1 00:00:11,450 --> 00:00:12,620 Sebelumnya dalam Dexter. 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,790 - Ini cantik. - Hadiah dari suami pertamaku. 3 00:00:14,860 --> 00:00:15,870 Pesan apa, Nona-nona? 4 00:00:15,950 --> 00:00:18,870 Bagaimana kalau pijat kaki dari tangan besarmu yang indah itu? 5 00:00:18,910 --> 00:00:22,080 - Tanganku dingin karena meraup es. - Tapi kau tampan. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,040 Miguel menghilang semalam. Ellen menghilang pagi ini. 7 00:00:25,080 --> 00:00:27,330 Semoga dia tak mengalami kecelakaan. 8 00:00:27,380 --> 00:00:30,130 Dia melakukannya. Miguel sungguh melakukannya. 9 00:00:30,250 --> 00:00:31,040 Ellen. 10 00:00:31,080 --> 00:00:33,170 Kau takkan mau mengetahui apa yang dia jalani... 11 00:00:33,220 --> 00:00:34,620 ...guna menyadari dia telah pergi. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,540 - Jangan. - Sayang, dia sudah meninggal. 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,010 Ada aku. Aku akan mendampingimu untuk melewati ini. 14 00:00:40,100 --> 00:00:43,270 - Dia berselingkuh. - Tidak. Kau tak tahu itu. 15 00:00:43,350 --> 00:00:46,700 Ketika kau menikah selama kami, kau tahu saat suamimu berbohong. 16 00:00:46,830 --> 00:00:48,610 Anton bukan informan resmi. 17 00:00:48,650 --> 00:00:50,200 Kami menjadikannya umpan. 18 00:00:50,250 --> 00:00:51,620 Skinner menculik Anton. 19 00:00:51,660 --> 00:00:53,250 Freebo berutang uang kepadamu? Aku bisa mencarikanmu uang. 20 00:00:53,290 --> 00:00:55,000 Aku meminjamkan uang itu kepada Freebo. 21 00:00:55,040 --> 00:00:57,000 Ini soal menghormati. 22 00:00:59,870 --> 00:01:01,580 Anton! 23 00:01:02,250 --> 00:01:04,250 Morgan, minggir! 24 00:01:05,790 --> 00:01:07,000 Kau menemukan aku. 25 00:01:07,040 --> 00:01:08,910 Kau takkan bisa menjauhiku semudah itu. 26 00:01:08,950 --> 00:01:12,330 Anton bisa dengan mudah mengajukan gugatan berat terhadap Kepolisian... 27 00:01:12,370 --> 00:01:14,290 ...begitu dia mengetahui kau mencelakainya! 28 00:01:14,380 --> 00:01:16,300 Kau tak paham masalahnya! 29 00:01:16,380 --> 00:01:19,430 Kaulah orang yang aku ingin habiskan waktu bersama. 30 00:01:20,040 --> 00:01:23,060 Astaga, ini sempurna. 31 00:01:23,140 --> 00:01:25,870 Kau sebaiknya keluar saja selagi masih bisa. 32 00:01:25,940 --> 00:01:27,750 Tak akan. Aku berjanji. 33 00:01:27,790 --> 00:01:31,790 Aku memberimu kemejaku yang mengaitkanku ke kematian Freebo. 34 00:01:31,830 --> 00:01:35,910 Andai aku punya lagi untuk membuktikan kerja sama ini amat penting bagiku. 35 00:01:35,950 --> 00:01:38,410 Bukti yang mengaitkan pembunuhan Freebo dan Miguel. 36 00:01:38,450 --> 00:01:42,080 Ini bahkan bukan manusia. Darah sapi. Dia memanfaatkan aku. 37 00:01:42,120 --> 00:01:45,200 Aku bukannya menciptakan monster, tapi aku dimanfaatkan. 38 00:01:45,250 --> 00:01:47,250 Dia memanfaatkan aku. 39 00:03:35,120 --> 00:03:38,540 (Lakukan Dengan Caramu) 40 00:03:40,080 --> 00:03:42,000 Berapa banyak? Tujuh atau delapan bola? 41 00:03:42,040 --> 00:03:43,570 Aku lupa hitungannya. 42 00:03:43,620 --> 00:03:46,620 Menaruh tee ke-18 di depan kolam adalah pelanggaran. 43 00:03:46,660 --> 00:03:51,200 Aku terus memberitahunya, "Ambil mulligan itu!" 44 00:03:51,410 --> 00:03:53,290 Dia ini menjawab, "Tidak." 45 00:03:53,450 --> 00:03:56,420 - Aku berhasil mengeluarkannya, bukan? - Ya. 46 00:03:59,380 --> 00:04:03,930 Persis pesananku. Kesopanan palsu dengan pengkhianatan penuh. 47 00:04:03,970 --> 00:04:07,680 Semakin tampak jelas bahwa aku harus mengurus Miguel. 48 00:04:07,850 --> 00:04:09,220 Terima kasih, Koki. 49 00:04:09,310 --> 00:04:10,890 Koki Babia. 50 00:04:10,980 --> 00:04:13,890 Pilihan pertama, aku membunuhnya. 51 00:04:14,400 --> 00:04:15,730 Tapi dia terlalu terkenal. 52 00:04:15,810 --> 00:04:19,190 Jika asisten jaksa populer menghilang, pencariannya takkan berhenti. 53 00:04:19,230 --> 00:04:22,440 Semua kenalannya akan diselidiki, termasuk aku. 54 00:04:22,530 --> 00:04:26,530 Dia juga pendamping pernikahanku. Aku akan diharapkan berduka. 55 00:04:26,620 --> 00:04:28,990 Kau mau ravioli labu dan sage ini? 56 00:04:29,120 --> 00:04:31,370 - Tidak usah, itu... - Silakan. 57 00:04:31,620 --> 00:04:34,160 Pilihan kedua, singkirkan dia dari hidupku. 58 00:04:34,290 --> 00:04:37,290 Tapi tak semudah itu. Dia mengajariku cara bermain golf. 59 00:04:37,330 --> 00:04:39,460 Aku mengajarinya cara membunuh. 60 00:04:39,630 --> 00:04:43,220 Salahku jika Miguel membunuh orang tak bersalah lagi. 61 00:04:43,470 --> 00:04:46,340 Beri tahu mereka, Miguel. Aku sudah tak sabar. 62 00:04:46,430 --> 00:04:47,680 Beri tahu kami? 63 00:04:47,800 --> 00:04:50,310 Kami punya hadiah pernikahan untuk kalian. 64 00:04:50,810 --> 00:04:54,980 Koki Babia dan stafnya akan mengurus katering pernikahan kalian. 65 00:04:57,060 --> 00:04:58,650 Kami ingin kalian mendapat yang terbaik. 66 00:04:58,690 --> 00:05:01,820 - Itu terlalu berlebihan. - Aku tak mau ditolak. 67 00:05:01,860 --> 00:05:03,110 Kau mungkin nantinya mau. 68 00:05:03,150 --> 00:05:05,610 Ini demi kalian, aku bersikeras. 69 00:05:05,950 --> 00:05:09,950 Gugur sudah pilihan kedua. Dia tak mau melepas kemitraan kami. 70 00:05:10,030 --> 00:05:13,580 Dia coba mengendalikanku dengan memanfaatkan Rita. 71 00:05:14,040 --> 00:05:17,580 - Tidak... - Kau memang pendamping terbaik. 72 00:05:18,790 --> 00:05:20,500 Itu berhasil. 73 00:05:23,920 --> 00:05:26,340 Baik. Ayo bersulang. 74 00:05:26,680 --> 00:05:28,430 Kepada Dexter dan Rita. 75 00:05:28,640 --> 00:05:30,640 Semoga pernikahan kalian menjadi berkah... 76 00:05:30,680 --> 00:05:33,680 ...seperti yang kami rasakan dengan menjadi teman kalian. 77 00:05:35,930 --> 00:05:38,020 Yang menyisakan pilihan ketiga. 78 00:05:38,100 --> 00:05:40,440 Berusaha mengendalikannya... 79 00:05:41,360 --> 00:05:43,320 ...selamanya. 80 00:05:45,280 --> 00:05:47,910 Astaga, kita bahkan tak bergerak. 81 00:05:47,950 --> 00:05:51,410 Gagal sudah membawa Astor pulang agar dia bisa mandi tepat waktu. 82 00:05:51,700 --> 00:05:53,910 Setidaknya makanannya enak. 83 00:05:54,040 --> 00:05:56,870 Juga menyenangkan melihat Sylvia dan Miguel kembali rukun. 84 00:05:56,960 --> 00:06:01,250 Apa kita harus menyajikan makanan di pernikahan? 85 00:06:03,880 --> 00:06:06,800 Ya. Kita harus menyajikan makanan di pernikahan. 86 00:06:06,840 --> 00:06:10,640 Tapi jika kita mampu membayar sendiri koki entah siapa namanya,... 87 00:06:10,680 --> 00:06:12,850 ...mungkin kita seharusnya menolak. 88 00:06:13,220 --> 00:06:16,890 Kita tak boleh menolak sekarang. Itu adalah penghinaan. 89 00:06:16,980 --> 00:06:20,100 Percayalah, Miguel bisa menerimanya. 90 00:06:20,810 --> 00:06:23,110 Ada apa, Dexter? 91 00:06:23,230 --> 00:06:24,900 Hanya saja... 92 00:06:25,940 --> 00:06:28,900 Miguel tak seperti dugaanku. 93 00:06:28,950 --> 00:06:31,160 Kalian tampak akur saat makan malam tadi. 94 00:06:31,240 --> 00:06:32,910 Ya. 95 00:06:33,030 --> 00:06:34,580 Tunggu. 96 00:06:34,830 --> 00:06:37,700 Apa ini karena Sylvia? Apa kau menemukan sesuatu? 97 00:06:38,210 --> 00:06:39,830 Lebih dari yang aku duga. 98 00:06:39,870 --> 00:06:42,880 Astaga. Dia berselingkuh dari Sylvia. 99 00:06:43,000 --> 00:06:45,380 - Tidak, bukan itu... - Bajingan itu! 100 00:06:45,500 --> 00:06:49,470 Padahal dia terlihat meyakinkan saat mengatakan dia tak berselingkuh. 101 00:06:49,970 --> 00:06:52,890 Astaga. Kasihan Syl. 102 00:06:53,140 --> 00:06:54,930 Sudah berapa lama ini berlangsung? 103 00:06:55,140 --> 00:06:57,390 Apa sebaiknya aku beri tahu dia? Apa yang harus aku katakan? 104 00:06:57,430 --> 00:07:00,940 Kita tak usah ikut campur. 105 00:07:03,270 --> 00:07:05,940 - Apakah sekretarisnya? - Bukan sekretarisnya! 106 00:07:05,980 --> 00:07:07,480 Bisakah kita melupakan ini? 107 00:07:07,530 --> 00:07:09,650 - Tapi ada seseorang. - Aku tak bilang begitu. 108 00:07:09,780 --> 00:07:13,120 Syl bilang Miguel terlalu sering bersama Maria LaGuerta... 109 00:07:13,200 --> 00:07:15,580 ...yang membuat Syl tak nyaman karena mereka pernah berhubungan. 110 00:07:15,660 --> 00:07:18,250 - Apa itu benar? - Ya. 111 00:07:18,330 --> 00:07:19,580 Berarti dia orang itu. 112 00:07:19,660 --> 00:07:23,460 Mereka bersama untuk suatu kasus. Adik Miguel mati. 113 00:07:23,540 --> 00:07:25,920 Itu membangkitkan hubungan mereka. 114 00:07:26,040 --> 00:07:29,470 Itu sebabnya, kau diam saja. Kau melindungi bosmu. 115 00:07:30,720 --> 00:07:32,840 Deb. Senang melihatmu. 116 00:07:32,930 --> 00:07:34,600 Bertengkar? 117 00:07:34,640 --> 00:07:38,850 Sahabatnya menyelingkuhi sahabatku, dia tak mau bilang siapa wanita itu. 118 00:07:38,970 --> 00:07:40,930 Kau punya sahabat? 119 00:07:41,100 --> 00:07:43,560 Kau bius dengan apa dia, kloroform? 120 00:07:43,940 --> 00:07:46,060 - Semoga dia tak merepotkan. - Dia tangguh. 121 00:07:46,110 --> 00:07:48,730 Dia hampir menonton habis Saw 1 dan 2. 122 00:07:48,900 --> 00:07:50,570 Aku bercanda. 123 00:07:50,690 --> 00:07:52,610 Dia baik. Kami bercengkerama. 124 00:07:52,740 --> 00:07:53,990 Hei. 125 00:07:55,620 --> 00:07:59,620 - Kau ada tamu. - Ya. 126 00:07:59,950 --> 00:08:00,950 Ini Anton. 127 00:08:01,040 --> 00:08:04,630 - Anton Briggs, korban Skinner? - Hanya Anton. 128 00:08:04,750 --> 00:08:07,590 Juga benar, korban Skinner. 129 00:08:09,340 --> 00:08:13,180 Kau tahu adikmu. Dia menyelamatkanku. 130 00:08:13,470 --> 00:08:16,470 Berarti kau akan mengajak seseorang ke pernikahan? 131 00:08:18,180 --> 00:08:20,640 Kami belum membicarakan... 132 00:08:20,720 --> 00:08:23,730 - Jadi, kalian akan menikah? Selamat. - Terima kasih. 133 00:08:23,810 --> 00:08:25,690 Juga menantikan bayi. 134 00:08:25,770 --> 00:08:30,570 Aku ingin terlihat langsing di pernikahan atau lebih langsing. 135 00:08:30,940 --> 00:08:32,610 Apa? 136 00:08:32,900 --> 00:08:34,450 Berengsek. 137 00:08:53,300 --> 00:08:57,220 Celaka! Keparat! Anton, bangun. Kita harus pergi. 138 00:08:57,300 --> 00:08:59,220 Penguin sialan! 139 00:08:59,930 --> 00:09:02,140 Ini baru pukul 07.30. Bukankah kau masuk kerja pukul... 140 00:09:02,220 --> 00:09:04,690 Petugas perlindunganmu akan mengira kau bermalam di tempatku! 141 00:09:04,730 --> 00:09:07,190 - Memang. - Mereka akan mengira kita bersetubuh! 142 00:09:07,270 --> 00:09:09,610 - Memang sudah, Deb. - Astaga! 143 00:09:09,650 --> 00:09:12,780 Aku tahu, tapi jika bosku tahu, aku akan mendapat masalah besar! 144 00:09:12,820 --> 00:09:14,440 Sungguh? Karena tidur dengan pacarmu? 145 00:09:14,530 --> 00:09:17,240 Kau adalah saksi kunci kasus yang aku sidiki. 146 00:09:17,320 --> 00:09:18,910 Jadi, jika itu diajukan di persidangan,.. 147 00:09:18,990 --> 00:09:20,780 ...pengacara King akan mempertanyakannya... 148 00:09:20,870 --> 00:09:22,540 ...saat kita menangkapnya. 149 00:09:23,250 --> 00:09:26,540 Jadi, apa kau yakin itu alasan sesungguhnya? 150 00:09:26,670 --> 00:09:28,000 Ya. 151 00:09:29,130 --> 00:09:31,090 Aku harus mandi, aku akan meneleponmu, ya? 152 00:09:31,250 --> 00:09:34,130 Ya. Baik. 153 00:09:36,470 --> 00:09:40,220 Menelaah kembali pilihan ketiga, mengendalikan Miguel. 154 00:09:40,390 --> 00:09:41,810 Aku butuh penekan. 155 00:09:41,850 --> 00:09:44,600 Menguak jasad Ellen seharusnya bisa mencapai itu. 156 00:09:44,730 --> 00:09:46,690 Tapi Miguel melawannya. 157 00:09:46,730 --> 00:09:48,980 Kita mendapat tersangka untuk pembunuhan Ellen Wolf. 158 00:09:49,060 --> 00:09:52,820 Apa dia mengarah ke Miguel, dan apa aku mendapat penekan? 159 00:09:52,860 --> 00:09:55,150 Toby Edwards, usia 32 tahun. 160 00:09:55,280 --> 00:09:56,280 Ya sudahlah. 161 00:09:56,320 --> 00:09:58,110 Riwayat panggilan masuk Ellen menunjukkan... 162 00:09:58,160 --> 00:10:00,700 ...dia menelepon rumahnya tiga kali pada malam pembunuhan. 163 00:10:00,820 --> 00:10:03,660 Sekali pada pukul 23.10 dari bar tempat pria ini bekerja,... 164 00:10:03,740 --> 00:10:09,080 ...dan dua kali pada pukul 3.01 dan 3.08 dari luar rumah Ellen. 165 00:10:09,170 --> 00:10:12,500 Dia belum menemukan pembunuhnya, tapi dia mungkin menemukan saksi. 166 00:10:12,590 --> 00:10:14,050 Aku telah menemukan penekan itu. 167 00:10:14,130 --> 00:10:16,970 Soderquist, ayo. Temukan alamatnya. Tahan pria ini. 168 00:10:17,090 --> 00:10:20,430 Kita juga punya surat penggeledahan. Carilah cincin kawin platinum. 169 00:10:20,470 --> 00:10:22,680 Aku sudah memasukkan satu cincin kawin ke barang bukti. 170 00:10:22,800 --> 00:10:24,560 Ellen memakai dua cincin. 171 00:10:24,770 --> 00:10:26,270 Satu untuk tiap mantan suami. 172 00:10:26,310 --> 00:10:29,100 Kenapa pembunuhnya hanya mengambil satu cincin? 173 00:10:29,230 --> 00:10:30,940 Mungkin dia terganggu. 174 00:10:31,150 --> 00:10:33,190 Atau dia menginginkan trofi. 175 00:10:33,400 --> 00:10:35,610 Apa pun itu, kita akan mencari tahu. 176 00:10:35,820 --> 00:10:38,490 Kemungkinan saksi, cincin hilang. 177 00:10:38,530 --> 00:10:41,450 Kini aku bisa bicara dengan Miguel. 178 00:10:42,660 --> 00:10:45,410 Hei, tunggu dulu. 179 00:10:45,490 --> 00:10:49,370 Aku mengumpulkan sumbangan untuk pesta lajang Dexter Morgan. 180 00:10:49,500 --> 00:10:50,920 Diproduksi dan disutradarai oleh Vince Masuka,... 181 00:10:50,960 --> 00:10:54,130 ...produksi Vince Masuka. Beri yang banyak. Ini akan seru. 182 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 Aku akan memaksa Sersan meraba-raba,... 183 00:10:56,170 --> 00:10:59,220 ...Jo-Jo si Lesbian Go-Go, Maureen si Putri Duyung kekar,... 184 00:10:59,340 --> 00:11:03,350 ...dan temannya yang lebih kekar, Nadia si Pesenam Rusia. 185 00:11:04,810 --> 00:11:05,930 Apa? 186 00:11:05,970 --> 00:11:08,560 Vince, kita sedang menyidiki dua kasus besar. 187 00:11:08,640 --> 00:11:11,350 Aku tahu. Aku kesulitan menarik perhatian orang-orang untuk hal ini. 188 00:11:11,480 --> 00:11:14,020 Maksudku, mungkin kau bisa membuat pestanya lebih sederhana. 189 00:11:14,230 --> 00:11:17,070 Apa kau bercanda? Aku harus memenuhi reputasiku. 190 00:11:17,150 --> 00:11:19,490 Jika acaraku tak memuakkan orang-orang... 191 00:11:19,570 --> 00:11:22,570 ...dan berahi sekaligus, aku mengecewakan penggemarku. 192 00:11:22,660 --> 00:11:26,660 Penari bugil, boleh. Pelacur, jangan. Juga jangan ada hal-hal aneh. 193 00:11:27,620 --> 00:11:29,960 - Baik, Sersan Perusak Suasana. - Aku serius. 194 00:11:30,000 --> 00:11:31,960 Ada yang ilegal, aku akan menahanmu. 195 00:11:32,000 --> 00:11:35,210 Ayolah. Aku hanya bercanda. Pestanya untuk orang polos itu. 196 00:11:35,290 --> 00:11:38,420 Pelacur sayang sekali jika disia-siakan. 197 00:11:41,970 --> 00:11:45,930 Sialan. Depositku takkan kembali. 198 00:11:46,390 --> 00:11:50,480 Ya, Nyonya, tukang kebunmu. Kapan kali terakhir kau melihatnya? 199 00:11:52,230 --> 00:11:54,980 Apa kau punya bangunan tak dihuni di lahanmu... 200 00:11:55,060 --> 00:11:58,110 ...atau petirahan kosong di sana? 201 00:11:59,780 --> 00:12:02,070 Benar, Bu, kami akan segera membersihkannya... 202 00:12:02,150 --> 00:12:05,660 ...agar halaman itu tak perlu ditanam ulang, Keparat. 203 00:12:07,830 --> 00:12:09,200 Apa ini? 204 00:12:09,240 --> 00:12:12,620 Laporan pengintaian dari petugas perlindungan Anton. 205 00:12:12,790 --> 00:12:13,960 Sangat menyeluruh. 206 00:12:14,000 --> 00:12:15,920 Dia datang untuk urusan di luar pekerjaan. 207 00:12:16,000 --> 00:12:17,960 Sampai semalaman. 208 00:12:18,170 --> 00:12:19,670 Sersan akan mengetahui itu. 209 00:12:19,760 --> 00:12:22,590 Aku akan mengatakan sejujurnya, bahwa tak terjadi apa-apa. 210 00:12:23,050 --> 00:12:27,300 Jadi, kau tak lagi meniduri saksi kunci kasus ini? 211 00:12:27,470 --> 00:12:31,430 - Apa hubungannya denganmu? - Kau benar. Itu urusanmu. 212 00:12:31,480 --> 00:12:34,560 Jika kau mau digunjingkan, silakan saja. 213 00:12:37,110 --> 00:12:39,190 Kau kehabisan orang yang bisa kau alihkan kepadaku? 214 00:12:39,320 --> 00:12:41,900 Kedutaanmu tak begitu besar. Dengarkan aku. 215 00:12:42,030 --> 00:12:45,030 George Washington King. 216 00:12:45,200 --> 00:12:47,910 Tidak, jangan alihkan aku kembali. Perhatikan aku. 217 00:12:48,120 --> 00:12:49,830 Divisi Pembunuhan. 218 00:12:50,990 --> 00:12:53,460 Sersan, jalur dua. Katanya genting. 219 00:12:55,710 --> 00:12:57,500 Sersan Batista. 220 00:13:01,800 --> 00:13:03,970 Aku akan segera ke sana. 221 00:13:07,050 --> 00:13:08,300 - Carikan alasan jika aku dicari. - Apa semuanya baik-baik saja? 222 00:13:08,390 --> 00:13:10,060 Tidak. 223 00:13:10,970 --> 00:13:14,230 Yang terpenting adalah strategi, mendahului lawan,... 224 00:13:14,270 --> 00:13:16,440 ...tekuk dia agar menurutimu. 225 00:13:19,690 --> 00:13:22,360 Sedang apa kau di ruanganku, Dex? 226 00:13:25,110 --> 00:13:26,660 Menang. 227 00:13:28,740 --> 00:13:31,870 Semoga kau tak keberatan. Hanya mengasah otakku selagi menunggu. 228 00:13:31,950 --> 00:13:35,580 Kau kemari untuk mengajak makan siang? 229 00:13:35,660 --> 00:13:39,420 Tak bisa. Harus kembali ke kantor polisi. 230 00:13:39,710 --> 00:13:42,340 Kasus Ellen Wolf mulai terkuak. 231 00:13:42,710 --> 00:13:45,670 Terkuak. Bagaimana? 232 00:13:45,840 --> 00:13:49,090 Sepertinya Letnan LaGuerta mendapat tersangka. 233 00:13:49,550 --> 00:13:50,970 Siapa kira-kira orangnya? 234 00:13:51,050 --> 00:13:57,770 Seorang pria yang berada di luar rumah Ellen saat dia dicekik. 235 00:13:59,900 --> 00:14:02,520 Atau dia ditikam lebih dulu? Aku tak ingat. 236 00:14:02,650 --> 00:14:04,780 Dia mustahil bisa melihat. 237 00:14:10,280 --> 00:14:12,080 Kau yakin? 238 00:14:15,410 --> 00:14:17,080 Baik. 239 00:14:17,750 --> 00:14:20,330 - Lalu kita harus apa? - Kita? 240 00:14:23,380 --> 00:14:25,300 Kita adalah partner. 241 00:14:25,340 --> 00:14:28,880 Ya, tapi begini, Miguel,... 242 00:14:29,300 --> 00:14:31,640 ...aku tak mau partner. 243 00:14:31,850 --> 00:14:34,470 Aku takkan meninggalkan pertemanan kita. 244 00:14:34,600 --> 00:14:36,890 Aku pendamping di pernikahanmu. 245 00:14:37,020 --> 00:14:40,480 Ya. Tapi setelah itu, kau harus menjauh. 246 00:14:40,560 --> 00:14:44,070 Kita berdua kembali ke kehidupan sebelum semua ini. 247 00:14:44,190 --> 00:14:48,110 Kau adalah asisten jaksa terhormat yang gigih menegakkan hukum... 248 00:14:48,190 --> 00:14:50,780 - Lalu kau? - Analis cipratan darah tepercaya... 249 00:14:50,860 --> 00:14:53,530 ...yang selalu menangkap pembunuh incarannya. 250 00:14:58,370 --> 00:14:59,660 Apa syaratnya? 251 00:14:59,710 --> 00:15:04,630 Aku bisa melindungi kepentingan asisten jaksa dalam kasus ini. 252 00:15:04,750 --> 00:15:08,970 Aku akan berupaya sekuatnya melindungi warga Miami tak bersalah. 253 00:15:17,560 --> 00:15:19,480 Itu yang kau mau? 254 00:15:21,520 --> 00:15:23,360 Itu yang aku mau. 255 00:15:32,450 --> 00:15:34,450 Selesai. 256 00:15:44,790 --> 00:15:46,750 - Barbara Gianna? - Di dalam sana. 257 00:15:46,840 --> 00:15:48,340 - Ada info apa? - Tak banyak. 258 00:15:48,380 --> 00:15:50,920 Obat pereda rasa sakitnya membuat dia mabuk. 259 00:15:51,090 --> 00:15:54,510 Apa kau orang Divisi Pembunuhan yang selalu dibicarakannya? 260 00:15:54,680 --> 00:15:58,600 - Dia membicarakan aku? - Katanya dengkuranmu sangat keras. 261 00:16:05,310 --> 00:16:08,070 - Hei. - Hei juga. 262 00:16:11,950 --> 00:16:17,660 - Bagaimana keadaanmu? - Kepalaku terasa sangat berat. 263 00:16:18,740 --> 00:16:22,790 Aku tak diperkosa jika itu dugaanmu. Aku hanya dipukul sedikit. 264 00:16:22,910 --> 00:16:25,630 Oleh siapa? Punya dugaan? 265 00:16:25,710 --> 00:16:27,960 Aku hanya bisa bilang... 266 00:16:28,170 --> 00:16:31,460 ...seorang pria melihatku berjalan-jalan. 267 00:16:31,590 --> 00:16:34,260 Si berengsek itu mengikutiku sampai ke rumah. 268 00:16:34,380 --> 00:16:37,140 - Jadi, kau melihatnya. - Ya. 269 00:16:37,390 --> 00:16:41,100 Tinggi, pirang, tampan. 270 00:16:41,930 --> 00:16:43,350 Kuat. 271 00:16:44,940 --> 00:16:47,400 Senjataku ada di tasku. 272 00:16:47,440 --> 00:16:49,900 Yang aku punya hanya kunci-kunciku. 273 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Aku bisa menyerangnya. 274 00:16:53,110 --> 00:16:57,070 Dia akan menjadi kurang tampan besok. 275 00:17:01,490 --> 00:17:03,620 Kerja bagus. 276 00:17:05,790 --> 00:17:08,750 - Aku senang kau datang. - Tentu aku datang. 277 00:17:08,839 --> 00:17:11,250 Aku akan mendampingimu melewati ini. 278 00:17:12,300 --> 00:17:15,130 Ingat saja,... 279 00:17:17,839 --> 00:17:20,430 ...dengkuranku tidak begitu keras. 280 00:17:20,599 --> 00:17:24,180 Permisi, Detektif Gianna mau dibawa ke atas untuk pindai CAT... 281 00:17:24,230 --> 00:17:26,270 - ...mungkin kami bisa memulangkannya. - Memulangkannya? 282 00:17:26,349 --> 00:17:30,150 - Keadaanku tak buruk, Angel. - Tentu saja tidak. 283 00:17:36,400 --> 00:17:38,740 Kita bicara lagi nanti, ya? 284 00:17:51,130 --> 00:17:54,840 Detektif Gianna mengira dia melukai penyerangnya dengan ini. 285 00:17:55,050 --> 00:17:57,880 Orangnya tinggi, pirang. Identitas belum diketahui. 286 00:17:57,970 --> 00:18:01,220 Mungkin salah satu pengecoh lainmu pernah melihatnya. 287 00:18:01,350 --> 00:18:05,020 Kami akan menyelidikinya. Terima kasih, Sersan. 288 00:18:05,600 --> 00:18:07,770 Cepat bawa ini ke laboratorium. 289 00:18:16,690 --> 00:18:19,950 Angel. Apa yang bisa aku bantu? 290 00:18:20,070 --> 00:18:23,280 Aku butuh ini diuji darah. 291 00:18:23,450 --> 00:18:26,040 Jika hasilnya positif, cocokkan dengan basis data kriminal. 292 00:18:26,120 --> 00:18:29,620 Baik. Mungkin butuh satu atau dua hari untuk pengurutan. 293 00:18:29,710 --> 00:18:33,250 Percepat. Ini penting. 294 00:18:33,380 --> 00:18:35,130 - Baik. - Terima kasih. 295 00:18:35,210 --> 00:18:37,800 Ini untuk Ellen Wolf atau Skinner? Tak ada nomor kasusnya. 296 00:18:37,880 --> 00:18:39,380 Itu... 297 00:18:39,680 --> 00:18:42,550 Itu untuk kasus internal. 298 00:18:42,680 --> 00:18:45,350 Kau tahu? Hanya untukku. 299 00:18:45,930 --> 00:18:48,310 - Kau saja. - Terima kasih. 300 00:18:55,480 --> 00:18:59,200 Aku tak menyembunyikan apa pun. Aku bersumpah. 301 00:18:59,490 --> 00:19:01,610 Kau menggoda Ellen. Aku melihatnya. 302 00:19:01,700 --> 00:19:05,990 Dia menggodaku. Aku balas merayunya. 303 00:19:06,120 --> 00:19:10,170 Itu bagian dari pekerjaan. Begitulah kami mendapatkan tip. 304 00:19:11,750 --> 00:19:14,040 Dia meninggalkan $20 untuk tagihan $30. 305 00:19:14,210 --> 00:19:16,800 Kau pikir kau bisa meminta lebih. 306 00:19:16,840 --> 00:19:23,680 Kau meneleponnya lagi pukul 23.10, lalu pukul 03.01 dan 03.08. 307 00:19:23,760 --> 00:19:25,930 Itu terlalu malam untuk menelepon orang yang baru kau kenal. 308 00:19:26,060 --> 00:19:28,220 Aku menelepon saat waktu istirahat. 309 00:19:28,270 --> 00:19:30,480 Aku bilang kepadanya aku pulang kerja setelah pukul 02.00. 310 00:19:30,560 --> 00:19:33,400 Dia memintaku untuk datang. 311 00:19:33,730 --> 00:19:37,730 Aku meneleponnya lagi untuk bilang aku tak bisa datang. Dia tak menjawab. 312 00:19:37,820 --> 00:19:42,860 Aku menelepon sekali lagi untuk memastikan. Tak dijawab. 313 00:19:42,990 --> 00:19:45,780 Untuk orang yang tak bersalah, dia terlihat sebaliknya. 314 00:19:45,950 --> 00:19:48,330 Dia seperti pembunuh. 315 00:19:49,410 --> 00:19:52,080 - Dia bukan pembunuh. - Bisa saja. 316 00:19:53,540 --> 00:19:55,670 Apa kau mau tahu pendapatku apa yang terjadi? 317 00:19:55,790 --> 00:20:01,130 Aku pikir kau pergi ke rumahnya tak memberi tahu, ingin bersetubuh. 318 00:20:01,220 --> 00:20:04,640 - Dia menolak, kau marah. - Bukan itu yang terjadi. 319 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Kau menelepon dua kali agar tampak kau mengira dia masih hidup. 320 00:20:07,640 --> 00:20:10,390 Itu gila. Kau tak menyimakku. 321 00:20:10,480 --> 00:20:11,730 Pernah melakukan kejahatan? 322 00:20:11,810 --> 00:20:15,230 Tampaknya kau tak suka kata "tak bersalah". 323 00:20:16,270 --> 00:20:19,070 - Takkan ada yang dijebak untuk ini. - Hei, permainanmu. 324 00:20:19,150 --> 00:20:23,740 - Kenapa kau kemari? - Penasaran. Wajar saja, bukan? 325 00:20:23,820 --> 00:20:28,580 - Jadi, kau tak pergi ke rumahnya? - Tidak. Aku pulang. 326 00:20:28,700 --> 00:20:30,870 Kau berbohong, Toby. 327 00:20:30,950 --> 00:20:35,540 Dua panggilan ini diarahkan melalui menara ponsel satu blok dari rumahnya. 328 00:20:35,750 --> 00:20:38,340 - Kau berada di sana! - Baik! 329 00:20:41,090 --> 00:20:43,220 Aku punya tunangan... 330 00:20:44,680 --> 00:20:47,640 ...yang akan marah jika mengetahui ada panggilan seks. 331 00:20:47,720 --> 00:20:50,470 Jadi, kau pergi ke sana. Dia berubah pikiran. 332 00:20:50,560 --> 00:20:52,520 - Kau menjadi marah... - Tidak! 333 00:20:52,640 --> 00:20:57,730 Maksudku, ya, aku pergi ke rumahnya, tapi dia tak menjawab ketukanku. 334 00:20:57,810 --> 00:21:01,070 Lantas aku menelepon, dua kali. 335 00:21:01,150 --> 00:21:05,570 Aku kira dia tidur. Jadi, aku pulang. Sumpah. 336 00:21:05,610 --> 00:21:08,240 - Tak cukup untuk menjadi tersangka. - Begitu juga untuk saksi. 337 00:21:09,700 --> 00:21:11,910 Letnan, bisa minta waktu? 338 00:21:13,410 --> 00:21:14,460 Perkembangan baru. 339 00:21:14,620 --> 00:21:16,960 Tak pernah mengira apa yang akan muncul. 340 00:21:17,170 --> 00:21:18,840 Aku akan tahu. 341 00:21:18,960 --> 00:21:20,880 Aku akan terus mengabarimu, sesuai janji. 342 00:21:20,960 --> 00:21:23,840 Kau berguna untuk dijadikan teman. Aku akan tetap di sini. 343 00:21:23,970 --> 00:21:26,180 Aku penarasan. 344 00:21:26,380 --> 00:21:27,720 Dia berbohong. 345 00:21:27,890 --> 00:21:29,850 Kita bisa menyatakan dia berada di TKP. 346 00:21:29,970 --> 00:21:32,600 Dia bukan pelakunya. 347 00:21:32,640 --> 00:21:34,560 Apanya yang bukan? 348 00:21:34,680 --> 00:21:36,690 Empat orang menyatakan dia berada di bar semalaman. 349 00:21:36,770 --> 00:21:41,020 Lalu ada video kamera pengawas berisi dia menutup bar saat korban dibunuh. 350 00:21:41,150 --> 00:21:45,150 Nama korban adalah Ellen, dia berada di sana, dia pelakunya. 351 00:21:45,360 --> 00:21:49,450 Waktu di video itu cocok. Maaf, Letnan. 352 00:21:57,790 --> 00:21:59,500 Kau berada di sana pukul 03.00. 353 00:21:59,630 --> 00:22:01,090 Apa kau melihat ada orang di jalan? 354 00:22:01,210 --> 00:22:04,420 - Tidak. Jalan itu sepi. - Tak ada kegiatan tak lazim? 355 00:22:04,510 --> 00:22:07,340 Ada orang berengsek memasang lampu jauhnya. 356 00:22:07,470 --> 00:22:09,760 - Menyorotku. - Jadi, ada orang di jalanan. 357 00:22:09,800 --> 00:22:13,140 Dia datang dari arah berlawanan ketika aku menepi. 358 00:22:13,810 --> 00:22:16,060 Sebenarnya, bukan lampu jauh. 359 00:22:16,180 --> 00:22:20,100 Tapi lampu halogen besar. 360 00:22:21,980 --> 00:22:24,730 - Mobil apa? - SUV. 361 00:22:25,150 --> 00:22:31,450 Gelap. Biru. Hitam. Entahlah! Semacam itu. 362 00:22:34,950 --> 00:22:37,960 Aku memang berguna untuk dijadikan teman. 363 00:22:41,830 --> 00:22:45,420 Lalu kita memang lebih baik memiliki banyak teman, bukan? 364 00:22:46,760 --> 00:22:49,380 Temanku, Miguel, tak mau tunduk begitu saja. 365 00:22:49,470 --> 00:22:53,220 Dia akan melakukan apa saja agar unggul lagi. 366 00:22:53,890 --> 00:22:56,770 Jika dia menguasai LaGuerta, dia mengendalikan penyidikannya,... 367 00:22:56,810 --> 00:22:59,480 ...dan penekanku menghilang. 368 00:22:59,560 --> 00:23:02,610 Tapi LaGuerta sulit ditaklukkan. Dia akan gagal. 369 00:23:03,820 --> 00:23:05,530 Semoga. 370 00:23:07,150 --> 00:23:09,320 Ini dia! 371 00:23:13,950 --> 00:23:19,160 Kau terlihat sangat cantik! 372 00:23:22,170 --> 00:23:28,760 Baik. Kau kemarilah dan mematut diri selagi Nina mengepaskannya. 373 00:23:31,760 --> 00:23:36,890 Aku merasa seperti Cinderella. Kecuali keperawanan ala Disney-nya. 374 00:23:37,180 --> 00:23:38,220 Tak usah dipikirkan. 375 00:23:38,310 --> 00:23:42,020 Takkan ada yang tahu Pangeran Memesona menghamilimu sebelum pesta. 376 00:23:43,310 --> 00:23:45,400 Hei, Syl, apa kau baik-baik saja? 377 00:23:45,900 --> 00:23:49,070 Ya. Aku hanya mengingat hari pernikahanku. 378 00:23:49,280 --> 00:23:51,030 Itu momen paling menyenangkan. 379 00:23:51,070 --> 00:23:52,950 Seharusnya itu semakin menyenangkan seiring waktu. 380 00:23:53,070 --> 00:23:56,410 Sayang, pernikahanmu akan begitu, aku yakin. 381 00:23:56,580 --> 00:23:58,580 Hubunganmu dengan Miguel masih kurang baik? 382 00:23:58,620 --> 00:24:00,960 Kami mengusahakannya. 383 00:24:01,910 --> 00:24:03,710 Setidaknya dari aku. 384 00:24:05,460 --> 00:24:08,750 - Apa yang dia kerjakan? - Andai aku tahu. 385 00:24:09,840 --> 00:24:12,340 Benarkah? Sungguh? 386 00:24:20,350 --> 00:24:22,520 Kenapa kau berada di sini? 387 00:24:22,810 --> 00:24:25,730 - Urusan forensik. - Untuk kasus apa? 388 00:24:26,060 --> 00:24:29,110 Orang Keuangan yang baru mempertanyakan permintaan lab ini. 389 00:24:29,190 --> 00:24:33,700 - Kunci apa itu yang kau uji? - Itu untuk penyidikan. 390 00:24:33,820 --> 00:24:37,410 Maka tulis nomor kasus aktif padanya. Dengan semua pemotongan dana ini,... 391 00:24:37,450 --> 00:24:40,950 ...segalanya dipertanyakan dan menanyaiku dengan omong kosong... 392 00:24:41,040 --> 00:24:44,040 ...yang sedang tidak aku butuhkan saat ini, Dexter, paham? 393 00:24:44,120 --> 00:24:46,170 Baik, aku akan membereskannya. 394 00:24:50,960 --> 00:24:52,670 Maaf. 395 00:24:53,380 --> 00:24:55,890 - Aku... - Tak apa. Aku akan mengurusnya. 396 00:24:59,060 --> 00:25:01,060 Dia sudah bisa dimanfaatkan, dan Miguel tahu itu. 397 00:25:01,140 --> 00:25:03,180 Dia akan menggunakan LaGuerta untuk melindungi diri. 398 00:25:03,270 --> 00:25:06,600 Hilanglah penekanku. Sebaiknya aku awasi LaGuerta. 399 00:25:06,730 --> 00:25:10,900 Jangan. Kau tak boleh membatalkan. Pestanya dua hari lagi. 400 00:25:11,400 --> 00:25:12,990 Kau menyesal? 401 00:25:14,360 --> 00:25:18,450 Kau makan saja penyesalanmu! 402 00:25:18,570 --> 00:25:20,410 Sialan! 403 00:25:22,750 --> 00:25:25,710 Badut erotis baru saja membatalkan. Kenapa ini terjadi kepadaku? 404 00:25:25,790 --> 00:25:27,710 Bung, biar kubantu kau. 405 00:25:27,830 --> 00:25:31,460 Aku sudah menjadi pendamping pengantin di banyak pernikahan. 406 00:25:31,550 --> 00:25:34,920 Tak pernah menikah, syukurlah, tapi aku punya banyak rencana ini. 407 00:25:34,970 --> 00:25:37,090 Platinum Enterprises? 408 00:25:37,180 --> 00:25:41,100 Itu operasi pelayanan penuh, perahu pesta, makanan, miras. 409 00:25:41,220 --> 00:25:44,430 Hanya butuh satu panggilan telepon, hubungi Tammy. 410 00:25:45,850 --> 00:25:48,100 Tuhan memberkatimu, Joseph Quinn. 411 00:25:53,480 --> 00:25:55,240 Hei. Dia masih hidup. 412 00:25:55,320 --> 00:25:57,610 - Hei, Bung. - Senang melihatmu. 413 00:25:57,660 --> 00:26:00,700 Terima kasih. Apa Morgan ada? 414 00:26:01,240 --> 00:26:05,870 Tidak, dia sedang keluar. Menyidiki bajingan yang mencelakaimu. 415 00:26:06,000 --> 00:26:09,040 - Kami akan menmukannya, sungguh. - Ya, aku tahu. 416 00:26:09,210 --> 00:26:15,800 Hei, aku hanya ingin bilang, aku tak ingin peristiwa itu terjadi. 417 00:26:15,880 --> 00:26:17,630 Kau bukan ditugaskan untuk ini. 418 00:26:17,720 --> 00:26:22,850 Akulah si bodoh yang tertangkap, 'kan? Jadi, ini salahku. 419 00:26:22,970 --> 00:26:27,980 Ya, tapi aku yang mengira membantumu dengan menyembunyikanmu. 420 00:26:28,100 --> 00:26:31,440 Aku seharusnya memberitahumu. Aku mengacau. 421 00:26:31,610 --> 00:26:34,150 Aku ingin minta maaf langsung kepadamu. 422 00:26:35,440 --> 00:26:38,030 Deb bilang itu kesalahan administrasi. 423 00:26:39,160 --> 00:26:42,490 - Jadi, itu salahmu? - Ya. Aku kira dia memberitahumu. 424 00:26:43,660 --> 00:26:44,910 Dasar pembohong! 425 00:26:44,950 --> 00:26:46,950 Kau hampir membuatku terbunuh! Menyingkir! 426 00:26:47,040 --> 00:26:47,790 Celaka! 427 00:26:47,910 --> 00:26:50,920 - Tak apa. Lepaskan. - Ada apa ini? 428 00:26:50,960 --> 00:26:53,460 Ramos, lepaskan dia! 429 00:26:55,380 --> 00:26:57,630 Ini belum berakhir. 430 00:26:57,720 --> 00:26:59,430 Anton. 431 00:27:02,300 --> 00:27:04,600 - Kau tak apa? - Ya. 432 00:27:08,350 --> 00:27:09,850 Anton, berhenti. 433 00:27:09,940 --> 00:27:12,270 - Sialan, berhenti! - Si berengsek itu pantas dipukul! 434 00:27:12,480 --> 00:27:14,650 Kau tak boleh memukul petugas di kantor polisi! 435 00:27:14,770 --> 00:27:16,400 Kau malah membelanya. 436 00:27:16,480 --> 00:27:19,450 - Aku bukan musuhmu. - Debra, kau berbohong! 437 00:27:19,530 --> 00:27:21,490 Kesalahan administrasi apanya? 438 00:27:21,570 --> 00:27:25,530 Quinn menahanku sebagai informannya, padahal aku bisa menolak kapan saja. 439 00:27:25,580 --> 00:27:27,540 Kau benar, aku berbohong. 440 00:27:27,620 --> 00:27:30,080 Tapi memberitahumu takkan mengubah perbuatannya. 441 00:27:30,160 --> 00:27:32,040 Aku hampir mati karena bajingan itu. 442 00:27:32,080 --> 00:27:34,420 Tanpa bajingan itu, kami takkan menemukanmu. 443 00:27:34,630 --> 00:27:37,130 Kau akan beruntung jika dia tak menuntut. 444 00:27:37,250 --> 00:27:40,300 Apa? Biarkan saja! Aku akan menuntut kepolisian ini! 445 00:27:40,420 --> 00:27:42,470 Jangan katakan itu. 446 00:27:43,220 --> 00:27:45,470 Aku akan bicara kepada Quinn. 447 00:27:46,060 --> 00:27:47,470 Benarkah? 448 00:27:48,970 --> 00:27:52,480 Apa kau tak takut dia mengetahui kita berpacaran dan membeberkannya? 449 00:27:52,560 --> 00:27:54,360 Dia sudah tahu. 450 00:27:54,440 --> 00:27:57,190 Dia pun belum memberi tahu siapa pun. Dari mana asal pemikiran itu? 451 00:27:57,360 --> 00:28:01,320 Dari wajah terkejut kakakmu saat dia bertemu denganku, Debra. 452 00:28:01,450 --> 00:28:06,240 - Dari kau mengusirku pagi ini. - Kau serius? 453 00:28:06,370 --> 00:28:09,330 Aku hampir mendapatkan lencanaku, dan aku mempertaruhkannya demi kau! 454 00:28:09,450 --> 00:28:11,790 Lantas, Debra, kenapa kau melakukannya? 455 00:28:12,960 --> 00:28:14,790 Apa kau merasa bersalah? 456 00:28:16,750 --> 00:28:19,380 Kau merasa bertanggung jawab atas apa yang menimpaku? 457 00:28:24,050 --> 00:28:26,300 Astaga. Kau berdarah. 458 00:28:29,350 --> 00:28:31,430 Kau butuh dijahit lagi. 459 00:28:31,560 --> 00:28:34,020 Debra, ini yang aku butuhkan. 460 00:28:36,480 --> 00:28:41,030 Aku butuh kau memikirkan ini dengan serius. 461 00:28:41,320 --> 00:28:43,110 Memikirkan hubungan kita. 462 00:28:54,120 --> 00:28:58,130 Tidak. Sudah cukup bagiku. 463 00:28:58,250 --> 00:28:59,960 Anggur... 464 00:29:00,090 --> 00:29:04,340 ...diciptakan untuk satu tujuan, meredakan duka. 465 00:29:05,840 --> 00:29:08,550 Percayalah, aku tahu. 466 00:29:08,720 --> 00:29:12,100 Saat Oscar mati, aku sangat bersedih. 467 00:29:13,520 --> 00:29:16,600 Aku tahu perasaanmu. Kau merindukannya. 468 00:29:18,190 --> 00:29:20,400 Hanya saja,... 469 00:29:20,520 --> 00:29:24,820 ...Kamis lalu, aku minum-minum dengannya. 470 00:29:25,280 --> 00:29:30,370 Keesokan harinya, aku melihat jasadnya. 471 00:29:32,580 --> 00:29:35,710 Seharusnya kita dikubur di makam sendiri. 472 00:29:35,790 --> 00:29:38,960 Jadi, petunjuk yang kau punya hanya SUV itu, ya? 473 00:29:39,000 --> 00:29:41,590 Kami memeriksa semua kamera persimpangan... 474 00:29:41,630 --> 00:29:44,130 ...dari tempat Ellen ke pemakaman. 475 00:29:44,220 --> 00:29:45,720 Bagus. 476 00:29:48,890 --> 00:29:50,300 Saksama. 477 00:29:52,390 --> 00:29:55,640 Dia beruntung kau membantunya. 478 00:29:55,770 --> 00:29:58,900 Seperti halnya kau membantuku dengan kasus Oscar. 479 00:30:00,190 --> 00:30:01,900 Itu kacau. 480 00:30:02,230 --> 00:30:04,940 Hei, Maria, ayolah. 481 00:30:06,280 --> 00:30:08,030 Kau membantuku. 482 00:30:09,070 --> 00:30:11,160 Kau sungguh membantuku. 483 00:30:12,410 --> 00:30:15,500 Kau selalu penting bagiku. Kau tahu itu. 484 00:30:18,420 --> 00:30:21,130 Kau ingat akhir pekan kita mengajak Oscar pergi ke Keys? 485 00:30:21,250 --> 00:30:24,880 Aku terus memberitahunya, "Aku tak mau berbagi... 486 00:30:24,960 --> 00:30:28,590 ...gadis terseksi di Florida dengan adikku." 487 00:30:28,840 --> 00:30:31,220 Lalu kau membujukku untuk mengajaknya. 488 00:30:31,350 --> 00:30:33,720 Dia begitu menggemaskan. 489 00:30:34,100 --> 00:30:37,230 Kaki kecil kurusnya itu. 490 00:30:37,480 --> 00:30:40,520 Sampai akhir pekan itu, adikku itu selalu membuatku kesal. 491 00:30:40,600 --> 00:30:42,440 Selalu menyusahkan. 492 00:30:42,940 --> 00:30:49,740 Lalu saat dia direnggut dariku, aku terus memikirkan akhir pekan itu. 493 00:30:49,910 --> 00:30:53,120 Sebab aku ingin mengingatnya seperti itu, seperti katamu,... 494 00:30:53,740 --> 00:30:58,460 ...sebelum dia berurusan dengan narkoba, polisi, dan lain-lain. 495 00:31:00,290 --> 00:31:04,550 Bocah kecil dengan kaki kurusnya, adikku. 496 00:31:07,090 --> 00:31:08,840 Maaf. 497 00:31:13,390 --> 00:31:16,350 Aku takkan mendapat kenangan itu jika bukan karena kau. 498 00:31:17,390 --> 00:31:19,180 Sungguh. 499 00:31:20,480 --> 00:31:22,100 Terima kasih. 500 00:31:22,520 --> 00:31:24,440 Terima kasih. 501 00:31:49,050 --> 00:31:50,970 Aku merindukan itu. 502 00:32:00,430 --> 00:32:02,810 Astaga, aku tak tahu apa yang merasukiku. 503 00:32:02,980 --> 00:32:05,360 Tak apa. 504 00:32:11,240 --> 00:32:14,070 Hei, Letnan, maaf aku datang tak memberi tahu. 505 00:32:14,110 --> 00:32:17,080 Aku tahu ini sudah larut, aku tak enak hati soal nomor kasus... 506 00:32:17,160 --> 00:32:19,160 ...dan aku hanya ingin... 507 00:32:19,620 --> 00:32:21,040 Miguel. 508 00:32:21,620 --> 00:32:23,920 - Aku mengganggu. - Tidak, kami hanya... 509 00:32:24,000 --> 00:32:26,040 - Masalah kasus. - Membicarakan kasus. 510 00:32:26,710 --> 00:32:29,090 Jika ini begitu mendesak, Dexter, kau bisa saja meneleponku. 511 00:32:29,170 --> 00:32:31,550 Aku tahu, maaf. Hanya saja... 512 00:32:31,760 --> 00:32:34,050 ...aku merasa tak enak hati, dan ini terlalu penting. 513 00:32:34,180 --> 00:32:37,470 Kunci yang aku uji berasal dari rekan di Daerah Monroe. 514 00:32:37,600 --> 00:32:40,060 Departemennya tak punya alat seperti kita. 515 00:32:40,100 --> 00:32:42,480 Aku berutang bantuan kepadanya. Maaf. 516 00:32:42,520 --> 00:32:45,100 Aku tahu kau menghargai kejujuran. 517 00:32:45,310 --> 00:32:49,150 Jangan dipikirkan. Beri tahu saja aku jika ada lagi. 518 00:32:49,190 --> 00:32:50,780 Baik. 519 00:32:50,990 --> 00:32:52,740 Lalu telepon lebih dulu. 520 00:32:53,070 --> 00:32:55,860 Sekali lagi, maaf aku mengganggu. 521 00:33:06,630 --> 00:33:09,630 Aku tak bisa membiarkan LaGuerta menjadi korban situasi Miguel. 522 00:33:09,670 --> 00:33:12,050 Aku harus membuatnya berfokus kepadaku. 523 00:33:12,090 --> 00:33:14,680 Setelah malam ini, dia takkan berpaling. 524 00:33:20,350 --> 00:33:21,810 Hei. 525 00:33:22,100 --> 00:33:26,060 Aku mohon, jangan benci aku, tapi aku mungkin telah berbuat buruk. 526 00:33:26,690 --> 00:33:28,270 Apa aku harus duduk? 527 00:33:28,360 --> 00:33:30,980 Aku memberi tahu Sylvia mengenai hubungan Miguel dan LaGuerta. 528 00:33:31,070 --> 00:33:33,070 Aku akan duduk. 529 00:33:33,440 --> 00:33:35,280 Aku sedang mengepas gaunku. Kami mendiskusikan pernikahan. 530 00:33:35,320 --> 00:33:38,370 Dia tampak begitu sedih. Aku harus menghiburnya, 'kan? 531 00:33:38,530 --> 00:33:41,370 - Aku rasa begitu. - Dia pun menelepon kantor Miguel,... 532 00:33:41,410 --> 00:33:44,040 ...dan asistennya bilang dia menemui Letnan LaGuerta,... 533 00:33:44,080 --> 00:33:47,120 ...lalu Syl menghubungi kantormu, tapi keduanya tak ada di sana. 534 00:33:47,290 --> 00:33:50,670 Jadi, dia mengira Miguel ada di rumah LaGuerta? 535 00:33:51,170 --> 00:33:53,340 Apa menurutmu yang akan dia lakukan? 536 00:34:02,560 --> 00:34:05,480 - Aku akan menghubungimu esok, ya? - Tentang kasus itu? 537 00:34:05,520 --> 00:34:07,900 Tentu. Di kantor. 538 00:34:08,230 --> 00:34:09,440 Maria. 539 00:34:09,520 --> 00:34:11,230 Bajingan! 540 00:34:12,270 --> 00:34:15,780 - Kau pandai berbohong, Miguel. - Syl, kenapa kau kemari? 541 00:34:15,860 --> 00:34:17,699 Aku tak bisa memercayaimu lagi. 542 00:34:17,739 --> 00:34:19,620 Kau bilang kau di kantormu, aku percaya. 543 00:34:19,659 --> 00:34:21,949 Kau bilang tak berselingkuh, aku percaya. 544 00:34:21,989 --> 00:34:24,830 Syl, tak ada yang terjadi di sini, ya? Aku bersumpah kepadamu. 545 00:34:24,909 --> 00:34:27,040 Kau bersumpah kepadaku Kamis lalu. 546 00:34:27,120 --> 00:34:30,920 Saat keluar semalaman, kau bersumpah kau tak bersama wanita lain. 547 00:34:31,040 --> 00:34:33,090 Tapi kini, aku pikir kau di sini. 548 00:34:33,170 --> 00:34:36,719 - Sebentar. Kamis lalu, dia tidak... - Kau... 549 00:34:38,429 --> 00:34:42,550 Kau mungkin akan lebih pandai melihat kebohongannya daripada aku,... 550 00:34:42,719 --> 00:34:44,679 ...karena kau adalah detektif. 551 00:34:44,770 --> 00:34:46,310 - Semoga berhasil. - Syl, ayolah. 552 00:34:46,350 --> 00:34:49,020 Jangan sentuh! Aku muak! 553 00:34:49,770 --> 00:34:52,770 - Syl. - Menyingkir dari hidupku! 554 00:35:09,290 --> 00:35:11,420 Dia salah paham. 555 00:35:11,880 --> 00:35:14,670 Aku akan meluruskannya, ya? 556 00:35:40,900 --> 00:35:43,570 - Hei, Francisco! - Apa pesananmu hari ini, Tn. Morgan? 557 00:35:43,620 --> 00:35:45,870 Olvidate, que ese pide lo de siempre. 558 00:35:47,700 --> 00:35:49,910 Aku bilang beli pesananmu yang biasa. 559 00:35:52,460 --> 00:35:56,000 Kau memiliki kebiasaan. 560 00:35:56,460 --> 00:35:58,920 Ayo, duduk selagi kau menunggu. 561 00:36:08,100 --> 00:36:11,230 Langkah menyebalkan darimu, Bung. 562 00:36:11,350 --> 00:36:13,230 Memberi tahu istriku ke tempat Maria. 563 00:36:13,310 --> 00:36:17,020 - Mengejutkannya, itu bukan aku. - Tentu. 564 00:36:17,190 --> 00:36:19,990 Kau tak akan mempermainkan keluarga seorang pria... 565 00:36:20,240 --> 00:36:24,030 ...atau menyakiti wanita yang tak bersalah. 566 00:36:27,530 --> 00:36:30,040 Aku juga tidak. Itu sebabnya aku ingin memberimu informasi... 567 00:36:30,120 --> 00:36:34,790 ...tentang kantorku akan menyelidiki etika kerja adikmu. 568 00:36:35,790 --> 00:36:37,750 Polisi yang paling bersih adalah Deb. 569 00:36:37,840 --> 00:36:41,050 Begitukah? Misalnya, meniduri informan? 570 00:36:41,300 --> 00:36:44,010 Semuanya ada di laporan pengawasan untuk... 571 00:36:44,050 --> 00:36:47,010 Siapa namanya? Ada di sini. 572 00:36:47,680 --> 00:36:50,100 Anton Briggs. 573 00:36:50,600 --> 00:36:53,940 Situasinya buruk,... 574 00:36:54,190 --> 00:36:55,770 ...tapi... 575 00:36:55,980 --> 00:36:58,150 ...aku akan mengawasinya,... 576 00:36:58,570 --> 00:37:02,650 ...sama seperti kau akan mengawasi kasus Ellen untukku... 577 00:37:03,570 --> 00:37:05,280 ...dan bantuan lain yang akan datang. 578 00:37:05,360 --> 00:37:07,280 Yang biasa, Tn. Morgan. 579 00:37:10,660 --> 00:37:12,040 Ini. 580 00:37:14,250 --> 00:37:15,420 Itu salinan. 581 00:37:15,500 --> 00:37:20,380 Karena lagi pula, keluarga itu sakral. 582 00:37:21,420 --> 00:37:22,970 Benar? 583 00:37:24,170 --> 00:37:27,840 Dia tak tahu apa peluang yang baru diberikannya. 584 00:37:29,180 --> 00:37:31,770 - Tn. Dexter. - Hei, Norma. 585 00:37:31,810 --> 00:37:34,020 Keluarga Prado tak ada di rumah. 586 00:37:34,060 --> 00:37:35,270 Itu yang aku harapkan. 587 00:37:35,350 --> 00:37:38,440 Apa kau tahu Miguel akan menjadi pendamping di pernikahanku? 588 00:37:38,520 --> 00:37:41,280 Ya. Aku mendengarnya membicarakan itu dengan Ny. Sylvia. 589 00:37:41,360 --> 00:37:43,530 Pengantin pria seharusnya membeli hadiah untuk pendampingnya. 590 00:37:43,570 --> 00:37:46,150 Aku tahu Miguel sangat menyukai Garcia Marquez,... 591 00:37:46,240 --> 00:37:49,910 ...jadi, aku ingin memberi edisi terbatas salah satu bukunya. 592 00:37:49,950 --> 00:37:51,740 Dia akan sangat menyukai itu. 593 00:37:51,790 --> 00:37:56,330 Bolehkah aku masuk ke ruangan Miguel guna melihat yang dia sudah punya? 594 00:37:56,920 --> 00:37:58,670 Rahasia kita. 595 00:37:59,210 --> 00:38:01,670 Baik. Masuklah. 596 00:38:05,380 --> 00:38:08,340 - Aku akan segera keluar. - Baik. 597 00:38:21,190 --> 00:38:22,900 Miguel sudah melewati batas. 598 00:38:22,940 --> 00:38:24,070 Dia akan terus melakukannya... 599 00:38:24,150 --> 00:38:26,070 ...sampai aku punya sesuatu yang lebih kuat. 600 00:38:26,110 --> 00:38:28,030 Sesuatu yang bisa memenjarakannya,... 601 00:38:28,070 --> 00:38:30,740 ...andai dan pada saat aku menginginkannya. 602 00:38:36,910 --> 00:38:39,710 Hanya itulah cara agar dia mundur. 603 00:38:39,790 --> 00:38:42,460 Aku tahu Miguel membunuh Ellen Wolf. 604 00:38:42,590 --> 00:38:45,800 Aku tahu Miguel mengambil salah satu cincinnya sebagai trofi. 605 00:38:48,090 --> 00:38:50,890 Pertanyaannya adalah di mana dia menyembunyikannya? 606 00:38:58,520 --> 00:39:01,400 Di tempat yang takkan diselidiki orang lain. 607 00:39:10,910 --> 00:39:12,780 Kecuali... 608 00:39:14,240 --> 00:39:16,200 Kecuali itu adalah aku. 609 00:39:35,970 --> 00:39:37,520 Tak ada lagi bermain-main. 610 00:39:42,810 --> 00:39:46,780 - Hai. Apa kau Vince? - Ya. 611 00:39:46,860 --> 00:39:48,940 Aku Tammy Okama dari Platinum Enterprises. 612 00:39:49,030 --> 00:39:52,110 - Boleh aku duduk? - Ya, tentu. 613 00:39:55,280 --> 00:39:57,540 Kau adalah Tammy? 614 00:39:58,080 --> 00:39:59,870 Aku mengira orang yang... 615 00:39:59,960 --> 00:40:01,580 - Murahan? - Ya. 616 00:40:01,620 --> 00:40:03,290 Betapa manisnya dirimu. 617 00:40:03,420 --> 00:40:06,340 Jadi, kita akan merencanakan pesta lepas lajang. 618 00:40:06,500 --> 00:40:09,590 Ya, tapi jangan keras-keras sebab orangnya ada di sebelah. 619 00:40:10,630 --> 00:40:15,720 Kami punya sejumlah tema yang bisa kau pilih. 620 00:40:18,060 --> 00:40:21,600 - Apa favoritmu? - Aku memilih tema kelautan. 621 00:40:21,690 --> 00:40:25,770 - Kasino kapal, perompak dengan rok. - Kelautan bagus. 622 00:40:25,860 --> 00:40:30,070 Kau punya mata yang bagus, Vince. 623 00:40:38,790 --> 00:40:40,250 Dex, aku mendapat pesanmu. 624 00:40:40,290 --> 00:40:42,290 Apa kau mendapat kecocokan DNA pada kunci itu? 625 00:40:42,750 --> 00:40:46,040 - Sepertinya begitu. - Terima kasih. 626 00:40:46,500 --> 00:40:48,210 Aku bersungguh-sungguh. 627 00:40:49,460 --> 00:40:51,260 Di mana laporannya? 628 00:40:55,180 --> 00:40:57,180 Jika Angel ingin membunuh pria ini, terserah dia. 629 00:40:57,220 --> 00:40:58,850 Aku sudah tak mau terlibat teman. 630 00:40:58,930 --> 00:41:02,230 Aku dengar LaGuerta menegurmu karena ini. 631 00:41:02,310 --> 00:41:05,100 - Tak apa. - Aku tahu aku bisa memercayaimu. 632 00:41:05,150 --> 00:41:07,150 Jangan terlibat. 633 00:41:08,400 --> 00:41:10,610 Aku mendengar tentang Detektif Gianna. Bagaimana kabarnya? 634 00:41:10,730 --> 00:41:12,150 Sedang apa kau? 635 00:41:12,240 --> 00:41:15,280 Baik. Tak kena gegar otak. 636 00:41:16,740 --> 00:41:20,160 - Dex, failnya. - Ya. 637 00:41:23,250 --> 00:41:25,710 Pasti berat rasanya melihat keadaan dia. 638 00:41:25,830 --> 00:41:28,290 Aku tahu apa rasanya... 639 00:41:28,710 --> 00:41:32,130 ...ingin membenahi dunia yang kacau. 640 00:41:32,210 --> 00:41:36,680 Tapi dunia hanya bisa kacau, Angel, itu saja. 641 00:41:36,800 --> 00:41:38,800 Baik. 642 00:41:38,890 --> 00:41:41,600 Ada pintu yang sebaiknya ditutup. 643 00:41:42,640 --> 00:41:46,350 Jika kau membukanya, akan terlalu mudah memasukinya lagi. 644 00:41:47,230 --> 00:41:50,480 Aku pernah melihatnya, bahkan, baru-baru ini. 645 00:41:56,660 --> 00:41:58,700 Aku akan mengingatnya. 646 00:42:00,830 --> 00:42:02,830 Terima kasih, Dex. 647 00:42:06,080 --> 00:42:08,500 Setidaknya, aku tak mengajari dia, cara agar tak ketahuan membunuh. 648 00:42:08,580 --> 00:42:10,130 Aku belajar. 649 00:42:21,050 --> 00:42:23,890 Aku kira kau sudah pindah begitu aku kembali. 650 00:42:24,220 --> 00:42:27,440 Aku hanya mengambil fail pekerjaanku. 651 00:42:28,020 --> 00:42:30,110 Pastikan saja kau mengambil semuanya. 652 00:42:30,230 --> 00:42:32,690 Jangan sampai kau memakainya sebagai dalih untuk kembali. 653 00:42:32,770 --> 00:42:35,150 Syl, dengar, aku... 654 00:42:35,240 --> 00:42:38,070 Astaga. Sialan. 655 00:42:52,290 --> 00:42:53,710 (Penatu) 656 00:43:16,030 --> 00:43:19,070 Maaf, Tuan, noda ini tak bisa dibersihkan. 657 00:43:19,150 --> 00:43:21,530 Begitu noda darah melekat, akan sangat sulit dibersihkan. 658 00:43:21,620 --> 00:43:23,950 Jadi, gratis. 659 00:43:45,430 --> 00:43:47,180 Devon Parks? 660 00:43:56,780 --> 00:43:58,690 Hei, Deb. 661 00:43:59,110 --> 00:44:03,070 Aku ingin membicarakan hubunganmu dengan informanmu. 662 00:44:03,280 --> 00:44:04,780 Dia bukan informan. 663 00:44:04,910 --> 00:44:07,450 Kami sudah tak lagi punya hubungan. 664 00:44:07,620 --> 00:44:08,790 Berarti sudah selesai. 665 00:44:08,830 --> 00:44:12,330 Hanya orang bodoh mau berhubungan dengan Anton sejak awal. 666 00:44:12,460 --> 00:44:15,290 Entahlah. Sepertinya dia orang baik. 667 00:44:15,420 --> 00:44:17,340 Kau sepertinya menyukai dia. 668 00:44:17,960 --> 00:44:23,090 Saat kau menghilang, aku hanya berharap kau tidak mati. 669 00:44:23,180 --> 00:44:25,100 Lalu aku mendapatkannya kembali,... 670 00:44:25,140 --> 00:44:27,310 ...aku hanya bisa berpikir... 671 00:44:27,600 --> 00:44:29,390 ...dia sangat tak tepat untukku. 672 00:44:29,520 --> 00:44:33,600 Seperti dia akan memperburuk citraku. 673 00:44:34,600 --> 00:44:36,400 Tak penting apa dia akan membuatku bahagia... 674 00:44:36,480 --> 00:44:40,150 ...atau merasakan apa pun itu saat bersama orang yang tepat. 675 00:44:40,190 --> 00:44:41,820 Apa itu gila? 676 00:44:46,450 --> 00:44:48,450 Aku tak punya komentar. 677 00:44:50,620 --> 00:44:52,580 Astaga. 678 00:44:53,160 --> 00:44:55,540 Kau tak berguna. 679 00:44:56,840 --> 00:44:58,840 Aku tetap saja menyayangimu. 680 00:45:29,200 --> 00:45:30,870 - Kau pikir ini lucu? - Tidak sama sekali. 681 00:45:30,910 --> 00:45:34,080 - Mereka bilang nodanya akan hilang! - Persetan! 682 00:45:34,960 --> 00:45:36,750 Aku tak mencapai posisiku sekarang... 683 00:45:36,830 --> 00:45:39,630 ...dengan membiarkan cacing seperti kau mengerjaiku! 684 00:45:39,710 --> 00:45:43,170 - Di mana cincinku? - Bukan punyamu, tapi milik Ellen. 685 00:45:43,300 --> 00:45:45,590 Kau meninggalkan sidik jari yang jelas padanya. 686 00:45:46,130 --> 00:45:48,390 Kau juga memakan banyak korban! 687 00:45:48,510 --> 00:45:51,180 Ethan Turner, Clemson Galt. 688 00:45:51,310 --> 00:45:54,140 Semuanya pantas, tanpa apa pun yang mengaitkanku ke kematian mereka. 689 00:45:54,230 --> 00:45:56,350 Juga tak ada mayat yang membuktikan mereka sudah mati. 690 00:45:56,440 --> 00:45:58,270 Mungkin di pengadilan. 691 00:45:58,350 --> 00:46:02,280 Tapi bagaimana perasaan pengantinmu saat dia ditanyai? 692 00:46:02,400 --> 00:46:04,190 Sebab dia pasti penasaran ke mana kau pergi,... 693 00:46:04,280 --> 00:46:07,110 ...apa yang kau lakukan, siapa dirimu sebenarnya. 694 00:46:07,200 --> 00:46:08,910 Dia tahu apa yang dia butuhkan. 695 00:46:08,950 --> 00:46:13,290 Akan tetap begitu atau cincin itu akan muncul di tempat yang salah. 696 00:46:13,370 --> 00:46:17,920 Aku orang yang tak ingin kau kerjai karena aku akan membalasnya... 697 00:46:18,000 --> 00:46:21,090 ...dengan cara yang bahkan tak pernah kau bayangkan! 698 00:46:22,460 --> 00:46:26,340 Informasi anonim, perintah penggeledahan. 699 00:46:26,470 --> 00:46:30,640 Entah apa yang polisi akan temukan di apartemenmu atau di kapalmu. 700 00:46:30,680 --> 00:46:32,510 Kau punya cincinnya! 701 00:46:32,560 --> 00:46:35,680 Aku punya Pemkot! 702 00:46:35,930 --> 00:46:39,190 Tadinya, aku tak tahu, Miguel, tapi kau tak bisa dibujuk,... 703 00:46:39,270 --> 00:46:40,690 ...dipaksa merasa bersalah, dikendalikan. 704 00:46:40,770 --> 00:46:43,320 Permainan saling mencari penekan ini percuma saja. 705 00:46:43,400 --> 00:46:44,400 Benar! 706 00:46:44,480 --> 00:46:48,400 Aku akan melakukan apa pun, kapan pun, kepada siapa pun yang aku mau! 707 00:46:48,490 --> 00:46:50,240 Camkan itu! 708 00:46:50,740 --> 00:46:52,280 Baik. 709 00:46:59,750 --> 00:47:01,750 Terima kasih. 710 00:47:13,850 --> 00:47:17,390 Harry benar. Dia selalu benar. 711 00:47:17,430 --> 00:47:19,980 Ada yang tak bersalah dan ada yang pantas. 712 00:47:20,230 --> 00:47:22,900 Minta Barbara Gianna mengidentifikasi orang ini. 713 00:47:23,400 --> 00:47:25,780 Ada pintu yang sebaiknya selalu ditutup. 714 00:47:26,780 --> 00:47:29,570 Ada orang yang bisa memahami itu. 715 00:47:31,410 --> 00:47:34,700 Harry juga bilang ini tergantung pilihan. 716 00:47:36,160 --> 00:47:38,330 Baik dan buruk. 717 00:47:38,450 --> 00:47:40,540 (Hubungi Anton? Ya, Tidak) 718 00:47:50,630 --> 00:47:53,800 Pencarianku akan koneksi selalu berakhir dalam darah. 719 00:48:00,060 --> 00:48:01,850 Kau melihatnya baik-baik? 720 00:48:02,150 --> 00:48:03,610 Ya. 721 00:48:04,190 --> 00:48:06,150 Bagaimana aku tahu ini bukan perangkap? 722 00:48:06,320 --> 00:48:11,950 Dengar. Jika aku mau kau dipenjara, aku takkan membiarkanmu kabur, paham? 723 00:48:12,950 --> 00:48:16,200 Kau yakin orang ini tahu di mana Freebo berada? 724 00:48:16,330 --> 00:48:18,370 Hanya dia yang tahu. 725 00:48:18,580 --> 00:48:20,500 Namanya? 726 00:48:22,540 --> 00:48:24,290 Dexter Morgan. 727 00:48:24,420 --> 00:48:26,290 Kau mau Freebo,... 728 00:48:26,460 --> 00:48:28,460 ...kau mau upahmu,... 729 00:48:31,220 --> 00:48:34,930 ...kau harus berbicara panjang dengannya. 730 00:48:37,010 --> 00:48:40,100 Bahkan Harry akan setuju Miguel memaksaku mengambil satu pilihan. 731 00:48:40,220 --> 00:48:43,940 Meskipun ini akan menantang, kembali ke pilihan pertama. 732 00:48:45,060 --> 00:48:46,730 Aku membunuhnya.