1
00:00:11,450 --> 00:00:12,620
Sebelumnya dalam Dexter.
2
00:00:12,750 --> 00:00:14,790
- Ini cantik.
- Hadiah dari suami pertamaku.
3
00:00:14,860 --> 00:00:15,870
Pesan apa, Nona-nona?
4
00:00:15,950 --> 00:00:18,870
Bagaimana kalau pijat kaki
dari tangan besarmu yang indah itu?
5
00:00:18,910 --> 00:00:22,080
- Tanganku dingin karena meraup es.
- Tapi kau tampan.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,040
Miguel menghilang semalam.
Ellen menghilang pagi ini.
7
00:00:25,080 --> 00:00:27,330
Semoga dia tak mengalami kecelakaan.
8
00:00:27,380 --> 00:00:30,130
Dia melakukannya.
Miguel sungguh melakukannya.
9
00:00:30,250 --> 00:00:31,040
Ellen.
10
00:00:31,080 --> 00:00:33,170
Kau takkan mau mengetahui
apa yang dia jalani...
11
00:00:33,220 --> 00:00:34,620
...guna menyadari dia telah pergi.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,540
- Jangan.
- Sayang, dia sudah meninggal.
13
00:00:37,580 --> 00:00:40,010
Ada aku. Aku akan mendampingimu
untuk melewati ini.
14
00:00:40,100 --> 00:00:43,270
- Dia berselingkuh.
- Tidak. Kau tak tahu itu.
15
00:00:43,350 --> 00:00:46,700
Ketika kau menikah selama kami,
kau tahu saat suamimu berbohong.
16
00:00:46,830 --> 00:00:48,610
Anton bukan informan resmi.
17
00:00:48,650 --> 00:00:50,200
Kami menjadikannya umpan.
18
00:00:50,250 --> 00:00:51,620
Skinner menculik Anton.
19
00:00:51,660 --> 00:00:53,250
Freebo berutang uang kepadamu?
Aku bisa mencarikanmu uang.
20
00:00:53,290 --> 00:00:55,000
Aku meminjamkan uang itu
kepada Freebo.
21
00:00:55,040 --> 00:00:57,000
Ini soal menghormati.
22
00:00:59,870 --> 00:01:01,580
Anton!
23
00:01:02,250 --> 00:01:04,250
Morgan, minggir!
24
00:01:05,790 --> 00:01:07,000
Kau menemukan aku.
25
00:01:07,040 --> 00:01:08,910
Kau takkan bisa menjauhiku
semudah itu.
26
00:01:08,950 --> 00:01:12,330
Anton bisa dengan mudah mengajukan
gugatan berat terhadap Kepolisian...
27
00:01:12,370 --> 00:01:14,290
...begitu dia mengetahui
kau mencelakainya!
28
00:01:14,380 --> 00:01:16,300
Kau tak paham masalahnya!
29
00:01:16,380 --> 00:01:19,430
Kaulah orang yang aku ingin
habiskan waktu bersama.
30
00:01:20,040 --> 00:01:23,060
Astaga, ini sempurna.
31
00:01:23,140 --> 00:01:25,870
Kau sebaiknya keluar saja
selagi masih bisa.
32
00:01:25,940 --> 00:01:27,750
Tak akan. Aku berjanji.
33
00:01:27,790 --> 00:01:31,790
Aku memberimu kemejaku
yang mengaitkanku ke kematian Freebo.
34
00:01:31,830 --> 00:01:35,910
Andai aku punya lagi untuk membuktikan
kerja sama ini amat penting bagiku.
35
00:01:35,950 --> 00:01:38,410
Bukti yang mengaitkan
pembunuhan Freebo dan Miguel.
36
00:01:38,450 --> 00:01:42,080
Ini bahkan bukan manusia. Darah sapi.
Dia memanfaatkan aku.
37
00:01:42,120 --> 00:01:45,200
Aku bukannya menciptakan monster,
tapi aku dimanfaatkan.
38
00:01:45,250 --> 00:01:47,250
Dia memanfaatkan aku.
39
00:03:35,120 --> 00:03:38,540
(Lakukan Dengan Caramu)
40
00:03:40,080 --> 00:03:42,000
Berapa banyak?
Tujuh atau delapan bola?
41
00:03:42,040 --> 00:03:43,570
Aku lupa hitungannya.
42
00:03:43,620 --> 00:03:46,620
Menaruh tee ke-18 di depan kolam
adalah pelanggaran.
43
00:03:46,660 --> 00:03:51,200
Aku terus memberitahunya,
"Ambil mulligan itu!"
44
00:03:51,410 --> 00:03:53,290
Dia ini menjawab, "Tidak."
45
00:03:53,450 --> 00:03:56,420
- Aku berhasil mengeluarkannya, bukan?
- Ya.
46
00:03:59,380 --> 00:04:03,930
Persis pesananku. Kesopanan palsu
dengan pengkhianatan penuh.
47
00:04:03,970 --> 00:04:07,680
Semakin tampak jelas
bahwa aku harus mengurus Miguel.
48
00:04:07,850 --> 00:04:09,220
Terima kasih, Koki.
49
00:04:09,310 --> 00:04:10,890
Koki Babia.
50
00:04:10,980 --> 00:04:13,890
Pilihan pertama, aku membunuhnya.
51
00:04:14,400 --> 00:04:15,730
Tapi dia terlalu terkenal.
52
00:04:15,810 --> 00:04:19,190
Jika asisten jaksa populer menghilang,
pencariannya takkan berhenti.
53
00:04:19,230 --> 00:04:22,440
Semua kenalannya akan diselidiki,
termasuk aku.
54
00:04:22,530 --> 00:04:26,530
Dia juga pendamping pernikahanku.
Aku akan diharapkan berduka.
55
00:04:26,620 --> 00:04:28,990
Kau mau ravioli labu dan sage ini?
56
00:04:29,120 --> 00:04:31,370
- Tidak usah, itu...
- Silakan.
57
00:04:31,620 --> 00:04:34,160
Pilihan kedua,
singkirkan dia dari hidupku.
58
00:04:34,290 --> 00:04:37,290
Tapi tak semudah itu.
Dia mengajariku cara bermain golf.
59
00:04:37,330 --> 00:04:39,460
Aku mengajarinya cara membunuh.
60
00:04:39,630 --> 00:04:43,220
Salahku jika Miguel membunuh
orang tak bersalah lagi.
61
00:04:43,470 --> 00:04:46,340
Beri tahu mereka, Miguel.
Aku sudah tak sabar.
62
00:04:46,430 --> 00:04:47,680
Beri tahu kami?
63
00:04:47,800 --> 00:04:50,310
Kami punya hadiah pernikahan
untuk kalian.
64
00:04:50,810 --> 00:04:54,980
Koki Babia dan stafnya akan mengurus
katering pernikahan kalian.
65
00:04:57,060 --> 00:04:58,650
Kami ingin kalian
mendapat yang terbaik.
66
00:04:58,690 --> 00:05:01,820
- Itu terlalu berlebihan.
- Aku tak mau ditolak.
67
00:05:01,860 --> 00:05:03,110
Kau mungkin nantinya mau.
68
00:05:03,150 --> 00:05:05,610
Ini demi kalian, aku bersikeras.
69
00:05:05,950 --> 00:05:09,950
Gugur sudah pilihan kedua.
Dia tak mau melepas kemitraan kami.
70
00:05:10,030 --> 00:05:13,580
Dia coba mengendalikanku
dengan memanfaatkan Rita.
71
00:05:14,040 --> 00:05:17,580
- Tidak...
- Kau memang pendamping terbaik.
72
00:05:18,790 --> 00:05:20,500
Itu berhasil.
73
00:05:23,920 --> 00:05:26,340
Baik. Ayo bersulang.
74
00:05:26,680 --> 00:05:28,430
Kepada Dexter dan Rita.
75
00:05:28,640 --> 00:05:30,640
Semoga pernikahan kalian
menjadi berkah...
76
00:05:30,680 --> 00:05:33,680
...seperti yang kami rasakan
dengan menjadi teman kalian.
77
00:05:35,930 --> 00:05:38,020
Yang menyisakan pilihan ketiga.
78
00:05:38,100 --> 00:05:40,440
Berusaha mengendalikannya...
79
00:05:41,360 --> 00:05:43,320
...selamanya.
80
00:05:45,280 --> 00:05:47,910
Astaga, kita bahkan tak bergerak.
81
00:05:47,950 --> 00:05:51,410
Gagal sudah membawa Astor pulang
agar dia bisa mandi tepat waktu.
82
00:05:51,700 --> 00:05:53,910
Setidaknya makanannya enak.
83
00:05:54,040 --> 00:05:56,870
Juga menyenangkan melihat
Sylvia dan Miguel kembali rukun.
84
00:05:56,960 --> 00:06:01,250
Apa kita harus menyajikan makanan
di pernikahan?
85
00:06:03,880 --> 00:06:06,800
Ya. Kita harus menyajikan makanan
di pernikahan.
86
00:06:06,840 --> 00:06:10,640
Tapi jika kita mampu membayar sendiri
koki entah siapa namanya,...
87
00:06:10,680 --> 00:06:12,850
...mungkin kita seharusnya menolak.
88
00:06:13,220 --> 00:06:16,890
Kita tak boleh menolak sekarang.
Itu adalah penghinaan.
89
00:06:16,980 --> 00:06:20,100
Percayalah, Miguel bisa menerimanya.
90
00:06:20,810 --> 00:06:23,110
Ada apa, Dexter?
91
00:06:23,230 --> 00:06:24,900
Hanya saja...
92
00:06:25,940 --> 00:06:28,900
Miguel tak seperti dugaanku.
93
00:06:28,950 --> 00:06:31,160
Kalian tampak akur
saat makan malam tadi.
94
00:06:31,240 --> 00:06:32,910
Ya.
95
00:06:33,030 --> 00:06:34,580
Tunggu.
96
00:06:34,830 --> 00:06:37,700
Apa ini karena Sylvia?
Apa kau menemukan sesuatu?
97
00:06:38,210 --> 00:06:39,830
Lebih dari yang aku duga.
98
00:06:39,870 --> 00:06:42,880
Astaga. Dia berselingkuh dari Sylvia.
99
00:06:43,000 --> 00:06:45,380
- Tidak, bukan itu...
- Bajingan itu!
100
00:06:45,500 --> 00:06:49,470
Padahal dia terlihat meyakinkan
saat mengatakan dia tak berselingkuh.
101
00:06:49,970 --> 00:06:52,890
Astaga. Kasihan Syl.
102
00:06:53,140 --> 00:06:54,930
Sudah berapa lama ini berlangsung?
103
00:06:55,140 --> 00:06:57,390
Apa sebaiknya aku beri tahu dia?
Apa yang harus aku katakan?
104
00:06:57,430 --> 00:07:00,940
Kita tak usah ikut campur.
105
00:07:03,270 --> 00:07:05,940
- Apakah sekretarisnya?
- Bukan sekretarisnya!
106
00:07:05,980 --> 00:07:07,480
Bisakah kita melupakan ini?
107
00:07:07,530 --> 00:07:09,650
- Tapi ada seseorang.
- Aku tak bilang begitu.
108
00:07:09,780 --> 00:07:13,120
Syl bilang Miguel terlalu sering
bersama Maria LaGuerta...
109
00:07:13,200 --> 00:07:15,580
...yang membuat Syl tak nyaman
karena mereka pernah berhubungan.
110
00:07:15,660 --> 00:07:18,250
- Apa itu benar?
- Ya.
111
00:07:18,330 --> 00:07:19,580
Berarti dia orang itu.
112
00:07:19,660 --> 00:07:23,460
Mereka bersama untuk suatu kasus.
Adik Miguel mati.
113
00:07:23,540 --> 00:07:25,920
Itu membangkitkan hubungan mereka.
114
00:07:26,040 --> 00:07:29,470
Itu sebabnya, kau diam saja.
Kau melindungi bosmu.
115
00:07:30,720 --> 00:07:32,840
Deb. Senang melihatmu.
116
00:07:32,930 --> 00:07:34,600
Bertengkar?
117
00:07:34,640 --> 00:07:38,850
Sahabatnya menyelingkuhi sahabatku,
dia tak mau bilang siapa wanita itu.
118
00:07:38,970 --> 00:07:40,930
Kau punya sahabat?
119
00:07:41,100 --> 00:07:43,560
Kau bius dengan apa dia, kloroform?
120
00:07:43,940 --> 00:07:46,060
- Semoga dia tak merepotkan.
- Dia tangguh.
121
00:07:46,110 --> 00:07:48,730
Dia hampir menonton habis Saw 1 dan 2.
122
00:07:48,900 --> 00:07:50,570
Aku bercanda.
123
00:07:50,690 --> 00:07:52,610
Dia baik. Kami bercengkerama.
124
00:07:52,740 --> 00:07:53,990
Hei.
125
00:07:55,620 --> 00:07:59,620
- Kau ada tamu.
- Ya.
126
00:07:59,950 --> 00:08:00,950
Ini Anton.
127
00:08:01,040 --> 00:08:04,630
- Anton Briggs, korban Skinner?
- Hanya Anton.
128
00:08:04,750 --> 00:08:07,590
Juga benar, korban Skinner.
129
00:08:09,340 --> 00:08:13,180
Kau tahu adikmu.
Dia menyelamatkanku.
130
00:08:13,470 --> 00:08:16,470
Berarti kau akan mengajak seseorang
ke pernikahan?
131
00:08:18,180 --> 00:08:20,640
Kami belum membicarakan...
132
00:08:20,720 --> 00:08:23,730
- Jadi, kalian akan menikah? Selamat.
- Terima kasih.
133
00:08:23,810 --> 00:08:25,690
Juga menantikan bayi.
134
00:08:25,770 --> 00:08:30,570
Aku ingin terlihat langsing
di pernikahan atau lebih langsing.
135
00:08:30,940 --> 00:08:32,610
Apa?
136
00:08:32,900 --> 00:08:34,450
Berengsek.
137
00:08:53,300 --> 00:08:57,220
Celaka! Keparat! Anton, bangun.
Kita harus pergi.
138
00:08:57,300 --> 00:08:59,220
Penguin sialan!
139
00:08:59,930 --> 00:09:02,140
Ini baru pukul 07.30.
Bukankah kau masuk kerja pukul...
140
00:09:02,220 --> 00:09:04,690
Petugas perlindunganmu akan mengira
kau bermalam di tempatku!
141
00:09:04,730 --> 00:09:07,190
- Memang.
- Mereka akan mengira kita bersetubuh!
142
00:09:07,270 --> 00:09:09,610
- Memang sudah, Deb.
- Astaga!
143
00:09:09,650 --> 00:09:12,780
Aku tahu, tapi jika bosku tahu,
aku akan mendapat masalah besar!
144
00:09:12,820 --> 00:09:14,440
Sungguh? Karena tidur dengan pacarmu?
145
00:09:14,530 --> 00:09:17,240
Kau adalah saksi kunci kasus
yang aku sidiki.
146
00:09:17,320 --> 00:09:18,910
Jadi, jika itu diajukan
di persidangan,..
147
00:09:18,990 --> 00:09:20,780
...pengacara King
akan mempertanyakannya...
148
00:09:20,870 --> 00:09:22,540
...saat kita menangkapnya.
149
00:09:23,250 --> 00:09:26,540
Jadi, apa kau yakin
itu alasan sesungguhnya?
150
00:09:26,670 --> 00:09:28,000
Ya.
151
00:09:29,130 --> 00:09:31,090
Aku harus mandi,
aku akan meneleponmu, ya?
152
00:09:31,250 --> 00:09:34,130
Ya. Baik.
153
00:09:36,470 --> 00:09:40,220
Menelaah kembali pilihan ketiga,
mengendalikan Miguel.
154
00:09:40,390 --> 00:09:41,810
Aku butuh penekan.
155
00:09:41,850 --> 00:09:44,600
Menguak jasad Ellen
seharusnya bisa mencapai itu.
156
00:09:44,730 --> 00:09:46,690
Tapi Miguel melawannya.
157
00:09:46,730 --> 00:09:48,980
Kita mendapat tersangka
untuk pembunuhan Ellen Wolf.
158
00:09:49,060 --> 00:09:52,820
Apa dia mengarah ke Miguel,
dan apa aku mendapat penekan?
159
00:09:52,860 --> 00:09:55,150
Toby Edwards, usia 32 tahun.
160
00:09:55,280 --> 00:09:56,280
Ya sudahlah.
161
00:09:56,320 --> 00:09:58,110
Riwayat panggilan masuk
Ellen menunjukkan...
162
00:09:58,160 --> 00:10:00,700
...dia menelepon rumahnya tiga kali
pada malam pembunuhan.
163
00:10:00,820 --> 00:10:03,660
Sekali pada pukul 23.10 dari bar
tempat pria ini bekerja,...
164
00:10:03,740 --> 00:10:09,080
...dan dua kali pada pukul 3.01
dan 3.08 dari luar rumah Ellen.
165
00:10:09,170 --> 00:10:12,500
Dia belum menemukan pembunuhnya,
tapi dia mungkin menemukan saksi.
166
00:10:12,590 --> 00:10:14,050
Aku telah menemukan penekan itu.
167
00:10:14,130 --> 00:10:16,970
Soderquist, ayo.
Temukan alamatnya. Tahan pria ini.
168
00:10:17,090 --> 00:10:20,430
Kita juga punya surat penggeledahan.
Carilah cincin kawin platinum.
169
00:10:20,470 --> 00:10:22,680
Aku sudah memasukkan
satu cincin kawin ke barang bukti.
170
00:10:22,800 --> 00:10:24,560
Ellen memakai dua cincin.
171
00:10:24,770 --> 00:10:26,270
Satu untuk tiap mantan suami.
172
00:10:26,310 --> 00:10:29,100
Kenapa pembunuhnya
hanya mengambil satu cincin?
173
00:10:29,230 --> 00:10:30,940
Mungkin dia terganggu.
174
00:10:31,150 --> 00:10:33,190
Atau dia menginginkan trofi.
175
00:10:33,400 --> 00:10:35,610
Apa pun itu, kita akan mencari tahu.
176
00:10:35,820 --> 00:10:38,490
Kemungkinan saksi, cincin hilang.
177
00:10:38,530 --> 00:10:41,450
Kini aku bisa bicara dengan Miguel.
178
00:10:42,660 --> 00:10:45,410
Hei, tunggu dulu.
179
00:10:45,490 --> 00:10:49,370
Aku mengumpulkan sumbangan
untuk pesta lajang Dexter Morgan.
180
00:10:49,500 --> 00:10:50,920
Diproduksi dan disutradarai
oleh Vince Masuka,...
181
00:10:50,960 --> 00:10:54,130
...produksi Vince Masuka.
Beri yang banyak. Ini akan seru.
182
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Aku akan memaksa
Sersan meraba-raba,...
183
00:10:56,170 --> 00:10:59,220
...Jo-Jo si Lesbian Go-Go,
Maureen si Putri Duyung kekar,...
184
00:10:59,340 --> 00:11:03,350
...dan temannya yang lebih kekar,
Nadia si Pesenam Rusia.
185
00:11:04,810 --> 00:11:05,930
Apa?
186
00:11:05,970 --> 00:11:08,560
Vince, kita sedang menyidiki
dua kasus besar.
187
00:11:08,640 --> 00:11:11,350
Aku tahu. Aku kesulitan menarik
perhatian orang-orang untuk hal ini.
188
00:11:11,480 --> 00:11:14,020
Maksudku, mungkin kau bisa membuat
pestanya lebih sederhana.
189
00:11:14,230 --> 00:11:17,070
Apa kau bercanda?
Aku harus memenuhi reputasiku.
190
00:11:17,150 --> 00:11:19,490
Jika acaraku tak memuakkan
orang-orang...
191
00:11:19,570 --> 00:11:22,570
...dan berahi sekaligus,
aku mengecewakan penggemarku.
192
00:11:22,660 --> 00:11:26,660
Penari bugil, boleh. Pelacur, jangan.
Juga jangan ada hal-hal aneh.
193
00:11:27,620 --> 00:11:29,960
- Baik, Sersan Perusak Suasana.
- Aku serius.
194
00:11:30,000 --> 00:11:31,960
Ada yang ilegal, aku akan menahanmu.
195
00:11:32,000 --> 00:11:35,210
Ayolah. Aku hanya bercanda.
Pestanya untuk orang polos itu.
196
00:11:35,290 --> 00:11:38,420
Pelacur sayang sekali
jika disia-siakan.
197
00:11:41,970 --> 00:11:45,930
Sialan. Depositku takkan kembali.
198
00:11:46,390 --> 00:11:50,480
Ya, Nyonya, tukang kebunmu.
Kapan kali terakhir kau melihatnya?
199
00:11:52,230 --> 00:11:54,980
Apa kau punya bangunan tak dihuni
di lahanmu...
200
00:11:55,060 --> 00:11:58,110
...atau petirahan kosong di sana?
201
00:11:59,780 --> 00:12:02,070
Benar, Bu,
kami akan segera membersihkannya...
202
00:12:02,150 --> 00:12:05,660
...agar halaman itu
tak perlu ditanam ulang, Keparat.
203
00:12:07,830 --> 00:12:09,200
Apa ini?
204
00:12:09,240 --> 00:12:12,620
Laporan pengintaian
dari petugas perlindungan Anton.
205
00:12:12,790 --> 00:12:13,960
Sangat menyeluruh.
206
00:12:14,000 --> 00:12:15,920
Dia datang untuk urusan
di luar pekerjaan.
207
00:12:16,000 --> 00:12:17,960
Sampai semalaman.
208
00:12:18,170 --> 00:12:19,670
Sersan akan mengetahui itu.
209
00:12:19,760 --> 00:12:22,590
Aku akan mengatakan sejujurnya,
bahwa tak terjadi apa-apa.
210
00:12:23,050 --> 00:12:27,300
Jadi, kau tak lagi meniduri
saksi kunci kasus ini?
211
00:12:27,470 --> 00:12:31,430
- Apa hubungannya denganmu?
- Kau benar. Itu urusanmu.
212
00:12:31,480 --> 00:12:34,560
Jika kau mau digunjingkan,
silakan saja.
213
00:12:37,110 --> 00:12:39,190
Kau kehabisan orang
yang bisa kau alihkan kepadaku?
214
00:12:39,320 --> 00:12:41,900
Kedutaanmu tak begitu besar.
Dengarkan aku.
215
00:12:42,030 --> 00:12:45,030
George Washington King.
216
00:12:45,200 --> 00:12:47,910
Tidak, jangan alihkan aku kembali.
Perhatikan aku.
217
00:12:48,120 --> 00:12:49,830
Divisi Pembunuhan.
218
00:12:50,990 --> 00:12:53,460
Sersan, jalur dua. Katanya genting.
219
00:12:55,710 --> 00:12:57,500
Sersan Batista.
220
00:13:01,800 --> 00:13:03,970
Aku akan segera ke sana.
221
00:13:07,050 --> 00:13:08,300
- Carikan alasan jika aku dicari.
- Apa semuanya baik-baik saja?
222
00:13:08,390 --> 00:13:10,060
Tidak.
223
00:13:10,970 --> 00:13:14,230
Yang terpenting adalah strategi,
mendahului lawan,...
224
00:13:14,270 --> 00:13:16,440
...tekuk dia agar menurutimu.
225
00:13:19,690 --> 00:13:22,360
Sedang apa kau di ruanganku, Dex?
226
00:13:25,110 --> 00:13:26,660
Menang.
227
00:13:28,740 --> 00:13:31,870
Semoga kau tak keberatan.
Hanya mengasah otakku selagi menunggu.
228
00:13:31,950 --> 00:13:35,580
Kau kemari untuk mengajak makan siang?
229
00:13:35,660 --> 00:13:39,420
Tak bisa.
Harus kembali ke kantor polisi.
230
00:13:39,710 --> 00:13:42,340
Kasus Ellen Wolf mulai terkuak.
231
00:13:42,710 --> 00:13:45,670
Terkuak. Bagaimana?
232
00:13:45,840 --> 00:13:49,090
Sepertinya Letnan LaGuerta
mendapat tersangka.
233
00:13:49,550 --> 00:13:50,970
Siapa kira-kira orangnya?
234
00:13:51,050 --> 00:13:57,770
Seorang pria yang berada
di luar rumah Ellen saat dia dicekik.
235
00:13:59,900 --> 00:14:02,520
Atau dia ditikam lebih dulu?
Aku tak ingat.
236
00:14:02,650 --> 00:14:04,780
Dia mustahil bisa melihat.
237
00:14:10,280 --> 00:14:12,080
Kau yakin?
238
00:14:15,410 --> 00:14:17,080
Baik.
239
00:14:17,750 --> 00:14:20,330
- Lalu kita harus apa?
- Kita?
240
00:14:23,380 --> 00:14:25,300
Kita adalah partner.
241
00:14:25,340 --> 00:14:28,880
Ya, tapi begini, Miguel,...
242
00:14:29,300 --> 00:14:31,640
...aku tak mau partner.
243
00:14:31,850 --> 00:14:34,470
Aku takkan meninggalkan
pertemanan kita.
244
00:14:34,600 --> 00:14:36,890
Aku pendamping di pernikahanmu.
245
00:14:37,020 --> 00:14:40,480
Ya. Tapi setelah itu,
kau harus menjauh.
246
00:14:40,560 --> 00:14:44,070
Kita berdua kembali
ke kehidupan sebelum semua ini.
247
00:14:44,190 --> 00:14:48,110
Kau adalah asisten jaksa terhormat
yang gigih menegakkan hukum...
248
00:14:48,190 --> 00:14:50,780
- Lalu kau?
- Analis cipratan darah tepercaya...
249
00:14:50,860 --> 00:14:53,530
...yang selalu menangkap
pembunuh incarannya.
250
00:14:58,370 --> 00:14:59,660
Apa syaratnya?
251
00:14:59,710 --> 00:15:04,630
Aku bisa melindungi kepentingan
asisten jaksa dalam kasus ini.
252
00:15:04,750 --> 00:15:08,970
Aku akan berupaya sekuatnya
melindungi warga Miami tak bersalah.
253
00:15:17,560 --> 00:15:19,480
Itu yang kau mau?
254
00:15:21,520 --> 00:15:23,360
Itu yang aku mau.
255
00:15:32,450 --> 00:15:34,450
Selesai.
256
00:15:44,790 --> 00:15:46,750
- Barbara Gianna?
- Di dalam sana.
257
00:15:46,840 --> 00:15:48,340
- Ada info apa?
- Tak banyak.
258
00:15:48,380 --> 00:15:50,920
Obat pereda rasa sakitnya
membuat dia mabuk.
259
00:15:51,090 --> 00:15:54,510
Apa kau orang Divisi Pembunuhan
yang selalu dibicarakannya?
260
00:15:54,680 --> 00:15:58,600
- Dia membicarakan aku?
- Katanya dengkuranmu sangat keras.
261
00:16:05,310 --> 00:16:08,070
- Hei.
- Hei juga.
262
00:16:11,950 --> 00:16:17,660
- Bagaimana keadaanmu?
- Kepalaku terasa sangat berat.
263
00:16:18,740 --> 00:16:22,790
Aku tak diperkosa jika itu dugaanmu.
Aku hanya dipukul sedikit.
264
00:16:22,910 --> 00:16:25,630
Oleh siapa? Punya dugaan?
265
00:16:25,710 --> 00:16:27,960
Aku hanya bisa bilang...
266
00:16:28,170 --> 00:16:31,460
...seorang pria melihatku
berjalan-jalan.
267
00:16:31,590 --> 00:16:34,260
Si berengsek itu mengikutiku
sampai ke rumah.
268
00:16:34,380 --> 00:16:37,140
- Jadi, kau melihatnya.
- Ya.
269
00:16:37,390 --> 00:16:41,100
Tinggi, pirang, tampan.
270
00:16:41,930 --> 00:16:43,350
Kuat.
271
00:16:44,940 --> 00:16:47,400
Senjataku ada di tasku.
272
00:16:47,440 --> 00:16:49,900
Yang aku punya hanya kunci-kunciku.
273
00:16:50,030 --> 00:16:51,740
Aku bisa menyerangnya.
274
00:16:53,110 --> 00:16:57,070
Dia akan menjadi kurang tampan besok.
275
00:17:01,490 --> 00:17:03,620
Kerja bagus.
276
00:17:05,790 --> 00:17:08,750
- Aku senang kau datang.
- Tentu aku datang.
277
00:17:08,839 --> 00:17:11,250
Aku akan mendampingimu melewati ini.
278
00:17:12,300 --> 00:17:15,130
Ingat saja,...
279
00:17:17,839 --> 00:17:20,430
...dengkuranku tidak begitu keras.
280
00:17:20,599 --> 00:17:24,180
Permisi, Detektif Gianna mau dibawa
ke atas untuk pindai CAT...
281
00:17:24,230 --> 00:17:26,270
- ...mungkin kami bisa memulangkannya.
- Memulangkannya?
282
00:17:26,349 --> 00:17:30,150
- Keadaanku tak buruk, Angel.
- Tentu saja tidak.
283
00:17:36,400 --> 00:17:38,740
Kita bicara lagi nanti, ya?
284
00:17:51,130 --> 00:17:54,840
Detektif Gianna mengira dia melukai
penyerangnya dengan ini.
285
00:17:55,050 --> 00:17:57,880
Orangnya tinggi, pirang.
Identitas belum diketahui.
286
00:17:57,970 --> 00:18:01,220
Mungkin salah satu pengecoh lainmu
pernah melihatnya.
287
00:18:01,350 --> 00:18:05,020
Kami akan menyelidikinya.
Terima kasih, Sersan.
288
00:18:05,600 --> 00:18:07,770
Cepat bawa ini ke laboratorium.
289
00:18:16,690 --> 00:18:19,950
Angel. Apa yang bisa aku bantu?
290
00:18:20,070 --> 00:18:23,280
Aku butuh ini diuji darah.
291
00:18:23,450 --> 00:18:26,040
Jika hasilnya positif,
cocokkan dengan basis data kriminal.
292
00:18:26,120 --> 00:18:29,620
Baik. Mungkin butuh satu atau dua hari
untuk pengurutan.
293
00:18:29,710 --> 00:18:33,250
Percepat. Ini penting.
294
00:18:33,380 --> 00:18:35,130
- Baik.
- Terima kasih.
295
00:18:35,210 --> 00:18:37,800
Ini untuk Ellen Wolf atau Skinner?
Tak ada nomor kasusnya.
296
00:18:37,880 --> 00:18:39,380
Itu...
297
00:18:39,680 --> 00:18:42,550
Itu untuk kasus internal.
298
00:18:42,680 --> 00:18:45,350
Kau tahu? Hanya untukku.
299
00:18:45,930 --> 00:18:48,310
- Kau saja.
- Terima kasih.
300
00:18:55,480 --> 00:18:59,200
Aku tak menyembunyikan apa pun.
Aku bersumpah.
301
00:18:59,490 --> 00:19:01,610
Kau menggoda Ellen. Aku melihatnya.
302
00:19:01,700 --> 00:19:05,990
Dia menggodaku. Aku balas merayunya.
303
00:19:06,120 --> 00:19:10,170
Itu bagian dari pekerjaan.
Begitulah kami mendapatkan tip.
304
00:19:11,750 --> 00:19:14,040
Dia meninggalkan $20
untuk tagihan $30.
305
00:19:14,210 --> 00:19:16,800
Kau pikir kau bisa meminta lebih.
306
00:19:16,840 --> 00:19:23,680
Kau meneleponnya lagi pukul 23.10,
lalu pukul 03.01 dan 03.08.
307
00:19:23,760 --> 00:19:25,930
Itu terlalu malam untuk menelepon
orang yang baru kau kenal.
308
00:19:26,060 --> 00:19:28,220
Aku menelepon saat waktu istirahat.
309
00:19:28,270 --> 00:19:30,480
Aku bilang kepadanya aku pulang kerja
setelah pukul 02.00.
310
00:19:30,560 --> 00:19:33,400
Dia memintaku untuk datang.
311
00:19:33,730 --> 00:19:37,730
Aku meneleponnya lagi untuk bilang
aku tak bisa datang. Dia tak menjawab.
312
00:19:37,820 --> 00:19:42,860
Aku menelepon sekali lagi
untuk memastikan. Tak dijawab.
313
00:19:42,990 --> 00:19:45,780
Untuk orang yang tak bersalah,
dia terlihat sebaliknya.
314
00:19:45,950 --> 00:19:48,330
Dia seperti pembunuh.
315
00:19:49,410 --> 00:19:52,080
- Dia bukan pembunuh.
- Bisa saja.
316
00:19:53,540 --> 00:19:55,670
Apa kau mau tahu pendapatku
apa yang terjadi?
317
00:19:55,790 --> 00:20:01,130
Aku pikir kau pergi ke rumahnya
tak memberi tahu, ingin bersetubuh.
318
00:20:01,220 --> 00:20:04,640
- Dia menolak, kau marah.
- Bukan itu yang terjadi.
319
00:20:04,680 --> 00:20:07,600
Kau menelepon dua kali agar tampak
kau mengira dia masih hidup.
320
00:20:07,640 --> 00:20:10,390
Itu gila. Kau tak menyimakku.
321
00:20:10,480 --> 00:20:11,730
Pernah melakukan kejahatan?
322
00:20:11,810 --> 00:20:15,230
Tampaknya kau tak suka
kata "tak bersalah".
323
00:20:16,270 --> 00:20:19,070
- Takkan ada yang dijebak untuk ini.
- Hei, permainanmu.
324
00:20:19,150 --> 00:20:23,740
- Kenapa kau kemari?
- Penasaran. Wajar saja, bukan?
325
00:20:23,820 --> 00:20:28,580
- Jadi, kau tak pergi ke rumahnya?
- Tidak. Aku pulang.
326
00:20:28,700 --> 00:20:30,870
Kau berbohong, Toby.
327
00:20:30,950 --> 00:20:35,540
Dua panggilan ini diarahkan melalui
menara ponsel satu blok dari rumahnya.
328
00:20:35,750 --> 00:20:38,340
- Kau berada di sana!
- Baik!
329
00:20:41,090 --> 00:20:43,220
Aku punya tunangan...
330
00:20:44,680 --> 00:20:47,640
...yang akan marah jika mengetahui
ada panggilan seks.
331
00:20:47,720 --> 00:20:50,470
Jadi, kau pergi ke sana.
Dia berubah pikiran.
332
00:20:50,560 --> 00:20:52,520
- Kau menjadi marah...
- Tidak!
333
00:20:52,640 --> 00:20:57,730
Maksudku, ya, aku pergi ke rumahnya,
tapi dia tak menjawab ketukanku.
334
00:20:57,810 --> 00:21:01,070
Lantas aku menelepon, dua kali.
335
00:21:01,150 --> 00:21:05,570
Aku kira dia tidur.
Jadi, aku pulang. Sumpah.
336
00:21:05,610 --> 00:21:08,240
- Tak cukup untuk menjadi tersangka.
- Begitu juga untuk saksi.
337
00:21:09,700 --> 00:21:11,910
Letnan, bisa minta waktu?
338
00:21:13,410 --> 00:21:14,460
Perkembangan baru.
339
00:21:14,620 --> 00:21:16,960
Tak pernah mengira
apa yang akan muncul.
340
00:21:17,170 --> 00:21:18,840
Aku akan tahu.
341
00:21:18,960 --> 00:21:20,880
Aku akan terus mengabarimu,
sesuai janji.
342
00:21:20,960 --> 00:21:23,840
Kau berguna untuk dijadikan teman.
Aku akan tetap di sini.
343
00:21:23,970 --> 00:21:26,180
Aku penarasan.
344
00:21:26,380 --> 00:21:27,720
Dia berbohong.
345
00:21:27,890 --> 00:21:29,850
Kita bisa menyatakan
dia berada di TKP.
346
00:21:29,970 --> 00:21:32,600
Dia bukan pelakunya.
347
00:21:32,640 --> 00:21:34,560
Apanya yang bukan?
348
00:21:34,680 --> 00:21:36,690
Empat orang menyatakan
dia berada di bar semalaman.
349
00:21:36,770 --> 00:21:41,020
Lalu ada video kamera pengawas berisi
dia menutup bar saat korban dibunuh.
350
00:21:41,150 --> 00:21:45,150
Nama korban adalah Ellen,
dia berada di sana, dia pelakunya.
351
00:21:45,360 --> 00:21:49,450
Waktu di video itu cocok.
Maaf, Letnan.
352
00:21:57,790 --> 00:21:59,500
Kau berada di sana pukul 03.00.
353
00:21:59,630 --> 00:22:01,090
Apa kau melihat ada orang di jalan?
354
00:22:01,210 --> 00:22:04,420
- Tidak. Jalan itu sepi.
- Tak ada kegiatan tak lazim?
355
00:22:04,510 --> 00:22:07,340
Ada orang berengsek
memasang lampu jauhnya.
356
00:22:07,470 --> 00:22:09,760
- Menyorotku.
- Jadi, ada orang di jalanan.
357
00:22:09,800 --> 00:22:13,140
Dia datang dari arah berlawanan
ketika aku menepi.
358
00:22:13,810 --> 00:22:16,060
Sebenarnya, bukan lampu jauh.
359
00:22:16,180 --> 00:22:20,100
Tapi lampu halogen besar.
360
00:22:21,980 --> 00:22:24,730
- Mobil apa?
- SUV.
361
00:22:25,150 --> 00:22:31,450
Gelap. Biru. Hitam. Entahlah!
Semacam itu.
362
00:22:34,950 --> 00:22:37,960
Aku memang berguna
untuk dijadikan teman.
363
00:22:41,830 --> 00:22:45,420
Lalu kita memang lebih baik memiliki
banyak teman, bukan?
364
00:22:46,760 --> 00:22:49,380
Temanku, Miguel,
tak mau tunduk begitu saja.
365
00:22:49,470 --> 00:22:53,220
Dia akan melakukan apa saja
agar unggul lagi.
366
00:22:53,890 --> 00:22:56,770
Jika dia menguasai LaGuerta,
dia mengendalikan penyidikannya,...
367
00:22:56,810 --> 00:22:59,480
...dan penekanku menghilang.
368
00:22:59,560 --> 00:23:02,610
Tapi LaGuerta sulit ditaklukkan.
Dia akan gagal.
369
00:23:03,820 --> 00:23:05,530
Semoga.
370
00:23:07,150 --> 00:23:09,320
Ini dia!
371
00:23:13,950 --> 00:23:19,160
Kau terlihat sangat cantik!
372
00:23:22,170 --> 00:23:28,760
Baik. Kau kemarilah dan mematut diri
selagi Nina mengepaskannya.
373
00:23:31,760 --> 00:23:36,890
Aku merasa seperti Cinderella.
Kecuali keperawanan ala Disney-nya.
374
00:23:37,180 --> 00:23:38,220
Tak usah dipikirkan.
375
00:23:38,310 --> 00:23:42,020
Takkan ada yang tahu Pangeran Memesona
menghamilimu sebelum pesta.
376
00:23:43,310 --> 00:23:45,400
Hei, Syl, apa kau baik-baik saja?
377
00:23:45,900 --> 00:23:49,070
Ya.
Aku hanya mengingat hari pernikahanku.
378
00:23:49,280 --> 00:23:51,030
Itu momen paling menyenangkan.
379
00:23:51,070 --> 00:23:52,950
Seharusnya itu semakin menyenangkan
seiring waktu.
380
00:23:53,070 --> 00:23:56,410
Sayang, pernikahanmu akan begitu,
aku yakin.
381
00:23:56,580 --> 00:23:58,580
Hubunganmu dengan Miguel
masih kurang baik?
382
00:23:58,620 --> 00:24:00,960
Kami mengusahakannya.
383
00:24:01,910 --> 00:24:03,710
Setidaknya dari aku.
384
00:24:05,460 --> 00:24:08,750
- Apa yang dia kerjakan?
- Andai aku tahu.
385
00:24:09,840 --> 00:24:12,340
Benarkah? Sungguh?
386
00:24:20,350 --> 00:24:22,520
Kenapa kau berada di sini?
387
00:24:22,810 --> 00:24:25,730
- Urusan forensik.
- Untuk kasus apa?
388
00:24:26,060 --> 00:24:29,110
Orang Keuangan yang baru
mempertanyakan permintaan lab ini.
389
00:24:29,190 --> 00:24:33,700
- Kunci apa itu yang kau uji?
- Itu untuk penyidikan.
390
00:24:33,820 --> 00:24:37,410
Maka tulis nomor kasus aktif padanya.
Dengan semua pemotongan dana ini,...
391
00:24:37,450 --> 00:24:40,950
...segalanya dipertanyakan
dan menanyaiku dengan omong kosong...
392
00:24:41,040 --> 00:24:44,040
...yang sedang tidak aku butuhkan
saat ini, Dexter, paham?
393
00:24:44,120 --> 00:24:46,170
Baik, aku akan membereskannya.
394
00:24:50,960 --> 00:24:52,670
Maaf.
395
00:24:53,380 --> 00:24:55,890
- Aku...
- Tak apa. Aku akan mengurusnya.
396
00:24:59,060 --> 00:25:01,060
Dia sudah bisa dimanfaatkan,
dan Miguel tahu itu.
397
00:25:01,140 --> 00:25:03,180
Dia akan menggunakan LaGuerta
untuk melindungi diri.
398
00:25:03,270 --> 00:25:06,600
Hilanglah penekanku.
Sebaiknya aku awasi LaGuerta.
399
00:25:06,730 --> 00:25:10,900
Jangan. Kau tak boleh membatalkan.
Pestanya dua hari lagi.
400
00:25:11,400 --> 00:25:12,990
Kau menyesal?
401
00:25:14,360 --> 00:25:18,450
Kau makan saja penyesalanmu!
402
00:25:18,570 --> 00:25:20,410
Sialan!
403
00:25:22,750 --> 00:25:25,710
Badut erotis baru saja membatalkan.
Kenapa ini terjadi kepadaku?
404
00:25:25,790 --> 00:25:27,710
Bung, biar kubantu kau.
405
00:25:27,830 --> 00:25:31,460
Aku sudah menjadi pendamping pengantin
di banyak pernikahan.
406
00:25:31,550 --> 00:25:34,920
Tak pernah menikah, syukurlah,
tapi aku punya banyak rencana ini.
407
00:25:34,970 --> 00:25:37,090
Platinum Enterprises?
408
00:25:37,180 --> 00:25:41,100
Itu operasi pelayanan penuh,
perahu pesta, makanan, miras.
409
00:25:41,220 --> 00:25:44,430
Hanya butuh satu panggilan telepon,
hubungi Tammy.
410
00:25:45,850 --> 00:25:48,100
Tuhan memberkatimu, Joseph Quinn.
411
00:25:53,480 --> 00:25:55,240
Hei. Dia masih hidup.
412
00:25:55,320 --> 00:25:57,610
- Hei, Bung.
- Senang melihatmu.
413
00:25:57,660 --> 00:26:00,700
Terima kasih. Apa Morgan ada?
414
00:26:01,240 --> 00:26:05,870
Tidak, dia sedang keluar.
Menyidiki bajingan yang mencelakaimu.
415
00:26:06,000 --> 00:26:09,040
- Kami akan menmukannya, sungguh.
- Ya, aku tahu.
416
00:26:09,210 --> 00:26:15,800
Hei, aku hanya ingin bilang,
aku tak ingin peristiwa itu terjadi.
417
00:26:15,880 --> 00:26:17,630
Kau bukan ditugaskan untuk ini.
418
00:26:17,720 --> 00:26:22,850
Akulah si bodoh yang tertangkap, 'kan?
Jadi, ini salahku.
419
00:26:22,970 --> 00:26:27,980
Ya, tapi aku yang mengira membantumu
dengan menyembunyikanmu.
420
00:26:28,100 --> 00:26:31,440
Aku seharusnya memberitahumu.
Aku mengacau.
421
00:26:31,610 --> 00:26:34,150
Aku ingin minta maaf
langsung kepadamu.
422
00:26:35,440 --> 00:26:38,030
Deb bilang itu kesalahan administrasi.
423
00:26:39,160 --> 00:26:42,490
- Jadi, itu salahmu?
- Ya. Aku kira dia memberitahumu.
424
00:26:43,660 --> 00:26:44,910
Dasar pembohong!
425
00:26:44,950 --> 00:26:46,950
Kau hampir membuatku terbunuh!
Menyingkir!
426
00:26:47,040 --> 00:26:47,790
Celaka!
427
00:26:47,910 --> 00:26:50,920
- Tak apa. Lepaskan.
- Ada apa ini?
428
00:26:50,960 --> 00:26:53,460
Ramos, lepaskan dia!
429
00:26:55,380 --> 00:26:57,630
Ini belum berakhir.
430
00:26:57,720 --> 00:26:59,430
Anton.
431
00:27:02,300 --> 00:27:04,600
- Kau tak apa?
- Ya.
432
00:27:08,350 --> 00:27:09,850
Anton, berhenti.
433
00:27:09,940 --> 00:27:12,270
- Sialan, berhenti!
- Si berengsek itu pantas dipukul!
434
00:27:12,480 --> 00:27:14,650
Kau tak boleh memukul petugas
di kantor polisi!
435
00:27:14,770 --> 00:27:16,400
Kau malah membelanya.
436
00:27:16,480 --> 00:27:19,450
- Aku bukan musuhmu.
- Debra, kau berbohong!
437
00:27:19,530 --> 00:27:21,490
Kesalahan administrasi apanya?
438
00:27:21,570 --> 00:27:25,530
Quinn menahanku sebagai informannya,
padahal aku bisa menolak kapan saja.
439
00:27:25,580 --> 00:27:27,540
Kau benar, aku berbohong.
440
00:27:27,620 --> 00:27:30,080
Tapi memberitahumu
takkan mengubah perbuatannya.
441
00:27:30,160 --> 00:27:32,040
Aku hampir mati karena bajingan itu.
442
00:27:32,080 --> 00:27:34,420
Tanpa bajingan itu,
kami takkan menemukanmu.
443
00:27:34,630 --> 00:27:37,130
Kau akan beruntung
jika dia tak menuntut.
444
00:27:37,250 --> 00:27:40,300
Apa? Biarkan saja!
Aku akan menuntut kepolisian ini!
445
00:27:40,420 --> 00:27:42,470
Jangan katakan itu.
446
00:27:43,220 --> 00:27:45,470
Aku akan bicara kepada Quinn.
447
00:27:46,060 --> 00:27:47,470
Benarkah?
448
00:27:48,970 --> 00:27:52,480
Apa kau tak takut dia mengetahui
kita berpacaran dan membeberkannya?
449
00:27:52,560 --> 00:27:54,360
Dia sudah tahu.
450
00:27:54,440 --> 00:27:57,190
Dia pun belum memberi tahu siapa pun.
Dari mana asal pemikiran itu?
451
00:27:57,360 --> 00:28:01,320
Dari wajah terkejut kakakmu
saat dia bertemu denganku, Debra.
452
00:28:01,450 --> 00:28:06,240
- Dari kau mengusirku pagi ini.
- Kau serius?
453
00:28:06,370 --> 00:28:09,330
Aku hampir mendapatkan lencanaku,
dan aku mempertaruhkannya demi kau!
454
00:28:09,450 --> 00:28:11,790
Lantas, Debra,
kenapa kau melakukannya?
455
00:28:12,960 --> 00:28:14,790
Apa kau merasa bersalah?
456
00:28:16,750 --> 00:28:19,380
Kau merasa bertanggung jawab
atas apa yang menimpaku?
457
00:28:24,050 --> 00:28:26,300
Astaga. Kau berdarah.
458
00:28:29,350 --> 00:28:31,430
Kau butuh dijahit lagi.
459
00:28:31,560 --> 00:28:34,020
Debra, ini yang aku butuhkan.
460
00:28:36,480 --> 00:28:41,030
Aku butuh kau memikirkan ini
dengan serius.
461
00:28:41,320 --> 00:28:43,110
Memikirkan hubungan kita.
462
00:28:54,120 --> 00:28:58,130
Tidak. Sudah cukup bagiku.
463
00:28:58,250 --> 00:28:59,960
Anggur...
464
00:29:00,090 --> 00:29:04,340
...diciptakan untuk satu tujuan,
meredakan duka.
465
00:29:05,840 --> 00:29:08,550
Percayalah, aku tahu.
466
00:29:08,720 --> 00:29:12,100
Saat Oscar mati, aku sangat bersedih.
467
00:29:13,520 --> 00:29:16,600
Aku tahu perasaanmu.
Kau merindukannya.
468
00:29:18,190 --> 00:29:20,400
Hanya saja,...
469
00:29:20,520 --> 00:29:24,820
...Kamis lalu,
aku minum-minum dengannya.
470
00:29:25,280 --> 00:29:30,370
Keesokan harinya,
aku melihat jasadnya.
471
00:29:32,580 --> 00:29:35,710
Seharusnya kita dikubur
di makam sendiri.
472
00:29:35,790 --> 00:29:38,960
Jadi, petunjuk yang kau punya
hanya SUV itu, ya?
473
00:29:39,000 --> 00:29:41,590
Kami memeriksa
semua kamera persimpangan...
474
00:29:41,630 --> 00:29:44,130
...dari tempat Ellen ke pemakaman.
475
00:29:44,220 --> 00:29:45,720
Bagus.
476
00:29:48,890 --> 00:29:50,300
Saksama.
477
00:29:52,390 --> 00:29:55,640
Dia beruntung kau membantunya.
478
00:29:55,770 --> 00:29:58,900
Seperti halnya kau membantuku
dengan kasus Oscar.
479
00:30:00,190 --> 00:30:01,900
Itu kacau.
480
00:30:02,230 --> 00:30:04,940
Hei, Maria, ayolah.
481
00:30:06,280 --> 00:30:08,030
Kau membantuku.
482
00:30:09,070 --> 00:30:11,160
Kau sungguh membantuku.
483
00:30:12,410 --> 00:30:15,500
Kau selalu penting bagiku.
Kau tahu itu.
484
00:30:18,420 --> 00:30:21,130
Kau ingat akhir pekan kita
mengajak Oscar pergi ke Keys?
485
00:30:21,250 --> 00:30:24,880
Aku terus memberitahunya,
"Aku tak mau berbagi...
486
00:30:24,960 --> 00:30:28,590
...gadis terseksi di Florida
dengan adikku."
487
00:30:28,840 --> 00:30:31,220
Lalu kau membujukku untuk mengajaknya.
488
00:30:31,350 --> 00:30:33,720
Dia begitu menggemaskan.
489
00:30:34,100 --> 00:30:37,230
Kaki kecil kurusnya itu.
490
00:30:37,480 --> 00:30:40,520
Sampai akhir pekan itu,
adikku itu selalu membuatku kesal.
491
00:30:40,600 --> 00:30:42,440
Selalu menyusahkan.
492
00:30:42,940 --> 00:30:49,740
Lalu saat dia direnggut dariku,
aku terus memikirkan akhir pekan itu.
493
00:30:49,910 --> 00:30:53,120
Sebab aku ingin mengingatnya
seperti itu, seperti katamu,...
494
00:30:53,740 --> 00:30:58,460
...sebelum dia berurusan
dengan narkoba, polisi, dan lain-lain.
495
00:31:00,290 --> 00:31:04,550
Bocah kecil dengan kaki kurusnya,
adikku.
496
00:31:07,090 --> 00:31:08,840
Maaf.
497
00:31:13,390 --> 00:31:16,350
Aku takkan mendapat kenangan itu
jika bukan karena kau.
498
00:31:17,390 --> 00:31:19,180
Sungguh.
499
00:31:20,480 --> 00:31:22,100
Terima kasih.
500
00:31:22,520 --> 00:31:24,440
Terima kasih.
501
00:31:49,050 --> 00:31:50,970
Aku merindukan itu.
502
00:32:00,430 --> 00:32:02,810
Astaga, aku tak tahu apa
yang merasukiku.
503
00:32:02,980 --> 00:32:05,360
Tak apa.
504
00:32:11,240 --> 00:32:14,070
Hei, Letnan, maaf aku datang
tak memberi tahu.
505
00:32:14,110 --> 00:32:17,080
Aku tahu ini sudah larut,
aku tak enak hati soal nomor kasus...
506
00:32:17,160 --> 00:32:19,160
...dan aku hanya ingin...
507
00:32:19,620 --> 00:32:21,040
Miguel.
508
00:32:21,620 --> 00:32:23,920
- Aku mengganggu.
- Tidak, kami hanya...
509
00:32:24,000 --> 00:32:26,040
- Masalah kasus.
- Membicarakan kasus.
510
00:32:26,710 --> 00:32:29,090
Jika ini begitu mendesak, Dexter,
kau bisa saja meneleponku.
511
00:32:29,170 --> 00:32:31,550
Aku tahu, maaf. Hanya saja...
512
00:32:31,760 --> 00:32:34,050
...aku merasa tak enak hati,
dan ini terlalu penting.
513
00:32:34,180 --> 00:32:37,470
Kunci yang aku uji berasal dari rekan
di Daerah Monroe.
514
00:32:37,600 --> 00:32:40,060
Departemennya tak punya alat
seperti kita.
515
00:32:40,100 --> 00:32:42,480
Aku berutang bantuan kepadanya. Maaf.
516
00:32:42,520 --> 00:32:45,100
Aku tahu kau menghargai kejujuran.
517
00:32:45,310 --> 00:32:49,150
Jangan dipikirkan.
Beri tahu saja aku jika ada lagi.
518
00:32:49,190 --> 00:32:50,780
Baik.
519
00:32:50,990 --> 00:32:52,740
Lalu telepon lebih dulu.
520
00:32:53,070 --> 00:32:55,860
Sekali lagi, maaf aku mengganggu.
521
00:33:06,630 --> 00:33:09,630
Aku tak bisa membiarkan LaGuerta
menjadi korban situasi Miguel.
522
00:33:09,670 --> 00:33:12,050
Aku harus membuatnya berfokus
kepadaku.
523
00:33:12,090 --> 00:33:14,680
Setelah malam ini,
dia takkan berpaling.
524
00:33:20,350 --> 00:33:21,810
Hei.
525
00:33:22,100 --> 00:33:26,060
Aku mohon, jangan benci aku,
tapi aku mungkin telah berbuat buruk.
526
00:33:26,690 --> 00:33:28,270
Apa aku harus duduk?
527
00:33:28,360 --> 00:33:30,980
Aku memberi tahu Sylvia
mengenai hubungan Miguel dan LaGuerta.
528
00:33:31,070 --> 00:33:33,070
Aku akan duduk.
529
00:33:33,440 --> 00:33:35,280
Aku sedang mengepas gaunku.
Kami mendiskusikan pernikahan.
530
00:33:35,320 --> 00:33:38,370
Dia tampak begitu sedih.
Aku harus menghiburnya, 'kan?
531
00:33:38,530 --> 00:33:41,370
- Aku rasa begitu.
- Dia pun menelepon kantor Miguel,...
532
00:33:41,410 --> 00:33:44,040
...dan asistennya bilang
dia menemui Letnan LaGuerta,...
533
00:33:44,080 --> 00:33:47,120
...lalu Syl menghubungi kantormu,
tapi keduanya tak ada di sana.
534
00:33:47,290 --> 00:33:50,670
Jadi, dia mengira Miguel
ada di rumah LaGuerta?
535
00:33:51,170 --> 00:33:53,340
Apa menurutmu yang akan dia lakukan?
536
00:34:02,560 --> 00:34:05,480
- Aku akan menghubungimu esok, ya?
- Tentang kasus itu?
537
00:34:05,520 --> 00:34:07,900
Tentu. Di kantor.
538
00:34:08,230 --> 00:34:09,440
Maria.
539
00:34:09,520 --> 00:34:11,230
Bajingan!
540
00:34:12,270 --> 00:34:15,780
- Kau pandai berbohong, Miguel.
- Syl, kenapa kau kemari?
541
00:34:15,860 --> 00:34:17,699
Aku tak bisa memercayaimu lagi.
542
00:34:17,739 --> 00:34:19,620
Kau bilang kau di kantormu,
aku percaya.
543
00:34:19,659 --> 00:34:21,949
Kau bilang tak berselingkuh,
aku percaya.
544
00:34:21,989 --> 00:34:24,830
Syl, tak ada yang terjadi di sini, ya?
Aku bersumpah kepadamu.
545
00:34:24,909 --> 00:34:27,040
Kau bersumpah kepadaku Kamis lalu.
546
00:34:27,120 --> 00:34:30,920
Saat keluar semalaman, kau bersumpah
kau tak bersama wanita lain.
547
00:34:31,040 --> 00:34:33,090
Tapi kini, aku pikir kau di sini.
548
00:34:33,170 --> 00:34:36,719
- Sebentar. Kamis lalu, dia tidak...
- Kau...
549
00:34:38,429 --> 00:34:42,550
Kau mungkin akan lebih pandai melihat
kebohongannya daripada aku,...
550
00:34:42,719 --> 00:34:44,679
...karena kau adalah detektif.
551
00:34:44,770 --> 00:34:46,310
- Semoga berhasil.
- Syl, ayolah.
552
00:34:46,350 --> 00:34:49,020
Jangan sentuh! Aku muak!
553
00:34:49,770 --> 00:34:52,770
- Syl.
- Menyingkir dari hidupku!
554
00:35:09,290 --> 00:35:11,420
Dia salah paham.
555
00:35:11,880 --> 00:35:14,670
Aku akan meluruskannya, ya?
556
00:35:40,900 --> 00:35:43,570
- Hei, Francisco!
- Apa pesananmu hari ini, Tn. Morgan?
557
00:35:43,620 --> 00:35:45,870
Olvidate, que ese pide lo de siempre.
558
00:35:47,700 --> 00:35:49,910
Aku bilang beli pesananmu yang biasa.
559
00:35:52,460 --> 00:35:56,000
Kau memiliki kebiasaan.
560
00:35:56,460 --> 00:35:58,920
Ayo, duduk selagi kau menunggu.
561
00:36:08,100 --> 00:36:11,230
Langkah menyebalkan darimu, Bung.
562
00:36:11,350 --> 00:36:13,230
Memberi tahu istriku ke tempat Maria.
563
00:36:13,310 --> 00:36:17,020
- Mengejutkannya, itu bukan aku.
- Tentu.
564
00:36:17,190 --> 00:36:19,990
Kau tak akan mempermainkan
keluarga seorang pria...
565
00:36:20,240 --> 00:36:24,030
...atau menyakiti wanita
yang tak bersalah.
566
00:36:27,530 --> 00:36:30,040
Aku juga tidak. Itu sebabnya
aku ingin memberimu informasi...
567
00:36:30,120 --> 00:36:34,790
...tentang kantorku akan menyelidiki
etika kerja adikmu.
568
00:36:35,790 --> 00:36:37,750
Polisi yang paling bersih adalah Deb.
569
00:36:37,840 --> 00:36:41,050
Begitukah?
Misalnya, meniduri informan?
570
00:36:41,300 --> 00:36:44,010
Semuanya ada
di laporan pengawasan untuk...
571
00:36:44,050 --> 00:36:47,010
Siapa namanya? Ada di sini.
572
00:36:47,680 --> 00:36:50,100
Anton Briggs.
573
00:36:50,600 --> 00:36:53,940
Situasinya buruk,...
574
00:36:54,190 --> 00:36:55,770
...tapi...
575
00:36:55,980 --> 00:36:58,150
...aku akan mengawasinya,...
576
00:36:58,570 --> 00:37:02,650
...sama seperti kau akan mengawasi
kasus Ellen untukku...
577
00:37:03,570 --> 00:37:05,280
...dan bantuan lain yang akan datang.
578
00:37:05,360 --> 00:37:07,280
Yang biasa, Tn. Morgan.
579
00:37:10,660 --> 00:37:12,040
Ini.
580
00:37:14,250 --> 00:37:15,420
Itu salinan.
581
00:37:15,500 --> 00:37:20,380
Karena lagi pula, keluarga itu sakral.
582
00:37:21,420 --> 00:37:22,970
Benar?
583
00:37:24,170 --> 00:37:27,840
Dia tak tahu apa peluang
yang baru diberikannya.
584
00:37:29,180 --> 00:37:31,770
- Tn. Dexter.
- Hei, Norma.
585
00:37:31,810 --> 00:37:34,020
Keluarga Prado tak ada di rumah.
586
00:37:34,060 --> 00:37:35,270
Itu yang aku harapkan.
587
00:37:35,350 --> 00:37:38,440
Apa kau tahu Miguel akan menjadi
pendamping di pernikahanku?
588
00:37:38,520 --> 00:37:41,280
Ya. Aku mendengarnya membicarakan itu
dengan Ny. Sylvia.
589
00:37:41,360 --> 00:37:43,530
Pengantin pria seharusnya membeli
hadiah untuk pendampingnya.
590
00:37:43,570 --> 00:37:46,150
Aku tahu Miguel sangat menyukai
Garcia Marquez,...
591
00:37:46,240 --> 00:37:49,910
...jadi, aku ingin memberi
edisi terbatas salah satu bukunya.
592
00:37:49,950 --> 00:37:51,740
Dia akan sangat menyukai itu.
593
00:37:51,790 --> 00:37:56,330
Bolehkah aku masuk ke ruangan Miguel
guna melihat yang dia sudah punya?
594
00:37:56,920 --> 00:37:58,670
Rahasia kita.
595
00:37:59,210 --> 00:38:01,670
Baik. Masuklah.
596
00:38:05,380 --> 00:38:08,340
- Aku akan segera keluar.
- Baik.
597
00:38:21,190 --> 00:38:22,900
Miguel sudah melewati batas.
598
00:38:22,940 --> 00:38:24,070
Dia akan terus melakukannya...
599
00:38:24,150 --> 00:38:26,070
...sampai aku punya sesuatu
yang lebih kuat.
600
00:38:26,110 --> 00:38:28,030
Sesuatu yang bisa memenjarakannya,...
601
00:38:28,070 --> 00:38:30,740
...andai dan pada saat
aku menginginkannya.
602
00:38:36,910 --> 00:38:39,710
Hanya itulah cara agar dia mundur.
603
00:38:39,790 --> 00:38:42,460
Aku tahu Miguel membunuh Ellen Wolf.
604
00:38:42,590 --> 00:38:45,800
Aku tahu Miguel mengambil
salah satu cincinnya sebagai trofi.
605
00:38:48,090 --> 00:38:50,890
Pertanyaannya adalah
di mana dia menyembunyikannya?
606
00:38:58,520 --> 00:39:01,400
Di tempat yang takkan diselidiki
orang lain.
607
00:39:10,910 --> 00:39:12,780
Kecuali...
608
00:39:14,240 --> 00:39:16,200
Kecuali itu adalah aku.
609
00:39:35,970 --> 00:39:37,520
Tak ada lagi bermain-main.
610
00:39:42,810 --> 00:39:46,780
- Hai. Apa kau Vince?
- Ya.
611
00:39:46,860 --> 00:39:48,940
Aku Tammy Okama
dari Platinum Enterprises.
612
00:39:49,030 --> 00:39:52,110
- Boleh aku duduk?
- Ya, tentu.
613
00:39:55,280 --> 00:39:57,540
Kau adalah Tammy?
614
00:39:58,080 --> 00:39:59,870
Aku mengira orang yang...
615
00:39:59,960 --> 00:40:01,580
- Murahan?
- Ya.
616
00:40:01,620 --> 00:40:03,290
Betapa manisnya dirimu.
617
00:40:03,420 --> 00:40:06,340
Jadi, kita akan merencanakan
pesta lepas lajang.
618
00:40:06,500 --> 00:40:09,590
Ya, tapi jangan keras-keras
sebab orangnya ada di sebelah.
619
00:40:10,630 --> 00:40:15,720
Kami punya sejumlah tema
yang bisa kau pilih.
620
00:40:18,060 --> 00:40:21,600
- Apa favoritmu?
- Aku memilih tema kelautan.
621
00:40:21,690 --> 00:40:25,770
- Kasino kapal, perompak dengan rok.
- Kelautan bagus.
622
00:40:25,860 --> 00:40:30,070
Kau punya mata yang bagus, Vince.
623
00:40:38,790 --> 00:40:40,250
Dex, aku mendapat pesanmu.
624
00:40:40,290 --> 00:40:42,290
Apa kau mendapat kecocokan DNA
pada kunci itu?
625
00:40:42,750 --> 00:40:46,040
- Sepertinya begitu.
- Terima kasih.
626
00:40:46,500 --> 00:40:48,210
Aku bersungguh-sungguh.
627
00:40:49,460 --> 00:40:51,260
Di mana laporannya?
628
00:40:55,180 --> 00:40:57,180
Jika Angel ingin membunuh pria ini,
terserah dia.
629
00:40:57,220 --> 00:40:58,850
Aku sudah tak mau terlibat teman.
630
00:40:58,930 --> 00:41:02,230
Aku dengar LaGuerta menegurmu
karena ini.
631
00:41:02,310 --> 00:41:05,100
- Tak apa.
- Aku tahu aku bisa memercayaimu.
632
00:41:05,150 --> 00:41:07,150
Jangan terlibat.
633
00:41:08,400 --> 00:41:10,610
Aku mendengar tentang Detektif Gianna.
Bagaimana kabarnya?
634
00:41:10,730 --> 00:41:12,150
Sedang apa kau?
635
00:41:12,240 --> 00:41:15,280
Baik. Tak kena gegar otak.
636
00:41:16,740 --> 00:41:20,160
- Dex, failnya.
- Ya.
637
00:41:23,250 --> 00:41:25,710
Pasti berat rasanya
melihat keadaan dia.
638
00:41:25,830 --> 00:41:28,290
Aku tahu apa rasanya...
639
00:41:28,710 --> 00:41:32,130
...ingin membenahi dunia yang kacau.
640
00:41:32,210 --> 00:41:36,680
Tapi dunia hanya bisa kacau, Angel,
itu saja.
641
00:41:36,800 --> 00:41:38,800
Baik.
642
00:41:38,890 --> 00:41:41,600
Ada pintu yang sebaiknya ditutup.
643
00:41:42,640 --> 00:41:46,350
Jika kau membukanya,
akan terlalu mudah memasukinya lagi.
644
00:41:47,230 --> 00:41:50,480
Aku pernah melihatnya,
bahkan, baru-baru ini.
645
00:41:56,660 --> 00:41:58,700
Aku akan mengingatnya.
646
00:42:00,830 --> 00:42:02,830
Terima kasih, Dex.
647
00:42:06,080 --> 00:42:08,500
Setidaknya, aku tak mengajari dia,
cara agar tak ketahuan membunuh.
648
00:42:08,580 --> 00:42:10,130
Aku belajar.
649
00:42:21,050 --> 00:42:23,890
Aku kira kau sudah pindah
begitu aku kembali.
650
00:42:24,220 --> 00:42:27,440
Aku hanya mengambil fail pekerjaanku.
651
00:42:28,020 --> 00:42:30,110
Pastikan saja kau mengambil semuanya.
652
00:42:30,230 --> 00:42:32,690
Jangan sampai kau memakainya
sebagai dalih untuk kembali.
653
00:42:32,770 --> 00:42:35,150
Syl, dengar, aku...
654
00:42:35,240 --> 00:42:38,070
Astaga. Sialan.
655
00:42:52,290 --> 00:42:53,710
(Penatu)
656
00:43:16,030 --> 00:43:19,070
Maaf, Tuan,
noda ini tak bisa dibersihkan.
657
00:43:19,150 --> 00:43:21,530
Begitu noda darah melekat,
akan sangat sulit dibersihkan.
658
00:43:21,620 --> 00:43:23,950
Jadi, gratis.
659
00:43:45,430 --> 00:43:47,180
Devon Parks?
660
00:43:56,780 --> 00:43:58,690
Hei, Deb.
661
00:43:59,110 --> 00:44:03,070
Aku ingin membicarakan hubunganmu
dengan informanmu.
662
00:44:03,280 --> 00:44:04,780
Dia bukan informan.
663
00:44:04,910 --> 00:44:07,450
Kami sudah tak lagi punya hubungan.
664
00:44:07,620 --> 00:44:08,790
Berarti sudah selesai.
665
00:44:08,830 --> 00:44:12,330
Hanya orang bodoh mau berhubungan
dengan Anton sejak awal.
666
00:44:12,460 --> 00:44:15,290
Entahlah. Sepertinya dia orang baik.
667
00:44:15,420 --> 00:44:17,340
Kau sepertinya menyukai dia.
668
00:44:17,960 --> 00:44:23,090
Saat kau menghilang,
aku hanya berharap kau tidak mati.
669
00:44:23,180 --> 00:44:25,100
Lalu aku mendapatkannya kembali,...
670
00:44:25,140 --> 00:44:27,310
...aku hanya bisa berpikir...
671
00:44:27,600 --> 00:44:29,390
...dia sangat tak tepat untukku.
672
00:44:29,520 --> 00:44:33,600
Seperti dia akan memperburuk citraku.
673
00:44:34,600 --> 00:44:36,400
Tak penting
apa dia akan membuatku bahagia...
674
00:44:36,480 --> 00:44:40,150
...atau merasakan apa pun itu
saat bersama orang yang tepat.
675
00:44:40,190 --> 00:44:41,820
Apa itu gila?
676
00:44:46,450 --> 00:44:48,450
Aku tak punya komentar.
677
00:44:50,620 --> 00:44:52,580
Astaga.
678
00:44:53,160 --> 00:44:55,540
Kau tak berguna.
679
00:44:56,840 --> 00:44:58,840
Aku tetap saja menyayangimu.
680
00:45:29,200 --> 00:45:30,870
- Kau pikir ini lucu?
- Tidak sama sekali.
681
00:45:30,910 --> 00:45:34,080
- Mereka bilang nodanya akan hilang!
- Persetan!
682
00:45:34,960 --> 00:45:36,750
Aku tak mencapai posisiku sekarang...
683
00:45:36,830 --> 00:45:39,630
...dengan membiarkan cacing
seperti kau mengerjaiku!
684
00:45:39,710 --> 00:45:43,170
- Di mana cincinku?
- Bukan punyamu, tapi milik Ellen.
685
00:45:43,300 --> 00:45:45,590
Kau meninggalkan
sidik jari yang jelas padanya.
686
00:45:46,130 --> 00:45:48,390
Kau juga memakan banyak korban!
687
00:45:48,510 --> 00:45:51,180
Ethan Turner, Clemson Galt.
688
00:45:51,310 --> 00:45:54,140
Semuanya pantas, tanpa apa pun
yang mengaitkanku ke kematian mereka.
689
00:45:54,230 --> 00:45:56,350
Juga tak ada mayat yang membuktikan
mereka sudah mati.
690
00:45:56,440 --> 00:45:58,270
Mungkin di pengadilan.
691
00:45:58,350 --> 00:46:02,280
Tapi bagaimana perasaan pengantinmu
saat dia ditanyai?
692
00:46:02,400 --> 00:46:04,190
Sebab dia pasti penasaran
ke mana kau pergi,...
693
00:46:04,280 --> 00:46:07,110
...apa yang kau lakukan,
siapa dirimu sebenarnya.
694
00:46:07,200 --> 00:46:08,910
Dia tahu apa yang dia butuhkan.
695
00:46:08,950 --> 00:46:13,290
Akan tetap begitu atau cincin itu
akan muncul di tempat yang salah.
696
00:46:13,370 --> 00:46:17,920
Aku orang yang tak ingin kau kerjai
karena aku akan membalasnya...
697
00:46:18,000 --> 00:46:21,090
...dengan cara
yang bahkan tak pernah kau bayangkan!
698
00:46:22,460 --> 00:46:26,340
Informasi anonim,
perintah penggeledahan.
699
00:46:26,470 --> 00:46:30,640
Entah apa yang polisi akan temukan
di apartemenmu atau di kapalmu.
700
00:46:30,680 --> 00:46:32,510
Kau punya cincinnya!
701
00:46:32,560 --> 00:46:35,680
Aku punya Pemkot!
702
00:46:35,930 --> 00:46:39,190
Tadinya, aku tak tahu, Miguel,
tapi kau tak bisa dibujuk,...
703
00:46:39,270 --> 00:46:40,690
...dipaksa merasa bersalah,
dikendalikan.
704
00:46:40,770 --> 00:46:43,320
Permainan saling mencari penekan ini
percuma saja.
705
00:46:43,400 --> 00:46:44,400
Benar!
706
00:46:44,480 --> 00:46:48,400
Aku akan melakukan apa pun, kapan pun,
kepada siapa pun yang aku mau!
707
00:46:48,490 --> 00:46:50,240
Camkan itu!
708
00:46:50,740 --> 00:46:52,280
Baik.
709
00:46:59,750 --> 00:47:01,750
Terima kasih.
710
00:47:13,850 --> 00:47:17,390
Harry benar. Dia selalu benar.
711
00:47:17,430 --> 00:47:19,980
Ada yang tak bersalah
dan ada yang pantas.
712
00:47:20,230 --> 00:47:22,900
Minta Barbara Gianna
mengidentifikasi orang ini.
713
00:47:23,400 --> 00:47:25,780
Ada pintu yang sebaiknya
selalu ditutup.
714
00:47:26,780 --> 00:47:29,570
Ada orang yang bisa memahami itu.
715
00:47:31,410 --> 00:47:34,700
Harry juga bilang
ini tergantung pilihan.
716
00:47:36,160 --> 00:47:38,330
Baik dan buruk.
717
00:47:38,450 --> 00:47:40,540
(Hubungi Anton? Ya, Tidak)
718
00:47:50,630 --> 00:47:53,800
Pencarianku akan koneksi
selalu berakhir dalam darah.
719
00:48:00,060 --> 00:48:01,850
Kau melihatnya baik-baik?
720
00:48:02,150 --> 00:48:03,610
Ya.
721
00:48:04,190 --> 00:48:06,150
Bagaimana aku tahu
ini bukan perangkap?
722
00:48:06,320 --> 00:48:11,950
Dengar. Jika aku mau kau dipenjara,
aku takkan membiarkanmu kabur, paham?
723
00:48:12,950 --> 00:48:16,200
Kau yakin orang ini tahu
di mana Freebo berada?
724
00:48:16,330 --> 00:48:18,370
Hanya dia yang tahu.
725
00:48:18,580 --> 00:48:20,500
Namanya?
726
00:48:22,540 --> 00:48:24,290
Dexter Morgan.
727
00:48:24,420 --> 00:48:26,290
Kau mau Freebo,...
728
00:48:26,460 --> 00:48:28,460
...kau mau upahmu,...
729
00:48:31,220 --> 00:48:34,930
...kau harus berbicara panjang
dengannya.
730
00:48:37,010 --> 00:48:40,100
Bahkan Harry akan setuju Miguel
memaksaku mengambil satu pilihan.
731
00:48:40,220 --> 00:48:43,940
Meskipun ini akan menantang,
kembali ke pilihan pertama.
732
00:48:45,060 --> 00:48:46,730
Aku membunuhnya.