1 00:00:01,943 --> 00:00:03,353 :في الحلقات السابقة من (( ديكستر )) 2 00:00:04,033 --> 00:00:06,423 ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل 3 00:00:06,923 --> 00:00:09,703 تعرف، قبل أن نؤويك؟ - كلا - 4 00:00:10,713 --> 00:00:11,313 ماذا تفعل؟ 5 00:00:11,323 --> 00:00:14,173 أودّ أن أحاورك عبر تقنية استرخاء عميقة 6 00:00:14,183 --> 00:00:16,093 قد تظهر بعض الأمور للسطح 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,133 !أمّاه 8 00:00:20,633 --> 00:00:22,313 لقد كانت متطابقة 9 00:00:22,673 --> 00:00:25,053 لقد كان (جو دريسكول) والدك الحقيقيّ 10 00:00:26,373 --> 00:00:28,713 (وهذا هو (رودي 11 00:00:28,723 --> 00:00:30,493 (ديكستر) - مرحباً - 12 00:00:31,293 --> 00:00:34,333 لقد انتظرتُ طويلاً حتّى ألقاك 13 00:00:34,973 --> 00:00:37,073 ما سبب اختلاف طلاء الأظافر؟ 14 00:00:37,083 --> 00:00:38,333 ما الذي يفكر به هذا الرجل بحقّ الجحيم؟ 15 00:00:38,343 --> 00:00:40,043 ولا يزال الملك الحقيقيّ طليقاً 16 00:00:40,403 --> 00:00:43,043 "جائع، مستعدّ" 17 00:00:43,843 --> 00:00:45,173 "سيقتل ثانيةً" 18 00:00:45,183 --> 00:00:46,963 "إنّها مسألة وقت فحسب" 19 00:00:46,973 --> 00:00:49,773 ديكس)، (رودي) مختلف) أشعر بالأمان معه 20 00:00:49,783 --> 00:00:52,783 وأعتقد بأنّني أقع في حبّه 21 00:00:52,913 --> 00:00:57,213 أوراق الطلاق.. وقّعها الآن، وسأوافق على زيارات تحت الإشراف مرّتين بالأسبوع 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,373 أتظنّين حقّاً بأنّ بوسعك ردعي؟ 23 00:00:59,383 --> 00:01:01,333 أتعاشر زوجتي؟ 24 00:01:03,923 --> 00:01:05,133 لقد استقرّ الصغيران بمنزل (كولين) بالفعل 25 00:01:05,143 --> 00:01:07,163 يمكنك الحصول على زيارتك عندما نعود 26 00:01:09,973 --> 00:01:14,613 أتمنى فقط أن يتوارى أعني، لم لا يتوارى ويختفي للأبد؟ 27 00:01:15,273 --> 00:01:16,353 لا 28 00:01:26,130 --> 00:01:31,201 (( شوتايم )) تقدّم 29 00:01:41,721 --> 00:01:46,510 (( ديكستر )) الموسم الأوّل - الحلقة العاشرة 30 00:03:13,608 --> 00:03:16,458 (( الرؤية بالأحمر )) 31 00:03:17,964 --> 00:03:22,164 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)} 32 00:03:23,852 --> 00:03:25,892 هيّا يا راعيا البقر، إنّه الإثنين 33 00:03:25,902 --> 00:03:28,102 لا يمكنكما التأخر يوم الإثنين يفسد الأسبوع كلّه 34 00:03:28,662 --> 00:03:30,192 ماذا عن الفطور؟ 35 00:03:30,202 --> 00:03:31,532 أُعِدّ وأُكِل 36 00:03:31,542 --> 00:03:32,582 وغداء الصغيرين 37 00:03:32,592 --> 00:03:33,752 حُضّر وجاهز للانطلاق 38 00:03:34,242 --> 00:03:35,802 هل أخبرت مصلح الأقفال؟ 39 00:03:35,812 --> 00:03:37,302 أجل، أقفال جديدة على كلّ باب 40 00:03:37,312 --> 00:03:38,942 وألواح معدنيّة مقوّاة 41 00:03:38,952 --> 00:03:40,702 وقفل بسبع قفلات 42 00:03:41,772 --> 00:03:42,592 ها أنت ذا يا صاحبي 43 00:03:42,602 --> 00:03:44,022 لم لا تذهبان وتنتظران بالسيّارة؟ 44 00:03:44,032 --> 00:03:45,882 أرغب بالحديث إلى أمّكما للحظة 45 00:03:46,392 --> 00:03:48,042 هل ستقبّلان بعضكما؟ 46 00:03:48,052 --> 00:03:49,302 هذا ليس من شأنك 47 00:03:49,312 --> 00:03:51,252 هل ستفعلان؟ - (أستور) - 48 00:03:55,302 --> 00:03:56,612 ريتا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) 49 00:03:56,622 --> 00:03:59,092 مهاجمتك من قبل زوجك السابق تستحق يوم إجازة 50 00:03:59,102 --> 00:04:00,262 إنّي بخير 51 00:04:00,272 --> 00:04:03,532 لن أدع (بول) يسيطر على حياتي بعد الآن، لقد ولّت تلك الأيام 52 00:04:03,542 --> 00:04:07,092 سيكون الأمر على ما يرام لقد تمّ إبلاغ الشرطة وسيجدونه 53 00:04:07,492 --> 00:04:08,942 وماذا لو لم يجدوه؟ 54 00:04:09,752 --> 00:04:12,322 أحضرتُ لك مرشة فلفل 55 00:04:13,622 --> 00:04:15,662 صوّبي نحو العينين فحسب 56 00:04:27,142 --> 00:04:29,362 أتريد بعضاً منها؟ إنّها كعكة (كيرك بليلوك) 57 00:04:29,372 --> 00:04:32,362 لقد تناولت بعضاً منها بعيد ميلاد (كيرك) قبل 10 أيام 58 00:04:32,742 --> 00:04:36,242 أترين، تتناولين الغداء يوميّاً مع حبيبك وتفوّتين أمراً أو اثنين هنا 59 00:04:36,252 --> 00:04:38,662 لا تزال الكعكة لذيذة، إنّها بالقهوة على ما أعتقد 60 00:04:39,072 --> 00:04:40,752 لقد كانت بالفانيلا 61 00:04:43,682 --> 00:04:45,742 يا رفاق، عليكم رؤية هذه 62 00:04:46,912 --> 00:04:48,532 ضعي ذلك الشيء أرضاً، حبّاً بالله 63 00:04:48,542 --> 00:04:49,972 لقد تمّ توجيهه إلى قسم التحقيق بالجرائم 64 00:04:49,982 --> 00:04:51,182 !ضعيه أرضاً 65 00:04:51,752 --> 00:04:53,242 ربّاه، أهذا دم؟ 66 00:04:53,272 --> 00:04:54,912 مورغان)، أحضر مؤخرتك هنا) 67 00:04:55,632 --> 00:04:56,752 المؤخرة في طريقها 68 00:04:56,762 --> 00:04:58,792 أنت خبير الدم، ما هذه القذارة؟ 69 00:04:59,812 --> 00:05:01,972 إنّه مائع قليلاً بالنسبة للمربى 70 00:05:02,142 --> 00:05:03,632 ربما يجدر بك فتحه 71 00:05:05,872 --> 00:05:09,192 ماذا لو كان هنالك سمّ ينتقل بالهواء ينتظر ساعة إطلاقه؟ 72 00:05:09,552 --> 00:05:11,082 عليّ غسل يديّ 73 00:05:12,392 --> 00:05:13,742 كم يسهل خداعها 74 00:05:19,642 --> 00:05:20,432 ما هذا؟ 75 00:05:20,442 --> 00:05:22,252 إنّه دم بالتأكيد 76 00:05:23,582 --> 00:05:25,542 مهلاً، هنالك شيء ما هنا 77 00:05:35,302 --> 00:05:37,552 (فندق (مارينا فيو 78 00:05:38,752 --> 00:05:40,162 إنّه مفتاح 79 00:05:40,892 --> 00:05:42,092 لعلّها مزحة ترويجيّة من نوع ما 80 00:05:42,102 --> 00:05:44,422 تعرفين، اقضِ نهاية الأسبوع معنا واحصل على جرّة دم 81 00:05:45,792 --> 00:05:47,102 لقد انتهى الاستعراض 82 00:05:47,112 --> 00:05:49,042 فلنحاول إبجاد من أرسل هذه 83 00:05:49,052 --> 00:05:50,882 أحضر (باتيستا) واذهب لذلك الفندق 84 00:05:50,892 --> 00:05:52,872 لا يزال (باتيستا) يعمل على (الانفجار مختبر (سماك 85 00:05:52,882 --> 00:05:54,962 مورغان)، ضعي الكعكة، ستأتين معي) 86 00:05:56,522 --> 00:06:01,132 "جرّة دم.. مثير، غامض، عابث" 87 00:06:01,372 --> 00:06:02,962 "أيمكن أن يكون هو؟" 88 00:06:13,372 --> 00:06:15,022 أحضرت مفتاحاً إضافيّاً من المدير 89 00:06:15,032 --> 00:06:16,962 قال نفس الشيء الذي قاله موظف الاستقبال 90 00:06:16,972 --> 00:06:19,912 الرجل الذي سجّل بغرفة 103 كان أبيض وعاديّ المظهر 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,292 لم أرَ آلة تصوير واحدة للمراقبة مذ أن دخلنا هنا 92 00:06:22,302 --> 00:06:25,222 من المحتمل أن هذا الرجل استطلع الفنادق واختار واحداً بحراسة ضعيفة 93 00:06:25,232 --> 00:06:27,302 من الأفضل أن تكوني مستعدّة لإلغاء موعد غدائك 94 00:06:29,272 --> 00:06:30,662 الشرطة، افتح الباب 95 00:06:39,832 --> 00:06:40,952 !يا إلهي.. ربّاه 96 00:06:40,962 --> 00:06:42,702 عودوا لغرفكم 97 00:06:44,192 --> 00:06:47,662 مقسم المركز، هذا 3-(هنري)-8-8 (بفندق (مارينا فيو 98 00:06:47,672 --> 00:06:52,342 أحتاج إلى مساندة بزيّها الرسميّ وأطباء شرعيّين، تبّاً لهذا، أرسل الجميع 99 00:07:03,182 --> 00:07:05,092 لقد مضت مدّة مذ أن لبسنا الواقيات 100 00:07:05,102 --> 00:07:08,722 ليس بالنسبة لي، البارحة، التقيتُ بتلك الفتاة - (سأوقفك هنا، (فينس - 101 00:07:09,252 --> 00:07:11,522 إذاً، هل أخبروك بأي شيء عمّا يوجد داخلاً 102 00:07:11,532 --> 00:07:13,382 لم يدخل أحد، يوجد الكثير من الدم 103 00:07:13,392 --> 00:07:14,772 (ديكستر) 104 00:07:15,482 --> 00:07:17,612 تحذير مسبق، الوضع سيء بالداخل 105 00:07:17,622 --> 00:07:19,652 حسناً - أنا جادّة - 106 00:07:20,102 --> 00:07:22,692 إنّها لا تمزح، إنّه حلمك الجنسيّ بالداخل 107 00:07:22,702 --> 00:07:24,032 حسناً 108 00:07:24,052 --> 00:07:25,812 ستدخل أوّلاً لوحدك 109 00:07:25,822 --> 00:07:30,792 وخذ انطباعاً عمّا نتعامل معه وأعطني تقريراً، لا تخفق 110 00:07:47,962 --> 00:07:49,882 "والآن، ثار فضولي حقّاً" 111 00:07:50,052 --> 00:07:53,502 لقد غاب طويلاً، ولا بدّ أنّه" "كان يخطّط لعودة لاطخة 112 00:07:53,512 --> 00:07:56,132 "ولكن مسرح جريمة لي وحدي؟" 113 00:08:09,362 --> 00:08:11,682 !أمّاه 114 00:08:31,142 --> 00:08:32,812 (أخبريني بأنّك وجدت شيئاً يا (مورغان 115 00:08:32,822 --> 00:08:35,912 لقد تحدّثت إلى الضيوف في الغرفة 105 لم يروا أيّ أحد يدخل أو يخرج 116 00:08:35,922 --> 00:08:36,902 وماذا عن آخر الممرّ؟ 117 00:08:36,912 --> 00:08:39,202 سيّاح ألمان، رفعوا رؤوسهم فوق سراويلهم الجلديّة 118 00:08:39,212 --> 00:08:40,322 قالوا بأنّهم سمعوا صوت اهتزاز 119 00:08:40,332 --> 00:08:43,282 ولكنهم ظنّوا أن أحداً كان يخلط خمر المارغريتا أو يكنس المكان 120 00:08:47,042 --> 00:08:48,332 !يا إلهي 121 00:08:49,972 --> 00:08:51,092 أأنتَ بخير؟ 122 00:08:56,642 --> 00:08:58,892 أشعر بالغثيان فحسب لقد وقعتُ هناك 123 00:08:58,902 --> 00:09:00,202 ما كان عليّ تفويت وجبة الفطور 124 00:09:00,212 --> 00:09:02,342 هراء، إنّك ترتجف ما الذي جرى هناك بحقّ الجحيم؟ 125 00:09:02,952 --> 00:09:04,542 كلا، أنا بخير، أحتاج لاستنشاق قليل من الهواء 126 00:09:04,552 --> 00:09:07,602 وأخيراً أرعبك شيء ما أعتقد أنّك إنسان في النهاية 127 00:09:07,612 --> 00:09:09,342 لا تقسو عليه، اتفقنا؟ 128 00:09:10,262 --> 00:09:12,532 أكره أن أخيّب ظنّك ولكنّني أظنّ أنّه سكر دم منخفض فحسب 129 00:09:12,542 --> 00:09:14,212 (أخبرنا بما رأيت يا (ديكس 130 00:09:14,892 --> 00:09:17,112 كم عدد الموتى؟ - كثيرون - 131 00:09:17,992 --> 00:09:21,472 ولكن لا توجد جثث، دم فقط حوالي 50 أو 60 لتراً 132 00:09:22,332 --> 00:09:24,902 ربما ستة موتى، لا أعلم 133 00:09:24,912 --> 00:09:28,262 أتقول بأن هنالك جريمة جماعيّة بالداخل، ولكنهم أخذوا الجثث؟ 134 00:09:28,272 --> 00:09:31,532 كيف يكون هذا ممكناً؟ هنالك مصعد واحد وسلالم الطوارئ موصولة بأجراس الإنذار 135 00:09:31,542 --> 00:09:33,782 لا بدّ من وجود أحد ما رأى جثثاً وهي تخرج 136 00:09:34,402 --> 00:09:36,282 لا أعلم 137 00:09:37,022 --> 00:09:40,502 ديكستر)، أأنت بخير؟) - لا يمكنني العودة للداخل - 138 00:09:40,512 --> 00:09:41,872 لستَ مضطرّاً لذلك 139 00:09:42,342 --> 00:09:47,732 حسن، نظّف نفسك، ولا أعلم اعمل من الردهة أو شيء ما 140 00:09:58,262 --> 00:10:02,772 إنّك بغرفة 422، والمصاعد على يمينك وسيعتني (بوبي) بحقائبك 141 00:10:05,662 --> 00:10:07,052 (دائرة عمدة مقاطعة (ديد 142 00:10:07,062 --> 00:10:09,002 (أبحث عن (ريتا بينيت 143 00:10:09,622 --> 00:10:12,492 هذه أنا، هل وجدتم (بول)؟ 144 00:10:12,692 --> 00:10:15,392 معذرةً؟ - (بول بينيت) - 145 00:10:18,292 --> 00:10:22,332 زوجي السابق، هاجمني البارحة قدّم صديقي تقريراً للشرطة 146 00:10:22,342 --> 00:10:25,152 التقرير الوحيد الذي بلغنا هو (الذي قدّمه السيّد (بينيت 147 00:10:25,702 --> 00:10:30,152 ماذا؟ مهلاً قدّم (بول) تقريراً للشرطة؟ لماذا؟ 148 00:10:30,162 --> 00:10:31,092 للاعتداء 149 00:10:31,102 --> 00:10:34,662 لقد سرّح زوجك السابق للتوّ من مشفى المعمّد التذكاريّ 150 00:10:35,002 --> 00:10:37,922 إنّه يوجّه ضدّك تهماً - !لقد هاجمني - 151 00:10:37,932 --> 00:10:39,602 ليس حسبما يقول 152 00:10:40,802 --> 00:10:44,982 حسناً، هلاّ تحدّثنا في هذا لاحقاً؟ - نحتاج لإفادة رسميّة - 153 00:10:44,992 --> 00:10:47,422 سيتوجب عليك المجيء معنا حالاً إلى المركز 154 00:10:48,422 --> 00:10:49,472 حسناً 155 00:10:50,792 --> 00:10:54,272 احرص على أن تصنّف قسم الشبكة التي جاءت منها كلّ عينة دم 156 00:10:54,282 --> 00:10:55,512 حسناً؟ 157 00:10:56,012 --> 00:10:57,162 جميل 158 00:10:58,352 --> 00:11:00,062 (عليك المجيء إلى هنا يا (ديكس 159 00:11:00,562 --> 00:11:02,642 لم أرَ قطّ شيئاً كهذا 160 00:11:02,652 --> 00:11:05,562 انتظر حتّى ترى بضع حملات اعتقال للمخدرات الكولومبيّة أكثر 161 00:11:05,572 --> 00:11:08,312 يا صاح، لديّ بعض التغشية أعلى الحائط 162 00:11:09,752 --> 00:11:11,652 عبر السقف 163 00:11:13,032 --> 00:11:14,972 ولكن دون أنسجة، تعال وانظر 164 00:11:14,982 --> 00:11:16,802 (صور يا (فينس 165 00:11:18,112 --> 00:11:22,092 وكيف للدم أن لا يتخثّر؟ - الدم لا يتخثّر؟ - 166 00:11:26,442 --> 00:11:28,682 لغز طبيّ خالص 167 00:11:28,792 --> 00:11:32,042 تابع تحصيل العينات فحسب سأفحصها بالمختبر 168 00:11:46,622 --> 00:11:47,922 مرحباً؟ لا تقفلي الخط 169 00:11:47,932 --> 00:11:52,232 ديكستر)، أنا بمركز العمدة) لقد وجّه (بول) تهم اعتداء ضدّي 170 00:11:52,242 --> 00:11:54,952 أعني، كيف يكون هذا ممكناً حتّى؟ لقد كنتُ أدافع عن نفسي 171 00:11:55,512 --> 00:11:58,102 ابقي هادئة فحسب، أعرف محامياً 172 00:11:58,112 --> 00:12:02,452 سأسوّي المسألة - إنّي هادئة، هم المتوتّرون - 173 00:12:02,462 --> 00:12:06,032 إنّهم يحكمون عليّ بجنحة من الدرجة الثانية 174 00:12:09,072 --> 00:12:11,802 مرحباً، (ديكستر)؟ أأنت معي؟ - نعم، أنا هنا - 175 00:12:11,812 --> 00:12:13,772 هذا سخيف 176 00:12:13,782 --> 00:12:16,372 قد أخسر وظيفتي، قد أخسر طفليّ 177 00:12:16,752 --> 00:12:19,932 لن أدع هذا يحدث - سعيدة لأنّك واثق هكذا - 178 00:12:19,942 --> 00:12:22,512 ريتا)، ثقي بي فحسب) أعرف كيف يسير النظام 179 00:12:22,522 --> 00:12:24,382 اسمعي، إنّي بمسرح جريمة الآن وعليّ الرحيل 180 00:12:24,392 --> 00:12:26,732 ولكنني سأتحدّث إلى صديقي المحامي حالاً 181 00:12:27,972 --> 00:12:32,482 أأنتِ بخير؟ - أجل، أجل، أنا بخير - 182 00:12:33,262 --> 00:12:35,942 شكراً لك - حسناً، مع السلامة - 183 00:12:42,402 --> 00:12:44,842 أهنالك مقبس كهرباء هنا؟ تفقد الأمر 184 00:12:44,852 --> 00:12:47,252 ماذا؟ مقبس كهرباء؟ - أجل - 185 00:12:47,262 --> 00:12:49,772 بالطبع هنالك مقبس كهرباء هنالك الكثير من الجدران 186 00:12:50,762 --> 00:12:52,392 إنّك محقّ 187 00:12:54,512 --> 00:12:58,382 كان هنالك شيء موصول هنا على الأرجح أداة كهربيّة لتقطيعهم 188 00:12:58,482 --> 00:12:59,872 تعال والقِ نظرة 189 00:13:00,272 --> 00:13:02,132 (صور يا (فينس 190 00:13:02,812 --> 00:13:04,992 صور كثيرة جدّاً 191 00:13:07,302 --> 00:13:08,562 افتح يا سمسم 192 00:13:09,232 --> 00:13:10,512 عيّنات دم للثلاجة 193 00:13:10,522 --> 00:13:12,632 ومن الأفضل أن تفسح مجالاً هنالك المزيد بالطريق 194 00:13:14,962 --> 00:13:16,592 (جرعات خمر بملهى (بيل كانتو الليلة، هل ستأتي؟ 195 00:13:16,602 --> 00:13:17,892 لستُ بمزاج رائق 196 00:13:17,902 --> 00:13:22,232 أنجل)، إنّك أعزب الآن) و (بيل كانتو) هو مركز المثيرات 197 00:13:22,952 --> 00:13:24,422 انظر لهاتين 198 00:13:25,672 --> 00:13:27,372 (كانتا لعيد ميلاد (نينا 199 00:13:27,382 --> 00:13:29,382 تصريحا دخول للكواليس (لـ(نيل دايموند 200 00:13:29,392 --> 00:13:31,292 إنك بحالة أسوأ مما اعتقدتُ 201 00:13:43,830 --> 00:13:45,486 مرحباً - مرحباً - 202 00:13:46,852 --> 00:13:50,282 لقد كان (ماسوكا) يبحث عنكِ (شيء يتعلّق بالشراب في (بيل كانتو 203 00:13:50,292 --> 00:13:52,092 أجل، أخبرتُه بأنّي مصابة بداء المبيضات الجلديّ 204 00:13:53,642 --> 00:13:55,612 هذه معلومات أكثر مما أريد 205 00:14:02,982 --> 00:14:04,882 أتريد الحديث عمّا جرى اليوم؟ 206 00:14:05,902 --> 00:14:07,152 فعلتُ ذلك سلفاً 207 00:14:08,282 --> 00:14:11,192 ديكستر)، آخر مرّة رأيتُك فيها) بهذه الحالة كانت عند وفاة أبي 208 00:14:12,392 --> 00:14:14,432 يمكنك الحديث إليّ، كما تعلم 209 00:14:14,732 --> 00:14:16,672 عليك فقط أن تفتح فمك وتحرّكه 210 00:14:16,922 --> 00:14:18,792 سأهاتف (رودي) وأخبره بأنّني سأتأخر 211 00:14:18,802 --> 00:14:20,812 ديب)، جدّياً) 212 00:14:21,432 --> 00:14:24,962 لقد تقيأتُ، أنا بخير أعرف أنّك تودّين تقديم المساعدة 213 00:14:24,972 --> 00:14:26,762 ولكن ما لم تكن لديك معطرات الأنفاس فليس بوسعك شيء 214 00:14:26,772 --> 00:14:28,542 لم تفعل هذا على الدوام؟ 215 00:14:28,862 --> 00:14:30,822 أفعل ماذا؟ - تبعدني - 216 00:14:30,832 --> 00:14:33,812 مثل والدك الحقيقيّ الذي عاش أعلى الطريق السريع حياتك كلّها ولم يحاول الاتصال بك 217 00:14:33,822 --> 00:14:36,062 لا أزال لا أعرف ما شعورك حيال هذا 218 00:14:40,732 --> 00:14:43,482 سأقول لك ماذا، لو أن شعوراً عشوائياً أصابني في منتصف الليل 219 00:14:43,492 --> 00:14:45,382 فستكونين أوّل من أتصل به 220 00:14:46,732 --> 00:14:48,032 حسناً 221 00:14:49,162 --> 00:14:50,462 أيّاً يكن 222 00:14:51,232 --> 00:14:53,342 هل دخل (بول) المنزل بشكل إجباريّ؟ 223 00:14:53,352 --> 00:14:54,522 كلا 224 00:14:54,532 --> 00:14:58,312 هل طلبتِ إليه الرحيل؟ - أجل، ولقد رفض - 225 00:14:58,322 --> 00:15:05,312 ولكن في إفادتك قلتِ بأنّك دعوت زوجك السابق إلى غرفة نومك 226 00:15:06,472 --> 00:15:11,122 لقد كان ثملاً، وكان الصغيران نائمين وكنتُ أعرف تماماً إلامَ سيؤول الأمر 227 00:15:11,132 --> 00:15:13,012 ضلوع محطّمة وفك مكسور 228 00:15:13,022 --> 00:15:15,612 حسن، ولم ترغبي للأمر أن يتصاعد أفهم ذلك 229 00:15:16,102 --> 00:15:20,612 ولكن لا يمكننا برهنة النوايا طليقك هو المصاب بالجراح هنا، لا أنت 230 00:15:20,622 --> 00:15:24,772 لـ(بول) سجلّ من الإساءة الزوجيّة - الإساءة الزوجيّة قد تكون متبادلة - 231 00:15:24,782 --> 00:15:26,612 لم تكن متبادلة أبداً 232 00:15:28,162 --> 00:15:29,372 حسناً 233 00:15:30,512 --> 00:15:33,772 ولكن الرجل مُطلَق سراح مشروط مثاليّ أعني أنّ فحوصه لتعاطي المخدّرات نظيفة 234 00:15:33,782 --> 00:15:36,092 ولديه تقارير مشرقة من المشرف المعيّن من المحكمة 235 00:15:36,102 --> 00:15:38,612 سترغب الإصلاحيّات برؤية تحوّل هذا الرجل 236 00:15:38,832 --> 00:15:43,042 لا آبه، لن يقترب من طفليّ، أتفهم؟ 237 00:15:44,392 --> 00:15:50,112 ريتا)، إن حرمته من الزيارات) فقد تخسرين طفليك 238 00:15:50,122 --> 00:15:56,182 والآن، أمامك شهادة بعد يومين، فلا تعطي هذا الرجل ذخائر أكثر مما لديه 239 00:15:59,432 --> 00:16:00,622 حسناً 240 00:16:04,102 --> 00:16:08,632 اللعنة، دم فقط؟ ماذا جرى للجثث؟ 241 00:16:08,642 --> 00:16:12,152 اللعنة عليّ إن كنتُ أعلم ولا أريد أن أعلم 242 00:16:13,662 --> 00:16:16,632 فلقد كان الدم سيئاً كفاية - لا عجب أنّك تبدين متحمّسة جدّاً - 243 00:16:17,182 --> 00:16:18,852 لا بدّ وأنّ أخاك أحبّ الوضع 244 00:16:18,862 --> 00:16:21,572 اللعنة، كلا، لقد جزع - حقّاً؟ - 245 00:16:22,402 --> 00:16:27,732 ظننتُ أنّ الدم هوسه، فماذا جرى؟ - لا أعلم، كالعادة، أبعدني عنه - 246 00:16:28,952 --> 00:16:32,282 أقال شيئاً؟ - دعنا لا نتحدّث عن (ديكستر) الآن - 247 00:16:37,322 --> 00:16:39,322 أكانت نوبة ذعر؟ 248 00:16:40,832 --> 00:16:45,632 لا أعلم، فهو لا يشاطر مشاعره أحداً إن لم تكن قد لحظت ذلك 249 00:16:45,672 --> 00:16:47,092 قبّلني 250 00:16:56,312 --> 00:16:58,342 ما بك؟ لم ينتصب عضوك حتّى 251 00:16:59,492 --> 00:17:04,152 أنتِ من قلتِ بأنّكِ تودّين الحديث - أجل، ولكن ليس الآن، إنّي شَبِقة - 252 00:17:04,642 --> 00:17:07,352 لعلّ عليّ الاتصال به 253 00:17:08,962 --> 00:17:10,542 هل تمازحني؟ 254 00:17:10,552 --> 00:17:13,092 ماذا؟ لقد توطّدت علاقتنا نهاية الأسبوع الماضية 255 00:17:13,102 --> 00:17:16,312 أليس هذا ما يفترض بالحبيب أن يفعله إظهار بعض الاهتمام بالعائلة 256 00:17:17,292 --> 00:17:19,672 أجل، ولكن ليس عندما تحاول حبيبته معاشرته 257 00:17:19,682 --> 00:17:21,172 ديب)، ليس هذا إنصافاً) 258 00:17:21,182 --> 00:17:27,312 تصحبينني في عطلة نهاية أسبوع زوجيّة لأتعرّف إلى أخيك ثم تعاقبينني لاهتمامي؟ 259 00:17:27,922 --> 00:17:30,172 أعني، مشاكلك لا تجب أن تكون مشاكلي 260 00:17:32,082 --> 00:17:33,492 أتعرف ماذا؟ 261 00:17:35,752 --> 00:17:38,342 انسَ الأمر، فلنخلد للنوم فحسب 262 00:17:40,032 --> 00:17:42,812 حسناً، سأذهب لمشاهدة التلفاز 263 00:17:51,932 --> 00:17:54,182 لقد أحبّته كثيراً 264 00:17:54,612 --> 00:17:59,022 وأخذت كلّ اسطواناته عند الانفصال 265 00:17:59,542 --> 00:18:01,772 حتّى أنّها رفضت إعطائي اسطوانة أنجح أغنياته 266 00:18:01,782 --> 00:18:04,262 (لقد أحبّت (نينا) (نيل دايموند 267 00:18:04,992 --> 00:18:12,012 (سونغ سانغ بلو)، (سبتمبر مورن) (ربّاه.. (كنتاكي وومن 268 00:18:12,022 --> 00:18:14,042 لا بدّ للمرء أن يحبّ تلك الأغاني 269 00:18:21,762 --> 00:18:24,182 هذه تقريباً رابع فتاة تنفرها منك 270 00:18:24,862 --> 00:18:28,472 أيّتها النادلة! أهنالك نادلة؟ !أحتاج مشروباً، أيّتها النادلة 271 00:18:28,482 --> 00:18:30,362 يا أخي، إنّك محطّم 272 00:18:30,372 --> 00:18:32,582 اسمع، عليك أن تكفّ عن الحديث عن الطلاق 273 00:18:32,592 --> 00:18:37,102 لستُ خجلاً - أجل، أعتقد أنّ هذا واضح، لكنه مثير للشفقة - 274 00:18:37,722 --> 00:18:40,932 اسمع، لا تتحدّث عن الطلاق ما لم تسألن 275 00:18:40,942 --> 00:18:42,252 "أفهمت؟" 276 00:18:42,262 --> 00:18:45,852 وارمِ خاتم الزواج - عليّ أن أتبوّل - 277 00:18:58,862 --> 00:19:01,102 ستضاجعني ولا ريب 278 00:19:04,242 --> 00:19:09,092 أختي محقّة، لا أفصح عن مشاعري" "لها... أو لغيرها 279 00:19:09,282 --> 00:19:15,482 علّمني (هاري) ذلك.. التكتّم والاعتماد على" "النفس وخزانة من الأكياس المخزّنة بعناية 280 00:19:15,972 --> 00:19:19,552 لحسن الحظّ أنّني لم أجابه" "..مشكلة لم أستطع تدبّرها 281 00:19:21,282 --> 00:19:23,382 "حتّى ذلك الصبيّ المضرّج بالدماء" 282 00:19:24,622 --> 00:19:27,462 "إنّه يخيفيني، أريده أن يتلاشى" 283 00:19:27,472 --> 00:19:29,182 أأنت مستيقظ؟ 284 00:19:31,402 --> 00:19:32,432 ماذا؟ 285 00:19:35,012 --> 00:19:40,752 أواثق بأنّك أقفلت الباب؟ - أجل، أنا متأكد.. القفل والسلسلة - 286 00:19:42,872 --> 00:19:44,752 ماذا سأفعل؟ 287 00:19:46,212 --> 00:19:48,492 لا تقلقي، سأجد حلاًّ 288 00:19:52,732 --> 00:19:57,522 وسأفعل، أستطيع رؤية مشاكل الآخرين" "بوضوح أكبر من مشاكلي 289 00:19:57,652 --> 00:20:00,132 "ولحسن الحظ، لمشاكل (ريتا) اسم" 290 00:20:02,222 --> 00:20:05,742 كلّ من خطا على السجادة الدامية بغرفة 103 خلّف أثر أقدام 291 00:20:05,752 --> 00:20:08,752 وبما أنّنا نقوم بعمل قوالب أحذية لكل الموظّفين 292 00:20:08,762 --> 00:20:13,502 فإنّ هذا يترك مجموعة واحدة فقط من أثار الأقدام الغير مفسّرة للقاتل 293 00:20:13,662 --> 00:20:16,462 يظهر هذا كلّ مكان قطعه بالغرفة السؤال هو: لماذا؟ 294 00:20:16,472 --> 00:20:19,172 حسن، توقّف، ألسنا نفوّت شيئاً ما؟ 295 00:20:20,032 --> 00:20:21,612 أين أثار أقدام الضحايا؟ 296 00:20:21,622 --> 00:20:23,142 أعطي تلك السيّدة مصّاصة 297 00:20:23,152 --> 00:20:25,882 أتفترض أنّه لم توجد هنالك ايّة جثث قط بالغرفة 103؟ 298 00:20:26,892 --> 00:20:30,082 لم يلفّق أحدهم مجزرة ولا تكون لديه جثث؟ - ومن أين أتى بالدم؟ - 299 00:20:30,092 --> 00:20:32,012 لقد حصلتُ على تقرير دم أوّليّ 300 00:20:32,532 --> 00:20:36,592 لقد جاء ذلك الدم بالغرفة من 5 جثث مختلفة على الأقلّ، ومن المحتمل أكثر 301 00:20:36,602 --> 00:20:38,762 "قتل صديقي الرحّال 5 ضحايا" 302 00:20:38,772 --> 00:20:41,892 قتل قاتل شاحنة الثلج 5 ضحايا - خمسة ضحايا بلا دم - 303 00:20:41,902 --> 00:20:43,772 "لطالما تساءلتُ عمّا فعله بالدم" 304 00:20:43,782 --> 00:20:48,852 مهلاً، مهلاً، لم يجمع قاتل شاحنة الثلج دم ضحاياه ليقيم حفلة بفندق (مارينا فيو) اللعين 305 00:20:48,862 --> 00:20:49,702 فلم يفعل ذلك؟ 306 00:20:49,712 --> 00:20:53,142 "ليطاردني حتّى جحر الأرنب" - ماذا قلت يا (مورغان)؟ - 307 00:20:54,622 --> 00:20:56,462 لم أقل شيئاً 308 00:20:58,442 --> 00:21:01,092 سأذكركم يا جماعة، لقد اعتقلنا قاتل شاحنة الثلج 309 00:21:01,102 --> 00:21:03,652 اسمه (نيل بيري)، وهو ينتظر محاكمته بالمقاطعة 310 00:21:03,662 --> 00:21:05,252 هراء 311 00:21:05,542 --> 00:21:08,712 لقد تراجع (نيل بيري) عن إعترافه إنّه محتال 312 00:21:08,722 --> 00:21:10,382 جرّبي قول هذا للمركز الرئيس - لقد فعلت - 313 00:21:10,392 --> 00:21:12,402 ألدينا أيّ دليل آخر لدعم هذه النظرية؟ 314 00:21:12,412 --> 00:21:15,622 حسن، عندما لاحظ (ماسوكا) أنّ الدم لم يكن يتخثّر، أجريتُ بعض الفحوصات 315 00:21:15,632 --> 00:21:17,852 (وقد كان مشبعاً بالـ(كومادين (و الـ(هيبرن 316 00:21:17,862 --> 00:21:21,702 واحد مضادّ للتخثّر والآخر حافظ مما يعني أنّ الدم قديم 317 00:21:22,012 --> 00:21:25,082 بالإضافة إلى أنّ لطخات الدم كلّها آثار وقع وإلقاء 318 00:21:25,092 --> 00:21:27,822 لا توجد آثار نقل يدويّة أو أنماط ضربات سريعة 319 00:21:27,832 --> 00:21:29,842 لتدلّ على وجود فعليّ للضحايا 320 00:21:29,852 --> 00:21:32,312 ماسوكا)، أجرِ فحص الحمض النووي) على الـ5 ضحايا جميعهم 321 00:21:32,322 --> 00:21:34,522 وانظر إن كانت تطابق ضحايا قاتل شاحنة الثلج 322 00:21:34,912 --> 00:21:38,882 (وأنتما، اذهبا إلى فندق (مارينا فيو وتعقّبوا خطواته، فقد تدلّنا على شيء ما 323 00:21:38,892 --> 00:21:42,692 ولا تنبسوا بكلمة لأيّ أحد عن قاتل شاحنة الثلج 324 00:21:50,342 --> 00:21:52,582 حسناً يا (أستور)، قفي بانتصاب 325 00:21:53,462 --> 00:21:55,202 والآن، ألديك قائمة أرقام هواتف الطوارئ؟ 326 00:21:55,212 --> 00:21:56,842 إنّها في حقيبة ظهري 327 00:21:56,852 --> 00:21:59,152 أعليّ أن أريك إياها مجدّداً؟ 328 00:21:59,162 --> 00:22:01,842 عديني فقط بأنّك لن تدعي أخاك يغيب عن ناظريك 329 00:22:01,992 --> 00:22:03,292 ريتا)؟) 330 00:22:08,072 --> 00:22:10,622 إنّك تخيفينهما - أجل، يجدر بهما ذلك - 331 00:22:10,632 --> 00:22:13,262 لم أخبرهما بما فعله (بول) تلك الليلة 332 00:22:13,922 --> 00:22:16,132 ماذا قلتِ عندما جررتهما إلى منزل الجيران؟ 333 00:22:16,142 --> 00:22:17,962 بأنّني شممتُ رائحة غاز 334 00:22:18,292 --> 00:22:22,462 كان يجدر بي أن ألقيهم داخل السيّارة (وأتوجه خارج الولاية وأعود لـ(ميتشغن 335 00:22:22,702 --> 00:22:25,652 تذكّري ما قاله المحامي، لا تقدمي على أيّ فعل طائش 336 00:22:27,692 --> 00:22:30,982 اهدئي فحسب، سيكون مشرف المحكمة حاضراً طوال الوقت 337 00:22:35,442 --> 00:22:37,592 مرحباً يا صاحبي، هيّا، أين الحبّ؟ 338 00:22:38,592 --> 00:22:40,722 أبي، ما الذي جرى؟ 339 00:22:41,012 --> 00:22:44,042 لا شيء يا صاحبي، مجرّد تورّم بالرأس، هذا كل شيء 340 00:22:44,122 --> 00:22:49,012 سنذهب للسيرك، سنذهب للسيرك لأنّ أباك يفي دوماً بوعوده، أتذكر؟ 341 00:22:49,662 --> 00:22:54,082 جيّد، حسناً، مستعدّة؟ أأحضرت أغراضك؟ 342 00:22:55,102 --> 00:22:56,392 فلنذهب 343 00:22:58,222 --> 00:22:59,552 أأنت بخير؟ 344 00:22:59,953 --> 00:23:00,730 هيّا 345 00:23:08,012 --> 00:23:11,212 "أفضّل (ريتا) الفاتنة على (ريتا) القلقة" 346 00:23:11,882 --> 00:23:14,622 لو كان بوسعي إيجاد طريقة" "لجعل طليقها مشكلتي أنا 347 00:23:14,632 --> 00:23:17,312 فسيكون بوسعي مساعدتها" "على النوم بسهولة أكبر الليلة 348 00:23:26,032 --> 00:23:29,312 كلّ ما أحتاجه هو دليل" "صغير على وحشه الداخليّ 349 00:23:29,322 --> 00:23:31,752 "لكان (هاري) أصرّ على ذلك" 350 00:23:41,962 --> 00:23:46,312 لم يؤمن (هاري) بالقتل الوقائيّ ولكن لعل" "بوسعي ثني القوانين هذه المرّة فقط 351 00:23:46,322 --> 00:23:50,342 ففي النهاية، لم يكن (هاري) كاملاً" "فلقد كذب بخصوص والدي الطبيعيّ 352 00:23:54,442 --> 00:23:57,752 "الرهان.. سلاح، ذخيرة، وحكم فاسد" 353 00:23:57,762 --> 00:24:02,582 أضف إليها قليلاً من العنف المنزليّ" "وتكون لديك الوصفة المثاليّة لمذبحة عائليّة 354 00:24:05,592 --> 00:24:07,442 !أمّاه 355 00:24:10,842 --> 00:24:12,682 (أخفِ رأسك يا (ديكستر 356 00:24:13,502 --> 00:24:15,382 أغمض عينيك 357 00:24:15,552 --> 00:24:17,272 !لا 358 00:25:00,672 --> 00:25:04,012 إذاً، بعد أن نقع الغرفة بالدم ...عبر إلى طاولة المكتب 359 00:25:06,432 --> 00:25:08,552 ومن ثمّ إلى طاولة السرير الجانبيّة 360 00:25:10,192 --> 00:25:13,162 هنالك مذياع ساعة وبعض الدم الملطّخ 361 00:25:14,092 --> 00:25:15,602 لعلّه شغّله 362 00:25:17,642 --> 00:25:20,002 كلا، إنّنا نفوّت شيئاً فلنراجع الأمر ثانيةً 363 00:25:20,012 --> 00:25:24,552 لقد راجعناه ثلاث مرات - قد تكون الخريطة خاطئة، اتصلي بأخيك - 364 00:25:26,472 --> 00:25:27,472 ماذا؟ 365 00:25:27,482 --> 00:25:29,392 لم أوّل خطوة عند الجميع هي الاتصال بـ(ديكستر)؟ 366 00:25:29,402 --> 00:25:30,082 إنّه لا يعجبك حتّى 367 00:25:30,092 --> 00:25:32,822 ما الذي فعله المسخ هذه المرّة هل سلق سمكتك الذهبيّة؟ 368 00:25:34,132 --> 00:25:35,622 ...لا، الأمر فقط 369 00:25:36,942 --> 00:25:39,862 (إنّه (رودي لقد تشاجرنا لأوّل مرّة 370 00:25:39,892 --> 00:25:43,292 نزاع خفيف، لا أعلم، سمّه ما شئت - حسبتُ أنّنا نتحدّث عن أخيك - 371 00:25:43,712 --> 00:25:45,042 لقد كنا كذلك 372 00:25:45,090 --> 00:25:49,590 وسنعود مع (بيلي جويل)، الرقص الإيقاعيّ" "و فرقة (ديفو) على 103 ف.م 373 00:25:49,590 --> 00:25:51,579 "والأغاني الناجحة من الثمانينات" - أطفئي ذلك المذياع - 374 00:25:51,579 --> 00:25:54,592 كلا، مهلاً، أودّ سماعه - إنّها فرقة (ديفو)، أطفئي هذه التفاهات - 375 00:25:54,602 --> 00:25:57,712 لقد قال 103 ف.م، وهذه غرفة 103 376 00:25:59,992 --> 00:26:03,342 ليفيتيكوس) 10:3) - عشرة : ثلاثة.. مئة وثلاثة - 377 00:26:03,352 --> 00:26:04,462 ابن السافلة 378 00:26:04,912 --> 00:26:06,342 أتعتقد أنّه يحاول إخبارنا بشيء ما؟ 379 00:26:06,352 --> 00:26:10,522 سأقدّس بين من يقتربون منّي" "...وأمام الملأ أجمع 380 00:26:11,042 --> 00:26:12,772 "سأبجَّل ..." 381 00:26:26,017 --> 00:26:26,855 مرحباً 382 00:26:28,650 --> 00:26:29,833 مرحباً 383 00:26:30,382 --> 00:26:32,692 لقد غضبت (ديب) منّي أحتاج نصيحةً 384 00:26:33,312 --> 00:26:36,952 فأتيتَ هنا لذلك؟ - إنّك تعرفها أكثر من أيّ أحد - 385 00:26:38,442 --> 00:26:42,512 بربّك، لديّ قطعتا لحم عجل وستة علب جعّة 386 00:26:43,172 --> 00:26:48,002 حسن، للحظة كنّا نتحدّث عن يومها تعرف، حمّام الدم ذاك 387 00:26:48,012 --> 00:26:49,252 صحيح 388 00:26:49,262 --> 00:26:52,722 وفي اللحظة التالية، تريد معاشرتي 389 00:26:53,132 --> 00:26:55,542 أعني، (ديب) مثيرة، وكل ذلك 390 00:26:55,552 --> 00:26:58,422 ولكن فلنضف بعض المحادثات بين الفينة والأخرى، أتعرف؟ 391 00:26:58,432 --> 00:27:00,442 كلا، إنّها أختي، لا أعرف 392 00:27:01,652 --> 00:27:03,152 أبوسعي مساعدتك في إيجاد ما تبحث عنه؟ 393 00:27:03,162 --> 00:27:06,062 أيصدف أنّ لديك سكّين لحم جيّدة؟ 394 00:27:10,452 --> 00:27:11,742 شكراً 395 00:27:13,232 --> 00:27:17,732 على أيّ حال، النصف الآخر من الجدال كان يدور حولك 396 00:27:18,552 --> 00:27:19,902 أنا؟ 397 00:27:19,912 --> 00:27:24,712 أجل، لقد كان الوضع متوتراً كفاية ولكن عندما ذكرتُ اسمك، فقدتْ صوابها 398 00:27:27,632 --> 00:27:32,192 إذاً، ماذا أفعل؟ - أخبرها بأنّ الخطأ كلّه خطؤك - 399 00:27:32,392 --> 00:27:34,242 جدّياً؟ - ستفعل بالنهاية - 400 00:27:34,252 --> 00:27:38,512 لـ(ديب) وسيلة في إرهاق المرء ابدأ من هناك فحسب، فهذا أسهل 401 00:27:45,812 --> 00:27:49,022 عليّ الردّ على هذا أتمانع لو...؟ 402 00:27:54,452 --> 00:27:57,932 أين أنتِ؟ - لا أزال بالعمل، أتتبّع دليلاً - 403 00:27:57,942 --> 00:28:02,262 دعيني أخمّن.. قضيّة حمّام الدم - لا أريد الحديث عن الجنس الآن - 404 00:28:02,872 --> 00:28:05,832 عزيزي، أنا جدّ آسفة لقد كنتَ محقّاً تماماً 405 00:28:05,842 --> 00:28:08,302 (كنتُ غاضبةً من (ديكستر وصببتُ جام غضبي عليك 406 00:28:08,312 --> 00:28:10,892 شارفت نوبتي على الانتهاء أتودّ المجيء إلى هنا والتحدّث؟ 407 00:28:10,902 --> 00:28:15,822 سيسرّني ذلك، حبيبتي، ولكنّني (على وشك تناول العشاء مع (ديكستر 408 00:28:21,692 --> 00:28:23,302 حسن، بعد ذلك 409 00:28:24,302 --> 00:28:26,322 أجل، ولكن إليك الأمر 410 00:28:28,052 --> 00:28:30,662 أظنّ بأنّني سأنام بمنزلي الليلة 411 00:28:31,172 --> 00:28:35,562 أعني، إنّه أقرب، وأنا أحتسي الخمر، تعرفين 412 00:28:36,142 --> 00:28:38,022 تتفهمين الوضع، صحيح؟ 413 00:28:38,682 --> 00:28:41,572 نعم - سأهاتفك بالغد - 414 00:29:14,382 --> 00:29:15,732 أتودّين الرقص؟ 415 00:29:16,162 --> 00:29:19,142 أترقص على هذه الأنغام؟ - قليلاً - 416 00:29:19,432 --> 00:29:21,012 وماذا عن زوجتك؟ 417 00:29:22,462 --> 00:29:24,212 أثر خاتم على اصبعك البنصر 418 00:29:27,412 --> 00:29:32,102 لن أتحدّث بهذا الأمر الليلة - مطلّق؟ أتفهّم الأمر - 419 00:29:32,812 --> 00:29:34,822 لقد فرغتُ من طلاقي مؤخراً 420 00:29:39,542 --> 00:29:41,352 فلنذهب 421 00:30:29,772 --> 00:30:32,832 هلاّ عذرتِني؟ اعذريني 422 00:30:36,272 --> 00:30:38,002 الشرطة، أريد التحدّث إليك 423 00:30:38,192 --> 00:30:40,012 لم أعد مومساً بعد الآن 424 00:30:40,042 --> 00:30:42,952 أعمل مع خدمة مرافقة شرعية الآن 425 00:30:43,242 --> 00:30:45,112 لم آتِ هنا لاعتقال أيّ أحد 426 00:30:45,172 --> 00:30:48,702 أريد أن أعرف فقط، لمَ تطلين أظافرك بهذه الطريقة؟ 427 00:30:49,612 --> 00:30:52,772 لقد كان عميلاً جيّداً حقّاً - أتريدين تمضية الليلة في زنزانة؟ - 428 00:30:53,362 --> 00:30:56,092 حسناً، قبل حوالي عام كان هنالك هذا الرجل 429 00:30:56,102 --> 00:30:57,432 رجل أم عميل؟ 430 00:30:57,442 --> 00:31:01,012 جون)، حسناً؟ كان هذا) "عندما كنتُ أعمل "بالشارع الثامن 431 00:31:01,612 --> 00:31:05,372 على كلّ، بدأ يعاملني بقسوة حتّى رأى هذه 432 00:31:05,382 --> 00:31:06,322 ثم ماذا؟ 433 00:31:06,322 --> 00:31:10,972 ثم غيّر نبرته، وثار جنسيّاً وأخبرني بأن أخلع يدي المزيّفة 434 00:31:11,542 --> 00:31:14,642 ثم بدأ يقوم ببعض الأعمال الغريبة والعجيبة 435 00:31:14,682 --> 00:31:16,602 وكأنّه كان يعبدها 436 00:31:16,612 --> 00:31:21,272 ولينهي الأمر، أزال كلّ طلاء أظافري ولوّن كلّ ظفر بلون مختلف 437 00:31:21,282 --> 00:31:23,442 أعجبني، فاستمريتُ بعمله 438 00:31:23,452 --> 00:31:27,092 أتعرفين ذلك الرجل الذي اعتقلوه لجرائم شاحنة الثلج؟ 439 00:31:27,102 --> 00:31:28,812 أجل، ذلك الذي يحنّط الحيوانات النافقة على الطريق؟ 440 00:31:28,822 --> 00:31:30,652 أهذا هو الرجل؟ - محال - 441 00:31:30,972 --> 00:31:35,142 تلميحي لك أنّه جذّاب، غريب، لكنه جذّاب - حسناً - 442 00:31:41,342 --> 00:31:43,972 من البداية بتفاصيل أكبر 443 00:31:45,342 --> 00:31:48,232 حسن، شكراً لحسن الضيافة 444 00:31:48,772 --> 00:31:50,632 شكراً على شرائح اللحم 445 00:31:50,782 --> 00:31:53,232 أتعلم، لم تتسنّى لي الفرصة للسؤال 446 00:31:53,742 --> 00:31:57,262 لقد ذكرت (ديب) أنّك تعرّضت لحادثة صغيرة بمسرح الجريمة 447 00:31:58,122 --> 00:31:59,332 أفعلت؟ 448 00:32:00,092 --> 00:32:04,162 حسن، معظم زبائني للجراحات الترقيعيّة يكونون مصدومين جداً بالوقت الذي يأتونني فيه 449 00:32:04,562 --> 00:32:08,202 على أيّ حال، أنا مستمع جيّد إن أردتَ الحديث يوماً 450 00:32:08,532 --> 00:32:13,422 شكراً، ولكن ما لم تعرف خبيراً ...في الذكريات المكبوتة 451 00:32:13,502 --> 00:32:14,782 حقيقةً؟ 452 00:32:17,042 --> 00:32:19,022 أتعرف شيئاً حول الأمر؟ 453 00:32:19,192 --> 00:32:21,082 أكثر مما أردتُ يوماً 454 00:32:21,852 --> 00:32:27,242 عندما كنتُ في الثانوية، بدأت تراودني هذه الأحلام عن امرأة تدهسها شاحنة 455 00:32:29,342 --> 00:32:30,812 من كانت؟ 456 00:32:32,382 --> 00:32:33,812 لم أعلم 457 00:32:35,302 --> 00:32:42,742 ثم في يوم ما توقفتُ عند صندوق بريد ...وعاد الأمر كله للظهور مجدّداً 458 00:32:44,982 --> 00:32:49,442 أمّي تخرج لإرسال رسالة بالبريد 459 00:32:50,022 --> 00:32:51,762 وأنا لا أزال داخل السيّارة 460 00:32:54,542 --> 00:32:56,702 شاهدتُها وهي تموت 461 00:33:01,082 --> 00:33:02,822 كم كان عمرك؟ 462 00:33:04,162 --> 00:33:05,922 أربعة أعوام 463 00:33:08,082 --> 00:33:12,302 لم أذكر شيئاً حتّى ذهبتُ لإرسال رسالة 464 00:33:13,652 --> 00:33:17,422 مشيتُ مباشرة إلى بطن الوحش دون أن أدري 465 00:33:20,452 --> 00:33:22,642 أيّ نوع من الذكريات تراودك؟ 466 00:33:26,732 --> 00:33:30,672 لا تزال مبهمةً قليلاً - صحيح - 467 00:33:31,882 --> 00:33:34,592 حسن، سيكون عليك مواجتها في النهاية 468 00:33:36,042 --> 00:33:37,782 ربما في المرة المقبلة 469 00:33:48,142 --> 00:33:51,572 عندما ترى (ديب)، اذهب ومعك زهور بيضاء، فهي المفضلة لديها 470 00:33:53,962 --> 00:33:55,522 هذه نصيحة جيّدة 471 00:33:56,792 --> 00:33:59,902 غريب كيف تجمع الحياة الناس ببعضهم 472 00:34:10,746 --> 00:34:13,046 "يسيء (رودي) فهم مشكلتي" 473 00:34:13,815 --> 00:34:17,815 أريد الصبيّ والدم أن يتلاشيا" "لا أن يعاودا الظهور 474 00:34:17,945 --> 00:34:21,635 لحسن الحظ، لديّ مشاكل أناس" "...آخرين لأركّز عليها الآن 475 00:34:23,325 --> 00:34:25,595 "مثل الهواتف الخلويّة المنسيّة" 476 00:34:30,965 --> 00:34:31,665 ماذا لديكِ؟ 477 00:34:31,985 --> 00:34:35,005 حسن، حتّى الآن، نطارد شبحاً 478 00:34:35,015 --> 00:34:39,065 ساعد بعض الموظفين في الرسم التخطيطيّ، ولكنه عام جدّاً 479 00:34:39,255 --> 00:34:42,575 الدليل الوحيد الذي لدينا هو بضعة أرقام بمسرح الجريمة 480 00:34:42,585 --> 00:34:45,515 انسي الأرقام، من قُتل؟ أين الجثث؟ 481 00:34:45,525 --> 00:34:47,755 سمعتُ بعض النظريات الجامحة هناك 482 00:34:47,765 --> 00:34:50,795 مجرّد نظريّات، لا نزال بانتظار نتائج الدم الكاملة 483 00:34:50,805 --> 00:34:53,825 اللعنة، (ماريا)، إنّك تماطلين - إنّي أحاول تجنّب التكهنات فحسب - 484 00:34:53,835 --> 00:34:56,395 عليك أن تعطيني شيئاً ملموساً، وقريباً 485 00:34:56,405 --> 00:35:00,015 لا تستطيع هذه الدائرة تحمّل كارثة علاقات عامة أخرى 486 00:35:00,025 --> 00:35:01,465 حسناً 487 00:35:03,005 --> 00:35:05,645 لعل عليك جعل الوكيل العام (يطلق سراح (نيل بيري 488 00:35:06,205 --> 00:35:07,355 فهو ليس قاتل شاحنة الثلج 489 00:35:07,365 --> 00:35:09,895 ألا تزالين متمسكة بهذا لا أصدّق ذلك 490 00:35:10,125 --> 00:35:12,675 ربّاه، (ماريا)، لن يحدث هذا 491 00:35:15,015 --> 00:35:19,335 يأخذ الوكيل العام معلوماته منّا أخبره فحسب بأنّك ارتكبت خطأً 492 00:35:19,345 --> 00:35:23,295 لن يحدث ذلك والآن، انسي الأمر 493 00:35:25,005 --> 00:35:27,465 مع أوّل تقدّم في هذه القضية، تأتين إليّ مباشرةً 494 00:35:38,235 --> 00:35:41,075 قد يكون هذا بمثابة طلقة وسط الظلام ولكنّني التقيتُ بعاهرةٍ البارحة 495 00:35:41,085 --> 00:35:44,095 تتعامل مع المحترفات.. والآن هكذا تتخطّى الزوجات السابقات 496 00:35:44,105 --> 00:35:45,345 لا، ليس هذا ما أعنيه 497 00:35:45,355 --> 00:35:47,405 إذاً، لم تضاجعها ولكنّها امتصت قضيبك، صحيح؟ 498 00:35:47,415 --> 00:35:49,405 هلاّ صمتّ؟ 499 00:35:50,005 --> 00:35:52,365 لقد كان خيط دليل - على ماذا؟ - 500 00:35:52,375 --> 00:35:54,855 ...سأطلعك إذا أفلح الأمر، ولكن 501 00:35:55,425 --> 00:35:58,685 ماذا تعرف عن تمائم المبتورين؟ 502 00:36:01,435 --> 00:36:02,745 أجل 503 00:36:03,435 --> 00:36:07,325 أجل، أجل، أجل، تسمّى (أكروتوموفيليا) 504 00:36:07,745 --> 00:36:11,075 ولكن لا تدعهم يسمعوك وأنت تسمّها هكذا، يبدو وقعها وكأنّها مرض 505 00:36:11,225 --> 00:36:14,515 لا، يفضّلون أن يشتهروا "كـ"معجبين 506 00:36:14,835 --> 00:36:16,755 علمتُ بأنّك الرجل المناسب لسؤاله 507 00:36:16,825 --> 00:36:18,225 ليس فعليّاً 508 00:36:18,455 --> 00:36:20,955 (أفضّل فتاةً بقبضة (كونغ فو 509 00:36:22,655 --> 00:36:26,685 أتعرف إلى من يجب عليك الحديث؟ (ما اسمه... حبيب (ديب 510 00:36:26,695 --> 00:36:29,385 أطباء الجراحة الترقيعيّة يتعاملون مع "المعجبين" على الدوام 511 00:36:30,365 --> 00:36:31,675 شكراً 512 00:36:37,685 --> 00:36:42,105 لا وجود لومضات من الذاكرة هنا" "لا وجود لصبيّ مضرّج بالدماء 513 00:36:43,245 --> 00:36:47,495 لعلّه عاد للاختباء في المهجع" "المنبسط من لحائي المخّيّ 514 00:36:49,465 --> 00:36:50,985 "هذا للأمل" 515 00:36:53,705 --> 00:36:55,115 (مرحى، (ديكس 516 00:36:58,425 --> 00:37:00,785 إذاً، هذا هو ما ترتزق منه؟ 517 00:37:02,665 --> 00:37:05,805 أحاول مطابقة الأنماط الملقاة من مسرح جريمة 518 00:37:05,815 --> 00:37:07,735 لقد تمّ استخدام أداة كهربيّة 519 00:37:08,465 --> 00:37:09,855 إليك ذا 520 00:37:09,865 --> 00:37:11,475 شكراً 521 00:37:13,645 --> 00:37:15,165 منشار دائريّ 522 00:37:16,595 --> 00:37:18,945 يبدو أنّ هنالك طريقة أسهل لعمل فوضى كهذه 523 00:37:18,955 --> 00:37:21,525 أجل، صدّقني، أعلم لقد أمضيتُ ساعات هنا 524 00:37:21,535 --> 00:37:23,415 أتعلم، في مجال عملي 525 00:37:23,825 --> 00:37:29,925 تسمع جميع أنواع القصص المرعبة مراوح القوارب، مصرّفات القمامة 526 00:37:30,465 --> 00:37:32,605 يبدو وكأنّه شيء ناتج عن منشار مسلسل 527 00:37:32,615 --> 00:37:36,445 أجل، أفهم ما تعني، ولكن هذه الآلة الكهربية تمّ وصلها بمقبس كهربائيّ 528 00:37:37,675 --> 00:37:40,355 أعتقد أنّك لم تسمع بمنشار مسلسل كهربيّ من قبل 529 00:37:44,915 --> 00:37:50,805 بربّكم يا جماعة، إنّنا نعود خاوي الوفاض هذه الأرقام تعني شيئاً، 1 -0 - 3 530 00:37:50,945 --> 00:37:53,265 علينا إيجاد الصلة، وحتى ذلك الحين 531 00:37:53,275 --> 00:37:57,885 عليكم مراجعة كل صفحة من كل تقرير شرطة كتبتموه خلال الأشهر الستّة الماضية 532 00:37:58,195 --> 00:38:01,125 فكّروا، 1 - 0 -3 ،103 533 00:38:01,135 --> 00:38:03,525 خزانة محطّة حافلات، جزء من حساب مصرفيّ 534 00:38:03,535 --> 00:38:07,945 رمز منطقة، جزء من لوحة سيّارة ما هو؟ أريد إجابات 535 00:38:17,095 --> 00:38:18,765 ما الذي تفعلينه هنا؟ 536 00:38:19,605 --> 00:38:21,075 كيف تفعل ذلك على الدوام؟ 537 00:38:21,865 --> 00:38:22,925 أفعل ماذا؟ 538 00:38:22,935 --> 00:38:25,415 تجعلني أشعر وكأني في السادسة من عمري طوال الوقت 539 00:38:28,075 --> 00:38:30,275 إن كان هذا بخصوص (رودي) فقد كان هنا لأخذ هاتفه الخليويّ فحسب 540 00:38:30,285 --> 00:38:31,645 أين تركه؟ 541 00:38:33,675 --> 00:38:35,305 بشقّتي 542 00:38:35,315 --> 00:38:38,145 ماذا كان يفعل هناك؟ - يأكل شرائح اللحم - 543 00:38:38,155 --> 00:38:39,315 وبعد؟ 544 00:38:40,605 --> 00:38:42,955 لا أعلم، يشرب الجعّة 545 00:38:42,965 --> 00:38:44,435 وبعد؟ 546 00:38:44,445 --> 00:38:46,245 ديبرا)؟) - وبعد؟ - 547 00:38:46,965 --> 00:38:48,805 يتحدّث؟ - يتحدّث - 548 00:38:48,815 --> 00:38:52,105 تحدّثتَ، فتحتَ فمك، وخرج صوت منه 549 00:38:52,115 --> 00:38:55,185 في نفس الليلة التي أردتُ الحديث فيها إليك ولكنك أبعدتني 550 00:38:55,895 --> 00:38:56,715 آه 551 00:38:56,725 --> 00:38:58,645 "أجل، "آه 552 00:39:02,325 --> 00:39:04,585 (إنّك لا تتحدّث إليّ يا (ديكس 553 00:39:05,615 --> 00:39:08,785 لقد أمضيتَ عمرك كلّه وأنت تبعدني عنك 554 00:39:10,145 --> 00:39:13,455 ولكن صديقي يأتي عند عتبة بابك ومعه بضع أضلاع لحم 555 00:39:13,465 --> 00:39:15,525 لقد كانت شرائح لحم عجل 556 00:39:17,475 --> 00:39:19,055 شرائح لحم عجل 557 00:39:20,015 --> 00:39:22,945 وينتهي بكما المطاف بشرب الجعّة بمنتصف الليل 558 00:39:23,795 --> 00:39:27,565 ديكس)، أنت كل العائلة التي أملك) وأنا بالكاد أعرفك 559 00:39:28,725 --> 00:39:31,315 لذا، إن كنتَ ستتناول شرائح اللحم مع أحدهم بعد يوم عصيب 560 00:39:31,325 --> 00:39:34,825 إن كان أحدهم سيخترق جدرانك اللعينة أعتقد أنّه يجب أن يكون أنا 561 00:39:34,835 --> 00:39:37,015 أعتقد أنّني استحقيتُ ذلك 562 00:39:46,885 --> 00:39:49,545 (لقد تأخرتُ على شهادة (ريتا 563 00:39:53,855 --> 00:39:56,415 ديب)، هذا صعب عليّ، وأنتِ تعرفين ذلك) 564 00:40:15,465 --> 00:40:16,895 أأنت (رودي كوبر)؟ 565 00:40:18,345 --> 00:40:20,995 (أنجل باتيستا) (أعمل مع حبيبتك (ديبرا 566 00:40:21,005 --> 00:40:22,605 مرحباً، يسعدني لقاؤك 567 00:40:23,615 --> 00:40:25,935 أودّ سؤالك بضعة أسئلة إن لم يكن لديك مانع 568 00:40:26,415 --> 00:40:29,445 بالتأكيد دعني أغلق الباب 569 00:40:35,265 --> 00:40:40,135 إذاً، ألهذا علاقة بقضيّة ما؟ - يمكنك قول ذلك - 570 00:40:42,775 --> 00:40:44,835 حسن، هات ما عندك 571 00:40:45,155 --> 00:40:48,625 حسن، صادفتُ سيّدة ذات يد ترقيعيّة 572 00:40:48,635 --> 00:40:53,805 فتاة مرافقة، بالواقع قالت بأنّه كان لديها عميل فريد 573 00:40:53,815 --> 00:40:56,575 معجب بالمبتورين 574 00:40:57,395 --> 00:40:59,125 ألديك دليل على هذا العميل؟ 575 00:40:59,135 --> 00:41:05,095 هنا المشكلة، ليست لديّ أدنى فكرة عدا عن أمور الجنس الغريبة 576 00:41:05,455 --> 00:41:09,565 كنتُ آمل أن تقودني إلى أحد هؤلاء الغريبين 577 00:41:09,835 --> 00:41:12,735 أخشى أنّني دخلتُ هذا المجال لأساعد الناس على التحسّن 578 00:41:13,335 --> 00:41:14,795 لا أن أساعدهم على بلوغ هزّة الجماع 579 00:41:14,805 --> 00:41:17,185 متأكد من أن (ديبرا) ستكون مسرورة لسماع ذلك 580 00:41:17,335 --> 00:41:21,185 ولكن يمكنني الحديث إلى أحد زملائي لأرى إن كان بوسعي إعداد قائمة لك 581 00:41:21,195 --> 00:41:22,425 سيكون ذلك رائعاً 582 00:41:22,435 --> 00:41:26,585 كم مرّة يتسنّى للمرء المساعدة في القبض على رجل سيء؟ 583 00:41:29,375 --> 00:41:32,035 أأنت مستعجل على هذه المعلومات؟ - لا، لا، لستُ مستعجلاً - 584 00:41:32,045 --> 00:41:34,255 هنالك احتمال ضئيل للنجاح، حقيقةً 585 00:41:36,055 --> 00:41:41,945 حسن، اتصل بي فحسب على المركز عندما تجد شيئاً 586 00:41:42,205 --> 00:41:43,495 سأفعل 587 00:41:45,485 --> 00:41:46,735 سعيد بلقائك 588 00:41:48,255 --> 00:41:49,535 سعيد بلقائك 589 00:42:04,485 --> 00:42:06,055 سؤال أخير 590 00:42:06,375 --> 00:42:10,505 بحسب أقوال طليقك، فقد غادرتِ المدينة مع حبيبك نهاية الأسبوع الماضية 591 00:42:10,515 --> 00:42:12,985 هذا صحيح، فلقد توفي والده 592 00:42:13,355 --> 00:42:17,625 هل كان لطليقك زيارة مجدولة مع طفليه أثناء ذلك الوقت؟ 593 00:42:18,125 --> 00:42:23,135 أخبرتُ (بول) بأنّني سأعوضه عن ذلك - إذاً، فقد منحكِ إذناً بذلك - 594 00:42:25,275 --> 00:42:26,395 كلا 595 00:42:27,355 --> 00:42:32,685 أنا مَن منحته حقّ الزيارة في المقام الأوّل أنا الأمّ الوصيّة، لم أكن مضطرّة لذلك 596 00:42:33,075 --> 00:42:36,385 هلاّ منحتِنا لحظة؟ - أجل، بالطبع - 597 00:42:37,555 --> 00:42:40,785 لمَ لمْ تخبريني بأنّك خرقتِ اتفاقكما على الزيارات؟ 598 00:42:41,865 --> 00:42:44,615 لم أعلم بأنّها مسألة هامّة 599 00:42:45,585 --> 00:42:49,415 أعتقد أنّها أجابت على ذلك السؤال الأخير ...لذا ما لم يكن هنالك شيء آخر 600 00:42:49,425 --> 00:42:51,025 لا، لا بأس بهذا 601 00:42:51,045 --> 00:42:55,505 إن فاتني شيء، فسنناقشه في التقييم النفسيّ الأربعاء المقبل 602 00:42:56,215 --> 00:43:00,735 لم يخبرني أحد بشأن أيّ تقييم نفسيّ - هذا أمر إلزاميّ بهذه القضايا - 603 00:43:00,745 --> 00:43:03,635 هذا الاختبار النفسيّ يحدّد الحاجة لجلسة استماع لتقييم الأهليّة من عدمها 604 00:43:04,185 --> 00:43:06,875 لي أنا؟ ولكنه هو المدان السابق 605 00:43:06,885 --> 00:43:09,255 هذا أمر قياسيّ يا (ريتا)، يفترض أن تكوني على ما يرام 606 00:43:09,265 --> 00:43:10,845 يفترض؟ 607 00:43:10,855 --> 00:43:13,305 أتعني أنّه يحتمل أن تخسر هذه القضيّة؟ 608 00:43:14,465 --> 00:43:15,625 ...يا جماعة 609 00:43:17,055 --> 00:43:19,015 إنّي مقيّد هنا 610 00:43:19,885 --> 00:43:22,845 لقد خرقتِ اتفاق وصاية 611 00:43:22,995 --> 00:43:25,435 وضربت طليقك بغرفة نومك 612 00:43:25,905 --> 00:43:27,855 لديه قضيّة 613 00:43:34,765 --> 00:43:37,475 أمّاه، انظري لنقش الحنّاء خاصّتي 614 00:43:39,385 --> 00:43:41,755 إذاً، ما مقدار السكّر الذي تناولته؟ - الكثير - 615 00:43:41,765 --> 00:43:43,615 شكراً، والآن لن يناما قطّ 616 00:43:43,625 --> 00:43:45,155 ستهدأ عمّا قريب 617 00:43:45,575 --> 00:43:50,045 لقد نعس هذا بالفعل - أمّي، أيمكن لأبي أن يقرأ لي قصّة؟ - 618 00:43:50,345 --> 00:43:54,095 لا أعتقد ذلك، حبيبي - أرجوك - 619 00:43:57,335 --> 00:44:00,105 حسناً، ولكن واحدة فقط 620 00:44:00,115 --> 00:44:03,705 ارتدِ منامتك يا صاحبي منامة الرجل العنكبوت التي اشتريتها لك 621 00:44:03,715 --> 00:44:05,815 سأساعده في التحضّر للنوم أمامك 20 دقيقة متبقية 622 00:44:05,825 --> 00:44:08,245 شكراً، (بيتي)، شكراً لك 623 00:44:08,805 --> 00:44:10,395 (ريتا) 624 00:44:11,195 --> 00:44:13,105 لا يجب أن يكون الوضع هكذا 625 00:44:13,555 --> 00:44:16,355 أعني، يمكننا تسهيل هذا الأمر على كلينا، صحيح؟ 626 00:44:17,805 --> 00:44:20,925 أستطيع إسقاط التّهم إن وافقتِ على زيارات غير خاضعة للإشراف 627 00:44:20,935 --> 00:44:22,645 تبّاً لك 628 00:44:32,105 --> 00:44:33,765 (مرحباً، (ديكسي 629 00:44:35,695 --> 00:44:39,505 أتعلم، لا أظنّ أن حبيبتك تقدّر مدى خطورة الوضع 630 00:44:40,215 --> 00:44:43,815 إن خسرت القضيّة، فقد تخسر الطفلين 631 00:44:44,825 --> 00:44:47,215 لن يحدث ذلك - لا تقل "لن" أبداً - 632 00:44:47,225 --> 00:44:50,605 إنّنا نعيش في عالم الإرادات الإرادات والمعجزات 633 00:44:50,615 --> 00:44:57,125 هذا ما أحاول تعليمه لطفليّ، وهما طفلاي أيضاً، وهو أمر يبدو أنّها تنساه 634 00:44:57,795 --> 00:45:02,505 حسناً، لقد ارتكبتُ بعض الأخطاء ولكنّني تعلّمتُ منها، صحيح؟ 635 00:45:02,755 --> 00:45:07,025 إنّي صاح انظر، لا علامات للحقن 636 00:45:07,695 --> 00:45:10,805 (لديّ خط أنابيب (ألاسكا يجري عبر هذه العروق 637 00:45:11,545 --> 00:45:16,155 وكلّ هذا بسبب علامتي الحبّ اللامعتين بالغرفة المجاورة 638 00:45:24,845 --> 00:45:30,265 قلبي يخفق لهذين الطفلين، لذا إن حاولت أنت أو تلك الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي 639 00:45:30,275 --> 00:45:32,685 فأقسم بالله بأنّي لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه 640 00:45:40,695 --> 00:45:45,855 كان قانون (هاري) الأوّل هو أن" "لا تتعلّق عاطفياً، أعتقد أن هذا هو السبب 641 00:45:45,865 --> 00:45:47,805 أستور)، اذهبي وفرشي أسنانك الآن) 642 00:45:53,205 --> 00:45:56,875 قال أحدهم مرّة أنّه من السهل التعامل" "مع مشاكل الآخرين بدل مشاكلك 643 00:45:59,455 --> 00:46:00,905 "لقد كانوا مخطئين" 644 00:46:23,725 --> 00:46:25,075 بول)؟) 645 00:46:26,875 --> 00:46:28,575 ديكستر)؟) 646 00:46:30,515 --> 00:46:31,795 أين كنت؟ 647 00:46:32,015 --> 00:46:34,985 أخرج القمامة - هل رأيت (بول)؟ - 648 00:46:38,385 --> 00:46:41,975 عندما كنتُ بالساحة الجانبيّة سمعتُ صوت فتح الباب الأماميّ 649 00:46:44,475 --> 00:46:47,755 لقد اختفت سيّارة والدي 650 00:47:01,125 --> 00:47:03,105 (فلنواجه الأمر يا (بول 651 00:47:03,835 --> 00:47:05,855 لقد كنتَ مشكلةً 652 00:47:17,975 --> 00:47:20,225 وقد حان موعد رحيلك 653 00:47:26,305 --> 00:47:29,915 لقد تمّ إعادة فتح قضيّة قاتل شاحنة الثلج رسميّاً 654 00:47:29,925 --> 00:47:35,205 لدينا دليل شرعيّ جديد يظهر أنّ (الحمض النوويّ من الدم بفندق (مارينا فيو 655 00:47:35,575 --> 00:47:38,635 يطابق الحمض النوويّ من ضحاياه 656 00:47:38,695 --> 00:47:40,105 ماذا عن (نيل بيري)؟ 657 00:47:40,115 --> 00:47:41,665 ألا يفترض أن يكون هو قاتل شاحنة الثلج؟ 658 00:47:41,675 --> 00:47:44,895 كل هذه الأسئلة يجب توجيهها (إلى القائد (ماثيوز 659 00:47:44,905 --> 00:47:47,565 لقد كان يتولّى قضيّة (بيري) شخصيّاً 660 00:47:47,885 --> 00:47:51,195 اللعنة، آمل أن تكون قد أخبرت القائد 661 00:47:55,425 --> 00:47:57,295 من كان يعلم؟ 662 00:48:00,975 --> 00:48:02,825 من كان يعلم عن هذا؟ 663 00:48:02,835 --> 00:48:05,235 هذه أوّل مرّة نسمع بهذا أيّها القائد 664 00:48:05,615 --> 00:48:08,801 لا يزال قاتل شاحنة الثلج طليقاً - بالتأكيد - 665 00:48:10,475 --> 00:48:11,985 سأعاود الاتصال بك 666 00:48:18,135 --> 00:48:20,555 (لقد بالغتِ في إثبات قدرتك، (ماريا 667 00:48:21,525 --> 00:48:24,825 لقد منحتك فرصة لتصويب الأمور ...أخبرتك 668 00:48:24,835 --> 00:48:27,035 !لم تخبريني شيئاً 669 00:48:27,715 --> 00:48:31,245 هذه دائرتي، جعلتُك ملازماً، أنا 670 00:48:31,255 --> 00:48:33,505 لقد كنتِ مجرّد محقّقة مكسيكيّة أخرى 671 00:48:34,225 --> 00:48:36,895 جميل، (توم)، جميل جدّاً 672 00:48:37,215 --> 00:48:40,435 لقد ظهرتَ على حقيقتك أخيراً - آه، كلا - 673 00:48:40,915 --> 00:48:44,215 كلا، لم تريني على حقيقتي (بعد يا (ماريا 674 00:48:45,745 --> 00:48:47,835 ولكنك على وشك ذلك 675 00:48:51,315 --> 00:48:53,855 استمتعي بهذا المكتب طالما هو ملكك 676 00:49:03,535 --> 00:49:06,195 شكراً لك - (ديكستر) - 677 00:49:14,605 --> 00:49:16,305 ما الذي جرى؟ ما الخطب؟ 678 00:49:20,845 --> 00:49:23,695 إنّه (بول)، لا أعرف كل التفاصيل 679 00:49:23,705 --> 00:49:26,720 ولكنه خالف قانون (الجنح الثلاث لـ(فلوريدا 680 00:49:26,720 --> 00:49:29,241 قد ضبطته الشرطة موتراً كلياً على الهيروين 681 00:49:29,365 --> 00:49:31,595 لقد عاد للسجن 682 00:49:34,025 --> 00:49:37,345 عجيبة هي تلك الأمور التي" "يمكنك فعلها عندما تبذل كلّ جهدك فيها 683 00:49:37,355 --> 00:49:40,425 ما المضحك يا أمّي؟ - أجل، لمَ تضحكين؟ - 684 00:49:40,435 --> 00:49:45,665 لا مشكلة تعجيزيّة عندما يكون لديك أكثر" "(خزانة دليل يمكنك الوصول إليها بـ(ميامي 685 00:49:49,175 --> 00:49:51,285 "كان على (بول) أن يختفي" 686 00:49:52,715 --> 00:49:54,445 هذه الشرطة 687 00:49:55,062 --> 00:49:57,565 سيّدي، عليك خفض صوت التلفاز - "ولكن الحلّ لم يكن الموت" - 688 00:49:58,345 --> 00:50:00,095 الشرطة، افتح الباب 689 00:50:00,379 --> 00:50:03,355 (سندخل، سيّد (بينيت - "ستفي الحياة في السجن بالغرض" - 690 00:50:09,075 --> 00:50:13,465 للوقت الراهن، على الأقلّ، لا يزال" "قانون (هاري) غير مخترق 691 00:50:15,575 --> 00:50:20,725 تعال إلى هنا إنّك فرد من هذه العائلة أيضاً 692 00:51:19,215 --> 00:51:21,415 أحتاج سيّارة إسعاف (في 1228 شارع (كالدون 693 00:51:21,425 --> 00:51:22,895 لقد تمّ طعن رجل 694 00:51:23,365 --> 00:51:24,735 ابقَ معنا 695 00:51:29,239 --> 00:51:32,598 اصمد، اتفقنا؟ تابع النظر إلينا يمكنك فعل ذلك 696 00:51:37,925 --> 00:51:40,335 سمعتُ أنّهم سيسقطون تهم جريمة (شاحنة الثلج عن (نيل بيري 697 00:51:40,345 --> 00:51:43,605 أجل، متأكد بأنّه سيرفع قضيّة في أية لحظة الآن 698 00:51:43,615 --> 00:51:45,295 مشاكل أكثر لنتعامل معها 699 00:51:45,535 --> 00:51:49,565 بالمناسبة، انتبه للمراسلين بالخارج لا يزالون بانتظار تعليق من القائد 700 00:51:50,645 --> 00:51:54,105 إذاً، ألا تزال الأمور متزعزعة بالمنزل؟ 701 00:51:55,115 --> 00:51:57,207 مع (رودي)؟ أجل 702 00:51:57,242 --> 00:52:00,375 لن أتصل حتّى يعتذر اكتفيتُ من كوني خياراً ثانياً 703 00:52:00,385 --> 00:52:01,875 (أحسنتِ يا (مورغان 704 00:52:03,795 --> 00:52:08,695 إن لم يكن لديك ما تفعلينه الليلة (فإن (ماسوكا) دعانا لـ(بيل كانتو 705 00:52:26,345 --> 00:52:27,395 لكِ 706 00:52:27,405 --> 00:52:28,825 لقد فات الأوان، لقد أفسدت الأمر 707 00:52:28,835 --> 00:52:31,005 لم أفسد الأمر هذه أوّل فرصة سانحة لي للتحدّث 708 00:52:31,015 --> 00:52:32,885 إنّي متعبة جدّاً على الحديث 709 00:52:34,385 --> 00:52:38,955 حسناً، فلنذهب للبيت ونستلقي على السرير 710 00:52:38,965 --> 00:52:40,745 لماذا يا (رودي)؟ 711 00:52:41,605 --> 00:52:43,825 اعني، لماذا فعلاً؟ لم تُرد الاستلقاء على السرير تلك الليلة 712 00:52:43,835 --> 00:52:47,175 عندما أفصحتُ عن مكنونات قلبي على الهاتف، أردتَ الحديث إلى أخي 713 00:52:47,185 --> 00:52:48,345 لقد كنتُ محتاراً 714 00:52:48,355 --> 00:52:51,795 حسن، لستُ محتارة، أعرف ما أريد - لقد كنتُ محتاراً، لأنّي أحبّك - 715 00:52:51,805 --> 00:52:54,705 ما أريده سهل وغير معقّد 716 00:52:55,965 --> 00:52:57,125 ماذا قلت؟ 717 00:52:57,135 --> 00:52:59,045 أحبّك 718 00:53:00,985 --> 00:53:02,965 ...لا تحاول أن 719 00:53:06,825 --> 00:53:08,595 تبّاً - ماذا؟ - 720 00:53:12,675 --> 00:53:14,525 أحبّك أيضاً 721 00:53:22,665 --> 00:53:23,905 ما جرى لشفتك؟ 722 00:53:23,915 --> 00:53:27,315 مجرّد.. حادثة بسيطة باستخدام أداة في الورشة 723 00:53:29,695 --> 00:53:33,415 حسن، فلنعدك للمنزل ونهتمّ بها 724 00:54:02,665 --> 00:54:04,475 "إذاً، هذا هو الهلاك" 725 00:54:05,485 --> 00:54:10,135 وكنتُ المهندس المعماريّ لكثير منه، والإنصاف" "الوحيد هو أن أعرف لم كلّ هذه الجلبة 726 00:54:11,965 --> 00:54:14,315 "لقد ترك لي هذه الغرفة لسبب ما" 727 00:54:14,325 --> 00:54:18,955 ،لقد ضحّت 5 نساء بدمائهنّ" "بحياتهنّ لأجل هذه اللحظة 728 00:54:20,095 --> 00:54:22,605 "هنالك سبيل وحيدة لمعرفة السبب" 729 00:54:22,792 --> 00:54:24,744 "مسرح جريمة، ممنوع التجاوز" 730 00:54:32,705 --> 00:54:37,255 (أغمض عينيك يا (ديكستر - أريد أمّي - 731 00:54:37,973 --> 00:54:42,196 !لا! لا! ليس أمام ناظري ابني 732 00:54:41,825 --> 00:54:53,218 يا إلهي! أرجوك لا تبكِ سيكون الأمر على ما يرام 733 00:54:53,575 --> 00:54:55,245 !ليس أمام ناظري ابني 734 00:54:57,395 --> 00:55:00,715 !إيّاك أن تجرؤ! ليس أمام ناظري ابني 735 00:55:00,763 --> 00:55:02,385 !لا 736 00:55:05,795 --> 00:55:10,475 (أغمض عينيك يا (ديكستر لا تنظر 737 00:55:10,599 --> 00:55:15,922 ديكستر)، أغمض عينيك) - !أريد أمّي - 738 00:55:25,817 --> 00:55:28,433 (أمّك تحبّك يا (ديكستر 739 00:55:29,235 --> 00:55:32,105 (أمّك تحبّك يا (ديكستر 740 00:55:31,200 --> 00:55:32,548 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 741 00:55:32,945 --> 00:55:37,145 Second Editor: Milan_97 {\a2}{\fad(500,500)}