1
00:01:35,033 --> 00:01:40,033
Çeviri: Dra7m, Serena Jessica,
Shagrathian, Spirit of Fire
2
00:01:40,634 --> 00:01:42,000
Dexter'da daha önce...
3
00:01:42,023 --> 00:01:43,823
- Çok hoşmuş.
- İlk kocamın hediyesi.
4
00:01:43,856 --> 00:01:45,000
Hanımlar, ne alırdınız?
5
00:01:45,100 --> 00:01:47,990
O büyük, görkemli ellerinle
bir ayak masajına ne dersin?
6
00:01:48,090 --> 00:01:51,490
- Ellerim buz gibi soğuk.
- Ama sen ateşlisin.
7
00:01:51,524 --> 00:01:54,589
Miguel dün gece ortalarda görünmedi.
Ellen da bu sabah ortalarda görünmüyor.
8
00:01:54,623 --> 00:01:56,524
Umarım kaza falan geçirmemiştir.
9
00:01:56,556 --> 00:01:59,157
Yaptı. Miguel gerçekten yaptı.
10
00:01:59,190 --> 00:02:00,590
Ellen.
11
00:02:00,623 --> 00:02:03,890
Onun ölmüş olduğunu
kabullenmek istemiyorsun.
12
00:02:03,923 --> 00:02:06,523
- Yapma, yapma.
- Ama o öldü.
13
00:02:06,656 --> 00:02:09,390
Ben buradayım.
Bunu atlatmana yardım edeceğim.
14
00:02:09,456 --> 00:02:10,790
Başka bir ilişkisi var.
15
00:02:10,823 --> 00:02:12,256
Hayır, bundan emin olamazsın.
16
00:02:12,489 --> 00:02:14,290
Bizim kadar evli kalsan...
17
00:02:14,324 --> 00:02:15,890
...kocan yalan söylediğinde anlardın.
18
00:02:16,023 --> 00:02:17,523
Anton resmi bir muhbir değil.
19
00:02:17,556 --> 00:02:19,190
Onu yem olarak kullandık.
20
00:02:19,224 --> 00:02:20,690
Deri yüzücü Anton'ı kaçırdı.
21
00:02:20,723 --> 00:02:22,323
Freebo'nun sana
borcu varsa ben öderim.
22
00:02:22,456 --> 00:02:24,290
O parayı Freebo'ya borç vermiştim.
23
00:02:24,323 --> 00:02:26,557
Bu saygı duymakla alakalı.
24
00:02:28,956 --> 00:02:30,990
Anton!
25
00:02:31,323 --> 00:02:33,323
Morgan, kenara çekil!
26
00:02:34,856 --> 00:02:35,990
Beni buldun.
27
00:02:36,024 --> 00:02:38,256
Benden öyle kolay kolay kurtulamazsın.
28
00:02:38,290 --> 00:02:40,623
Anton, onu nasıl kullandığını öğrendiğinde...
29
00:02:40,657 --> 00:02:43,791
...polis departmanı
aleyhine dava açabilir.
30
00:02:43,824 --> 00:02:45,523
Neden bahsettiğin
hakkında hiç bir fikrin yok!
31
00:02:45,556 --> 00:02:47,990
Beraber zaman geçirmek istediğim sensin.
32
00:02:49,424 --> 00:02:52,390
Tanrım... Bu harika.
33
00:02:52,424 --> 00:02:54,824
Hala zaman varken... Çekip gidebilirsin.
34
00:02:54,857 --> 00:02:56,990
Gitmeyeceğim. Söz veriyorum.
35
00:02:57,023 --> 00:03:01,190
Sana Freebo cinayetiyle
doğrudan ilişkili olan gömleğimi verdim.
36
00:03:01,223 --> 00:03:03,290
Bu ortaklığın benim için
ne kadar önemliği olduğunu...
37
00:03:03,323 --> 00:03:05,457
...sana başka nasıl
kanıtlayabilirim bilmiyorum.
38
00:03:05,490 --> 00:03:07,891
Freebo cinayeti ve
Miguel arasındaki bağlantı...
39
00:03:07,923 --> 00:03:08,957
İnsan kanı bile değil.
40
00:03:09,090 --> 00:03:11,257
Bu sığır kanı. Beni kullanıyormuş.
41
00:03:11,390 --> 00:03:14,290
Ben bir canavar yaratmadım.
Bir canavar tarafından kullanıldım.
42
00:03:14,323 --> 00:03:16,657
Beni kullandı!
43
00:03:18,358 --> 00:03:22,058
Dexter 3. Sezon 10. Bölüm
Kendi Yoluna Git
44
00:03:23,791 --> 00:03:25,724
Kaçıncı toptu o?
Yedinci mi sekizinci mi?
45
00:03:25,757 --> 00:03:27,223
Sayamadım.
46
00:03:27,257 --> 00:03:30,523
On sekizinciyi de suya
göndermek oyunu katletmektir.
47
00:03:30,557 --> 00:03:33,390
Sana "Yahni söyle!" diyip duruyorum.
48
00:03:33,424 --> 00:03:35,056
Lütfen "Yahni söy..."
49
00:03:35,090 --> 00:03:37,090
Bu var ya...
50
00:03:37,123 --> 00:03:39,557
- Benden bir vuruş fazlaydın, öyle değil mi?
- Evet.
51
00:03:43,157 --> 00:03:44,557
Ismarladığım gibi...
52
00:03:44,590 --> 00:03:47,956
Ağzına kadar dolu
ihanetle beraber sahte nezaket.
53
00:03:47,990 --> 00:03:49,424
Miguel'i çözmeye başladıkça...
54
00:03:49,457 --> 00:03:51,190
...her şey daha açık bir hal alıyor.
55
00:03:51,223 --> 00:03:52,857
Teşekkürler, şef.
56
00:03:52,891 --> 00:03:54,557
Şef Babia.
57
00:03:54,590 --> 00:03:57,190
Birinci seçenek: Onu öldürürüm.
58
00:03:57,923 --> 00:03:59,357
Ama o tanınan biri.
59
00:03:59,490 --> 00:04:02,724
Popüler biri ortadan kaybolduğunda,
soruşturma bitmek bilmez.
60
00:04:02,757 --> 00:04:04,424
Tanıdığı herkes dikkatle incelenir.
61
00:04:04,457 --> 00:04:06,124
Buna ben de dahilim.
62
00:04:06,157 --> 00:04:08,157
Aynı zamanda o benim sağdıcım.
63
00:04:08,290 --> 00:04:10,357
Kendimi üzmek istemem.
64
00:04:10,390 --> 00:04:12,523
Kabaklı ve adaçaylı İtalyan
salatası ister misin?
65
00:04:12,657 --> 00:04:13,724
Ben, hayır...
66
00:04:14,057 --> 00:04:14,956
Al bakalım.
67
00:04:15,090 --> 00:04:17,790
İkinci Seçenek: Onu hayatımdan defederim.
68
00:04:17,823 --> 00:04:18,957
Ama bu o kadar kolay değil.
69
00:04:19,090 --> 00:04:23,224
Oyunu nasıl oynadığımı biliyor.
Nasıl öldürdüğümü...
70
00:04:23,257 --> 00:04:26,623
Miguel başka bir masumun daha
hayatını alırsa bunun sorumlusu ben olurum.
71
00:04:27,157 --> 00:04:28,723
Söyle onlara, Miguel.
72
00:04:29,024 --> 00:04:31,224
- Daha fazla bekleyemeyeceğim.
- Ne söyleyecek?
73
00:04:31,290 --> 00:04:34,090
Sizin için bir düğün hediyesi düşündük.
74
00:04:34,123 --> 00:04:39,057
Şef Babia ve ekibi
düğününüzdeki yemek işleriyle ilgilenecek.
75
00:04:40,490 --> 00:04:42,490
En iyisinin olmasını istedik.
76
00:04:42,524 --> 00:04:43,857
Bu gerçekten çok fazla.
77
00:04:43,891 --> 00:04:45,323
"Hayır."ı cevap olarak kabul etmiyorum.
78
00:04:45,357 --> 00:04:46,791
Etmek zorundasın.
79
00:04:46,824 --> 00:04:49,391
Bunu sizin için yapıyoruz.
Israr ediyoruz.
80
00:04:49,524 --> 00:04:51,090
Bu ikinci seçenek için çok fazla.
81
00:04:51,123 --> 00:04:53,557
Ortaklığımızı sona erdirmek istemiyor.
82
00:04:53,590 --> 00:04:55,524
Beni kontrolü altına almak istiyor.
83
00:04:55,557 --> 00:04:57,390
Bunu yaparken de Rita'yı kullanıyor.
84
00:04:58,391 --> 00:05:00,791
Sen en iyi sağdıçsın.
85
00:05:02,324 --> 00:05:04,090
İşe yarıyor.
86
00:05:07,223 --> 00:05:10,023
Pekala kadeh kaldıralım.
87
00:05:10,056 --> 00:05:12,323
Dexter ve Rita'ya...
88
00:05:12,357 --> 00:05:17,490
Evliliğiniz de
arkadaşlığımız gibi kutsal olsun.
89
00:05:19,457 --> 00:05:21,457
Geriye üçüncü seçenek kalıyor.
90
00:05:21,690 --> 00:05:24,090
Onu kontrolüm altına almak...
91
00:05:24,824 --> 00:05:26,857
...ve bir süre orada kalmasını sağlamak.
92
00:05:28,824 --> 00:05:30,890
Tanrım, güç bela ilerliyoruz.
93
00:05:31,523 --> 00:05:34,624
Astor'ı zamanında eve götürmeliydik.
94
00:05:35,257 --> 00:05:37,157
En azından yemek buna değdi.
95
00:05:37,491 --> 00:05:40,491
Sylvia ve Miguel'i tekrar
bir arada görmek harika.
96
00:05:40,524 --> 00:05:44,524
Düğünü yemekli mi yapacağız?
97
00:05:47,557 --> 00:05:50,591
Evet, düğün yemekli olmalı.
98
00:05:50,623 --> 00:05:53,557
Şefin parasını karşılayamayacaksak...
99
00:05:53,590 --> 00:05:55,857
...bunu kabul etmemeliydik.
100
00:05:56,590 --> 00:05:58,257
Hayır diyemezdik.
101
00:05:58,490 --> 00:06:00,490
Bu çok küçük düşürücü olurdu.
102
00:06:00,523 --> 00:06:03,257
İnan bana Miguel'in egosu
bunun üstesinden gelirdi.
103
00:06:04,356 --> 00:06:06,424
Neler oluyor Dexter?
104
00:06:07,125 --> 00:06:08,825
Sadece...
105
00:06:09,557 --> 00:06:12,157
...Miguel düşündüğüm gibi birisi değilmiş.
106
00:06:12,424 --> 00:06:14,523
İkiniz yemekte iyi
anlaşıyor gibi görünüyordunuz.
107
00:06:14,557 --> 00:06:15,957
Evet.
108
00:06:16,590 --> 00:06:18,090
Bekle bir dakika.
109
00:06:18,323 --> 00:06:19,624
Bu Sylvia'yla mı ilgili?
110
00:06:19,657 --> 00:06:21,557
Bir şeyler mi öğrendin?
111
00:06:21,590 --> 00:06:23,257
Hem de istediğimden daha fazlasını...
112
00:06:23,491 --> 00:06:26,224
Tanrım... Onu aldatıyor.
113
00:06:26,657 --> 00:06:28,823
- Hayır, demek iste...
- Vay şerefsiz!
114
00:06:28,957 --> 00:06:33,123
Gözlerimin içine baka baka
başka biriyle ilişkisi olmadığını söyledi.
115
00:06:33,190 --> 00:06:36,290
Tanrım... Zavallı Syl.
116
00:06:36,624 --> 00:06:38,457
Ne kadar süredir devam ediyormuş?
117
00:06:38,691 --> 00:06:40,990
Ona söylesem mi?
Nasıl söyleyebilirim ki?
118
00:06:41,024 --> 00:06:43,557
Bence bu işe karışmamalıyız.
119
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
Yoksa sekreteri mi?
120
00:06:48,324 --> 00:06:49,390
Sekreteri falan değil.
121
00:06:49,523 --> 00:06:51,024
Şuna bir son verebilir miyiz lütfen?
122
00:06:51,157 --> 00:06:53,157
- Ama biri olmalı.
- Ben böyle bir şey söylemedim.
123
00:06:53,290 --> 00:06:55,190
Pekala, Syl bir geçmişleri olduğundan...
124
00:06:55,224 --> 00:06:57,757
...Miguel'in Maria Laguerta'yla
beraber çok fazla zaman geçirmesinden...
125
00:06:57,824 --> 00:06:59,056
...rahatsızlık duyduğunu söyledi.
126
00:06:59,090 --> 00:07:01,056
- Bu doğru mu?
- Evet.
127
00:07:01,890 --> 00:07:02,957
O zaman kim olduğu anlaşılıyor.
128
00:07:03,190 --> 00:07:06,890
Miguel'in kardeşinin öldürüldüğü dava
üzerinde beraber zaman geçiriyorlar.
129
00:07:07,124 --> 00:07:09,457
Bu da ilişkilerini yeniden canlandırdı.
130
00:07:09,590 --> 00:07:13,057
Bu yüzden bir şey söylemek
istemiyorsun. Patronunu koruyorsun.
131
00:07:14,257 --> 00:07:16,057
Deb, seni gördüğüme sevindim.
132
00:07:16,491 --> 00:07:17,890
Kavga mı ediyordunuz?
133
00:07:18,223 --> 00:07:20,457
En iyi arkadaşı,
en iyi arkadaşımı aldatıyor...
134
00:07:20,491 --> 00:07:22,023
...ve kiminle
aldattığını bana söylemiyor.
135
00:07:22,456 --> 00:07:24,090
Senin en iyi arkadaşın mı var?
136
00:07:24,623 --> 00:07:26,557
Üzerinde ne kullandın? Kloroform mu?
137
00:07:27,390 --> 00:07:28,757
Umarım uslu durmuştur.
138
00:07:28,991 --> 00:07:29,723
Çok usluydu canım.
139
00:07:29,756 --> 00:07:32,123
Beraber Testere filmlerini seyrettik.
140
00:07:32,457 --> 00:07:33,824
Şaka yapıyorum.
141
00:07:34,257 --> 00:07:35,891
İyiydi, onunla iyi anlaştık.
142
00:07:36,223 --> 00:07:37,323
Selam.
143
00:07:39,024 --> 00:07:41,523
Misafirin varmış.
144
00:07:41,657 --> 00:07:44,423
Evet, bu Anton.
145
00:07:44,556 --> 00:07:47,024
Deri yüzücü kurbanı olan Anton Briggs mi?
146
00:07:47,157 --> 00:07:48,223
Anton işte...
147
00:07:48,257 --> 00:07:49,857
Evet, deri yüzücü kurbanı...
148
00:07:52,990 --> 00:07:54,790
Kız kardeşin...
149
00:07:55,023 --> 00:07:56,424
...hayatımı kurtardı.
150
00:07:56,957 --> 00:07:58,857
Bu düğündeki kavalyeni
bulduğun anlamına mı geliyor?
151
00:08:01,590 --> 00:08:03,523
Biz aslında...
152
00:08:03,857 --> 00:08:06,190
- Bunun hakkında...
- Demek evleniyorsunuz.
153
00:08:06,223 --> 00:08:07,590
- Tebrik ederim.
- Teşekkürler.
154
00:08:07,624 --> 00:08:09,123
Bebek de yolda.
155
00:08:09,357 --> 00:08:13,757
Kolay bir doğum olması için
biraz sıska olmasını istiyorum.
156
00:08:16,390 --> 00:08:17,856
Pislik.
157
00:08:36,824 --> 00:08:37,690
Siktir!
158
00:08:37,823 --> 00:08:38,857
Hassiktir!
159
00:08:38,891 --> 00:08:40,791
Anton kalk! Gitmen gerekiyor.
160
00:08:40,824 --> 00:08:42,490
Lanet olası penguenler!
161
00:08:43,624 --> 00:08:45,857
Saat daha 7:30. İşe gitmeyeceğini sanıyordum.
162
00:08:45,990 --> 00:08:48,223
Korumaların geceyi
burada geçirdiğini düşünecekler.
163
00:08:48,391 --> 00:08:50,290
- Öyle zaten.
- Beraber yattığımızı düşünecekler.
164
00:08:50,323 --> 00:08:52,557
- Yattık zaten, Deb.
- Tanrım, tanrım!
165
00:08:52,590 --> 00:08:56,057
Tanrım! Biliyorum ama patronuma
söylerlerse boku yedim demektir.
166
00:08:56,156 --> 00:08:58,091
Sahiden mi? Erkek
arkadaşınla uyuduğun için mi?
167
00:08:58,123 --> 00:09:00,957
Sen soruşturmamın en önemli tanığısın.
168
00:09:01,190 --> 00:09:02,890
Burada olduğunu öğrenirlerse,...
169
00:09:02,956 --> 00:09:05,757
...King'in avukatları
mahkemede bunu aleyhimize kullanır.
170
00:09:06,791 --> 00:09:09,924
Yani... Sebebin bu olduğuna emin misin?
171
00:09:10,257 --> 00:09:11,523
Evet.
172
00:09:12,456 --> 00:09:13,457
Ben bir duş alacağım.
173
00:09:13,491 --> 00:09:17,557
- Seni sonra ararım, tamam mı?
- Tamam, olur.
174
00:09:20,057 --> 00:09:21,873
Üçüncü seçeneğe geri dönecek olursak...
175
00:09:21,908 --> 00:09:23,690
Miguel'i kontrolüm altına almak.
176
00:09:23,824 --> 00:09:25,190
Baskı kurmaya ihtiyacım var.
177
00:09:25,323 --> 00:09:28,090
Ellen'ın cesedini açığa
çıkarmam işe yaramalıydı.
178
00:09:28,223 --> 00:09:29,923
Ama Miguel bu işten sıyrıldı.
179
00:09:30,157 --> 00:09:32,390
Ellen Wolf cinayetiyle
ilgili bir şüphelimiz var.
180
00:09:32,524 --> 00:09:36,191
Küçük çalışmam işe yaramış olabilir mi?
181
00:09:36,424 --> 00:09:38,857
Toby Edwards. 32 yaşında.
182
00:09:38,891 --> 00:09:39,957
Neyse...
183
00:09:39,990 --> 00:09:42,190
Ellen'ın telefon kayıtları gösteriyor ki...
184
00:09:42,223 --> 00:09:44,224
...öldürüldüğü gece Toby onu üç kez aramış.
185
00:09:44,457 --> 00:09:47,124
İlk aramayı saat
23:10'da çalıştığı bardan yapmış.
186
00:09:47,224 --> 00:09:52,457
Ve sabaha karşı birisi 03:01 diğeri 03:08'de
olmak üzere iki kez de evinden aramış.
187
00:09:52,623 --> 00:09:55,557
Katili bulamadı ama
bir tanık bulmuş olabilir.
188
00:09:56,190 --> 00:09:57,557
Ben de baskı uygulayacağım alanı buldum.
189
00:09:57,690 --> 00:09:58,990
Soderquist, haydi.
190
00:09:59,023 --> 00:10:00,657
Adamın adresini bulun ve buraya getirin.
191
00:10:00,790 --> 00:10:01,957
Aynı zamanda arama emri çıkartıyoruz.
192
00:10:02,091 --> 00:10:03,924
Aradığımız şey platin bir nikah yüzüğü.
193
00:10:03,957 --> 00:10:06,090
Ben olay mahalinde bir tane yüzük buldum.
194
00:10:06,123 --> 00:10:07,891
Ama iki yüzüğü vardı.
195
00:10:08,223 --> 00:10:09,790
Diğeri eski kocasındandı.
196
00:10:10,124 --> 00:10:12,457
Katil neden tek bir yüzüğü alsın ki?
197
00:10:12,791 --> 00:10:14,357
Belki işi yarım kalmıştır.
198
00:10:14,691 --> 00:10:16,590
Ya da zafer hatırası olarak almıştır.
199
00:10:17,023 --> 00:10:19,023
Bakalım neler bulacağız.
200
00:10:19,257 --> 00:10:21,824
Potansiyel bir tanık, kayıp bir yüzük...
201
00:10:22,057 --> 00:10:24,990
Artık Miguel'le üzerinde
konuşabileceğimiz bir şeyler var.
202
00:10:26,291 --> 00:10:28,723
Hey, ağır olun bakalım.
203
00:10:29,057 --> 00:10:32,657
Dexter Morgan'ın bekarlığa veda
partisi için yardımlarınızı bekliyorum.
204
00:10:33,056 --> 00:10:34,390
Yapımcı ve yönetmen Vince Masuka.
205
00:10:34,423 --> 00:10:35,891
Vince Masuka prodüksiyon.
206
00:10:35,923 --> 00:10:37,557
Haydi bakalım. Pamuk eller cebe.
207
00:10:37,790 --> 00:10:39,456
Çavuşa özel muamele olacak.
208
00:10:39,690 --> 00:10:42,890
Lezbiyenler, esnek deniz kızı Mauren...
209
00:10:42,923 --> 00:10:46,524
Ve onun daha esnek
arkadaşı Rus jimnastikçi Nadia.
210
00:10:48,257 --> 00:10:49,323
Ne oldu?
211
00:10:49,557 --> 00:10:52,257
Vince, iki tane çok önemli
soruşturmayla uğraşıyoruz.
212
00:10:52,391 --> 00:10:53,290
Bir de bana sor.
213
00:10:53,323 --> 00:10:54,957
İnsanlar partiye konsantre olamıyorlar.
214
00:10:55,224 --> 00:10:57,957
Demek istediğim belki de partiyi biraz
daha şatafatsız düzenleyebilirsin.
215
00:10:58,090 --> 00:10:58,790
Dalga mı geçiyorsun?
216
00:10:58,924 --> 00:11:00,523
Bu tarz olaylarda belirli bir itibarım var.
217
00:11:00,757 --> 00:11:03,223
Bu parti insanların
aynı anda hem kusmalarını...
218
00:11:03,257 --> 00:11:05,990
...hem de ereksiyon olmalarını
sağlamayacaksa itibarım mahvolur.
219
00:11:06,191 --> 00:11:08,490
Striptizciler tamam ama fahişeler yok.
220
00:11:08,523 --> 00:11:10,357
Herhangi başka tuhaf
şeylerin olmasını da istemiyorum.
221
00:11:10,490 --> 00:11:13,324
- Tamam, çavuş.
- Ciddiyim.
222
00:11:13,456 --> 00:11:15,323
Yasadışı bir şey olursa seni tutuklarım.
223
00:11:15,457 --> 00:11:17,157
Haydi ama. Sadece şaka yapıyordum.
224
00:11:17,190 --> 00:11:18,590
Esrar falan olacak hali yok.
225
00:11:18,724 --> 00:11:20,757
Fahişe meselesini de unutalım.
226
00:11:25,457 --> 00:11:26,890
Kahretsin.
227
00:11:27,224 --> 00:11:29,257
Depozitomu asla geri alamayacağım.
228
00:11:29,890 --> 00:11:30,923
Evet, hanımefendi.
229
00:11:30,957 --> 00:11:34,057
Bahçıvanınızı en son ne zaman gördünüz?
230
00:11:35,724 --> 00:11:38,023
Pekala. Eviniz çevresinde ya da yakınında...
231
00:11:38,056 --> 00:11:41,491
...boş bir ev ya da inşaat alanı var mı?
232
00:11:43,390 --> 00:11:47,373
Peki hanımefendi. En kısa
sürede onları temizleteceğiz.
233
00:11:47,390 --> 00:11:48,956
Geri zekalı.
234
00:11:51,356 --> 00:11:52,357
Ne var?
235
00:11:52,790 --> 00:11:55,990
Anton'ın korunmasıyla
ilgili gözetim raporu...
236
00:11:56,224 --> 00:11:57,323
Oldukça esaslı.
237
00:11:57,524 --> 00:11:59,624
İş için gelmişti.
238
00:11:59,656 --> 00:12:01,357
Tüm gece sürdü herhalde.
239
00:12:01,590 --> 00:12:02,991
Çavuş bunu görecek.
240
00:12:03,224 --> 00:12:05,857
Ona gerçeği söyleyeceğim.
Hiçbir şey olmadı.
241
00:12:06,591 --> 00:12:10,456
Yani artık soruşturmanın
en önemli tanığıyla yatmıyorsun?
242
00:12:10,957 --> 00:12:12,323
Sana ne ki?
243
00:12:12,357 --> 00:12:14,724
Haklısın. Bu senin meselen.
244
00:12:14,957 --> 00:12:17,490
İnsanların senin hakkında
konuşmalarını istiyorsan, sen bilirsin.
245
00:12:20,657 --> 00:12:22,624
Bildireceğin kişiler bu kadar mı?
246
00:12:22,757 --> 00:12:25,390
Elçilik o kadar büyük değil. Dinle.
247
00:12:25,624 --> 00:12:28,390
George Washington King.
248
00:12:28,824 --> 00:12:30,091
Hayır, hayır. Bana geri aktarma.
249
00:12:30,224 --> 00:12:30,956
Dinle.
250
00:12:31,590 --> 00:12:33,523
Cinayet masası.
251
00:12:34,557 --> 00:12:36,524
Çavuş ikinci hatta. Acilmiş.
252
00:12:39,257 --> 00:12:40,890
Çavuş Batista.
253
00:12:45,356 --> 00:12:46,524
Hemen geliyorum.
254
00:12:50,524 --> 00:12:51,390
Beni idare et.
255
00:12:51,424 --> 00:12:53,357
- Her şey yolunda mı?
- Değil.
256
00:12:54,590 --> 00:12:56,024
Tüm olay...
257
00:12:56,057 --> 00:12:59,523
...kendi amacını esneterek karşındakine,
taktikle üstünlük sağlamakla ilgili.
258
00:13:03,157 --> 00:13:05,824
Ofisimde ne yapıyorsun, Dex?
259
00:13:08,757 --> 00:13:10,090
Kazanıyorum.
260
00:13:12,356 --> 00:13:13,224
Umarım bir sakıncası yoktur.
261
00:13:13,257 --> 00:13:15,290
Seni beklerken zekamı
keskin tutayım dedim.
262
00:13:15,524 --> 00:13:19,190
Öğle yemeğine çıkmak için mi geldin?
263
00:13:19,357 --> 00:13:22,956
Hayır... Merkeze geri dönmem gerek.
264
00:13:23,390 --> 00:13:25,457
Ellen Wolf davası kırılma noktasında.
265
00:13:26,190 --> 00:13:27,457
Kırılma noktasında mı?
266
00:13:27,890 --> 00:13:28,857
Hangi açıdan?
267
00:13:29,491 --> 00:13:32,090
Teğmen Laguerta'nın bir şüphelisi var.
268
00:13:32,924 --> 00:13:34,423
Kim olabilir ki?
269
00:13:34,556 --> 00:13:37,822
Ellen boğulurken...
270
00:13:37,857 --> 00:13:41,390
...orada olmayan adamın biri işte.
271
00:13:43,457 --> 00:13:46,023
Yoksa ilk önce bıçaklanmış
mıydı? Hatırlayamadım.
272
00:13:46,057 --> 00:13:47,823
Hiçbir şey görmedi.
273
00:13:53,690 --> 00:13:54,990
Emin misin?
274
00:13:59,023 --> 00:14:02,391
Pekala... Ne yapacağız peki?
275
00:14:02,523 --> 00:14:04,824
Biz mi?
276
00:14:07,024 --> 00:14:09,157
Biz ortağız.
277
00:14:09,190 --> 00:14:12,090
Mesele şu ki Miguel...
278
00:14:12,823 --> 00:14:15,090
...ben partner istemiyorum.
279
00:14:15,324 --> 00:14:18,056
Arkadaşlığımızdan ödün
vermek niyetinde değilim, Dex.
280
00:14:18,090 --> 00:14:20,356
Düğünün için elimden
gelen her şeyi yapacağım.
281
00:14:20,690 --> 00:14:23,857
Evet... Ama ondan
sonra kendi yoluna gideceksin.
282
00:14:24,090 --> 00:14:27,324
Tüm bu olanlardan önceki
yaşantımıza geri döneceğiz.
283
00:14:27,557 --> 00:14:31,990
Sen o onurlu, senin için tahsil
edilmiş kanunlarına geri döneceksin.
284
00:14:31,356 --> 00:14:32,856
Peki ya sen?
285
00:14:32,890 --> 00:14:33,757
Katilini her daim bulabilen,...
286
00:14:33,791 --> 00:14:35,790
...güvenilir bir kan sıçraması analistiyim.
287
00:14:41,557 --> 00:14:43,291
Neyin karşılığında peki?
288
00:14:43,324 --> 00:14:44,190
Bu davada...
289
00:14:44,223 --> 00:14:47,391
...Ada'nın ilgisini muhafaza
edebilecek bir pozisyonum var.
290
00:14:47,956 --> 00:14:49,123
Miami'nin masum insanlarını...
291
00:14:49,157 --> 00:14:51,490
...güvende tutmak için ne
gerekiyorsa yapacağım.
292
00:15:01,023 --> 00:15:02,757
Yani amacın bu mu?
293
00:15:04,857 --> 00:15:07,223
Evet, amacım bu.
294
00:15:15,690 --> 00:15:17,857
Oyun sona erdi.
295
00:15:27,891 --> 00:15:29,757
- Barbara Gianna nerede?
- İçeride.
296
00:15:29,791 --> 00:15:31,724
- Bildiklerimiz neler?
- Çok fazla şey yok.
297
00:15:31,757 --> 00:15:33,524
Acısı için verilen ilaçlar
onu iyice bulanıklaştırmış.
298
00:15:34,057 --> 00:15:37,390
Şu bahsedip durduğu, cinayet
masasındaki adam sen misin?
299
00:15:38,224 --> 00:15:39,357
Benden mi bahsediyor?
300
00:15:39,491 --> 00:15:41,356
Bir "aşağılık" gibi
horladığını söylüyordu da.
301
00:15:48,223 --> 00:15:49,223
Hoş geldin.
302
00:15:49,257 --> 00:15:50,791
Hoş bulduk.
303
00:15:55,657 --> 00:15:56,523
Kendini nasıl hissediyorsun?
304
00:15:56,657 --> 00:16:01,724
Sanki kafamın içerisine Buick* marka
bir otomobil park etmiş gibi.
305
00:16:01,757 --> 00:16:04,223
Irzıma geçmedi. Eğer düşündüğün buysa.
306
00:16:04,257 --> 00:16:05,857
Yalnızca birazcık hırpalandım.
307
00:16:06,591 --> 00:16:08,857
Kim olduğuna dair
bir fikrin var mı?
308
00:16:08,891 --> 00:16:11,223
John'a benzeyen aşağılık...
309
00:16:11,257 --> 00:16:14,657
...herifin birinin beni dolaşırken görüp...
310
00:16:14,690 --> 00:16:16,956
...eve kadar takip ettiğini söyleyebilirim.
311
00:16:16,990 --> 00:16:18,690
Onu gördün yani?
312
00:16:18,724 --> 00:16:19,956
Evet.
313
00:16:19,990 --> 00:16:23,357
Uzun, sarışın ve yakışıklıydı.
314
00:16:24,724 --> 00:16:26,323
Kuvvetli gözüküyordu.
315
00:16:28,290 --> 00:16:30,257
Silahım çantamdaydı.
316
00:16:30,290 --> 00:16:32,956
Elimde yalnızca anahtarlarım vardı.
317
00:16:33,090 --> 00:16:36,123
Beni yalamaya çalıştı.
318
00:16:36,156 --> 00:16:37,290
Yarından itibaren...
319
00:16:37,323 --> 00:16:39,923
...daha çirkin gözükeceğine eminim.
320
00:16:44,690 --> 00:16:46,990
İyi iş çıkardın.
321
00:16:49,090 --> 00:16:50,323
Burada olduğun için çok mutluyum.
322
00:16:50,357 --> 00:16:51,824
Tabii ki buradayım.
323
00:16:51,857 --> 00:16:55,023
Bu durumu atlatana dek de
hep yanında olacağım.
324
00:16:56,556 --> 00:16:57,824
Bilgin olsun diye söyleyeyim,...
325
00:17:01,024 --> 00:17:03,856
...bir "aşağılık" gibi horlamıyorum.
326
00:17:03,890 --> 00:17:05,757
Affedersiniz, Dedektif Gianna'yı...
327
00:17:05,791 --> 00:17:07,457
...taburcu edip edemeyeceğimizi
kontrol etmek için üst katta...
328
00:17:07,490 --> 00:17:09,023
...eksensel tomografiye sokacağız.
329
00:17:09,056 --> 00:17:10,190
Taburcu etmek mi?
330
00:17:10,223 --> 00:17:11,757
O kadar da kötü hissetmiyorum, Angel.
331
00:17:11,791 --> 00:17:13,457
Tabii ki hissetmiyorsun.
332
00:17:19,290 --> 00:17:21,124
Sonra görüşürüz, tamam mı?
333
00:17:34,223 --> 00:17:35,824
Dedektif Gianna anahtarlarda...
334
00:17:35,857 --> 00:17:37,623
...saldırgana dair bir
iz olabileceğini söyledi.
335
00:17:38,857 --> 00:17:40,157
Sarışın ve uzun boylu birini arayacaksınız.
336
00:17:40,190 --> 00:17:41,490
John olabilir.
337
00:17:41,524 --> 00:17:44,624
Belki yemlerinizden biri
de onu görmüş olabilir.
338
00:17:44,657 --> 00:17:48,323
Biz her şey ile ilgileneceğiz
çavuş, teşekkürler.
339
00:17:48,357 --> 00:17:50,956
Bunları hemen laboratuara götürün.
340
00:18:00,257 --> 00:18:01,323
Angel.
341
00:18:01,657 --> 00:18:03,090
Sana nasıl yardımcı olabilirim?
342
00:18:04,623 --> 00:18:06,223
Anahtardaki kanı test etmeni istiyorum.
343
00:18:07,057 --> 00:18:07,524
Sonuç pozitif çıkarsa...
344
00:18:07,657 --> 00:18:09,656
...sabıka veritabanıyla karşılaştır.
345
00:18:09,790 --> 00:18:10,857
Hallederiz.
346
00:18:11,291 --> 00:18:13,190
Sıraya alayım. Bir veya en fazla
iki günde sonuç alırız.
347
00:18:13,224 --> 00:18:14,257
Araya sıkıştırıver.
348
00:18:14,291 --> 00:18:16,623
Çünkü, önceliği olan bir mesele.
349
00:18:16,857 --> 00:18:17,523
Tabii, olur.
350
00:18:17,657 --> 00:18:18,624
Sağ olasın.
351
00:18:18,657 --> 00:18:20,056
Bu, Ellen Wolf mu yoksa
deri yüzücü davası için mi?
352
00:18:20,090 --> 00:18:22,424
- Üzerinde dava numarası yok da?
- Şey, aslında...
353
00:18:22,457 --> 00:18:25,724
...daha çok kişisel bir şey diyelim.
354
00:18:25,750 --> 00:18:28,090
Sadece benim gözetimimde, anlarsın ya.
355
00:18:29,020 --> 00:18:30,090
Senin gözetiminde.
356
00:18:30,120 --> 00:18:31,420
Teşekkürler.
357
00:18:38,350 --> 00:18:42,150
Hiçbir şey sakladığım yok. Yemin ederim.
358
00:18:42,190 --> 00:18:43,790
Ellen'a yakınlaşıyordun...
359
00:18:43,820 --> 00:18:45,090
...ben şahidim.
360
00:18:45,120 --> 00:18:46,690
Asıl o benimle yakınlaşıyordu.
361
00:18:48,020 --> 00:18:49,290
Ben yalnızca karşılık verdim.
362
00:18:49,320 --> 00:18:50,920
Bildiğin gibi, bu da işimin bir parçasıdır.
363
00:18:50,950 --> 00:18:53,120
Bu şekilde bahşiş toplarsın.
364
00:18:54,850 --> 00:18:57,090
Otuz dolarlık şey için bana
yirmi dolar bahşiş bırakmıştı.
365
00:18:58,020 --> 00:18:59,850
Daha fazlasını alabileceğini anladın tabii.
366
00:18:59,890 --> 00:19:01,290
23:10'da ve sonra...
367
00:19:01,320 --> 00:19:06,650
...03:01 ve 03:08'de onu tekrar aradın.
368
00:19:06,990 --> 00:19:09,350
Yeni tanıştığın birini aramak için
oldukça erken saatler bunlar.
369
00:19:09,390 --> 00:19:10,920
Mola verdiğimde aradım.
370
00:19:11,150 --> 00:19:13,890
Ona, gece 02:00'dan önce
işten çıkamayacağımı söyledim.
371
00:19:13,920 --> 00:19:16,050
Yine de gelmemi istedi.
372
00:19:16,750 --> 00:19:18,220
Ve sonra, bunu
yapamayacağımı...
373
00:19:18,250 --> 00:19:19,690
...söylemek için tekrar aradım.
374
00:19:19,720 --> 00:19:20,890
Ama cevap vermedi.
375
00:19:21,620 --> 00:19:23,950
Sonra, her ihtimale karşın son bir kez...
376
00:19:23,990 --> 00:19:25,750
...aradığımda da açan olmadı.
377
00:19:26,790 --> 00:19:29,090
Masum birine göre fazlaca suçlu gözüküyor.
378
00:19:29,120 --> 00:19:31,650
Katil oymuş gibi gözüküyor.
379
00:19:33,090 --> 00:19:33,620
Hayır, o değil.
380
00:19:34,250 --> 00:19:35,290
Ama yine de olabilir.
381
00:19:36,750 --> 00:19:38,950
Bence ne oldu biliyor musun?
382
00:19:38,990 --> 00:19:42,120
Bence onunla sevişmek için habersizce...
383
00:19:42,150 --> 00:19:44,420
...çıkageldin.
384
00:19:44,450 --> 00:19:46,650
O da bunu istemeyince, tepen attı.
385
00:19:46,690 --> 00:19:48,620
Hayır, böyle falan olmadı.
386
00:19:48,650 --> 00:19:49,920
Ve sonra da, hala yaşıyor olup...
387
00:19:49,950 --> 00:19:51,690
...olmadığı ihtimaline karşın emin
olmak için iki kere daha aradın.
388
00:19:51,720 --> 00:19:53,190
Bu delilik. Beni dinlemiyorsunuz bile.
389
00:19:54,220 --> 00:19:55,190
Sabıkası var mı?
390
00:19:55,220 --> 00:19:58,820
"Masum" kelimesiyle sorun
yaşıyorsun gibime geliyor.
391
00:19:58,850 --> 00:20:00,820
Burada kimsenin gizli
dolaplar çevirdiği falan yok.
392
00:20:00,850 --> 00:20:02,090
Bu senin işin zaten.
393
00:20:02,120 --> 00:20:03,320
Neden buradasın?
394
00:20:03,350 --> 00:20:04,920
Meraktan.
395
00:20:04,950 --> 00:20:07,620
Beni suçlayamazsın, değil mi?
396
00:20:07,650 --> 00:20:09,220
Yani onun evine gitmediğini söylüyorsun?
397
00:20:09,250 --> 00:20:10,550
Hayır.
398
00:20:10,590 --> 00:20:11,820
Evime gittim.
399
00:20:11,850 --> 00:20:14,150
Açıkça yalan söylüyorsun, Toby.
400
00:20:14,190 --> 00:20:17,650
Bu iki arama, Elle'in
evinden bir blok ötedeki...
401
00:20:17,690 --> 00:20:19,450
...bir baz istasyonundan yönlendirilmiş.
402
00:20:19,490 --> 00:20:20,450
Oradaydın...
403
00:20:20,490 --> 00:20:22,490
Tamam!
404
00:20:24,390 --> 00:20:25,920
Bir nişanlım var.
405
00:20:27,550 --> 00:20:30,920
Ve bu çapkınlık çağrısını
duymaktan hiç hoşlanmayacaktır.
406
00:20:31,250 --> 00:20:33,950
Yani oraya gittin. Elle fikrini değiştirdi.
407
00:20:33,990 --> 00:20:36,120
- Sen de kızdın ve...
- Hayır, hayır!
408
00:20:36,150 --> 00:20:38,290
Tamam, evine gittim...
409
00:20:38,320 --> 00:20:40,620
...ama kapıyı açmadı.
410
00:20:41,650 --> 00:20:44,250
Bu üzerine iki kez aradım.
411
00:20:44,290 --> 00:20:46,150
Uyuyakaldığını düşündüm ve...
412
00:20:46,190 --> 00:20:48,590
...eve döndüm. Yemin ederim.
413
00:20:49,220 --> 00:20:52,290
- Şüpheli sayılabilecek bir durumu yok.
- Şahit olabilecek gibi de değil.
414
00:20:53,220 --> 00:20:55,650
Teğmen, bir saniye bakar mısınız?
415
00:20:55,690 --> 00:20:57,620
Yeni gelişmeler var.
416
00:20:57,650 --> 00:20:59,620
Neyin çıkageleceğini asla bilemezsin.
417
00:20:59,750 --> 00:21:01,620
Ama ben...öğreneceğim.
418
00:21:02,850 --> 00:21:03,690
Öğrendiğimde sana ileteceğim.
Söz verdiğim gibi.
419
00:21:04,820 --> 00:21:05,650
Sen iyi bir dostsun.
420
00:21:05,690 --> 00:21:07,220
Ben burada kalacağım.
421
00:21:07,250 --> 00:21:08,790
Merakım canlandı birden.
422
00:21:10,320 --> 00:21:11,120
Ağzıyla yalan söylüyor.
423
00:21:11,550 --> 00:21:13,150
Onu olay yerine götürebiliriz.
424
00:21:13,190 --> 00:21:16,390
Aradığımız adam bu değil.
425
00:21:16,420 --> 00:21:17,850
Ne demek bu değil?
426
00:21:17,890 --> 00:21:19,890
Onun tüm gece barda
olduğunu gören dört kişi var.
427
00:21:19,920 --> 00:21:22,890
Ve bar kapanana kadarki güvenlik
kamerası görüntülerinde de yer alıyor.
428
00:21:22,920 --> 00:21:24,620
Kurbanın öldüğü saatte bardaymış.
429
00:21:24,650 --> 00:21:26,920
Kurban dediğin kişinin
adı Ellen ve o da oradaydı.
430
00:21:26,950 --> 00:21:28,120
Katil o.
431
00:21:29,050 --> 00:21:30,550
Kasette çıkış saatinin kaydı belli.
432
00:21:30,890 --> 00:21:31,790
Üzgünüm, teğmen.
433
00:21:40,690 --> 00:21:42,390
Gecenin üçünde oradaydın.
434
00:21:43,220 --> 00:21:44,320
Sokakta başka biri dikkatini çekti mi?
435
00:21:44,350 --> 00:21:45,520
Hayır, kimse yoktu.
436
00:21:45,550 --> 00:21:47,190
Anormal bir hareketlilik
falan da yok muydu?
437
00:21:47,720 --> 00:21:50,120
Arabasının farları gözümü
alan bir geri zekalı...
438
00:21:50,450 --> 00:21:51,790
...vardı.
439
00:21:51,820 --> 00:21:52,990
Yani sokakta birini gördün.
440
00:21:53,520 --> 00:21:55,650
Ben oraya doğru yol alırken,
o ters tarafa gidiyordu.
441
00:21:57,690 --> 00:21:59,990
Aslında çok da almıyordu.
442
00:22:00,020 --> 00:22:02,790
Yalnızca şu koca kışlı eziklerden biriydi.
443
00:22:05,320 --> 00:22:06,190
Ne tür bir araba?
444
00:22:07,020 --> 00:22:07,590
Cip.
445
00:22:08,520 --> 00:22:10,550
Koyu, mavi.
446
00:22:10,590 --> 00:22:12,550
Siyah,...ben, ben bilmiyorum!
447
00:22:12,590 --> 00:22:14,220
Bunun gibi bir şey.
448
00:22:17,620 --> 00:22:20,150
Ben gerçekten iyi bir arkadaşım.
449
00:22:25,050 --> 00:22:27,950
Ve bazılarının çok fazla
arkadaşı olmaz değil mi?
450
00:22:30,050 --> 00:22:32,290
Dostum Miguel kavga etmekten vazgeçmiyor.
451
00:22:32,320 --> 00:22:36,750
Üstünlüğü ele geçirmek için her şeyi yapacak.
452
00:22:36,790 --> 00:22:39,720
Laguerta'yı kontrol ederse
araştırmayı da kontrol edecek,
453
00:22:39,750 --> 00:22:42,890
Ve üzerimdeki baskı kaybolacak.
454
00:22:42,920 --> 00:22:45,890
Ama o çetin cevizdir.
455
00:22:47,090 --> 00:22:49,650
Umarım.
456
00:22:56,520 --> 00:22:58,650
Sen...
457
00:22:58,690 --> 00:23:00,250
çok...
458
00:23:00,290 --> 00:23:01,790
Güzelsin!
459
00:23:04,850 --> 00:23:05,950
Peki.
460
00:23:05,990 --> 00:23:09,320
Şimdi, buraya gel ve Nina kontrol ederken...
461
00:23:09,350 --> 00:23:11,620
...kendini takdir et.
462
00:23:15,120 --> 00:23:16,590
Kendimi sindrella gibi hissediyorum.
463
00:23:16,620 --> 00:23:19,650
Bütün Disney bakireleri dışında.
464
00:23:20,590 --> 00:23:21,620
Endişelenme.
465
00:23:21,650 --> 00:23:24,250
Kimse prensin düğünden önce
kapıyı çaldığını anlamayacak.
466
00:23:26,150 --> 00:23:28,020
Hey, Syl, iyi misin?
467
00:23:28,050 --> 00:23:32,090
Evlilik yıldönümümü hatırladım da.
468
00:23:32,120 --> 00:23:34,320
Hiç bir zaman daha mutlu olamadım.
469
00:23:34,350 --> 00:23:36,190
Her zaman daha iyi olacağımı sandım.
470
00:23:36,220 --> 00:23:38,690
Tatlım, evliliğin düzelecek eminim.
471
00:23:39,920 --> 00:23:41,620
Miguel'le aranız hala düzelmedi mi?
472
00:23:41,650 --> 00:23:44,320
Düzeltmeye çalışıyoruz.
473
00:23:44,850 --> 00:23:46,650
En azından ben öyle yapıyorum.
474
00:23:48,620 --> 00:23:50,220
Peki ya o?
475
00:23:50,250 --> 00:23:51,390
Umarım o da öyle yapıyordur.
476
00:23:53,150 --> 00:23:55,650
Sen gerçekten...
477
00:24:03,390 --> 00:24:05,590
Ne işin var burada?
478
00:24:06,120 --> 00:24:07,350
Çalışıyorum?
479
00:24:07,390 --> 00:24:09,050
Hangi olayda?
480
00:24:09,090 --> 00:24:12,520
Şu yeni fasulye markası laboratuar
araştırması için sıkıştırıyor.
481
00:24:12,550 --> 00:24:14,150
Bu testini yaptığın anahtar da nedir?
482
00:24:14,190 --> 00:24:15,650
Bu...
483
00:24:15,690 --> 00:24:16,950
...bir soruşturma için.
484
00:24:16,990 --> 00:24:18,690
O zaman üstüne olay numarası koy.
485
00:24:18,720 --> 00:24:20,120
Bu bütçe kesintileri yüzünden,...
486
00:24:20,150 --> 00:24:22,590
...en küçük şeyde bile bana geliyorlar.
487
00:24:22,620 --> 00:24:24,690
Bütün bu saçmalıklarla...
488
00:24:24,720 --> 00:24:26,190
...şu anda uğraşamam Dexter.
489
00:24:26,220 --> 00:24:27,390
Buna ihtiyacım yok.
490
00:24:27,420 --> 00:24:28,990
Tamam. Ben ilgilenirim.
491
00:24:33,450 --> 00:24:35,420
Özür dilerim.
492
00:24:35,450 --> 00:24:36,950
Ben sadece...
493
00:24:36,990 --> 00:24:38,550
Hayır. Ben ilgilenirim.
494
00:24:42,390 --> 00:24:44,520
O olgunlaşmış ve Miguel de bunu biliyor.
495
00:24:44,550 --> 00:24:46,390
Kendini korumak için, onu kullanacak.
496
00:24:46,420 --> 00:24:48,120
Ve kaldıracım da burada.
497
00:24:48,150 --> 00:24:49,790
Gözüm üzerinde olsa iyi olacak.
498
00:24:49,820 --> 00:24:51,720
Hayır hayır. İptal edemezsin.
499
00:24:51,750 --> 00:24:54,220
Partiye iki gün var.
500
00:24:54,250 --> 00:24:55,650
Üzüldün mü?
501
00:24:57,750 --> 00:25:01,590
Üzüntünü alıp bir yerine sokabilirsin.
502
00:25:01,920 --> 00:25:03,290
Kahretsin!
503
00:25:06,250 --> 00:25:07,320
Erotik palyaçolar iptal ettiler.
504
00:25:07,350 --> 00:25:08,920
Neden evleniyorum ki?
505
00:25:08,950 --> 00:25:11,120
Ben sana yardım edeyim.
506
00:25:11,150 --> 00:25:13,090
Sayabileceğimden daha fazla düğünde,...
507
00:25:13,120 --> 00:25:14,850
...sağdıç oldum.
508
00:25:14,890 --> 00:25:16,250
Hiç damat olmadım, Tanrıya şükür.
509
00:25:16,290 --> 00:25:17,950
Ama bunlardan çok düzenledim.
510
00:25:17,990 --> 00:25:20,250
"Platinum Şirketleri" mi?
511
00:25:20,290 --> 00:25:21,820
Bütün hizmetleri veren bir şirkettir.
512
00:25:21,850 --> 00:25:23,990
Partiler, yemek, alkol...
513
00:25:24,020 --> 00:25:25,890
Bir telefonla her şeyi hallediyorsun.
514
00:25:25,920 --> 00:25:27,890
Tammy'i iste.
515
00:25:27,920 --> 00:25:30,650
Tanrı seni korusun Joseph Quinn.
516
00:25:36,820 --> 00:25:38,390
Hey. Yaşıyormuş.
517
00:25:38,520 --> 00:25:39,490
Dostum.
518
00:25:39,520 --> 00:25:41,150
Seni ayakta ve hareket
ederken görmek çok güzel.
519
00:25:41,190 --> 00:25:43,650
Teşekekkür ederim. Morgan burada mı?
520
00:25:43,690 --> 00:25:45,820
Maalesef, dışarı çıktı.
521
00:25:45,850 --> 00:25:47,290
Bir dosyaya bakıyor.
522
00:25:47,320 --> 00:25:49,690
Bunu sana yapan şerefsizin dosyasına.
523
00:25:49,720 --> 00:25:52,350
- Onu bulacağız Anton, yemin ederim.
- Evet biliyorum.
524
00:25:52,590 --> 00:25:58,950
Neyse, bildiğin üzere, sadece olayların
böyle olmasını istememiştim.
525
00:25:58,985 --> 00:26:00,320
Bunu sen istemedin ki.
526
00:26:00,350 --> 00:26:02,690
Dinle bakalım, yakalanan aptal bendim.
527
00:26:02,720 --> 00:26:04,720
Öyle değil mi?
528
00:26:04,750 --> 00:26:05,990
Biraz benim de suçum var.
529
00:26:06,020 --> 00:26:08,020
Evet ama seni kitaplardan uzak tutarak...
530
00:26:08,050 --> 00:26:09,850
...iyilik yaptığımı düşünüyordum.
531
00:26:11,090 --> 00:26:13,820
Sana özgür ve temiz
oluğunu söylemem gerekirdi.
532
00:26:14,050 --> 00:26:14,520
Batırdım.
533
00:26:14,550 --> 00:26:16,520
Yüz yüzeyken özür dilemek istedim senden.
534
00:26:19,150 --> 00:26:21,420
Deb bana büroyla ilgili bir
hata olduğunu söylemişti.
535
00:26:22,190 --> 00:26:23,220
Hata sen miydin?
536
00:26:23,550 --> 00:26:25,820
Evet, sana söyleyeceğini sanıyordum.
537
00:26:26,890 --> 00:26:28,250
Seni yalancı, orospu çocuğu!
538
00:26:28,290 --> 00:26:30,190
Senin yüzünden neredeyse ölüyordum.
539
00:26:30,220 --> 00:26:31,190
Kahretsin.
540
00:26:31,220 --> 00:26:33,250
Önemli değil. Onu bırak.
541
00:26:33,290 --> 00:26:34,350
Bu da nesi?
542
00:26:34,390 --> 00:26:35,620
Ramos sana onu bırak dedim. Bıraksana...
543
00:26:38,890 --> 00:26:40,920
Bu saçmalık burada bitmedi.
544
00:26:40,956 --> 00:26:43,457
Anton...
545
00:26:45,157 --> 00:26:46,424
İyi misin?
546
00:26:46,457 --> 00:26:47,457
Evet.
547
00:26:51,390 --> 00:26:52,690
Anton, bekle.
548
00:26:52,724 --> 00:26:54,223
Kahretsin lütfen durur musun?
549
00:26:54,257 --> 00:26:55,624
O bunu hak etti.
550
00:26:55,657 --> 00:26:58,223
Polis karakoluna öylece girip,
bir polisi yumruklayamazsın.
551
00:26:58,257 --> 00:26:59,524
Sen de onu savunuyorsun.
552
00:26:59,757 --> 00:27:02,624
- Düşmanın olan ben değilim.
- Debra, bana yalan söyledin!
553
00:27:02,657 --> 00:27:04,457
Büro hatasıymış, daha neler.
554
00:27:05,190 --> 00:27:07,023
Quinn beni sürtüğü gibi kullandı.
555
00:27:07,056 --> 00:27:08,923
Halbuki istediğim zaman bırakabilirdim.
556
00:27:08,956 --> 00:27:10,390
Haklısın, yalan söyledim.
557
00:27:10,624 --> 00:27:13,056
Ama doğruyu söylesem de, bu sana
yaptıklarını değiştirmeyecekti.
558
00:27:13,990 --> 00:27:15,223
O herif yüzünden neredeyse ölüyordum.
559
00:27:15,257 --> 00:27:17,557
O herif olmasaydı, seni bulamayacaktık.
560
00:27:18,390 --> 00:27:20,190
Davacı olmazsa şanslısın.
561
00:27:20,723 --> 00:27:21,690
Ne? Haydi davacı olsun bakalım.
562
00:27:21,724 --> 00:27:23,557
Bütün departmanı dava ederim.
563
00:27:24,090 --> 00:27:25,590
Öyle konuşma.
564
00:27:26,224 --> 00:27:27,557
Ben Quinn'le konuşurum.
565
00:27:29,857 --> 00:27:30,857
Gerçekten mi?
566
00:27:31,923 --> 00:27:33,323
Korkmadığına emin misin?
567
00:27:33,357 --> 00:27:35,357
Yattığımızı öğrenebilir.
568
00:27:35,390 --> 00:27:36,657
Ve herkese söyleyebilir.
569
00:27:36,690 --> 00:27:38,557
Zaten biliyor ve kimseye söylemedi.
570
00:27:38,590 --> 00:27:40,090
Bu da nereden çıktı?
571
00:27:40,923 --> 00:27:44,424
Ağabeyinin, benimle tanıştığındaki
şaşırmış suratından...
572
00:27:44,457 --> 00:27:46,424
Bu sabah, senin çizmelerinle...
573
00:27:46,457 --> 00:27:47,690
...kıç üstü kapı dışarı etti beni.
574
00:27:47,724 --> 00:27:49,490
Sen ciddi misin?
575
00:27:49,524 --> 00:27:51,424
Dedektif olmama bu kadar kaldı,...
576
00:27:51,457 --> 00:27:53,056
...ve seninle olmak için bunu riske atıyorum.
577
00:27:53,090 --> 00:27:55,357
Peki Debra, neden?
578
00:27:55,390 --> 00:27:57,157
Suçlu mu hissediyorsun?
579
00:28:00,123 --> 00:28:01,690
Bana olanlardan kendini
mi sorumlu tutuyorsun?
580
00:28:07,190 --> 00:28:09,090
Kahretsin. Kanıyor.
581
00:28:12,690 --> 00:28:14,223
Dikiş gerekecek.
582
00:28:14,957 --> 00:28:16,457
Debra, sana neye ihtiyacım
olduğunu söyleyeyim.
583
00:28:19,090 --> 00:28:22,590
Senin bunu ciddi ciddi...
584
00:28:22,624 --> 00:28:24,056
...düşünmene ihtiyacım var.
585
00:28:24,090 --> 00:28:27,090
Bizi düşünmene...
586
00:28:37,090 --> 00:28:39,257
Hayır, hayır lütfen.
587
00:28:39,290 --> 00:28:41,123
Yeter bu kadar.
588
00:28:41,157 --> 00:28:47,424
Şarap...acıyı dindirmek gibi
tek bir amaçla icat edilmiş.
589
00:28:48,824 --> 00:28:51,724
İnan bana, biliyorum.
590
00:28:51,757 --> 00:28:54,757
Oscar öldüğünde, yeteri kadar acı çektim.
591
00:28:56,791 --> 00:28:59,023
Nasıl hissettiğini biliyorum. Onu özlüyorsun.
592
00:29:01,090 --> 00:29:03,690
Düşün ki,...
593
00:29:03,724 --> 00:29:07,257
...geçen perşembe, onunla içki içiyordum.
594
00:29:07,290 --> 00:29:09,824
Ertesi gün ise...
595
00:29:09,857 --> 00:29:13,090
...cesedine bakıyordum.
596
00:29:15,624 --> 00:29:17,123
Sonun mezarda olacaksa,...
597
00:29:17,157 --> 00:29:18,690
...en azından kendi mezarında olmalı.
598
00:29:18,724 --> 00:29:20,457
Ve her şeyi bir kenara bırakıp
üzerine gitmen gereken dava...
599
00:29:20,490 --> 00:29:21,757
...da bu demek?
600
00:29:21,791 --> 00:29:24,624
Elle'in evinden mezarlığa
uzanan yol boyunca...
601
00:29:24,657 --> 00:29:27,357
...her kavşak gözetim
kamerasını kontrol ediyoruz.
602
00:29:27,390 --> 00:29:28,923
Güzel.
603
00:29:31,857 --> 00:29:34,123
Mükemmel.
604
00:29:35,891 --> 00:29:38,791
Gördün mü, ona göz kulak olduğun
için kendini şanslı sayardı.
605
00:29:38,824 --> 00:29:43,157
Oscar davasında bana göz kulak olduğun gibi.
606
00:29:43,190 --> 00:29:45,457
Yalnızca küçük bir iyilikti.
607
00:29:45,490 --> 00:29:48,824
Maria, yapma ama.
608
00:29:49,657 --> 00:29:50,790
Bana yardımcı oldun.
609
00:29:52,290 --> 00:29:53,923
Bana yardımcı oldun.
610
00:29:55,424 --> 00:29:56,990
Seni her zaman çok önemsemişimdir.
611
00:29:57,023 --> 00:29:58,490
Bunu biliyorsun.
612
00:30:01,524 --> 00:30:03,490
Oscar'ı yanımızda götürdüğümüz
o hafta sonunu...
613
00:30:03,524 --> 00:30:05,490
...hatırlıyor musun?
614
00:30:05,524 --> 00:30:07,990
Ona sürekli: "Florida'nın...
615
00:30:08,023 --> 00:30:11,524
...en ateşli kızını küçük kardeşimle
paylaşmayacağım." derdim.
616
00:30:11,557 --> 00:30:14,823
Ve onun da gelmesi şartıyla
benimle konuşmaya ikna olmuştun.
617
00:30:14,857 --> 00:30:16,123
Oscar çok tatlıydı.
618
00:30:17,857 --> 00:30:20,157
- Sıska bacakları vardı.
- Evet.
619
00:30:20,190 --> 00:30:21,524
O hafta sonundan itibaren...
620
00:30:21,557 --> 00:30:23,690
...Oscar'ın her zaman beni sinir eden
küçük kardeşim olduğunu biliyor muydun?
621
00:30:23,724 --> 00:30:25,857
Hep o yoldaydı.
622
00:30:25,891 --> 00:30:28,557
Onu benden aldıkları zamandan beri hep...
623
00:30:28,590 --> 00:30:32,357
...o hafta sonunu düşünüyorum, biliyor musun?
624
00:30:32,390 --> 00:30:35,990
Çünkü, senin de dediğin
gibi onu hatırlayabilmemin yolu bu.
625
00:30:36,025 --> 00:30:38,657
Bunların hepsi, uyuşturucu,
polis kovalamacısı...
626
00:30:38,690 --> 00:30:41,657
...gibi olaylardan önce olan bir şeydi.
627
00:30:43,323 --> 00:30:45,457
O sıska bacaklı küçük çocuk,...
628
00:30:45,490 --> 00:30:47,757
...benim kardeşimdi.
629
00:30:50,323 --> 00:30:51,690
Pardon.
630
00:30:56,657 --> 00:30:58,990
İçinde sen olmasaydın böyle
bir anım da olmayacaktı.
631
00:31:00,624 --> 00:31:01,891
Cidden öyle.
632
00:31:03,557 --> 00:31:04,524
Teşekkürler.
633
00:31:05,657 --> 00:31:06,791
Sağ ol.
634
00:31:31,857 --> 00:31:34,157
Bunu özlemişim.
635
00:31:43,257 --> 00:31:45,791
Bana ne oldu, niye böyle
davrandığımı anlayamadım.
636
00:31:45,824 --> 00:31:48,190
Tamam, sorun yok.
637
00:31:54,757 --> 00:31:56,223
Merhaba teğmen.
638
00:31:56,257 --> 00:31:58,157
Habersiz geldiğim için özür dilerim.
639
00:31:58,190 --> 00:31:59,457
Geç olduğunu biliyorum...
640
00:31:59,490 --> 00:32:00,891
...ama dosya numarası işini
batırınca kendimi berbat hissettim.
641
00:32:00,923 --> 00:32:02,490
Ve yalnızca ben...
642
00:32:02,524 --> 00:32:03,724
Miguel.
643
00:32:04,956 --> 00:32:07,090
- Rahatsız etmiyorum ya.
- Hayır, biz sadece...
644
00:32:07,123 --> 00:32:09,190
- Dava dosyası.
- Daha dosyası hakkında konuşuyorduk.
645
00:32:10,624 --> 00:32:12,857
Madem bu kadar acildi,
beni arayabilirdin, Dex.
646
00:32:12,891 --> 00:32:14,857
Biliyorum. Özür dilerim, sadece...
647
00:32:14,891 --> 00:32:16,824
Kendimi kötü hissettim çünkü bu çok önemli.
648
00:32:16,857 --> 00:32:21,490
Teste soktuğum anahtar, Monroe*'den
bir meslektaşımıza ait.
649
00:32:21,524 --> 00:32:23,157
Kendi bölümünün bizim kaynaklarımız
hakkında bilgisi yoktu.
650
00:32:23,190 --> 00:32:25,690
Ve ona bir iyilik yapayım
dedim, özür dilerim.
651
00:32:25,724 --> 00:32:28,257
Dürüstlüğe ne kadar
önem verdiğinizi biliyorum.
652
00:32:28,290 --> 00:32:30,824
Bak, kafana bu kadar takma.
653
00:32:30,857 --> 00:32:32,190
Bir dahaki sefer bana haber ver yeter.
654
00:32:32,223 --> 00:32:33,857
Tamamdır.
655
00:32:33,891 --> 00:32:35,323
Ve önce aramayı dene.
656
00:32:35,357 --> 00:32:38,390
Rahatsız ettiğim için
tekrardan özür dilerim.
657
00:32:49,290 --> 00:32:53,056
Laguerta'nın Miguel için ikincil bir hasar
haline gelmesine müsaade edemem.
658
00:32:53,090 --> 00:32:55,290
Dikkatini benim üzerimde
toplamasını sağlamalıyım.
659
00:32:55,323 --> 00:32:57,657
Bu akşamdan sonra tüm dikkati
benim üzerimde olacaktır.
660
00:33:03,857 --> 00:33:04,857
Selam, ben geldim.
661
00:33:05,190 --> 00:33:06,424
Benden nefret etmeni istemem ama,...
662
00:33:06,457 --> 00:33:09,090
...kötü bir şey yapmış olabilirim.
663
00:33:10,224 --> 00:33:11,590
Oturmam gerekir mi?
664
00:33:11,723 --> 00:33:13,824
Sylvia'ya, Miguel ve Laguerta'dan bahsettim.
665
00:33:14,557 --> 00:33:15,590
Otursam iyi olacak.
666
00:33:17,324 --> 00:33:18,690
Elbisemi deniyordum ve biz
düğün hakkında konuşuyorduk.
667
00:33:18,624 --> 00:33:19,857
Çok kötü görünüyordu.
668
00:33:19,891 --> 00:33:21,223
Ben de teselli namına bir şeyler
söylemeliydim, değil mi?
669
00:33:21,257 --> 00:33:23,290
Söylemişsin sanırım.
670
00:33:23,323 --> 00:33:25,323
Sonra Miguel'in ofisini aradı ve asistanı,...
671
00:33:25,357 --> 00:33:27,000
...Teğmen Laguerta ile
toplantısı olduğunu söyledi.
672
00:33:27,023 --> 00:33:28,557
Daha sonra senin karakolunu aradı ve...
673
00:33:28,590 --> 00:33:29,757
...ikisinin de orada olmadığını öğrendi.
674
00:33:30,791 --> 00:33:32,757
Yani, Miguel'in Laguerta'da
olduğunu düşünüyor.
675
00:33:32,791 --> 00:33:35,824
Sence ne yapacak?
676
00:33:45,956 --> 00:33:47,956
Seni yarın ararım, olur mu?
677
00:33:47,990 --> 00:33:49,424
Dava hakkında mı?
678
00:33:49,457 --> 00:33:51,390
Tabii. Ofiste olurum.
679
00:33:51,424 --> 00:33:52,923
Maria...
680
00:33:52,956 --> 00:33:55,457
Seni gerzek herif!
681
00:33:55,490 --> 00:33:58,000
Sen çok iyi bir yalancısın, Miguel.
682
00:33:58,023 --> 00:33:59,357
Syl, senin burada ne işin var?
683
00:33:59,390 --> 00:34:01,123
Artık ne zaman doğru
söylediğini anlayamıyorum.
684
00:34:01,156 --> 00:34:02,824
İşteyim diyorsun. İnanıyorum.
685
00:34:02,857 --> 00:34:05,390
Kimseyle ilişkin olmadığını
söylüyorsun. İnanıyorum.
686
00:34:05,423 --> 00:34:07,323
Syl, aramızda bir şey yok, tamam mı?
687
00:34:07,357 --> 00:34:09,557
- Yeminle söylüyorum.
- Bana geçen perşembe,...
688
00:34:09,590 --> 00:34:10,957
...tüm gece dışarıdayken de
başka bir kadınla birlikte...
689
00:34:10,991 --> 00:34:13,957
...olmadığına dair yemin etmiştin.
690
00:34:13,991 --> 00:34:16,257
Ama şimdi, buradaydın diye düşünüyorum.
691
00:34:16,290 --> 00:34:19,257
- Bekle bir dakika. Geçen perşembe, o...
- Sen...
692
00:34:21,924 --> 00:34:23,924
...detektif olduğun için, muhtemelen...
693
00:34:23,957 --> 00:34:26,156
...onun zırvalıklarını görmekte benden...
694
00:34:26,190 --> 00:34:27,357
...daha ustaca davranacaksın.
695
00:34:28,390 --> 00:34:29,824
- İyi şanslar.
- Syl, dur, gitme.
696
00:34:29,857 --> 00:34:31,524
Dokunma artık. Bitti!
697
00:34:32,857 --> 00:34:33,891
Syl.
698
00:34:33,924 --> 00:34:35,557
Hayatımdan çık git artık!
699
00:34:52,790 --> 00:34:54,891
O, her şeyi yanlış anladı.
700
00:34:55,123 --> 00:34:57,257
Bu durumu düzelteceğim, tamam mı?
701
00:35:24,324 --> 00:35:25,990
Selam, Francisco!
702
00:35:26,023 --> 00:35:27,691
Bugün ne alırsınız, Bay Morgan?
703
00:35:31,490 --> 00:35:33,157
Her zamankinden istediğini söyledim.
704
00:35:36,424 --> 00:35:40,057
Tam bir itiyat mahlukusun.
705
00:35:40,090 --> 00:35:42,057
Gel otur, ayakta bekleme.
706
00:35:51,723 --> 00:35:55,224
Buralarda, karımı Maria'nın evine gönderen...
707
00:35:55,257 --> 00:35:57,090
...kancığın biri var, dostum.
708
00:35:57,123 --> 00:35:59,324
Şaşırtıcı bir şekilde o, ben değilim.
709
00:35:59,357 --> 00:36:00,691
Tabii ki değilsin.
710
00:36:00,723 --> 00:36:03,390
Sen, bir adamın aile
hayatıyla oynayacak veya...
711
00:36:03,424 --> 00:36:05,524
...suçsuz bir...
712
00:36:05,557 --> 00:36:07,723
...kadının acı çekmesine
yol açacak biri değilsin.
713
00:36:11,123 --> 00:36:12,557
Ben de değilim.
714
00:36:12,591 --> 00:36:14,591
İşte bu sebepten dolayı da sana,...
715
00:36:14,624 --> 00:36:16,023
...ofisimin kız kardeşin hakkında küçük...
716
00:36:16,057 --> 00:36:18,490
...bir etik soruşturması
yapacağını fısıldıyorum.
717
00:36:19,756 --> 00:36:21,524
Deb'den daha temiz bir
polis daha yoktur sanırım.
718
00:36:21,557 --> 00:36:22,723
Öyle mi?
719
00:36:22,756 --> 00:36:24,756
Resmi bir muhbir ile
yatmak gibi bir temizlik mi?
720
00:36:24,790 --> 00:36:27,424
Çünkü, o çocukla ilgili denetleme
raporu herkesin dilinde de...
721
00:36:27,457 --> 00:36:29,157
...o yüzden dedim.
722
00:36:29,190 --> 00:36:30,591
İsmi yazılıydı burada.
723
00:36:30,624 --> 00:36:33,424
"Anton Briggs."
724
00:36:33,457 --> 00:36:37,591
Yani, durum hiç de iç açıcı görünmüyor.
725
00:36:37,624 --> 00:36:39,424
Bu yüzden,...
726
00:36:39,457 --> 00:36:42,123
...gözümü soruşturmadan ayırmayacağım.
727
00:36:42,157 --> 00:36:43,823
Aynen senin benim için Elle davasından...
728
00:36:43,856 --> 00:36:46,723
...gözünü ayırmadığın gibi.
729
00:36:46,756 --> 00:36:49,057
Ve diğer herhangi bir iyiliği
benden sakınmadığın gibi.
730
00:36:49,090 --> 00:36:51,457
Her zamankinden, Bay Morgan.
731
00:36:54,123 --> 00:36:55,624
Al bunu.
732
00:36:57,424 --> 00:36:59,290
Bir kopyası.
733
00:36:59,324 --> 00:37:01,090
Her şeye rağmen...
734
00:37:01,123 --> 00:37:03,957
aile kutsaldır.
735
00:37:03,990 --> 00:37:06,090
Değil mi?
736
00:37:08,090 --> 00:37:11,123
Olayları nereye sürüklediğinin
farkında değil.
737
00:37:13,023 --> 00:37:14,157
Bay Dexter.
738
00:37:14,190 --> 00:37:15,557
Selam, Norma.
739
00:37:15,591 --> 00:37:17,790
Pradolar evde değiller.
740
00:37:17,823 --> 00:37:19,023
Ben de öyle olmasını umuyordum.
741
00:37:19,057 --> 00:37:20,357
Miguel'in düğünümde...
742
00:37:20,390 --> 00:37:22,090
...sağdıcım olacağını biliyor muydun?
743
00:37:22,123 --> 00:37:25,057
Evet. Bayan Sylvia ile
konuşurlarken duymuştum.
744
00:37:25,090 --> 00:37:27,457
Damat, sağdıcına bir hediye almak istiyor.
745
00:37:27,490 --> 00:37:30,224
Ve Miguel'in, Garcia Marquez'i
ne kadar sevdiğini de biliyorum.
746
00:37:30,257 --> 00:37:31,424
Bu yüzden, onun sınırlı sayıda...
747
00:37:31,457 --> 00:37:33,457
...basılmış bir kitabını almayı düşündüm.
748
00:37:33,490 --> 00:37:35,324
Buna çok memnun olacaktır.
749
00:37:35,357 --> 00:37:38,157
Miguel'in elindeki baskıların hangileri...
750
00:37:38,190 --> 00:37:40,324
...olduğuna bakmamın bir sakıncası var mı?
751
00:37:40,357 --> 00:37:42,691
Aramızda kalsa?
752
00:37:42,723 --> 00:37:43,990
Tamam.
753
00:37:44,023 --> 00:37:45,490
Buyurun.
754
00:37:48,691 --> 00:37:50,790
Hemen çıkacağım.
755
00:37:50,823 --> 00:37:51,957
Tamam.
756
00:38:05,123 --> 00:38:08,190
Miguel çizgiyi aştı ve ben
bir şeyler yapmazsam...
757
00:29:21,791 --> 00:29:24,624
Elle'in evinden mezarlığa
uzanan yol boyunca...
758
00:29:24,657 --> 00:29:27,357
...her kavşak gözetim
kamerasını kontrol ediyoruz.
759
00:29:27,390 --> 00:29:28,923
Güzel.
760
00:29:31,857 --> 00:29:34,123
Mükemmel.
761
00:29:35,891 --> 00:29:38,791
Gördün mü, ona göz kulak olduğun
için kendini şanslı sayardı.
762
00:29:38,824 --> 00:29:43,157
Oscar davasında bana göz kulak olduğun gibi.
763
00:29:43,190 --> 00:29:45,457
Yalnızca küçük bir iyilikti.
764
00:29:45,490 --> 00:29:48,824
Maria, yapma ama.
765
00:29:49,657 --> 00:29:50,790
Bana yardımcı oldun.
766
00:29:52,290 --> 00:29:53,923
Bana yardımcı oldun.
767
00:29:55,424 --> 00:29:56,990
Seni her zaman çok önemsemişimdir.
768
00:29:57,023 --> 00:29:58,490
Bunu biliyorsun.
769
00:30:01,524 --> 00:30:03,490
Oscar'ı yanımızda götürdüğümüz
o hafta sonunu...
770
00:30:03,524 --> 00:30:05,490
...hatırlıyor musun?
771
00:30:05,524 --> 00:30:07,990
Ona sürekli: "Florida'nın...
772
00:30:08,023 --> 00:30:11,524
...en ateşli kızını küçük kardeşimle
paylaşmayacağım." derdim.
773
00:30:11,557 --> 00:30:14,823
Ve onun da gelmesi şartıyla
benimle konuşmaya ikna olmuştun.
774
00:30:14,857 --> 00:30:16,123
Oscar çok tatlıydı.
775
00:30:17,857 --> 00:30:20,157
- Sıska bacakları vardı.
- Evet.
776
00:30:20,190 --> 00:30:21,524
O hafta sonundan itibaren...
777
00:30:21,557 --> 00:30:23,690
...Oscar'ın her zaman beni sinir eden
küçük kardeşim olduğunu biliyor muydun?
778
00:30:23,724 --> 00:30:25,857
Hep o yoldaydı.
779
00:30:25,891 --> 00:30:28,557
Onu benden aldıkları zamandan beri hep...
780
00:30:28,590 --> 00:30:32,357
...o hafta sonunu düşünüyorum, biliyor musun?
781
00:30:32,390 --> 00:30:35,990
Çünkü, senin de dediğin
gibi onu hatırlayabilmemin yolu bu.
782
00:30:36,025 --> 00:30:38,657
Bunların hepsi, uyuşturucu,
polis kovalamacısı...
783
00:30:38,690 --> 00:30:41,657
...gibi olaylardan önce olan bir şeydi.
784
00:30:43,323 --> 00:30:45,457
O sıska bacaklı küçük çocuk,...
785
00:30:45,490 --> 00:30:47,757
...benim kardeşimdi.
786
00:30:50,323 --> 00:30:51,690
Pardon.
787
00:30:56,657 --> 00:30:58,990
İçinde sen olmasaydın böyle
bir anım da olmayacaktı.
788
00:31:00,624 --> 00:31:01,891
Cidden öyle.
789
00:31:03,557 --> 00:31:04,524
Teşekkürler.
790
00:31:05,657 --> 00:31:06,791
Sağ ol.
791
00:31:31,857 --> 00:31:34,157
Bunu özlemişim.
792
00:31:43,257 --> 00:31:45,791
Bana ne oldu, niye böyle
davrandığımı anlayamadım.
793
00:31:45,824 --> 00:31:48,190
Tamam, sorun yok.
794
00:31:54,757 --> 00:31:56,223
Merhaba teğmen.
795
00:31:56,257 --> 00:31:58,157
Habersiz geldiğim için özür dilerim.
796
00:31:58,190 --> 00:31:59,457
Geç olduğunu biliyorum...
797
00:31:59,490 --> 00:32:00,891
...ama dosya numarası işini
batırınca kendimi berbat hissettim.
798
00:32:00,923 --> 00:32:02,490
Ve yalnızca ben...
799
00:32:02,524 --> 00:32:03,724
Miguel.
800
00:32:04,956 --> 00:32:07,090
- Rahatsız etmiyorum ya.
- Hayır, biz sadece...
801
00:32:07,123 --> 00:32:09,190
- Dava dosyası.
- Daha dosyası hakkında konuşuyorduk.
802
00:32:10,624 --> 00:32:12,857
Madem bu kadar acildi,
beni arayabilirdin, Dex.
803
00:32:12,891 --> 00:32:14,857
Biliyorum. Özür dilerim, sadece...
804
00:32:14,891 --> 00:32:16,824
Kendimi kötü hissettim çünkü bu çok önemli.
805
00:32:16,857 --> 00:32:21,490
Teste soktuğum anahtar, Monroe*'den
bir meslektaşımıza ait.
806
00:32:21,524 --> 00:32:23,157
Kendi bölümünün bizim kaynaklarımız
hakkında bilgisi yoktu.
807
00:32:23,190 --> 00:32:25,690
Ve ona bir iyilik yapayım
dedim, özür dilerim.
808
00:32:25,724 --> 00:32:28,257
Dürüstlüğe ne kadar
önem verdiğinizi biliyorum.
809
00:32:28,290 --> 00:32:30,824
Bak, kafana bu kadar takma.
810
00:32:30,857 --> 00:32:32,190
Bir dahaki sefer bana haber ver yeter.
811
00:32:32,223 --> 00:32:33,857
Tamamdır.
812
00:32:33,891 --> 00:32:35,323
Ve önce aramayı dene.
813
00:32:35,357 --> 00:32:38,390
Rahatsız ettiğim için
tekrardan özür dilerim.
814
00:32:49,290 --> 00:32:53,056
Laguerta'nın Miguel için ikincil bir hasar
haline gelmesine müsaade edemem.
815
00:32:53,090 --> 00:32:55,290
Dikkatini benim üzerimde
toplamasını sağlamalıyım.
816
00:32:55,323 --> 00:32:57,657
Bu akşamdan sonra tüm dikkati
benim üzerimde olacaktır.
817
00:33:03,857 --> 00:33:04,857
Selam, ben geldim.
818
00:33:05,190 --> 00:33:06,424
Benden nefret etmeni istemem ama,...
819
00:33:06,457 --> 00:33:09,090
...kötü bir şey yapmış olabilirim.
820
00:33:10,224 --> 00:33:11,590
Oturmam gerekir mi?
821
00:33:11,723 --> 00:33:13,824
Sylvia'ya, Miguel ve Laguerta'dan bahsettim.
822
00:33:14,557 --> 00:33:15,590
Otursam iyi olacak.
823
00:33:17,324 --> 00:33:18,690
Gelinliğimi deniyordum ve biz
düğün hakkında konuşuyorduk.
824
00:33:18,624 --> 00:33:19,857
Çok kötü görünüyordu.
825
00:33:19,891 --> 00:33:21,223
Ben de teselli namına bir şeyler
söylemeliydim, değil mi?
826
00:33:21,257 --> 00:33:23,290
Söylemişsin sanırım.
827
00:33:23,323 --> 00:33:25,323
Sonra Miguel'in ofisini aradı ve asistanı,...
828
00:33:25,357 --> 00:33:27,000
...Teğmen Laguerta ile
toplantısı olduğunu söyledi.
829
00:33:27,023 --> 00:33:28,557
Daha sonra senin karakolunu aradı ve...
830
00:33:28,590 --> 00:33:29,757
...ikisinin de orada olmadığını öğrendi.
831
00:33:30,791 --> 00:33:32,757
Yani, Miguel'in Laguerta'da
olduğunu düşünüyor.
832
00:33:32,791 --> 00:33:35,824
Sence ne yapacak?
833
00:33:45,956 --> 00:33:47,956
Seni yarın ararım, olur mu?
834
00:33:47,990 --> 00:33:49,424
Dava hakkında mı?
835
00:33:49,457 --> 00:33:51,390
Tabii. Ofiste olurum.
836
00:33:51,424 --> 00:33:52,923
Maria...
837
00:33:52,956 --> 00:33:55,457
Seni gerzek herif!
838
00:33:55,490 --> 00:33:58,000
Sen çok iyi bir yalancısın, Miguel.
839
00:33:58,023 --> 00:33:59,357
Syl, senin burada ne işin var?
840
00:33:59,390 --> 00:34:01,123
Artık ne zaman doğru
söylediğini anlayamıyorum.
841
00:34:01,156 --> 00:34:02,824
İşteyim diyorsun. İnanıyorum.
842
00:34:02,857 --> 00:34:05,390
Kimseyle ilişkin olmadığını
söylüyorsun. İnanıyorum.
843
00:34:05,423 --> 00:34:07,323
Syl, aramızda bir şey yok, tamam mı?
844
00:34:07,357 --> 00:34:09,557
- Yeminle söylüyorum.
- Bana geçen perşembe,...
845
00:34:09,590 --> 00:34:10,957
...tüm gece dışarıdayken de
başka bir kadınla birlikte...
846
00:34:10,991 --> 00:34:13,957
...olmadığına dair yemin etmiştin.
847
00:34:13,991 --> 00:34:16,257
Ama şimdi, buradaydın diye düşünüyorum.
848
00:34:16,290 --> 00:34:19,257
- Bekle bir dakika. Geçen perşembe, o...
- Sen...
849
00:34:21,924 --> 00:34:23,924
...detektif olduğun için, muhtemelen...
850
00:34:23,957 --> 00:34:26,156
...onun zırvalıklarını görmekte benden...
851
00:34:26,190 --> 00:34:27,357
...daha ustaca davranacaksın.
852
00:34:28,390 --> 00:34:29,824
- İyi şanslar.
- Syl, dur, gitme.
853
00:34:29,857 --> 00:34:31,524
Dokunma artık. Bitti!
854
00:34:32,857 --> 00:34:33,891
Syl.
855
00:34:33,924 --> 00:34:35,557
Hayatımdan çık git artık!
856
00:34:52,790 --> 00:34:54,891
O, her şeyi yanlış anladı.
857
00:34:55,123 --> 00:34:57,257
Bu durumu düzelteceğim, tamam mı?
858
00:35:24,324 --> 00:35:25,990
Selam, Francisco!
859
00:35:26,023 --> 00:35:27,691
Bugün ne alırsınız, Bay Morgan?
860
00:35:31,490 --> 00:35:33,157
Her zamankinden istediğini söyledim.
861
00:35:36,424 --> 00:35:40,057
Tam bir itiyat mahlukusun.
862
00:35:40,090 --> 00:35:42,057
Gel otur, ayakta bekleme.
863
00:35:51,723 --> 00:35:55,224
Buralarda, karımı Maria'nın evine gönderen...
864
00:35:55,257 --> 00:35:57,090
...kancığın biri var, dostum.
865
00:35:57,123 --> 00:35:59,324
Şaşırtıcı bir şekilde o, ben değilim.
866
00:35:59,357 --> 00:36:00,691
Tabii ki değilsin.
867
00:36:00,723 --> 00:36:03,390
Sen, bir adamın aile
hayatıyla oynayacak veya...
868
00:36:03,424 --> 00:36:05,524
...suçsuz bir...
869
00:36:05,557 --> 00:36:07,723
...kadının acı çekmesine
yol açacak biri değilsin.
870
00:36:11,123 --> 00:36:12,557
Ben de değilim.
871
00:36:12,591 --> 00:36:14,591
İşte bu sebepten dolayı da sana,...
872
00:36:14,624 --> 00:36:16,023
...ofisimin kız kardeşin hakkında küçük...
873
00:36:16,057 --> 00:36:18,490
...bir etik soruşturması
yapacağını fısıldıyorum.
874
00:36:19,756 --> 00:36:21,524
Deb'den daha temiz bir
polis daha yoktur sanırım.
875
00:36:21,557 --> 00:36:22,723
Öyle mi?
876
00:36:22,756 --> 00:36:24,756
Resmi bir muhbir ile
yatmak gibi bir temizlik mi?
877
00:36:24,790 --> 00:36:27,424
Çünkü, o çocukla ilgili denetleme
raporu herkesin dilinde de...
878
00:36:27,457 --> 00:36:29,157
...o yüzden dedim.
879
00:36:29,190 --> 00:36:30,591
İsmi yazılıydı burada.
880
00:36:30,624 --> 00:36:33,424
"Anton Briggs."
881
00:36:33,457 --> 00:36:37,591
Yani, durum hiç de iç açıcı görünmüyor.
882
00:36:37,624 --> 00:36:39,424
Bu yüzden,...
883
00:36:39,457 --> 00:36:42,123
...gözümü soruşturmadan ayırmayacağım.
884
00:36:42,157 --> 00:36:43,823
Aynen senin benim için Elle davasından...
885
00:36:43,856 --> 00:36:46,723
...gözünü ayırmadığın gibi.
886
00:36:46,756 --> 00:36:49,057
Ve diğer herhangi bir iyiliği
benden sakınmadığın gibi.
887
00:36:49,090 --> 00:36:51,457
Her zamankinden, Bay Morgan.
888
00:36:54,123 --> 00:36:55,624
Al bunu.
889
00:36:57,424 --> 00:36:59,290
Bir kopyası.
890
00:36:59,324 --> 00:37:01,090
Her şeye rağmen...
891
00:37:01,123 --> 00:37:03,957
aile kutsaldır.
892
00:37:03,990 --> 00:37:06,090
Değil mi?
893
00:37:08,090 --> 00:37:11,123
Olayları nereye sürüklediğinin
farkında değil.
894
00:37:13,023 --> 00:37:14,157
Bay Dexter.
895
00:37:14,190 --> 00:37:15,557
Selam, Norma.
896
00:37:15,591 --> 00:37:17,790
Pradolar evde değiller.
897
00:37:17,823 --> 00:37:19,023
Ben de öyle olmasını umuyordum.
898
00:37:19,057 --> 00:37:20,357
Miguel'in düğünümde...
899
00:37:20,390 --> 00:37:22,090
...sağdıcım olacağını biliyor muydun?
900
00:37:22,123 --> 00:37:25,057
Evet. Bayan Sylvia ile
konuşurlarken duymuştum.
901
00:37:25,090 --> 00:37:27,457
Damat, sağdıcına bir hediye almak istiyor.
902
00:37:27,490 --> 00:37:30,224
Ve Miguel'in, Garcia Marquez'i
ne kadar sevdiğini de biliyorum.
903
00:37:30,257 --> 00:37:31,424
Bu yüzden, onun sınırlı sayıda...
904
00:37:31,457 --> 00:37:33,457
...basılmış bir kitabını almayı düşündüm.
905
00:37:33,490 --> 00:37:35,324
Buna çok memnun olacaktır.
906
00:37:35,357 --> 00:37:38,157
Miguel'in elindeki baskıların hangileri...
907
00:37:38,190 --> 00:37:40,324
...olduğuna bakmamın bir sakıncası var mı?
908
00:37:40,357 --> 00:37:42,691
Aramızda kalsa?
909
00:37:42,723 --> 00:37:43,990
Tamam.
910
00:37:44,023 --> 00:37:45,490
Buyurun.
911
00:37:48,691 --> 00:37:50,790
Hemen çıkacağım.
912
00:37:50,823 --> 00:37:51,957
Tamam.
913
00:38:04,723 --> 00:38:06,490
Miguel çizgiyi aştı.
914
00:38:06,524 --> 00:38:09,624
Ve ben bir şeyler yapmazsam durmayacak.
915
00:38:09,657 --> 00:38:13,257
İstediğim zaman onu içeri
tıkacak bir şeyler bulmalıyım.
916
00:38:20,490 --> 00:38:23,324
Bu onu devre dışı bırakacak tek yol.
917
00:38:23,357 --> 00:38:25,756
Miguel'in, Ellen Wolf'u
öldürdüğünü biliyorum.
918
00:38:26,090 --> 00:38:29,923
Ve ödül olarak onun
yüzüklerinden birini aldığı da...
919
00:38:31,690 --> 00:38:34,090
Soru şu: "Onu nereye sakladı?".
920
00:38:41,923 --> 00:38:44,890
Hiç kimsenin
bakmayacağı bir yer olabilir mi?
921
00:38:54,591 --> 00:38:56,257
Ne yazık ki...
922
00:38:57,790 --> 00:39:00,257
...ben onlardan biri değilim.
923
00:39:19,590 --> 00:39:21,057
Daha fazla oyun yok.
924
00:39:26,424 --> 00:39:28,856
Selam. Vince sen misin?
925
00:39:29,390 --> 00:39:30,457
Evet.
926
00:39:30,490 --> 00:39:34,157
Ben Tammy Okama.
Platinum Enterprises'tan. Oturabilir miyim?
927
00:39:34,224 --> 00:39:35,457
Evet, tabii ki.
928
00:39:38,890 --> 00:39:39,890
Sen Tammy misin?
929
00:39:41,623 --> 00:39:43,657
Başka birini bekliyordum...
930
00:39:43,691 --> 00:39:45,324
- İşe yaramaz birini mi?
- Evet.
931
00:39:45,357 --> 00:39:47,290
Bu çok hoş.
932
00:39:47,324 --> 00:39:49,990
İşimize dönelim!
Bekarlığa Veda Partisi planlıyoruz.
933
00:39:50,023 --> 00:39:51,490
Evet... Ama sessiz ol.
934
00:39:51,524 --> 00:39:53,424
Parti çocuğu yan odada.
935
00:39:55,190 --> 00:39:59,324
Parti için farklı uygulamalarımız
arasından seçim yapabilirsin.
936
00:40:01,390 --> 00:40:03,023
Senin favorin hangisi?
937
00:40:03,356 --> 00:40:05,591
Gemiciler ile ilgili olanı seçerdim.
938
00:40:05,624 --> 00:40:07,923
Riverboat Casino'su.
Jüponlu Korsanlar.
939
00:40:08,257 --> 00:40:10,057
Gemiciler hoş olur.
940
00:40:10,591 --> 00:40:13,857
Senin ne kadar hoş gözlerin var, Vince.
941
00:40:22,057 --> 00:40:24,123
Selam, Dex. Mesajını aldım.
942
00:40:24,157 --> 00:40:25,823
DNA taramasında her hangi
bir ipucu buldun mu?
943
00:40:25,856 --> 00:40:27,990
Öyle görünüyor.
944
00:40:28,223 --> 00:40:29,823
Teşekkür ederim.
945
00:40:29,856 --> 00:40:31,490
Sahiden.
946
00:40:33,090 --> 00:40:34,823
Rapor nerede?
947
00:40:38,691 --> 00:40:40,891
Eğer Angel bu adamı
öldürmek istiyorsa bu onun işi.
948
00:40:40,924 --> 00:40:43,223
Arkadaşlarla birlikte iş yapmayı bıraktım.
949
00:40:43,657 --> 00:40:45,423
Laguerta'nın bu işi sana verdiğini duydum.
950
00:40:45,756 --> 00:40:47,157
Sorun değil.
951
00:40:47,190 --> 00:40:48,657
Ama ben sana güvenebileceğimi biliyordum.
952
00:40:48,690 --> 00:40:50,357
Bunu karıştırma.
953
00:40:51,957 --> 00:40:53,990
Dedektif Gianna'ya olanı duydum.
Nasıl oldu?
954
00:40:54,023 --> 00:40:55,723
Ne yapıyorsun?
955
00:40:55,757 --> 00:40:58,823
Pekâla, sarsıntı geçirmemiş.
956
00:41:00,390 --> 00:41:02,190
Dex, dosya.
957
00:41:06,824 --> 00:41:09,224
Onun kadar sert görünmenin
ne kadar zor olduğunu biliyorum.
958
00:41:09,390 --> 00:41:15,424
Dünyadaki dengesizliği
düzeltmenin ne kadar zor olduğunu...
959
00:41:15,657 --> 00:41:20,324
Ama o dengesiz kalmaya
devam eder Angel. Olay bu.
960
00:41:20,325 --> 00:41:22,325
Tamam, tamam.
961
00:41:22,457 --> 00:41:25,823
Bazı kapılar kapalı kalmalıydı.
962
00:41:26,256 --> 00:41:30,990
Bir işin peşindeyken bazı
kapıları açmakta tereddüt etmezsin.
963
00:41:31,024 --> 00:41:33,957
Bunu daha önce de gördüm.
964
00:41:40,190 --> 00:41:41,691
Bunu aklımda tutacağım.
965
00:41:44,224 --> 00:41:46,190
Teşekkürler, Dex.
966
00:41:49,657 --> 00:41:52,090
En azından ona, bir cinayetten
nasıl yakalanmadan kaçılacağını öğretmedim.
967
00:41:52,091 --> 00:41:54,190
Öğreniyorum.
968
00:42:04,457 --> 00:42:07,057
Ben geri dönünceye
kadar gideceğini söylemiştin.
969
00:42:07,957 --> 00:42:10,524
Sadece iş ile ilgili bir kaç şeyi alıyorum.
970
00:42:11,557 --> 00:42:13,957
Her şeyi aldığına emin ol.
971
00:42:13,990 --> 00:42:16,591
Bunu geri dönmek için bir
sebep olarak kullanmanı istemem.
972
00:42:16,624 --> 00:42:18,490
Syl, ben...
973
00:42:20,591 --> 00:42:21,691
Lanet olsun!
974
00:42:59,424 --> 00:43:01,190
Lütfen, efendim.
975
00:43:01,224 --> 00:43:03,024
Bu leke kolay çıkmayacaktı.
976
00:43:03,057 --> 00:43:07,423
Kan lekesi gerçekten zor çıkar,
bu yüzden sorumluluk kabul etmiyorum.
977
00:43:28,990 --> 00:43:31,557
Devon Parks?
978
00:43:40,324 --> 00:43:42,457
Deb...
979
00:43:42,490 --> 00:43:46,524
Resmi muhbirinle üzerinde çalıştığın
konu hakkında seninle konuşmak istiyorum.
980
00:43:46,857 --> 00:43:48,023
Pekala, o resmi bir muhbir değildi.
981
00:43:48,057 --> 00:43:51,290
Ve artık biz onunla
hiçbir şey üzerinde çalışmıyoruz.
982
00:43:51,424 --> 00:43:52,457
Her şey yoluna girmiş demek ki.
983
00:43:52,590 --> 00:43:54,957
Başlangıçtaki sadece bir anlık gecikme...
984
00:43:54,990 --> 00:43:56,190
...Anton'un başına dert açacaktı.
985
00:43:56,224 --> 00:43:57,190
Bilmiyorum.
986
00:43:57,224 --> 00:43:59,090
O yeteri kadar hoş bir adam gibi göründü.
987
00:43:59,123 --> 00:44:01,591
Onu beğeniyor gibiydin.
988
00:44:01,624 --> 00:44:05,157
O kaybolduğunda her şeyi düşündüm,
989
00:44:05,190 --> 00:44:06,624
"Lütfen, Tanrım onun ölmesine izin verme."
990
00:44:06,657 --> 00:44:08,923
Ve sonra onu geri aldım,...
991
00:44:08,957 --> 00:44:11,190
...ve düşünebildiğim tek şey...
992
00:44:11,224 --> 00:44:13,624
...benim için ne kadar
yanlış biri olduğudur.
993
00:44:13,657 --> 00:44:17,357
Beni ne kadar kötü gösterdiğini...biliyorsun.
994
00:44:17,390 --> 00:44:19,557
Beni mutlu ettiği ya da...
995
00:44:19,591 --> 00:44:21,856
...senin doğru insanı bulduğun zaman ki...
996
00:44:21,890 --> 00:44:24,023
...gibi hissettirmesi önemli değil.
997
00:44:24,057 --> 00:44:26,657
Bu delilik mi?
998
00:44:29,957 --> 00:44:31,357
Hiçbir fikrim yok...
999
00:44:34,890 --> 00:44:36,023
Tanrım.
1000
00:44:36,057 --> 00:44:38,856
İşe yaramazsın.
1001
00:44:40,357 --> 00:44:42,557
Her neyse seni seviyorum.
1002
00:45:12,756 --> 00:45:14,324
Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun?
1003
00:45:14,357 --> 00:45:15,357
Katiyen.
1004
00:45:15,390 --> 00:45:16,923
Onlar lekenin çıkabileceğini söylediler!
1005
00:45:16,957 --> 00:45:18,691
S.ktir!
1006
00:45:18,723 --> 00:45:20,090
Nerede olduğumu...
1007
00:45:20,123 --> 00:45:22,524
...kim olduğumu anlamadım...
1008
00:45:22,557 --> 00:45:24,457
...her yerimde gezinen küçük Tekila kurtçuğu gibisin.
1009
00:45:24,490 --> 00:45:27,324
- Yüzüğüm nerede?
- O senin yüzüğün değil. Ellen'ın.
1010
00:45:27,357 --> 00:45:29,723
Ama sen onda güzel bir parmak izi bıraktın.
1011
00:45:29,756 --> 00:45:32,490
Senin elinde de çok fazla kan var!
1012
00:45:32,524 --> 00:45:34,823
Ethan Turner, Clemson Galt.
1013
00:45:34,856 --> 00:45:36,691
Onların ölümü...
1014
00:45:36,723 --> 00:45:38,457
...beni bağlamaz ve hatta...
1015
00:45:38,490 --> 00:45:41,123
...cesetleri olmadığı sürece
onlar ölü olarak görülmez.
1016
00:45:41,157 --> 00:45:42,657
Belki mahkemelerde.
1017
00:45:42,691 --> 00:45:44,790
Peki, senin küçük gelinin bazı soruların...
1018
00:45:44,823 --> 00:45:46,756
...yanıtını sormaya başladığında
ne hissedeceksin?
1019
00:45:46,790 --> 00:45:48,157
...çünkü O senin nereye gittiğini,...
1020
00:45:48,190 --> 00:45:51,324
...ne yaptığını, gerçekte kim olduğunu
merak ediyor.
1021
00:45:51,357 --> 00:45:52,823
Bilmesi gereken her şeyi biliyor,...
1022
00:45:52,856 --> 00:45:54,557
...ve bu, aynı şekilde devam edecek...
1023
00:45:54,591 --> 00:45:57,324
...ya da yüzük çok uygunsuz
bir yerde ortaya çıkabilir.
1024
00:45:57,357 --> 00:45:59,591
Becermeyi istediğin son insanım...
1025
00:45:59,624 --> 00:46:01,823
...çünkü seni asla hayal edemeyeceğin...
1026
00:46:01,856 --> 00:46:04,790
...şekilde becereceğim!
1027
00:46:06,190 --> 00:46:10,023
Bir çift arama izni olmadan bulunan ipucu.
1028
00:46:10,057 --> 00:46:13,090
Polisin senin apartman dairende...
1029
00:46:13,123 --> 00:46:14,424
...veya küçük botunda ne
bulabileceğini kim bilir.
1030
00:46:14,457 --> 00:46:15,756
Yüzüğü alan sendin.
1031
00:46:15,790 --> 00:46:19,157
Lanet olası şehir mahkemem var!
1032
00:46:19,190 --> 00:46:21,357
Daha önceden aklıma gelmemişti, Miguel...
1033
00:46:21,390 --> 00:46:24,790
...ama sen suçlamayla, kontrol etmeyle
sonuca varamazsın.
1034
00:46:24,823 --> 00:46:27,224
Bu tür ileri geri manevralar anlamsızdır.
1035
00:46:27,257 --> 00:46:28,123
Bu doğru!
1036
00:46:28,156 --> 00:46:31,023
Ne istersem, ne zaman istersem...
1037
00:46:31,057 --> 00:46:33,524
...kime istersem yapacağım.
Bundan emin ol!
1038
00:46:34,157 --> 00:46:36,357
Olacağım.
1039
00:46:43,324 --> 00:46:45,057
Teşekkür ederim.
1040
00:46:57,190 --> 00:47:00,624
Harry haklıydı. O her zaman haklıydı.
1041
00:47:00,657 --> 00:47:03,890
Masumiyet ve hak etme vardır.
1042
00:47:03,924 --> 00:47:06,390
Barbara Gianna'nın resmi muhbiri bu adam.
1043
00:47:06,423 --> 00:47:09,323
Bazı kapılar kapalı kalmalıydı.
1044
00:47:10,457 --> 00:47:12,490
Bazı insanlar bunu anlayabilir.
1045
00:47:14,790 --> 00:47:17,490
Harry de seçenekler
hakkındaki her şeyi söylemişti.
1046
00:47:19,824 --> 00:47:21,824
İyi ve kötü.
1047
00:47:33,857 --> 00:47:37,290
Bağlantı için araştırmam her zaman
kan ile sonuçlanır.
1048
00:47:43,424 --> 00:47:45,091
Onu iyi şekilde çektin mi?
1049
00:47:45,523 --> 00:47:47,256
Evet.
1050
00:47:47,290 --> 00:47:49,857
Bunun tuzak olmadığını nasıl bilirim?
1051
00:47:49,890 --> 00:47:52,190
Seni hapse tıkmak isteseydim,...
1052
00:47:52,223 --> 00:47:54,824
...konumunu kaybetmeni en
baştan sağlardım, değil mi?
1053
00:47:54,857 --> 00:47:59,423
Freboo'nun nerede olduğunu
bildiğine inanıyor musun?
1054
00:47:59,458 --> 00:48:01,390
Bunu yapabilecek tek kişi o.
1055
00:48:01,423 --> 00:48:03,190
Adı ne?
1056
00:48:05,657 --> 00:48:07,557
Dexter Morgan.
1057
00:48:07,590 --> 00:48:09,390
Freebo'yu istiyorsun,...
1058
00:48:09,423 --> 00:48:11,357
...paranı istiyorsun...
1059
00:48:14,690 --> 00:48:17,223
...sonra onunla uzun süren bir sohbet...
1060
00:48:17,256 --> 00:48:18,390
...yapmalısın.
1061
00:48:20,523 --> 00:48:23,924
Hatta Harry bile, Miguel için başka seçenek
kalmadığını kabul ederdi.
1062
00:48:23,957 --> 00:48:28,457
Seçeneklerden biri olduğu gibi geri dönecek.
1063
00:48:28,490 --> 00:48:30,256
Onu öldürmeliyim.
1064
00:49:01,710 --> 00:49:07,656
Prison Break, Lost, Heroes ve dahası için...