1
00:00:01,943 --> 00:00:03,353
:في الحلقات السابقة من
(( ديكستر ))
2
00:00:04,033 --> 00:00:06,423
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,703
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -
4
00:00:10,713 --> 00:00:11,313
ماذا تفعل؟
5
00:00:11,323 --> 00:00:14,173
أودّ أن أحاورك عبر تقنية
استرخاء عميقة
6
00:00:14,183 --> 00:00:16,093
قد تظهر بعض الأمور للسطح
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,133
!أمّاه
8
00:00:20,633 --> 00:00:22,313
لقد كانت متطابقة
9
00:00:22,673 --> 00:00:25,053
لقد كان (جو دريسكول) والدك الحقيقيّ
10
00:00:26,373 --> 00:00:28,713
(وهذا هو (رودي
11
00:00:28,723 --> 00:00:30,493
(ديكستر) -
مرحباً -
12
00:00:31,293 --> 00:00:34,333
لقد انتظرتُ طويلاً حتّى ألقاك
13
00:00:34,973 --> 00:00:37,073
ما سبب اختلاف طلاء الأظافر؟
14
00:00:37,083 --> 00:00:38,333
ما الذي يفكر به هذا
الرجل بحقّ الجحيم؟
15
00:00:38,343 --> 00:00:40,043
ولا يزال الملك الحقيقيّ طليقاً
16
00:00:40,403 --> 00:00:43,043
"جائع، مستعدّ"
17
00:00:43,843 --> 00:00:45,173
"سيقتل ثانيةً"
18
00:00:45,183 --> 00:00:46,963
"إنّها مسألة وقت فحسب"
19
00:00:46,973 --> 00:00:49,773
ديكس)، (رودي) مختلف)
أشعر بالأمان معه
20
00:00:49,783 --> 00:00:52,783
وأعتقد بأنّني أقع في حبّه
21
00:00:52,913 --> 00:00:57,213
أوراق الطلاق.. وقّعها الآن، وسأوافق
على زيارات تحت الإشراف مرّتين بالأسبوع
22
00:00:57,223 --> 00:00:59,373
أتظنّين حقّاً بأنّ بوسعك ردعي؟
23
00:00:59,383 --> 00:01:01,333
أتعاشر زوجتي؟
24
00:01:03,923 --> 00:01:05,133
لقد استقرّ الصغيران
بمنزل (كولين) بالفعل
25
00:01:05,143 --> 00:01:07,163
يمكنك الحصول على زيارتك عندما نعود
26
00:01:09,973 --> 00:01:14,613
أتمنى فقط أن يتوارى
أعني، لم لا يتوارى ويختفي للأبد؟
27
00:01:15,273 --> 00:01:16,353
لا
28
00:01:26,130 --> 00:01:31,201
(( شوتايم ))
تقدّم
29
00:01:41,721 --> 00:01:46,510
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة العاشرة
30
00:03:13,608 --> 00:03:16,458
(( الرؤية بالأحمر ))
31
00:03:17,964 --> 00:03:22,164
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
32
00:03:23,852 --> 00:03:25,892
هيّا يا راعيا البقر، إنّه الإثنين
33
00:03:25,902 --> 00:03:28,102
لا يمكنكما التأخر يوم الإثنين
يفسد الأسبوع كلّه
34
00:03:28,662 --> 00:03:30,192
ماذا عن الفطور؟
35
00:03:30,202 --> 00:03:31,532
أُعِدّ وأُكِل
36
00:03:31,542 --> 00:03:32,582
وغداء الصغيرين
37
00:03:32,592 --> 00:03:33,752
حُضّر وجاهز للانطلاق
38
00:03:34,242 --> 00:03:35,802
هل أخبرت مصلح الأقفال؟
39
00:03:35,812 --> 00:03:37,302
أجل، أقفال جديدة على كلّ باب
40
00:03:37,312 --> 00:03:38,942
وألواح معدنيّة مقوّاة
41
00:03:38,952 --> 00:03:40,702
وقفل بسبع قفلات
42
00:03:41,772 --> 00:03:42,592
ها أنت ذا يا صاحبي
43
00:03:42,602 --> 00:03:44,022
لم لا تذهبان وتنتظران بالسيّارة؟
44
00:03:44,032 --> 00:03:45,882
أرغب بالحديث إلى أمّكما للحظة
45
00:03:46,392 --> 00:03:48,042
هل ستقبّلان بعضكما؟
46
00:03:48,052 --> 00:03:49,302
هذا ليس من شأنك
47
00:03:49,312 --> 00:03:51,252
هل ستفعلان؟ -
(أستور) -
48
00:03:55,302 --> 00:03:56,612
ريتا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا)
49
00:03:56,622 --> 00:03:59,092
مهاجمتك من قبل زوجك السابق
تستحق يوم إجازة
50
00:03:59,102 --> 00:04:00,262
إنّي بخير
51
00:04:00,272 --> 00:04:03,532
لن أدع (بول) يسيطر على حياتي
بعد الآن، لقد ولّت تلك الأيام
52
00:04:03,542 --> 00:04:07,092
سيكون الأمر على ما يرام
لقد تمّ إبلاغ الشرطة وسيجدونه
53
00:04:07,492 --> 00:04:08,942
وماذا لو لم يجدوه؟
54
00:04:09,752 --> 00:04:12,322
أحضرتُ لك مرشة فلفل
55
00:04:13,622 --> 00:04:15,662
صوّبي نحو العينين فحسب
56
00:04:27,142 --> 00:04:29,362
أتريد بعضاً منها؟ إنّها كعكة
(كيرك بليلوك)
57
00:04:29,372 --> 00:04:32,362
لقد تناولت بعضاً منها بعيد
ميلاد (كيرك) قبل 10 أيام
58
00:04:32,742 --> 00:04:36,242
أترين، تتناولين الغداء يوميّاً
مع حبيبك وتفوّتين أمراً أو اثنين هنا
59
00:04:36,252 --> 00:04:38,662
لا تزال الكعكة لذيذة، إنّها بالقهوة
على ما أعتقد
60
00:04:39,072 --> 00:04:40,752
لقد كانت بالفانيلا
61
00:04:43,682 --> 00:04:45,742
يا رفاق، عليكم رؤية هذه
62
00:04:46,912 --> 00:04:48,532
ضعي ذلك الشيء أرضاً، حبّاً بالله
63
00:04:48,542 --> 00:04:49,972
لقد تمّ توجيهه إلى قسم التحقيق بالجرائم
64
00:04:49,982 --> 00:04:51,182
!ضعيه أرضاً
65
00:04:51,752 --> 00:04:53,242
ربّاه، أهذا دم؟
66
00:04:53,272 --> 00:04:54,912
مورغان)، أحضر مؤخرتك هنا)
67
00:04:55,632 --> 00:04:56,752
المؤخرة في طريقها
68
00:04:56,762 --> 00:04:58,792
أنت خبير الدم، ما هذه القذارة؟
69
00:04:59,812 --> 00:05:01,972
إنّه مائع قليلاً بالنسبة للمربى
70
00:05:02,142 --> 00:05:03,632
ربما يجدر بك فتحه
71
00:05:05,872 --> 00:05:09,192
ماذا لو كان هنالك سمّ ينتقل بالهواء
ينتظر ساعة إطلاقه؟
72
00:05:09,552 --> 00:05:11,082
عليّ غسل يديّ
73
00:05:12,392 --> 00:05:13,742
كم يسهل خداعها
74
00:05:19,642 --> 00:05:20,432
ما هذا؟
75
00:05:20,442 --> 00:05:22,252
إنّه دم بالتأكيد
76
00:05:23,582 --> 00:05:25,542
مهلاً، هنالك شيء ما هنا
77
00:05:35,302 --> 00:05:37,552
(فندق (مارينا فيو
78
00:05:38,752 --> 00:05:40,162
إنّه مفتاح
79
00:05:40,892 --> 00:05:42,092
لعلّها مزحة ترويجيّة من نوع ما
80
00:05:42,102 --> 00:05:44,422
تعرفين، اقضِ نهاية الأسبوع معنا
واحصل على جرّة دم
81
00:05:45,792 --> 00:05:47,102
لقد انتهى الاستعراض
82
00:05:47,112 --> 00:05:49,042
فلنحاول إبجاد من أرسل هذه
83
00:05:49,052 --> 00:05:50,882
أحضر (باتيستا) واذهب لذلك الفندق
84
00:05:50,892 --> 00:05:52,872
لا يزال (باتيستا) يعمل على
(الانفجار مختبر (سماك
85
00:05:52,882 --> 00:05:54,962
مورغان)، ضعي الكعكة، ستأتين معي)
86
00:05:56,522 --> 00:06:01,132
"جرّة دم.. مثير، غامض، عابث"
87
00:06:01,372 --> 00:06:02,962
"أيمكن أن يكون هو؟"
88
00:06:13,372 --> 00:06:15,022
أحضرت مفتاحاً إضافيّاً من المدير
89
00:06:15,032 --> 00:06:16,962
قال نفس الشيء الذي قاله موظف الاستقبال
90
00:06:16,972 --> 00:06:19,912
الرجل الذي سجّل بغرفة 103
كان أبيض وعاديّ المظهر
91
00:06:19,922 --> 00:06:22,292
لم أرَ آلة تصوير واحدة للمراقبة
مذ أن دخلنا هنا
92
00:06:22,302 --> 00:06:25,222
من المحتمل أن هذا الرجل استطلع
الفنادق واختار واحداً بحراسة ضعيفة
93
00:06:25,232 --> 00:06:27,302
من الأفضل أن تكوني مستعدّة
لإلغاء موعد غدائك
94
00:06:29,272 --> 00:06:30,662
الشرطة، افتح الباب
95
00:06:39,832 --> 00:06:40,952
!يا إلهي.. ربّاه
96
00:06:40,962 --> 00:06:42,702
عودوا لغرفكم
97
00:06:44,192 --> 00:06:47,662
مقسم المركز، هذا 3-(هنري)-8-8
(بفندق (مارينا فيو
98
00:06:47,672 --> 00:06:52,342
أحتاج إلى مساندة بزيّها الرسميّ
وأطباء شرعيّين، تبّاً لهذا، أرسل الجميع
99
00:07:03,182 --> 00:07:05,092
لقد مضت مدّة مذ أن لبسنا الواقيات
100
00:07:05,102 --> 00:07:08,722
ليس بالنسبة لي، البارحة، التقيتُ بتلك الفتاة -
(سأوقفك هنا، (فينس -
101
00:07:09,252 --> 00:07:11,522
إذاً، هل أخبروك بأي شيء
عمّا يوجد داخلاً
102
00:07:11,532 --> 00:07:13,382
لم يدخل أحد، يوجد الكثير من الدم
103
00:07:13,392 --> 00:07:14,772
(ديكستر)
104
00:07:15,482 --> 00:07:17,612
تحذير مسبق، الوضع سيء بالداخل
105
00:07:17,622 --> 00:07:19,652
حسناً -
أنا جادّة -
106
00:07:20,102 --> 00:07:22,692
إنّها لا تمزح، إنّه حلمك
الجنسيّ بالداخل
107
00:07:22,702 --> 00:07:24,032
حسناً
108
00:07:24,052 --> 00:07:25,812
ستدخل أوّلاً لوحدك
109
00:07:25,822 --> 00:07:30,792
وخذ انطباعاً عمّا نتعامل معه
وأعطني تقريراً، لا تخفق
110
00:07:47,962 --> 00:07:49,882
"والآن، ثار فضولي حقّاً"
111
00:07:50,052 --> 00:07:53,502
لقد غاب طويلاً، ولا بدّ أنّه"
"كان يخطّط لعودة لاطخة
112
00:07:53,512 --> 00:07:56,132
"ولكن مسرح جريمة لي وحدي؟"
113
00:08:09,362 --> 00:08:11,682
!أمّاه
114
00:08:31,142 --> 00:08:32,812
(أخبريني بأنّك وجدت شيئاً يا (مورغان
115
00:08:32,822 --> 00:08:35,912
لقد تحدّثت إلى الضيوف في الغرفة 105
لم يروا أيّ أحد يدخل أو يخرج
116
00:08:35,922 --> 00:08:36,902
وماذا عن آخر الممرّ؟
117
00:08:36,912 --> 00:08:39,202
سيّاح ألمان، رفعوا رؤوسهم
فوق سراويلهم الجلديّة
118
00:08:39,212 --> 00:08:40,322
قالوا بأنّهم سمعوا صوت اهتزاز
119
00:08:40,332 --> 00:08:43,282
ولكنهم ظنّوا أن أحداً كان يخلط
خمر المارغريتا أو يكنس المكان
120
00:08:47,042 --> 00:08:48,332
!يا إلهي
121
00:08:49,972 --> 00:08:51,092
أأنتَ بخير؟
122
00:08:56,642 --> 00:08:58,892
أشعر بالغثيان فحسب
لقد وقعتُ هناك
123
00:08:58,902 --> 00:09:00,202
ما كان عليّ تفويت وجبة الفطور
124
00:09:00,212 --> 00:09:02,342
هراء، إنّك ترتجف
ما الذي جرى هناك بحقّ الجحيم؟
125
00:09:02,952 --> 00:09:04,542
كلا، أنا بخير، أحتاج لاستنشاق
قليل من الهواء
126
00:09:04,552 --> 00:09:07,602
وأخيراً أرعبك شيء ما
أعتقد أنّك إنسان في النهاية
127
00:09:07,612 --> 00:09:09,342
لا تقسو عليه، اتفقنا؟
128
00:09:10,262 --> 00:09:12,532
أكره أن أخيّب ظنّك ولكنّني أظنّ
أنّه سكر دم منخفض فحسب
129
00:09:12,542 --> 00:09:14,212
(أخبرنا بما رأيت يا (ديكس
130
00:09:14,892 --> 00:09:17,112
كم عدد الموتى؟ -
كثيرون -
131
00:09:17,992 --> 00:09:21,472
ولكن لا توجد جثث، دم فقط
حوالي 50 أو 60 لتراً
132
00:09:22,332 --> 00:09:24,902
ربما ستة موتى، لا أعلم
133
00:09:24,912 --> 00:09:28,262
أتقول بأن هنالك جريمة جماعيّة
بالداخل، ولكنهم أخذوا الجثث؟
134
00:09:28,272 --> 00:09:31,532
كيف يكون هذا ممكناً؟ هنالك مصعد واحد
وسلالم الطوارئ موصولة بأجراس الإنذار
135
00:09:31,542 --> 00:09:33,782
لا بدّ من وجود أحد ما رأى
جثثاً وهي تخرج
136
00:09:34,402 --> 00:09:36,282
لا أعلم
137
00:09:37,022 --> 00:09:40,502
ديكستر)، أأنت بخير؟) -
لا يمكنني العودة للداخل -
138
00:09:40,512 --> 00:09:41,872
لستَ مضطرّاً لذلك
139
00:09:42,342 --> 00:09:47,732
حسن، نظّف نفسك، ولا أعلم
اعمل من الردهة أو شيء ما
140
00:09:58,262 --> 00:10:02,772
إنّك بغرفة 422، والمصاعد على يمينك
وسيعتني (بوبي) بحقائبك
141
00:10:05,662 --> 00:10:07,052
(دائرة عمدة مقاطعة (ديد
142
00:10:07,062 --> 00:10:09,002
(أبحث عن (ريتا بينيت
143
00:10:09,622 --> 00:10:12,492
هذه أنا، هل وجدتم (بول)؟
144
00:10:12,692 --> 00:10:15,392
معذرةً؟ -
(بول بينيت) -
145
00:10:18,292 --> 00:10:22,332
زوجي السابق، هاجمني البارحة
قدّم صديقي تقريراً للشرطة
146
00:10:22,342 --> 00:10:25,152
التقرير الوحيد الذي بلغنا هو
(الذي قدّمه السيّد (بينيت
147
00:10:25,702 --> 00:10:30,152
ماذا؟ مهلاً
قدّم (بول) تقريراً للشرطة؟ لماذا؟
148
00:10:30,162 --> 00:10:31,092
للاعتداء
149
00:10:31,102 --> 00:10:34,662
لقد سرّح زوجك السابق للتوّ
من مشفى المعمّد التذكاريّ
150
00:10:35,002 --> 00:10:37,922
إنّه يوجّه ضدّك تهماً -
!لقد هاجمني -
151
00:10:37,932 --> 00:10:39,602
ليس حسبما يقول
152
00:10:40,802 --> 00:10:44,982
حسناً، هلاّ تحدّثنا في هذا لاحقاً؟ -
نحتاج لإفادة رسميّة -
153
00:10:44,992 --> 00:10:47,422
سيتوجب عليك المجيء معنا
حالاً إلى المركز
154
00:10:48,422 --> 00:10:49,472
حسناً
155
00:10:50,792 --> 00:10:54,272
احرص على أن تصنّف قسم الشبكة
التي جاءت منها كلّ عينة دم
156
00:10:54,282 --> 00:10:55,512
حسناً؟
157
00:10:56,012 --> 00:10:57,162
جميل
158
00:10:58,352 --> 00:11:00,062
(عليك المجيء إلى هنا يا (ديكس
159
00:11:00,562 --> 00:11:02,642
لم أرَ قطّ شيئاً كهذا
160
00:11:02,652 --> 00:11:05,562
انتظر حتّى ترى بضع
حملات اعتقال للمخدرات الكولومبيّة أكثر
161
00:11:05,572 --> 00:11:08,312
يا صاح، لديّ بعض التغشية
أعلى الحائط
162
00:11:09,752 --> 00:11:11,652
عبر السقف
163
00:11:13,032 --> 00:11:14,972
ولكن دون أنسجة، تعال وانظر
164
00:11:14,982 --> 00:11:16,802
(صور يا (فينس
165
00:11:18,112 --> 00:11:22,092
وكيف للدم أن لا يتخثّر؟ -
الدم لا يتخثّر؟ -
166
00:11:26,442 --> 00:11:28,682
لغز طبيّ خالص
167
00:11:28,792 --> 00:11:32,042
تابع تحصيل العينات فحسب
سأفحصها بالمختبر
168
00:11:46,622 --> 00:11:47,922
مرحباً؟ لا تقفلي الخط
169
00:11:47,932 --> 00:11:52,232
ديكستر)، أنا بمركز العمدة)
لقد وجّه (بول) تهم اعتداء ضدّي
170
00:11:52,242 --> 00:11:54,952
أعني، كيف يكون هذا ممكناً حتّى؟
لقد كنتُ أدافع عن نفسي
171
00:11:55,512 --> 00:11:58,102
ابقي هادئة فحسب، أعرف محامياً
172
00:11:58,112 --> 00:12:02,452
سأسوّي المسألة -
إنّي هادئة، هم المتوتّرون -
173
00:12:02,462 --> 00:12:06,032
إنّهم يحكمون عليّ بجنحة من الدرجة الثانية
174
00:12:09,072 --> 00:12:11,802
مرحباً، (ديكستر)؟ أأنت معي؟ -
نعم، أنا هنا -
175
00:12:11,812 --> 00:12:13,772
هذا سخيف
176
00:12:13,782 --> 00:12:16,372
قد أخسر وظيفتي، قد أخسر طفليّ
177
00:12:16,752 --> 00:12:19,932
لن أدع هذا يحدث -
سعيدة لأنّك واثق هكذا -
178
00:12:19,942 --> 00:12:22,512
ريتا)، ثقي بي فحسب)
أعرف كيف يسير النظام
179
00:12:22,522 --> 00:12:24,382
اسمعي، إنّي بمسرح جريمة الآن
وعليّ الرحيل
180
00:12:24,392 --> 00:12:26,732
ولكنني سأتحدّث إلى صديقي
المحامي حالاً
181
00:12:27,972 --> 00:12:32,482
أأنتِ بخير؟ -
أجل، أجل، أنا بخير -
182
00:12:33,262 --> 00:12:35,942
شكراً لك -
حسناً، مع السلامة -
183
00:12:42,402 --> 00:12:44,842
أهنالك مقبس كهرباء هنا؟
تفقد الأمر
184
00:12:44,852 --> 00:12:47,252
ماذا؟ مقبس كهرباء؟ -
أجل -
185
00:12:47,262 --> 00:12:49,772
بالطبع هنالك مقبس كهرباء
هنالك الكثير من الجدران
186
00:12:50,762 --> 00:12:52,392
إنّك محقّ
187
00:12:54,512 --> 00:12:58,382
كان هنالك شيء موصول هنا
على الأرجح أداة كهربيّة لتقطيعهم
188
00:12:58,482 --> 00:12:59,872
تعال والقِ نظرة
189
00:13:00,272 --> 00:13:02,132
(صور يا (فينس
190
00:13:02,812 --> 00:13:04,992
صور كثيرة جدّاً
191
00:13:07,302 --> 00:13:08,562
افتح يا سمسم
192
00:13:09,232 --> 00:13:10,512
عيّنات دم للثلاجة
193
00:13:10,522 --> 00:13:12,632
ومن الأفضل أن تفسح مجالاً
هنالك المزيد بالطريق
194
00:13:14,962 --> 00:13:16,592
(جرعات خمر بملهى (بيل كانتو
الليلة، هل ستأتي؟
195
00:13:16,602 --> 00:13:17,892
لستُ بمزاج رائق
196
00:13:17,902 --> 00:13:22,232
أنجل)، إنّك أعزب الآن)
و (بيل كانتو) هو مركز المثيرات
197
00:13:22,952 --> 00:13:24,422
انظر لهاتين
198
00:13:25,672 --> 00:13:27,372
(كانتا لعيد ميلاد (نينا
199
00:13:27,382 --> 00:13:29,382
تصريحا دخول للكواليس
(لـ(نيل دايموند
200
00:13:29,392 --> 00:13:31,292
إنك بحالة أسوأ مما اعتقدتُ
201
00:13:43,830 --> 00:13:45,486
مرحباً -
مرحباً -
202
00:13:46,852 --> 00:13:50,282
لقد كان (ماسوكا) يبحث عنكِ
(شيء يتعلّق بالشراب في (بيل كانتو
203
00:13:50,292 --> 00:13:52,092
أجل، أخبرتُه بأنّي مصابة
بداء المبيضات الجلديّ
204
00:13:53,642 --> 00:13:55,612
هذه معلومات أكثر مما أريد
205
00:14:02,982 --> 00:14:04,882
أتريد الحديث عمّا جرى اليوم؟
206
00:14:05,902 --> 00:14:07,152
فعلتُ ذلك سلفاً
207
00:14:08,282 --> 00:14:11,192
ديكستر)، آخر مرّة رأيتُك فيها)
بهذه الحالة كانت عند وفاة أبي
208
00:14:12,392 --> 00:14:14,432
يمكنك الحديث إليّ، كما تعلم
209
00:14:14,732 --> 00:14:16,672
عليك فقط أن تفتح فمك وتحرّكه
210
00:14:16,922 --> 00:14:18,792
سأهاتف (رودي) وأخبره بأنّني سأتأخر
211
00:14:18,802 --> 00:14:20,812
ديب)، جدّياً)
212
00:14:21,432 --> 00:14:24,962
لقد تقيأتُ، أنا بخير
أعرف أنّك تودّين تقديم المساعدة
213
00:14:24,972 --> 00:14:26,762
ولكن ما لم تكن لديك معطرات الأنفاس
فليس بوسعك شيء
214
00:14:26,772 --> 00:14:28,542
لم تفعل هذا على الدوام؟
215
00:14:28,862 --> 00:14:30,822
أفعل ماذا؟ -
تبعدني -
216
00:14:30,832 --> 00:14:33,812
مثل والدك الحقيقيّ الذي عاش أعلى الطريق
السريع حياتك كلّها ولم يحاول الاتصال بك
217
00:14:33,822 --> 00:14:36,062
لا أزال لا أعرف ما شعورك حيال هذا
218
00:14:40,732 --> 00:14:43,482
سأقول لك ماذا، لو أن شعوراً عشوائياً
أصابني في منتصف الليل
219
00:14:43,492 --> 00:14:45,382
فستكونين أوّل من أتصل به
220
00:14:46,732 --> 00:14:48,032
حسناً
221
00:14:49,162 --> 00:14:50,462
أيّاً يكن
222
00:14:51,232 --> 00:14:53,342
هل دخل (بول) المنزل بشكل إجباريّ؟
223
00:14:53,352 --> 00:14:54,522
كلا
224
00:14:54,532 --> 00:14:58,312
هل طلبتِ إليه الرحيل؟ -
أجل، ولقد رفض -
225
00:14:58,322 --> 00:15:05,312
ولكن في إفادتك قلتِ بأنّك
دعوت زوجك السابق إلى غرفة نومك
226
00:15:06,472 --> 00:15:11,122
لقد كان ثملاً، وكان الصغيران نائمين
وكنتُ أعرف تماماً إلامَ سيؤول الأمر
227
00:15:11,132 --> 00:15:13,012
ضلوع محطّمة وفك مكسور
228
00:15:13,022 --> 00:15:15,612
حسن، ولم ترغبي للأمر أن يتصاعد
أفهم ذلك
229
00:15:16,102 --> 00:15:20,612
ولكن لا يمكننا برهنة النوايا
طليقك هو المصاب بالجراح هنا، لا أنت
230
00:15:20,622 --> 00:15:24,772
لـ(بول) سجلّ من الإساءة الزوجيّة -
الإساءة الزوجيّة قد تكون متبادلة -
231
00:15:24,782 --> 00:15:26,612
لم تكن متبادلة أبداً
232
00:15:28,162 --> 00:15:29,372
حسناً
233
00:15:30,512 --> 00:15:33,772
ولكن الرجل مُطلَق سراح مشروط مثاليّ
أعني أنّ فحوصه لتعاطي المخدّرات نظيفة
234
00:15:33,782 --> 00:15:36,092
ولديه تقارير مشرقة من
المشرف المعيّن من المحكمة
235
00:15:36,102 --> 00:15:38,612
سترغب الإصلاحيّات برؤية
تحوّل هذا الرجل
236
00:15:38,832 --> 00:15:43,042
لا آبه، لن يقترب من طفليّ، أتفهم؟
237
00:15:44,392 --> 00:15:50,112
ريتا)، إن حرمته من الزيارات)
فقد تخسرين طفليك
238
00:15:50,122 --> 00:15:56,182
والآن، أمامك شهادة بعد يومين، فلا تعطي
هذا الرجل ذخائر أكثر مما لديه
239
00:15:59,432 --> 00:16:00,622
حسناً
240
00:16:04,102 --> 00:16:08,632
اللعنة، دم فقط؟
ماذا جرى للجثث؟
241
00:16:08,642 --> 00:16:12,152
اللعنة عليّ إن كنتُ أعلم
ولا أريد أن أعلم
242
00:16:13,662 --> 00:16:16,632
فلقد كان الدم سيئاً كفاية -
لا عجب أنّك تبدين متحمّسة جدّاً -
243
00:16:17,182 --> 00:16:18,852
لا بدّ وأنّ أخاك أحبّ الوضع
244
00:16:18,862 --> 00:16:21,572
اللعنة، كلا، لقد جزع -
حقّاً؟ -
245
00:16:22,402 --> 00:16:27,732
ظننتُ أنّ الدم هوسه، فماذا جرى؟ -
لا أعلم، كالعادة، أبعدني عنه -
246
00:16:28,952 --> 00:16:32,282
أقال شيئاً؟ -
دعنا لا نتحدّث عن (ديكستر) الآن -
247
00:16:37,322 --> 00:16:39,322
أكانت نوبة ذعر؟
248
00:16:40,832 --> 00:16:45,632
لا أعلم، فهو لا يشاطر مشاعره أحداً
إن لم تكن قد لحظت ذلك
249
00:16:45,672 --> 00:16:47,092
قبّلني
250
00:16:56,312 --> 00:16:58,342
ما بك؟ لم ينتصب عضوك حتّى
251
00:16:59,492 --> 00:17:04,152
أنتِ من قلتِ بأنّكِ تودّين الحديث -
أجل، ولكن ليس الآن، إنّي شَبِقة -
252
00:17:04,642 --> 00:17:07,352
لعلّ عليّ الاتصال به
253
00:17:08,962 --> 00:17:10,542
هل تمازحني؟
254
00:17:10,552 --> 00:17:13,092
ماذا؟ لقد توطّدت علاقتنا
نهاية الأسبوع الماضية
255
00:17:13,102 --> 00:17:16,312
أليس هذا ما يفترض بالحبيب أن يفعله
إظهار بعض الاهتمام بالعائلة
256
00:17:17,292 --> 00:17:19,672
أجل، ولكن ليس عندما
تحاول حبيبته معاشرته
257
00:17:19,682 --> 00:17:21,172
ديب)، ليس هذا إنصافاً)
258
00:17:21,182 --> 00:17:27,312
تصحبينني في عطلة نهاية أسبوع زوجيّة
لأتعرّف إلى أخيك ثم تعاقبينني لاهتمامي؟
259
00:17:27,922 --> 00:17:30,172
أعني، مشاكلك لا تجب أن تكون مشاكلي
260
00:17:32,082 --> 00:17:33,492
أتعرف ماذا؟
261
00:17:35,752 --> 00:17:38,342
انسَ الأمر، فلنخلد للنوم فحسب
262
00:17:40,032 --> 00:17:42,812
حسناً، سأذهب لمشاهدة التلفاز
263
00:17:51,932 --> 00:17:54,182
لقد أحبّته كثيراً
264
00:17:54,612 --> 00:17:59,022
وأخذت كلّ اسطواناته عند الانفصال
265
00:17:59,542 --> 00:18:01,772
حتّى أنّها رفضت إعطائي اسطوانة
أنجح أغنياته
266
00:18:01,782 --> 00:18:04,262
(لقد أحبّت (نينا) (نيل دايموند
267
00:18:04,992 --> 00:18:12,012
(سونغ سانغ بلو)، (سبتمبر مورن)
(ربّاه.. (كنتاكي وومن
268
00:18:12,022 --> 00:18:14,042
لا بدّ للمرء أن يحبّ تلك الأغاني
269
00:18:21,762 --> 00:18:24,182
هذه تقريباً رابع فتاة تنفرها منك
270
00:18:24,862 --> 00:18:28,472
أيّتها النادلة! أهنالك نادلة؟
!أحتاج مشروباً، أيّتها النادلة
271
00:18:28,482 --> 00:18:30,362
يا أخي، إنّك محطّم
272
00:18:30,372 --> 00:18:32,582
اسمع، عليك أن تكفّ
عن الحديث عن الطلاق
273
00:18:32,592 --> 00:18:37,102
لستُ خجلاً -
أجل، أعتقد أنّ هذا واضح، لكنه مثير للشفقة -
274
00:18:37,722 --> 00:18:40,932
اسمع، لا تتحدّث عن الطلاق ما لم تسألن
275
00:18:40,942 --> 00:18:42,252
"أفهمت؟"
276
00:18:42,262 --> 00:18:45,852
وارمِ خاتم الزواج -
عليّ أن أتبوّل -
277
00:18:58,862 --> 00:19:01,102
ستضاجعني ولا ريب
278
00:19:04,242 --> 00:19:09,092
أختي محقّة، لا أفصح عن مشاعري"
"لها... أو لغيرها
279
00:19:09,282 --> 00:19:15,482
علّمني (هاري) ذلك.. التكتّم والاعتماد على"
"النفس وخزانة من الأكياس المخزّنة بعناية
280
00:19:15,972 --> 00:19:19,552
لحسن الحظّ أنّني لم أجابه"
"..مشكلة لم أستطع تدبّرها
281
00:19:21,282 --> 00:19:23,382
"حتّى ذلك الصبيّ المضرّج بالدماء"
282
00:19:24,622 --> 00:19:27,462
"إنّه يخيفيني، أريده أن يتلاشى"
283
00:19:27,472 --> 00:19:29,182
أأنت مستيقظ؟
284
00:19:31,402 --> 00:19:32,432
ماذا؟
285
00:19:35,012 --> 00:19:40,752
أواثق بأنّك أقفلت الباب؟ -
أجل، أنا متأكد.. القفل والسلسلة -
286
00:19:42,872 --> 00:19:44,752
ماذا سأفعل؟
287
00:19:46,212 --> 00:19:48,492
لا تقلقي، سأجد حلاًّ
288
00:19:52,732 --> 00:19:57,522
وسأفعل، أستطيع رؤية مشاكل الآخرين"
"بوضوح أكبر من مشاكلي
289
00:19:57,652 --> 00:20:00,132
"ولحسن الحظ، لمشاكل (ريتا) اسم"
290
00:20:02,222 --> 00:20:05,742
كلّ من خطا على السجادة الدامية
بغرفة 103 خلّف أثر أقدام
291
00:20:05,752 --> 00:20:08,752
وبما أنّنا نقوم بعمل قوالب أحذية
لكل الموظّفين
292
00:20:08,762 --> 00:20:13,502
فإنّ هذا يترك مجموعة واحدة فقط
من أثار الأقدام الغير مفسّرة للقاتل
293
00:20:13,662 --> 00:20:16,462
يظهر هذا كلّ مكان قطعه بالغرفة
السؤال هو: لماذا؟
294
00:20:16,472 --> 00:20:19,172
حسن، توقّف، ألسنا نفوّت شيئاً ما؟
295
00:20:20,032 --> 00:20:21,612
أين أثار أقدام الضحايا؟
296
00:20:21,622 --> 00:20:23,142
أعطي تلك السيّدة مصّاصة
297
00:20:23,152 --> 00:20:25,882
أتفترض أنّه لم توجد هنالك ايّة
جثث قط بالغرفة 103؟
298
00:20:26,892 --> 00:20:30,082
لم يلفّق أحدهم مجزرة ولا تكون لديه جثث؟ -
ومن أين أتى بالدم؟ -
299
00:20:30,092 --> 00:20:32,012
لقد حصلتُ على تقرير دم أوّليّ
300
00:20:32,532 --> 00:20:36,592
لقد جاء ذلك الدم بالغرفة من 5 جثث
مختلفة على الأقلّ، ومن المحتمل أكثر
301
00:20:36,602 --> 00:20:38,762
"قتل صديقي الرحّال 5 ضحايا"
302
00:20:38,772 --> 00:20:41,892
قتل قاتل شاحنة الثلج 5 ضحايا -
خمسة ضحايا بلا دم -
303
00:20:41,902 --> 00:20:43,772
"لطالما تساءلتُ عمّا فعله بالدم"
304
00:20:43,782 --> 00:20:48,852
مهلاً، مهلاً، لم يجمع قاتل شاحنة الثلج
دم ضحاياه ليقيم حفلة بفندق (مارينا فيو) اللعين
305
00:20:48,862 --> 00:20:49,702
فلم يفعل ذلك؟
306
00:20:49,712 --> 00:20:53,142
"ليطاردني حتّى جحر الأرنب" -
ماذا قلت يا (مورغان)؟ -
307
00:20:54,622 --> 00:20:56,462
لم أقل شيئاً
308
00:20:58,442 --> 00:21:01,092
سأذكركم يا جماعة، لقد اعتقلنا
قاتل شاحنة الثلج
309
00:21:01,102 --> 00:21:03,652
اسمه (نيل بيري)، وهو ينتظر
محاكمته بالمقاطعة
310
00:21:03,662 --> 00:21:05,252
هراء
311
00:21:05,542 --> 00:21:08,712
لقد تراجع (نيل بيري) عن إعترافه
إنّه محتال
312
00:21:08,722 --> 00:21:10,382
جرّبي قول هذا للمركز الرئيس -
لقد فعلت -
313
00:21:10,392 --> 00:21:12,402
ألدينا أيّ دليل آخر لدعم هذه النظرية؟
314
00:21:12,412 --> 00:21:15,622
حسن، عندما لاحظ (ماسوكا) أنّ الدم
لم يكن يتخثّر، أجريتُ بعض الفحوصات
315
00:21:15,632 --> 00:21:17,852
(وقد كان مشبعاً بالـ(كومادين
(و الـ(هيبرن
316
00:21:17,862 --> 00:21:21,702
واحد مضادّ للتخثّر والآخر حافظ
مما يعني أنّ الدم قديم
317
00:21:22,012 --> 00:21:25,082
بالإضافة إلى أنّ لطخات الدم
كلّها آثار وقع وإلقاء
318
00:21:25,092 --> 00:21:27,822
لا توجد آثار نقل يدويّة
أو أنماط ضربات سريعة
319
00:21:27,832 --> 00:21:29,842
لتدلّ على وجود فعليّ للضحايا
320
00:21:29,852 --> 00:21:32,312
ماسوكا)، أجرِ فحص الحمض النووي)
على الـ5 ضحايا جميعهم
321
00:21:32,322 --> 00:21:34,522
وانظر إن كانت تطابق ضحايا
قاتل شاحنة الثلج
322
00:21:34,912 --> 00:21:38,882
(وأنتما، اذهبا إلى فندق (مارينا فيو
وتعقّبوا خطواته، فقد تدلّنا على شيء ما
323
00:21:38,892 --> 00:21:42,692
ولا تنبسوا بكلمة لأيّ أحد
عن قاتل شاحنة الثلج
324
00:21:50,342 --> 00:21:52,582
حسناً يا (أستور)، قفي بانتصاب
325
00:21:53,462 --> 00:21:55,202
والآن، ألديك قائمة أرقام هواتف الطوارئ؟
326
00:21:55,212 --> 00:21:56,842
إنّها في حقيبة ظهري
327
00:21:56,852 --> 00:21:59,152
أعليّ أن أريك إياها مجدّداً؟
328
00:21:59,162 --> 00:22:01,842
عديني فقط بأنّك لن تدعي أخاك
يغيب عن ناظريك
329
00:22:01,992 --> 00:22:03,292
ريتا)؟)
330
00:22:08,072 --> 00:22:10,622
إنّك تخيفينهما -
أجل، يجدر بهما ذلك -
331
00:22:10,632 --> 00:22:13,262
لم أخبرهما بما فعله (بول) تلك الليلة
332
00:22:13,922 --> 00:22:16,132
ماذا قلتِ عندما جررتهما إلى منزل الجيران؟
333
00:22:16,142 --> 00:22:17,962
بأنّني شممتُ رائحة غاز
334
00:22:18,292 --> 00:22:22,462
كان يجدر بي أن ألقيهم داخل السيّارة
(وأتوجه خارج الولاية وأعود لـ(ميتشغن
335
00:22:22,702 --> 00:22:25,652
تذكّري ما قاله المحامي، لا تقدمي
على أيّ فعل طائش
336
00:22:27,692 --> 00:22:30,982
اهدئي فحسب، سيكون مشرف
المحكمة حاضراً طوال الوقت
337
00:22:35,442 --> 00:22:37,592
مرحباً يا صاحبي، هيّا، أين الحبّ؟
338
00:22:38,592 --> 00:22:40,722
أبي، ما الذي جرى؟
339
00:22:41,012 --> 00:22:44,042
لا شيء يا صاحبي، مجرّد
تورّم بالرأس، هذا كل شيء
340
00:22:44,122 --> 00:22:49,012
سنذهب للسيرك، سنذهب للسيرك
لأنّ أباك يفي دوماً بوعوده، أتذكر؟
341
00:22:49,662 --> 00:22:54,082
جيّد، حسناً، مستعدّة؟
أأحضرت أغراضك؟
342
00:22:55,102 --> 00:22:56,392
فلنذهب
343
00:22:58,222 --> 00:22:59,552
أأنت بخير؟
344
00:22:59,953 --> 00:23:00,730
هيّا
345
00:23:08,012 --> 00:23:11,212
"أفضّل (ريتا) الفاتنة على (ريتا) القلقة"
346
00:23:11,882 --> 00:23:14,622
لو كان بوسعي إيجاد طريقة"
"لجعل طليقها مشكلتي أنا
347
00:23:14,632 --> 00:23:17,312
فسيكون بوسعي مساعدتها"
"على النوم بسهولة أكبر الليلة
348
00:23:26,032 --> 00:23:29,312
كلّ ما أحتاجه هو دليل"
"صغير على وحشه الداخليّ
349
00:23:29,322 --> 00:23:31,752
"لكان (هاري) أصرّ على ذلك"
350
00:23:41,962 --> 00:23:46,312
لم يؤمن (هاري) بالقتل الوقائيّ ولكن لعل"
"بوسعي ثني القوانين هذه المرّة فقط
351
00:23:46,322 --> 00:23:50,342
ففي النهاية، لم يكن (هاري) كاملاً"
"فلقد كذب بخصوص والدي الطبيعيّ
352
00:23:54,442 --> 00:23:57,752
"الرهان.. سلاح، ذخيرة، وحكم فاسد"
353
00:23:57,762 --> 00:24:02,582
أضف إليها قليلاً من العنف المنزليّ"
"وتكون لديك الوصفة المثاليّة لمذبحة عائليّة
354
00:24:05,592 --> 00:24:07,442
!أمّاه
355
00:24:10,842 --> 00:24:12,682
(أخفِ رأسك يا (ديكستر
356
00:24:13,502 --> 00:24:15,382
أغمض عينيك
357
00:24:15,552 --> 00:24:17,272
!لا
358
00:25:00,672 --> 00:25:04,012
إذاً، بعد أن نقع الغرفة بالدم
...عبر إلى طاولة المكتب
359
00:25:06,432 --> 00:25:08,552
ومن ثمّ إلى طاولة السرير الجانبيّة
360
00:25:10,192 --> 00:25:13,162
هنالك مذياع ساعة وبعض الدم الملطّخ
361
00:25:14,092 --> 00:25:15,602
لعلّه شغّله
362
00:25:17,642 --> 00:25:20,002
كلا، إنّنا نفوّت شيئاً
فلنراجع الأمر ثانيةً
363
00:25:20,012 --> 00:25:24,552
لقد راجعناه ثلاث مرات -
قد تكون الخريطة خاطئة، اتصلي بأخيك -
364
00:25:26,472 --> 00:25:27,472
ماذا؟
365
00:25:27,482 --> 00:25:29,392
لم أوّل خطوة عند الجميع
هي الاتصال بـ(ديكستر)؟
366
00:25:29,402 --> 00:25:30,082
إنّه لا يعجبك حتّى
367
00:25:30,092 --> 00:25:32,822
ما الذي فعله المسخ هذه المرّة
هل سلق سمكتك الذهبيّة؟
368
00:25:34,132 --> 00:25:35,622
...لا، الأمر فقط
369
00:25:36,942 --> 00:25:39,862
(إنّه (رودي
لقد تشاجرنا لأوّل مرّة
370
00:25:39,892 --> 00:25:43,292
نزاع خفيف، لا أعلم، سمّه ما شئت -
حسبتُ أنّنا نتحدّث عن أخيك -
371
00:25:43,712 --> 00:25:45,042
لقد كنا كذلك
372
00:25:45,090 --> 00:25:49,590
وسنعود مع (بيلي جويل)، الرقص الإيقاعيّ"
"و فرقة (ديفو) على 103 ف.م
373
00:25:49,590 --> 00:25:51,579
"والأغاني الناجحة من الثمانينات" -
أطفئي ذلك المذياع -
374
00:25:51,579 --> 00:25:54,592
كلا، مهلاً، أودّ سماعه -
إنّها فرقة (ديفو)، أطفئي هذه التفاهات -
375
00:25:54,602 --> 00:25:57,712
لقد قال 103 ف.م، وهذه غرفة 103
376
00:25:59,992 --> 00:26:03,342
ليفيتيكوس) 10:3) -
عشرة : ثلاثة.. مئة وثلاثة -
377
00:26:03,352 --> 00:26:04,462
ابن السافلة
378
00:26:04,912 --> 00:26:06,342
أتعتقد أنّه يحاول إخبارنا بشيء ما؟
379
00:26:06,352 --> 00:26:10,522
سأقدّس بين من يقتربون منّي"
"...وأمام الملأ أجمع
380
00:26:11,042 --> 00:26:12,772
"سأبجَّل ..."
381
00:26:26,017 --> 00:26:26,855
مرحباً
382
00:26:28,650 --> 00:26:29,833
مرحباً
383
00:26:30,382 --> 00:26:32,692
لقد غضبت (ديب) منّي
أحتاج نصيحةً
384
00:26:33,312 --> 00:26:36,952
فأتيتَ هنا لذلك؟ -
إنّك تعرفها أكثر من أيّ أحد -
385
00:26:38,442 --> 00:26:42,512
بربّك، لديّ قطعتا لحم عجل
وستة علب جعّة
386
00:26:43,172 --> 00:26:48,002
حسن، للحظة كنّا نتحدّث عن يومها
تعرف، حمّام الدم ذاك
387
00:26:48,012 --> 00:26:49,252
صحيح
388
00:26:49,262 --> 00:26:52,722
وفي اللحظة التالية، تريد معاشرتي
389
00:26:53,132 --> 00:26:55,542
أعني، (ديب) مثيرة، وكل ذلك
390
00:26:55,552 --> 00:26:58,422
ولكن فلنضف بعض المحادثات
بين الفينة والأخرى، أتعرف؟
391
00:26:58,432 --> 00:27:00,442
كلا، إنّها أختي، لا أعرف
392
00:27:01,652 --> 00:27:03,152
أبوسعي مساعدتك
في إيجاد ما تبحث عنه؟
393
00:27:03,162 --> 00:27:06,062
أيصدف أنّ لديك سكّين لحم جيّدة؟
394
00:27:10,452 --> 00:27:11,742
شكراً
395
00:27:13,232 --> 00:27:17,732
على أيّ حال، النصف الآخر
من الجدال كان يدور حولك
396
00:27:18,552 --> 00:27:19,902
أنا؟
397
00:27:19,912 --> 00:27:24,712
أجل، لقد كان الوضع متوتراً كفاية
ولكن عندما ذكرتُ اسمك، فقدتْ صوابها
398
00:27:27,632 --> 00:27:32,192
إذاً، ماذا أفعل؟ -
أخبرها بأنّ الخطأ كلّه خطؤك -
399
00:27:32,392 --> 00:27:34,242
جدّياً؟ -
ستفعل بالنهاية -
400
00:27:34,252 --> 00:27:38,512
لـ(ديب) وسيلة في إرهاق المرء
ابدأ من هناك فحسب، فهذا أسهل
401
00:27:45,812 --> 00:27:49,022
عليّ الردّ على هذا
أتمانع لو...؟
402
00:27:54,452 --> 00:27:57,932
أين أنتِ؟ -
لا أزال بالعمل، أتتبّع دليلاً -
403
00:27:57,942 --> 00:28:02,262
دعيني أخمّن.. قضيّة حمّام الدم -
لا أريد الحديث عن الجنس الآن -
404
00:28:02,872 --> 00:28:05,832
عزيزي، أنا جدّ آسفة
لقد كنتَ محقّاً تماماً
405
00:28:05,842 --> 00:28:08,302
(كنتُ غاضبةً من (ديكستر
وصببتُ جام غضبي عليك
406
00:28:08,312 --> 00:28:10,892
شارفت نوبتي على الانتهاء
أتودّ المجيء إلى هنا والتحدّث؟
407
00:28:10,902 --> 00:28:15,822
سيسرّني ذلك، حبيبتي، ولكنّني
(على وشك تناول العشاء مع (ديكستر
408
00:28:21,692 --> 00:28:23,302
حسن، بعد ذلك
409
00:28:24,302 --> 00:28:26,322
أجل، ولكن إليك الأمر
410
00:28:28,052 --> 00:28:30,662
أظنّ بأنّني سأنام بمنزلي الليلة
411
00:28:31,172 --> 00:28:35,562
أعني، إنّه أقرب، وأنا أحتسي
الخمر، تعرفين
412
00:28:36,142 --> 00:28:38,022
تتفهمين الوضع، صحيح؟
413
00:28:38,682 --> 00:28:41,572
نعم -
سأهاتفك بالغد -
414
00:29:14,382 --> 00:29:15,732
أتودّين الرقص؟
415
00:29:16,162 --> 00:29:19,142
أترقص على هذه الأنغام؟ -
قليلاً -
416
00:29:19,432 --> 00:29:21,012
وماذا عن زوجتك؟
417
00:29:22,462 --> 00:29:24,212
أثر خاتم على اصبعك البنصر
418
00:29:27,412 --> 00:29:32,102
لن أتحدّث بهذا الأمر الليلة -
مطلّق؟ أتفهّم الأمر -
419
00:29:32,812 --> 00:29:34,822
لقد فرغتُ من طلاقي مؤخراً
420
00:29:39,542 --> 00:29:41,352
فلنذهب
421
00:30:29,772 --> 00:30:32,832
هلاّ عذرتِني؟ اعذريني
422
00:30:36,272 --> 00:30:38,002
الشرطة، أريد التحدّث إليك
423
00:30:38,192 --> 00:30:40,012
لم أعد مومساً بعد الآن
424
00:30:40,042 --> 00:30:42,952
أعمل مع خدمة مرافقة شرعية الآن
425
00:30:43,242 --> 00:30:45,112
لم آتِ هنا لاعتقال أيّ أحد
426
00:30:45,172 --> 00:30:48,702
أريد أن أعرف فقط، لمَ تطلين
أظافرك بهذه الطريقة؟
427
00:30:49,612 --> 00:30:52,772
لقد كان عميلاً جيّداً حقّاً -
أتريدين تمضية الليلة في زنزانة؟ -
428
00:30:53,362 --> 00:30:56,092
حسناً، قبل حوالي عام
كان هنالك هذا الرجل
429
00:30:56,102 --> 00:30:57,432
رجل أم عميل؟
430
00:30:57,442 --> 00:31:01,012
جون)، حسناً؟ كان هذا)
"عندما كنتُ أعمل "بالشارع الثامن
431
00:31:01,612 --> 00:31:05,372
على كلّ، بدأ يعاملني بقسوة
حتّى رأى هذه
432
00:31:05,382 --> 00:31:06,322
ثم ماذا؟
433
00:31:06,322 --> 00:31:10,972
ثم غيّر نبرته، وثار جنسيّاً
وأخبرني بأن أخلع يدي المزيّفة
434
00:31:11,542 --> 00:31:14,642
ثم بدأ يقوم ببعض
الأعمال الغريبة والعجيبة
435
00:31:14,682 --> 00:31:16,602
وكأنّه كان يعبدها
436
00:31:16,612 --> 00:31:21,272
ولينهي الأمر، أزال كلّ طلاء أظافري
ولوّن كلّ ظفر بلون مختلف
437
00:31:21,282 --> 00:31:23,442
أعجبني، فاستمريتُ بعمله
438
00:31:23,452 --> 00:31:27,092
أتعرفين ذلك الرجل الذي اعتقلوه
لجرائم شاحنة الثلج؟
439
00:31:27,102 --> 00:31:28,812
أجل، ذلك الذي يحنّط الحيوانات
النافقة على الطريق؟
440
00:31:28,822 --> 00:31:30,652
أهذا هو الرجل؟ -
محال -
441
00:31:30,972 --> 00:31:35,142
تلميحي لك أنّه جذّاب، غريب، لكنه جذّاب -
حسناً -
442
00:31:41,342 --> 00:31:43,972
من البداية بتفاصيل أكبر
443
00:31:45,342 --> 00:31:48,232
حسن، شكراً لحسن الضيافة
444
00:31:48,772 --> 00:31:50,632
شكراً على شرائح اللحم
445
00:31:50,782 --> 00:31:53,232
أتعلم، لم تتسنّى لي الفرصة للسؤال
446
00:31:53,742 --> 00:31:57,262
لقد ذكرت (ديب) أنّك تعرّضت
لحادثة صغيرة بمسرح الجريمة
447
00:31:58,122 --> 00:31:59,332
أفعلت؟
448
00:32:00,092 --> 00:32:04,162
حسن، معظم زبائني للجراحات الترقيعيّة
يكونون مصدومين جداً بالوقت الذي يأتونني فيه
449
00:32:04,562 --> 00:32:08,202
على أيّ حال، أنا مستمع جيّد
إن أردتَ الحديث يوماً
450
00:32:08,532 --> 00:32:13,422
شكراً، ولكن ما لم تعرف خبيراً
...في الذكريات المكبوتة
451
00:32:13,502 --> 00:32:14,782
حقيقةً؟
452
00:32:17,042 --> 00:32:19,022
أتعرف شيئاً حول الأمر؟
453
00:32:19,192 --> 00:32:21,082
أكثر مما أردتُ يوماً
454
00:32:21,852 --> 00:32:27,242
عندما كنتُ في الثانوية، بدأت تراودني
هذه الأحلام عن امرأة تدهسها شاحنة
455
00:32:29,342 --> 00:32:30,812
من كانت؟
456
00:32:32,382 --> 00:32:33,812
لم أعلم
457
00:32:35,302 --> 00:32:42,742
ثم في يوم ما توقفتُ عند صندوق بريد
...وعاد الأمر كله للظهور مجدّداً
458
00:32:44,982 --> 00:32:49,442
أمّي تخرج لإرسال رسالة بالبريد
459
00:32:50,022 --> 00:32:51,762
وأنا لا أزال داخل السيّارة
460
00:32:54,542 --> 00:32:56,702
شاهدتُها وهي تموت
461
00:33:01,082 --> 00:33:02,822
كم كان عمرك؟
462
00:33:04,162 --> 00:33:05,922
أربعة أعوام
463
00:33:08,082 --> 00:33:12,302
لم أذكر شيئاً حتّى ذهبتُ لإرسال رسالة
464
00:33:13,652 --> 00:33:17,422
مشيتُ مباشرة إلى بطن الوحش
دون أن أدري
465
00:33:20,452 --> 00:33:22,642
أيّ نوع من الذكريات تراودك؟
466
00:33:26,732 --> 00:33:30,672
لا تزال مبهمةً قليلاً -
صحيح -
467
00:33:31,882 --> 00:33:34,592
حسن، سيكون عليك مواجتها في النهاية
468
00:33:36,042 --> 00:33:37,782
ربما في المرة المقبلة
469
00:33:48,142 --> 00:33:51,572
عندما ترى (ديب)، اذهب ومعك
زهور بيضاء، فهي المفضلة لديها
470
00:33:53,962 --> 00:33:55,522
هذه نصيحة جيّدة
471
00:33:56,792 --> 00:33:59,902
غريب كيف تجمع الحياة الناس ببعضهم
472
00:34:10,746 --> 00:34:13,046
"يسيء (رودي) فهم مشكلتي"
473
00:34:13,815 --> 00:34:17,815
أريد الصبيّ والدم أن يتلاشيا"
"لا أن يعاودا الظهور
474
00:34:17,945 --> 00:34:21,635
لحسن الحظ، لديّ مشاكل أناس"
"...آخرين لأركّز عليها الآن
475
00:34:23,325 --> 00:34:25,595
"مثل الهواتف الخلويّة المنسيّة"
476
00:34:30,965 --> 00:34:31,665
ماذا لديكِ؟
477
00:34:31,985 --> 00:34:35,005
حسن، حتّى الآن، نطارد شبحاً
478
00:34:35,015 --> 00:34:39,065
ساعد بعض الموظفين في
الرسم التخطيطيّ، ولكنه عام جدّاً
479
00:34:39,255 --> 00:34:42,575
الدليل الوحيد الذي لدينا
هو بضعة أرقام بمسرح الجريمة
480
00:34:42,585 --> 00:34:45,515
انسي الأرقام، من قُتل؟
أين الجثث؟
481
00:34:45,525 --> 00:34:47,755
سمعتُ بعض النظريات الجامحة هناك
482
00:34:47,765 --> 00:34:50,795
مجرّد نظريّات، لا نزال بانتظار
نتائج الدم الكاملة
483
00:34:50,805 --> 00:34:53,825
اللعنة، (ماريا)، إنّك تماطلين -
إنّي أحاول تجنّب التكهنات فحسب -
484
00:34:53,835 --> 00:34:56,395
عليك أن تعطيني شيئاً ملموساً، وقريباً
485
00:34:56,405 --> 00:35:00,015
لا تستطيع هذه الدائرة تحمّل
كارثة علاقات عامة أخرى
486
00:35:00,025 --> 00:35:01,465
حسناً
487
00:35:03,005 --> 00:35:05,645
لعل عليك جعل الوكيل العام
(يطلق سراح (نيل بيري
488
00:35:06,205 --> 00:35:07,355
فهو ليس قاتل شاحنة الثلج
489
00:35:07,365 --> 00:35:09,895
ألا تزالين متمسكة بهذا
لا أصدّق ذلك
490
00:35:10,125 --> 00:35:12,675
ربّاه، (ماريا)، لن يحدث هذا
491
00:35:15,015 --> 00:35:19,335
يأخذ الوكيل العام معلوماته منّا
أخبره فحسب بأنّك ارتكبت خطأً
492
00:35:19,345 --> 00:35:23,295
لن يحدث ذلك
والآن، انسي الأمر
493
00:35:25,005 --> 00:35:27,465
مع أوّل تقدّم في هذه
القضية، تأتين إليّ مباشرةً
494
00:35:38,235 --> 00:35:41,075
قد يكون هذا بمثابة طلقة وسط الظلام
ولكنّني التقيتُ بعاهرةٍ البارحة
495
00:35:41,085 --> 00:35:44,095
تتعامل مع المحترفات.. والآن
هكذا تتخطّى الزوجات السابقات
496
00:35:44,105 --> 00:35:45,345
لا، ليس هذا ما أعنيه
497
00:35:45,355 --> 00:35:47,405
إذاً، لم تضاجعها
ولكنّها امتصت قضيبك، صحيح؟
498
00:35:47,415 --> 00:35:49,405
هلاّ صمتّ؟
499
00:35:50,005 --> 00:35:52,365
لقد كان خيط دليل -
على ماذا؟ -
500
00:35:52,375 --> 00:35:54,855
...سأطلعك إذا أفلح الأمر، ولكن
501
00:35:55,425 --> 00:35:58,685
ماذا تعرف عن تمائم المبتورين؟
502
00:36:01,435 --> 00:36:02,745
أجل
503
00:36:03,435 --> 00:36:07,325
أجل، أجل، أجل، تسمّى
(أكروتوموفيليا)
504
00:36:07,745 --> 00:36:11,075
ولكن لا تدعهم يسمعوك وأنت تسمّها
هكذا، يبدو وقعها وكأنّها مرض
505
00:36:11,225 --> 00:36:14,515
لا، يفضّلون أن يشتهروا
"كـ"معجبين
506
00:36:14,835 --> 00:36:16,755
علمتُ بأنّك الرجل المناسب لسؤاله
507
00:36:16,825 --> 00:36:18,225
ليس فعليّاً
508
00:36:18,455 --> 00:36:20,955
(أفضّل فتاةً بقبضة (كونغ فو
509
00:36:22,655 --> 00:36:26,685
أتعرف إلى من يجب عليك الحديث؟
(ما اسمه... حبيب (ديب
510
00:36:26,695 --> 00:36:29,385
أطباء الجراحة الترقيعيّة يتعاملون
مع "المعجبين" على الدوام
511
00:36:30,365 --> 00:36:31,675
شكراً
512
00:36:37,685 --> 00:36:42,105
لا وجود لومضات من الذاكرة هنا"
"لا وجود لصبيّ مضرّج بالدماء
513
00:36:43,245 --> 00:36:47,495
لعلّه عاد للاختباء في المهجع"
"المنبسط من لحائي المخّيّ
514
00:36:49,465 --> 00:36:50,985
"هذا للأمل"
515
00:36:53,705 --> 00:36:55,115
(مرحى، (ديكس
516
00:36:58,425 --> 00:37:00,785
إذاً، هذا هو ما ترتزق منه؟
517
00:37:02,665 --> 00:37:05,805
أحاول مطابقة الأنماط الملقاة
من مسرح جريمة
518
00:37:05,815 --> 00:37:07,735
لقد تمّ استخدام أداة كهربيّة
519
00:37:08,465 --> 00:37:09,855
إليك ذا
520
00:37:09,865 --> 00:37:11,475
شكراً
521
00:37:13,645 --> 00:37:15,165
منشار دائريّ
522
00:37:16,595 --> 00:37:18,945
يبدو أنّ هنالك طريقة أسهل
لعمل فوضى كهذه
523
00:37:18,955 --> 00:37:21,525
أجل، صدّقني، أعلم
لقد أمضيتُ ساعات هنا
524
00:37:21,535 --> 00:37:23,415
أتعلم، في مجال عملي
525
00:37:23,825 --> 00:37:29,925
تسمع جميع أنواع القصص المرعبة
مراوح القوارب، مصرّفات القمامة
526
00:37:30,465 --> 00:37:32,605
يبدو وكأنّه شيء ناتج
عن منشار مسلسل
527
00:37:32,615 --> 00:37:36,445
أجل، أفهم ما تعني، ولكن هذه
الآلة الكهربية تمّ وصلها بمقبس كهربائيّ
528
00:37:37,675 --> 00:37:40,355
أعتقد أنّك لم تسمع بمنشار مسلسل
كهربيّ من قبل
529
00:37:44,915 --> 00:37:50,805
بربّكم يا جماعة، إنّنا نعود خاوي الوفاض
هذه الأرقام تعني شيئاً، 1 -0 - 3
530
00:37:50,945 --> 00:37:53,265
علينا إيجاد الصلة، وحتى ذلك الحين
531
00:37:53,275 --> 00:37:57,885
عليكم مراجعة كل صفحة من كل تقرير
شرطة كتبتموه خلال الأشهر الستّة الماضية
532
00:37:58,195 --> 00:38:01,125
فكّروا، 1 - 0 -3 ،103
533
00:38:01,135 --> 00:38:03,525
خزانة محطّة حافلات، جزء
من حساب مصرفيّ
534
00:38:03,535 --> 00:38:07,945
رمز منطقة، جزء من لوحة سيّارة
ما هو؟ أريد إجابات
535
00:38:17,095 --> 00:38:18,765
ما الذي تفعلينه هنا؟
536
00:38:19,605 --> 00:38:21,075
كيف تفعل ذلك على الدوام؟
537
00:38:21,865 --> 00:38:22,925
أفعل ماذا؟
538
00:38:22,935 --> 00:38:25,415
تجعلني أشعر وكأني في
السادسة من عمري طوال الوقت
539
00:38:28,075 --> 00:38:30,275
إن كان هذا بخصوص (رودي) فقد
كان هنا لأخذ هاتفه الخليويّ فحسب
540
00:38:30,285 --> 00:38:31,645
أين تركه؟
541
00:38:33,675 --> 00:38:35,305
بشقّتي
542
00:38:35,315 --> 00:38:38,145
ماذا كان يفعل هناك؟ -
يأكل شرائح اللحم -
543
00:38:38,155 --> 00:38:39,315
وبعد؟
544
00:38:40,605 --> 00:38:42,955
لا أعلم، يشرب الجعّة
545
00:38:42,965 --> 00:38:44,435
وبعد؟
546
00:38:44,445 --> 00:38:46,245
ديبرا)؟) -
وبعد؟ -
547
00:38:46,965 --> 00:38:48,805
يتحدّث؟ -
يتحدّث -
548
00:38:48,815 --> 00:38:52,105
تحدّثتَ، فتحتَ فمك، وخرج صوت منه
549
00:38:52,115 --> 00:38:55,185
في نفس الليلة التي أردتُ الحديث
فيها إليك ولكنك أبعدتني
550
00:38:55,895 --> 00:38:56,715
آه
551
00:38:56,725 --> 00:38:58,645
"أجل، "آه
552
00:39:02,325 --> 00:39:04,585
(إنّك لا تتحدّث إليّ يا (ديكس
553
00:39:05,615 --> 00:39:08,785
لقد أمضيتَ عمرك كلّه وأنت تبعدني عنك
554
00:39:10,145 --> 00:39:13,455
ولكن صديقي يأتي عند
عتبة بابك ومعه بضع أضلاع لحم
555
00:39:13,465 --> 00:39:15,525
لقد كانت شرائح لحم عجل
556
00:39:17,475 --> 00:39:19,055
شرائح لحم عجل
557
00:39:20,015 --> 00:39:22,945
وينتهي بكما المطاف بشرب
الجعّة بمنتصف الليل
558
00:39:23,795 --> 00:39:27,565
ديكس)، أنت كل العائلة التي أملك)
وأنا بالكاد أعرفك
559
00:39:28,725 --> 00:39:31,315
لذا، إن كنتَ ستتناول شرائح اللحم
مع أحدهم بعد يوم عصيب
560
00:39:31,325 --> 00:39:34,825
إن كان أحدهم سيخترق جدرانك اللعينة
أعتقد أنّه يجب أن يكون أنا
561
00:39:34,835 --> 00:39:37,015
أعتقد أنّني استحقيتُ ذلك
562
00:39:46,885 --> 00:39:49,545
(لقد تأخرتُ على شهادة (ريتا
563
00:39:53,855 --> 00:39:56,415
ديب)، هذا صعب عليّ، وأنتِ تعرفين ذلك)
564
00:40:15,465 --> 00:40:16,895
أأنت (رودي كوبر)؟
565
00:40:18,345 --> 00:40:20,995
(أنجل باتيستا)
(أعمل مع حبيبتك (ديبرا
566
00:40:21,005 --> 00:40:22,605
مرحباً، يسعدني لقاؤك
567
00:40:23,615 --> 00:40:25,935
أودّ سؤالك بضعة أسئلة
إن لم يكن لديك مانع
568
00:40:26,415 --> 00:40:29,445
بالتأكيد
دعني أغلق الباب
569
00:40:35,265 --> 00:40:40,135
إذاً، ألهذا علاقة بقضيّة ما؟ -
يمكنك قول ذلك -
570
00:40:42,775 --> 00:40:44,835
حسن، هات ما عندك
571
00:40:45,155 --> 00:40:48,625
حسن، صادفتُ سيّدة ذات يد ترقيعيّة
572
00:40:48,635 --> 00:40:53,805
فتاة مرافقة، بالواقع
قالت بأنّه كان لديها عميل فريد
573
00:40:53,815 --> 00:40:56,575
معجب بالمبتورين
574
00:40:57,395 --> 00:40:59,125
ألديك دليل على هذا العميل؟
575
00:40:59,135 --> 00:41:05,095
هنا المشكلة، ليست لديّ أدنى فكرة
عدا عن أمور الجنس الغريبة
576
00:41:05,455 --> 00:41:09,565
كنتُ آمل أن تقودني
إلى أحد هؤلاء الغريبين
577
00:41:09,835 --> 00:41:12,735
أخشى أنّني دخلتُ هذا المجال
لأساعد الناس على التحسّن
578
00:41:13,335 --> 00:41:14,795
لا أن أساعدهم على بلوغ هزّة الجماع
579
00:41:14,805 --> 00:41:17,185
متأكد من أن (ديبرا) ستكون
مسرورة لسماع ذلك
580
00:41:17,335 --> 00:41:21,185
ولكن يمكنني الحديث إلى أحد زملائي
لأرى إن كان بوسعي إعداد قائمة لك
581
00:41:21,195 --> 00:41:22,425
سيكون ذلك رائعاً
582
00:41:22,435 --> 00:41:26,585
كم مرّة يتسنّى للمرء المساعدة في
القبض على رجل سيء؟
583
00:41:29,375 --> 00:41:32,035
أأنت مستعجل على هذه المعلومات؟ -
لا، لا، لستُ مستعجلاً -
584
00:41:32,045 --> 00:41:34,255
هنالك احتمال ضئيل للنجاح، حقيقةً
585
00:41:36,055 --> 00:41:41,945
حسن، اتصل بي فحسب
على المركز عندما تجد شيئاً
586
00:41:42,205 --> 00:41:43,495
سأفعل
587
00:41:45,485 --> 00:41:46,735
سعيد بلقائك
588
00:41:48,255 --> 00:41:49,535
سعيد بلقائك
589
00:42:04,485 --> 00:42:06,055
سؤال أخير
590
00:42:06,375 --> 00:42:10,505
بحسب أقوال طليقك، فقد غادرتِ
المدينة مع حبيبك نهاية الأسبوع الماضية
591
00:42:10,515 --> 00:42:12,985
هذا صحيح، فلقد توفي والده
592
00:42:13,355 --> 00:42:17,625
هل كان لطليقك زيارة مجدولة مع
طفليه أثناء ذلك الوقت؟
593
00:42:18,125 --> 00:42:23,135
أخبرتُ (بول) بأنّني سأعوضه عن ذلك -
إذاً، فقد منحكِ إذناً بذلك -
594
00:42:25,275 --> 00:42:26,395
كلا
595
00:42:27,355 --> 00:42:32,685
أنا مَن منحته حقّ الزيارة في المقام الأوّل
أنا الأمّ الوصيّة، لم أكن مضطرّة لذلك
596
00:42:33,075 --> 00:42:36,385
هلاّ منحتِنا لحظة؟ -
أجل، بالطبع -
597
00:42:37,555 --> 00:42:40,785
لمَ لمْ تخبريني بأنّك
خرقتِ اتفاقكما على الزيارات؟
598
00:42:41,865 --> 00:42:44,615
لم أعلم بأنّها مسألة هامّة
599
00:42:45,585 --> 00:42:49,415
أعتقد أنّها أجابت على ذلك السؤال الأخير
...لذا ما لم يكن هنالك شيء آخر
600
00:42:49,425 --> 00:42:51,025
لا، لا بأس بهذا
601
00:42:51,045 --> 00:42:55,505
إن فاتني شيء، فسنناقشه في
التقييم النفسيّ الأربعاء المقبل
602
00:42:56,215 --> 00:43:00,735
لم يخبرني أحد بشأن أيّ تقييم نفسيّ -
هذا أمر إلزاميّ بهذه القضايا -
603
00:43:00,745 --> 00:43:03,635
هذا الاختبار النفسيّ يحدّد الحاجة
لجلسة استماع لتقييم الأهليّة من عدمها
604
00:43:04,185 --> 00:43:06,875
لي أنا؟ ولكنه هو المدان السابق
605
00:43:06,885 --> 00:43:09,255
هذا أمر قياسيّ يا (ريتا)، يفترض
أن تكوني على ما يرام
606
00:43:09,265 --> 00:43:10,845
يفترض؟
607
00:43:10,855 --> 00:43:13,305
أتعني أنّه يحتمل أن تخسر هذه القضيّة؟
608
00:43:14,465 --> 00:43:15,625
...يا جماعة
609
00:43:17,055 --> 00:43:19,015
إنّي مقيّد هنا
610
00:43:19,885 --> 00:43:22,845
لقد خرقتِ اتفاق وصاية
611
00:43:22,995 --> 00:43:25,435
وضربت طليقك بغرفة نومك
612
00:43:25,905 --> 00:43:27,855
لديه قضيّة
613
00:43:34,765 --> 00:43:37,475
أمّاه، انظري لنقش الحنّاء خاصّتي
614
00:43:39,385 --> 00:43:41,755
إذاً، ما مقدار السكّر الذي تناولته؟ -
الكثير -
615
00:43:41,765 --> 00:43:43,615
شكراً، والآن لن يناما قطّ
616
00:43:43,625 --> 00:43:45,155
ستهدأ عمّا قريب
617
00:43:45,575 --> 00:43:50,045
لقد نعس هذا بالفعل -
أمّي، أيمكن لأبي أن يقرأ لي قصّة؟ -
618
00:43:50,345 --> 00:43:54,095
لا أعتقد ذلك، حبيبي -
أرجوك -
619
00:43:57,335 --> 00:44:00,105
حسناً، ولكن واحدة فقط
620
00:44:00,115 --> 00:44:03,705
ارتدِ منامتك يا صاحبي
منامة الرجل العنكبوت التي اشتريتها لك
621
00:44:03,715 --> 00:44:05,815
سأساعده في التحضّر للنوم
أمامك 20 دقيقة متبقية
622
00:44:05,825 --> 00:44:08,245
شكراً، (بيتي)، شكراً لك
623
00:44:08,805 --> 00:44:10,395
(ريتا)
624
00:44:11,195 --> 00:44:13,105
لا يجب أن يكون الوضع هكذا
625
00:44:13,555 --> 00:44:16,355
أعني، يمكننا تسهيل هذا
الأمر على كلينا، صحيح؟
626
00:44:17,805 --> 00:44:20,925
أستطيع إسقاط التّهم إن وافقتِ
على زيارات غير خاضعة للإشراف
627
00:44:20,935 --> 00:44:22,645
تبّاً لك
628
00:44:32,105 --> 00:44:33,765
(مرحباً، (ديكسي
629
00:44:35,695 --> 00:44:39,505
أتعلم، لا أظنّ أن حبيبتك تقدّر
مدى خطورة الوضع
630
00:44:40,215 --> 00:44:43,815
إن خسرت القضيّة، فقد تخسر الطفلين
631
00:44:44,825 --> 00:44:47,215
لن يحدث ذلك -
لا تقل "لن" أبداً -
632
00:44:47,225 --> 00:44:50,605
إنّنا نعيش في عالم الإرادات
الإرادات والمعجزات
633
00:44:50,615 --> 00:44:57,125
هذا ما أحاول تعليمه لطفليّ، وهما طفلاي
أيضاً، وهو أمر يبدو أنّها تنساه
634
00:44:57,795 --> 00:45:02,505
حسناً، لقد ارتكبتُ بعض الأخطاء
ولكنّني تعلّمتُ منها، صحيح؟
635
00:45:02,755 --> 00:45:07,025
إنّي صاح
انظر، لا علامات للحقن
636
00:45:07,695 --> 00:45:10,805
(لديّ خط أنابيب (ألاسكا
يجري عبر هذه العروق
637
00:45:11,545 --> 00:45:16,155
وكلّ هذا بسبب علامتي الحبّ
اللامعتين بالغرفة المجاورة
638
00:45:24,845 --> 00:45:30,265
قلبي يخفق لهذين الطفلين، لذا إن حاولت
أنت أو تلك الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي
639
00:45:30,275 --> 00:45:32,685
فأقسم بالله بأنّي
لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه
640
00:45:40,695 --> 00:45:45,855
كان قانون (هاري) الأوّل هو أن"
"لا تتعلّق عاطفياً، أعتقد أن هذا هو السبب
641
00:45:45,865 --> 00:45:47,805
أستور)، اذهبي وفرشي أسنانك الآن)
642
00:45:53,205 --> 00:45:56,875
قال أحدهم مرّة أنّه من السهل التعامل"
"مع مشاكل الآخرين بدل مشاكلك
643
00:45:59,455 --> 00:46:00,905
"لقد كانوا مخطئين"
644
00:46:23,725 --> 00:46:25,075
بول)؟)
645
00:46:26,875 --> 00:46:28,575
ديكستر)؟)
646
00:46:30,515 --> 00:46:31,795
أين كنت؟
647
00:46:32,015 --> 00:46:34,985
أخرج القمامة -
هل رأيت (بول)؟ -
648
00:46:38,385 --> 00:46:41,975
عندما كنتُ بالساحة الجانبيّة
سمعتُ صوت فتح الباب الأماميّ
649
00:46:44,475 --> 00:46:47,755
لقد اختفت سيّارة والدي
650
00:47:01,125 --> 00:47:03,105
(فلنواجه الأمر يا (بول
651
00:47:03,835 --> 00:47:05,855
لقد كنتَ مشكلةً
652
00:47:17,975 --> 00:47:20,225
وقد حان موعد رحيلك
653
00:47:26,305 --> 00:47:29,915
لقد تمّ إعادة فتح قضيّة
قاتل شاحنة الثلج رسميّاً
654
00:47:29,925 --> 00:47:35,205
لدينا دليل شرعيّ جديد يظهر أنّ
(الحمض النوويّ من الدم بفندق (مارينا فيو
655
00:47:35,575 --> 00:47:38,635
يطابق الحمض النوويّ من ضحاياه
656
00:47:38,695 --> 00:47:40,105
ماذا عن (نيل بيري)؟
657
00:47:40,115 --> 00:47:41,665
ألا يفترض أن يكون هو
قاتل شاحنة الثلج؟
658
00:47:41,675 --> 00:47:44,895
كل هذه الأسئلة يجب توجيهها
(إلى القائد (ماثيوز
659
00:47:44,905 --> 00:47:47,565
لقد كان يتولّى قضيّة (بيري) شخصيّاً
660
00:47:47,885 --> 00:47:51,195
اللعنة، آمل أن تكون قد أخبرت القائد
661
00:47:55,425 --> 00:47:57,295
من كان يعلم؟
662
00:48:00,975 --> 00:48:02,825
من كان يعلم عن هذا؟
663
00:48:02,835 --> 00:48:05,235
هذه أوّل مرّة نسمع
بهذا أيّها القائد
664
00:48:05,615 --> 00:48:08,801
لا يزال قاتل شاحنة الثلج طليقاً -
بالتأكيد -
665
00:48:10,475 --> 00:48:11,985
سأعاود الاتصال بك
666
00:48:18,135 --> 00:48:20,555
(لقد بالغتِ في إثبات قدرتك، (ماريا
667
00:48:21,525 --> 00:48:24,825
لقد منحتك فرصة لتصويب الأمور
...أخبرتك
668
00:48:24,835 --> 00:48:27,035
!لم تخبريني شيئاً
669
00:48:27,715 --> 00:48:31,245
هذه دائرتي، جعلتُك ملازماً، أنا
670
00:48:31,255 --> 00:48:33,505
لقد كنتِ مجرّد محقّقة مكسيكيّة أخرى
671
00:48:34,225 --> 00:48:36,895
جميل، (توم)، جميل جدّاً
672
00:48:37,215 --> 00:48:40,435
لقد ظهرتَ على حقيقتك أخيراً -
آه، كلا -
673
00:48:40,915 --> 00:48:44,215
كلا، لم تريني على حقيقتي
(بعد يا (ماريا
674
00:48:45,745 --> 00:48:47,835
ولكنك على وشك ذلك
675
00:48:51,315 --> 00:48:53,855
استمتعي بهذا المكتب
طالما هو ملكك
676
00:49:03,535 --> 00:49:06,195
شكراً لك -
(ديكستر) -
677
00:49:14,605 --> 00:49:16,305
ما الذي جرى؟ ما الخطب؟
678
00:49:20,845 --> 00:49:23,695
إنّه (بول)، لا أعرف كل التفاصيل
679
00:49:23,705 --> 00:49:26,720
ولكنه خالف قانون
(الجنح الثلاث لـ(فلوريدا
680
00:49:26,720 --> 00:49:29,241
قد ضبطته الشرطة موتراً
كلياً على الهيروين
681
00:49:29,365 --> 00:49:31,595
لقد عاد للسجن
682
00:49:34,025 --> 00:49:37,345
عجيبة هي تلك الأمور التي"
"يمكنك فعلها عندما تبذل كلّ جهدك فيها
683
00:49:37,355 --> 00:49:40,425
ما المضحك يا أمّي؟ -
أجل، لمَ تضحكين؟ -
684
00:49:40,435 --> 00:49:45,665
لا مشكلة تعجيزيّة عندما يكون لديك أكثر"
"(خزانة دليل يمكنك الوصول إليها بـ(ميامي
685
00:49:49,175 --> 00:49:51,285
"كان على (بول) أن يختفي"
686
00:49:52,715 --> 00:49:54,445
هذه الشرطة
687
00:49:55,062 --> 00:49:57,565
سيّدي، عليك خفض صوت التلفاز -
"ولكن الحلّ لم يكن الموت" -
688
00:49:58,345 --> 00:50:00,095
الشرطة، افتح الباب
689
00:50:00,379 --> 00:50:03,355
(سندخل، سيّد (بينيت -
"ستفي الحياة في السجن بالغرض" -
690
00:50:09,075 --> 00:50:13,465
للوقت الراهن، على الأقلّ، لا يزال"
"قانون (هاري) غير مخترق
691
00:50:15,575 --> 00:50:20,725
تعال إلى هنا
إنّك فرد من هذه العائلة أيضاً
692
00:51:19,215 --> 00:51:21,415
أحتاج سيّارة إسعاف
(في 1228 شارع (كالدون
693
00:51:21,425 --> 00:51:22,895
لقد تمّ طعن رجل
694
00:51:23,365 --> 00:51:24,735
ابقَ معنا
695
00:51:29,239 --> 00:51:32,598
اصمد، اتفقنا؟ تابع النظر إلينا
يمكنك فعل ذلك
696
00:51:37,925 --> 00:51:40,335
سمعتُ أنّهم سيسقطون تهم جريمة
(شاحنة الثلج عن (نيل بيري
697
00:51:40,345 --> 00:51:43,605
أجل، متأكد بأنّه سيرفع قضيّة
في أية لحظة الآن
698
00:51:43,615 --> 00:51:45,295
مشاكل أكثر لنتعامل معها
699
00:51:45,535 --> 00:51:49,565
بالمناسبة، انتبه للمراسلين بالخارج
لا يزالون بانتظار تعليق من القائد
700
00:51:50,645 --> 00:51:54,105
إذاً، ألا تزال الأمور متزعزعة بالمنزل؟
701
00:51:55,115 --> 00:51:57,207
مع (رودي)؟ أجل
702
00:51:57,242 --> 00:52:00,375
لن أتصل حتّى يعتذر
اكتفيتُ من كوني خياراً ثانياً
703
00:52:00,385 --> 00:52:01,875
(أحسنتِ يا (مورغان
704
00:52:03,795 --> 00:52:08,695
إن لم يكن لديك ما تفعلينه الليلة
(فإن (ماسوكا) دعانا لـ(بيل كانتو
705
00:52:26,345 --> 00:52:27,395
لكِ
706
00:52:27,405 --> 00:52:28,825
لقد فات الأوان، لقد أفسدت الأمر
707
00:52:28,835 --> 00:52:31,005
لم أفسد الأمر
هذه أوّل فرصة سانحة لي للتحدّث
708
00:52:31,015 --> 00:52:32,885
إنّي متعبة جدّاً على الحديث
709
00:52:34,385 --> 00:52:38,955
حسناً، فلنذهب للبيت
ونستلقي على السرير
710
00:52:38,965 --> 00:52:40,745
لماذا يا (رودي)؟
711
00:52:41,605 --> 00:52:43,825
اعني، لماذا فعلاً؟ لم تُرد
الاستلقاء على السرير تلك الليلة
712
00:52:43,835 --> 00:52:47,175
عندما أفصحتُ عن مكنونات قلبي
على الهاتف، أردتَ الحديث إلى أخي
713
00:52:47,185 --> 00:52:48,345
لقد كنتُ محتاراً
714
00:52:48,355 --> 00:52:51,795
حسن، لستُ محتارة، أعرف ما أريد -
لقد كنتُ محتاراً، لأنّي أحبّك -
715
00:52:51,805 --> 00:52:54,705
ما أريده سهل وغير معقّد
716
00:52:55,965 --> 00:52:57,125
ماذا قلت؟
717
00:52:57,135 --> 00:52:59,045
أحبّك
718
00:53:00,985 --> 00:53:02,965
...لا تحاول أن
719
00:53:06,825 --> 00:53:08,595
تبّاً -
ماذا؟ -
720
00:53:12,675 --> 00:53:14,525
أحبّك أيضاً
721
00:53:22,665 --> 00:53:23,905
ما جرى لشفتك؟
722
00:53:23,915 --> 00:53:27,315
مجرّد.. حادثة بسيطة
باستخدام أداة في الورشة
723
00:53:29,695 --> 00:53:33,415
حسن، فلنعدك للمنزل ونهتمّ بها
724
00:54:02,665 --> 00:54:04,475
"إذاً، هذا هو الهلاك"
725
00:54:05,485 --> 00:54:10,135
وكنتُ المهندس المعماريّ لكثير منه، والإنصاف"
"الوحيد هو أن أعرف لم كلّ هذه الجلبة
726
00:54:11,965 --> 00:54:14,315
"لقد ترك لي هذه الغرفة لسبب ما"
727
00:54:14,325 --> 00:54:18,955
،لقد ضحّت 5 نساء بدمائهنّ"
"بحياتهنّ لأجل هذه اللحظة
728
00:54:20,095 --> 00:54:22,605
"هنالك سبيل وحيدة لمعرفة السبب"
729
00:54:22,792 --> 00:54:24,744
"مسرح جريمة، ممنوع التجاوز"
730
00:54:32,705 --> 00:54:37,255
(أغمض عينيك يا (ديكستر -
أريد أمّي -
731
00:54:37,973 --> 00:54:42,196
!لا! لا! ليس أمام ناظري ابني
732
00:54:41,825 --> 00:54:53,218
يا إلهي! أرجوك لا تبكِ
سيكون الأمر على ما يرام
733
00:54:53,575 --> 00:54:55,245
!ليس أمام ناظري ابني
734
00:54:57,395 --> 00:55:00,715
!إيّاك أن تجرؤ! ليس أمام ناظري ابني
735
00:55:00,763 --> 00:55:02,385
!لا
736
00:55:05,795 --> 00:55:10,475
(أغمض عينيك يا (ديكستر
لا تنظر
737
00:55:10,599 --> 00:55:15,922
ديكستر)، أغمض عينيك) -
!أريد أمّي -
738
00:55:25,817 --> 00:55:28,433
(أمّك تحبّك يا (ديكستر
739
00:55:29,235 --> 00:55:32,105
(أمّك تحبّك يا (ديكستر
740
00:55:31,200 --> 00:55:32,548
hash137 ترجمة: هاشم
Lord Ali :تعديل الوقت
741
00:55:32,945 --> 00:55:37,145
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}