1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 A feliratot készítette: THE RESCUE TEAM 2 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 Tagok: themiddleF, sessfun, norbiii007 3 00:01:40,634 --> 00:01:42,000 Az előző részek tartalmából... 4 00:01:42,023 --> 00:01:43,823 - De szép! - Ajándék az első férjemtől. 5 00:01:43,856 --> 00:01:45,000 Hölgyeim, mit parancsolnak? 6 00:01:45,100 --> 00:01:46,590 Mit szólna egy lábmasszáshoz, azokkal a 7 00:01:46,624 --> 00:01:48,056 nagyszerű kezeivel? 8 00:01:48,090 --> 00:01:51,490 - Olyan hidegek mint a jégcsap. - De te forró vagy. 9 00:01:51,524 --> 00:01:54,589 Miguel megint eltűnt tegnap éjjel. Elen eltűnt ma reggel. 10 00:01:54,623 --> 00:01:56,524 Remélem nem szenvedett balesetet vagy ilyesmi. 11 00:01:56,556 --> 00:01:59,157 Megtette. Miguel tényleg megtette. 12 00:01:59,190 --> 00:02:00,590 Ellen. 13 00:02:00,623 --> 00:02:02,090 Ne gondolj rá, hogy min ment keresztül, 14 00:02:02,124 --> 00:02:03,590 el kell fogadnod, hogy meghalt. 15 00:02:03,623 --> 00:02:06,423 Ne! Ne! Tényleg meghalt. 16 00:02:06,456 --> 00:02:07,890 A tiéd vagyok. Itt vagyok neked. 17 00:02:07,923 --> 00:02:09,423 Hogy segítsek túljutni ezen. 18 00:02:09,456 --> 00:02:10,790 Kapcsolata van. 19 00:02:10,823 --> 00:02:12,256 Nem. Nem tudhatod. 20 00:02:12,289 --> 00:02:14,090 Ha majd annyi ideje leszel házas mint mi, 21 00:02:14,124 --> 00:02:15,490 tudni fogod, a férjed mikor hazudik. 22 00:02:15,523 --> 00:02:17,523 Anton hivatalosan már nem informátor. 23 00:02:17,556 --> 00:02:19,190 Csalinak használtuk. 24 00:02:19,224 --> 00:02:20,690 A nyúzó elkapta Antont. 25 00:02:20,723 --> 00:02:22,323 Freebo tartozik neked? Tudok neked pénzt szerezni. 26 00:02:22,356 --> 00:02:23,690 Kölcsönadtam Freebo-nak. 27 00:02:23,723 --> 00:02:25,757 Ez a tiszteletről szól. 28 00:02:28,556 --> 00:02:30,990 Anton! 29 00:02:31,023 --> 00:02:33,323 Morgan, el az útból! 30 00:02:34,356 --> 00:02:35,990 Megtaláltál. 31 00:02:36,024 --> 00:02:38,256 Nem szabadulsz meg tőlem ilyen könnyen. 32 00:02:38,290 --> 00:02:40,623 Anton könnyedén pert nyerne 33 00:02:40,657 --> 00:02:43,791 a rendőrség ellen, ha rájön, hogy egyszerűen átbasztad! 34 00:02:43,824 --> 00:02:46,023 Azt sem tudod mi a faszról beszélsz! 35 00:02:46,056 --> 00:02:47,990 Te vagy az egyetlen, akivel lenni akarok. 36 00:02:49,424 --> 00:02:52,390 Istenem...tökéletes. 37 00:02:52,424 --> 00:02:54,824 Egyszerűen csak... Ki kéne szállnod amíg tudsz. 38 00:02:54,857 --> 00:02:56,990 Nem fogok. Ígérem. 39 00:02:57,023 --> 00:03:01,190 Neked adtam az ingem, ami összeköt Freebo halálával. 40 00:03:01,223 --> 00:03:05,457 Azt akartam, hogy legyen még valami, ami bizonyítja, mennyire fontos nekem ez a barátság. 41 00:03:05,490 --> 00:03:07,891 A kapcsolat Freebo gyilkosa, és Miguel között. 42 00:03:07,923 --> 00:03:09,357 Ez nem emberi vér. 43 00:03:09,390 --> 00:03:11,657 Ez marhavér. Csak kihasznált. 44 00:03:11,690 --> 00:03:15,090 Nem én alkottam szörnyeteget. Engem használt egy. 45 00:03:15,123 --> 00:03:16,657 csak...kihasznált. 46 00:03:23,791 --> 00:03:25,724 Hány labda volt, hét vagy nyolc? 47 00:03:25,757 --> 00:03:27,223 Belezavarodtam a számolásba. 48 00:03:27,257 --> 00:03:29,323 Az 18-as lyukat, 49 00:03:29,357 --> 00:03:30,524 pont a tó elé tenni, bűn! 50 00:03:30,557 --> 00:03:35,000 Egyfolytában mondtam neki: suhints mulligant! (golfban tényleges ütést megelőző suhintás) 51 00:03:35,090 --> 00:03:37,090 Ő és a golf. Nemigen... 52 00:03:37,123 --> 00:03:39,457 Végül, megoldottam nem? - Ja. 53 00:03:43,157 --> 00:03:44,557 Ahogy elképzeltem. 54 00:03:44,590 --> 00:03:47,956 Színlelt udvariasság, egy hányingert keltő árulóval. 55 00:03:47,990 --> 00:03:49,424 Egyre nyilvánvalóbbá válik, 56 00:03:49,457 --> 00:03:51,190 miként fogok Miguellel elbánni. 57 00:03:51,223 --> 00:03:52,857 Köszönjük séf! 58 00:03:52,891 --> 00:03:54,557 Séf Babia. 59 00:03:54,590 --> 00:03:57,190 első lépés: megölni 60 00:03:57,223 --> 00:03:59,657 Csak túl éles esze van. 61 00:03:59,690 --> 00:04:02,724 Eltörölt egy közismert embert. Az embervadászatnak véget kell vetni. 62 00:04:02,757 --> 00:04:04,424 Mindenkit akit ismer, alaposan meg kell vizsgálnom, 63 00:04:04,457 --> 00:04:06,724 beleértve magamat is. 64 00:04:06,757 --> 00:04:08,457 Elvileg ő a legjobb barátom. 65 00:04:08,490 --> 00:04:10,357 Fájni fog még ez neked. 66 00:04:10,390 --> 00:04:12,223 Egy kis sütőtök, és a zsályás ravioli? 67 00:04:12,257 --> 00:04:13,524 Ne, ez... 68 00:04:13,557 --> 00:04:14,956 Tessék. 69 00:04:14,990 --> 00:04:17,990 második lépés: Kitakarítani az életemből. 70 00:04:18,023 --> 00:04:20,157 De ez nem olyan egyszerű. 71 00:04:20,190 --> 00:04:23,524 Megtanított golfozni, én gyilkolni tanítottam meg. 72 00:04:23,557 --> 00:04:27,323 Felelősnek érezném magam, ha Miguel kioltana egy másik ártatlan életet. 73 00:04:27,357 --> 00:04:30,123 Mond el nekik Miguel. Nem tudok várni. 74 00:04:30,157 --> 00:04:31,257 Mit kell elmondani? 75 00:04:31,290 --> 00:04:34,090 Van számotokra egy esküvői ajándékunk. 76 00:04:34,123 --> 00:04:36,457 Babia Séf és az ő kis csapata, 77 00:04:36,490 --> 00:04:39,056 fog az ízlelőbimbókról gondoskodni az esküvőtökön. 78 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 A legjobbat akartuk nektek. 79 00:04:42,524 --> 00:04:43,857 Ez túl sok. Tényleg. 80 00:04:43,891 --> 00:04:45,323 Nem fogadok el nem-et. 81 00:04:45,357 --> 00:04:46,791 Pedig azt kéne tenned. 82 00:04:46,824 --> 00:04:48,791 Értetek tesszük. Ragaszkodom hozzá. 83 00:04:48,824 --> 00:04:51,290 Túl sok a második lépéshez. 84 00:04:51,323 --> 00:04:53,557 Nem hagyja csak úgy elúszni a "barátságot". 85 00:04:53,590 --> 00:04:55,524 Megpróbál az ujja köré csavarni, 86 00:04:55,557 --> 00:04:57,390 és Ritát használja fel. 87 00:04:58,891 --> 00:05:00,791 Te vagy a legjobb. 88 00:05:02,424 --> 00:05:04,590 Működik neki. 89 00:05:07,223 --> 00:05:10,023 Ok, tósztot mondok. 90 00:05:10,056 --> 00:05:12,323 Dexterre és Ritára 91 00:05:12,357 --> 00:05:14,290 Legyen olyan szent a házasságotok, 92 00:05:14,323 --> 00:05:17,557 mint amilyen szent a barátságunk. 93 00:05:19,157 --> 00:05:22,157 Amiből a harmadik lépés következik: 94 00:05:22,190 --> 00:05:24,390 Az ujjam köré kell csavarnom 95 00:05:24,424 --> 00:05:26,857 ...és ott kell tartanom. 96 00:05:28,524 --> 00:05:30,290 Istenem, haladjunk már 97 00:05:30,323 --> 00:05:34,624 Astornak már le kellett volna fürödnie. 98 00:05:34,657 --> 00:05:36,757 A vacsora miatt is érdemes volt elmenni, 99 00:05:36,791 --> 00:05:39,791 és jó volt látni, hogy Sylviával és Miguellel, újra minden rendben. 100 00:05:39,824 --> 00:05:43,824 Tehát, akkor nekünk kell az esküvői kajáról gondoskodnunk? 101 00:05:46,757 --> 00:05:47,791 Igen. 102 00:05:47,824 --> 00:05:49,990 Nekünk kell az esküvői kajáról gondoskodnunk. 103 00:05:50,023 --> 00:05:51,457 csak ha... ha nem tudjuk kifizetni 104 00:05:51,490 --> 00:05:53,557 Séf... mi is az igazi neve, 105 00:05:53,590 --> 00:05:55,357 talán nem kéne elfogadnunk. 106 00:05:55,390 --> 00:05:57,457 Már nem mondhatunk nem-et. 107 00:05:57,490 --> 00:05:59,990 Úgy értem, sértő lenne. 108 00:06:00,023 --> 00:06:02,557 Hidd el nekem, Miguel egója, tudja kezelni ezt is. 109 00:06:03,956 --> 00:06:06,424 Mi folyik itt Dexter? 110 00:06:06,457 --> 00:06:08,757 Csak... 111 00:06:08,791 --> 00:06:11,490 Miguel nem éppen az, akinek gondoltam. 112 00:06:11,524 --> 00:06:14,323 Úgy tűnt, jól kijöttetek egymással a vacsoránál. 113 00:06:14,357 --> 00:06:15,657 Igen... 114 00:06:15,690 --> 00:06:18,290 Várj egy percet. 115 00:06:18,323 --> 00:06:19,424 Sylviáról van szó? 116 00:06:19,457 --> 00:06:21,557 Úgy értem, megtudtál valamit? 117 00:06:21,590 --> 00:06:22,857 Többet is mint akartam. 118 00:06:22,891 --> 00:06:25,724 Ó, Istenem. Megcsalja. 119 00:06:25,757 --> 00:06:27,123 Nem, én nem ezt akartam... 120 00:06:27,157 --> 00:06:28,424 Ó, az a szemét! 121 00:06:28,457 --> 00:06:30,023 Belenézett a szemembe, 122 00:06:30,056 --> 00:06:33,157 és azt mondta, egyáltalán nincs másik kapcsolata. 123 00:06:33,190 --> 00:06:35,490 Ó, Istenem... Szegény Syl 124 00:06:35,524 --> 00:06:37,857 Mióta tart ez az egész? 125 00:06:37,891 --> 00:06:40,690 El kéne mondanom neki? Mit mondhatnék? 126 00:06:40,724 --> 00:06:43,557 Azt hiszem, nekünk csak... ...ki kéne maradnunk ebből. 127 00:06:46,223 --> 00:06:47,490 A titkárnője az? 128 00:06:47,524 --> 00:06:49,090 Nem, nem a titkárnője. 129 00:06:49,123 --> 00:06:50,524 Figyelj, válthatnánk témát? 130 00:06:50,557 --> 00:06:52,657 - De van valakije. - Én nem mondtam ilyet. 131 00:06:52,690 --> 00:06:54,490 OK. Syl mondta, hogy Miguel, 132 00:06:54,524 --> 00:06:56,157 sok időt tölt Maria La'Guertával, 133 00:06:56,190 --> 00:06:57,490 ami nem igazán tetszik Sylnek 134 00:06:57,524 --> 00:06:59,056 mivel van közös múltjuk. 135 00:06:59,090 --> 00:07:01,056 - Igaz ez? - Igen. 136 00:07:01,090 --> 00:07:02,357 Akkor ő lehet az. 137 00:07:02,390 --> 00:07:04,090 Úgy értettem, hogy sok időt töltenek együtt, 138 00:07:04,123 --> 00:07:05,257 a rendőrségi ügyek miatt. 139 00:07:05,290 --> 00:07:06,590 Miguel testvére meghalt. 140 00:07:06,624 --> 00:07:08,257 Ez lángra lobbantotta a kapcsolatukat. 141 00:07:08,290 --> 00:07:10,457 Ezért nem kéne semmit sem mondanod. 142 00:07:10,490 --> 00:07:12,324 Csak véded a főnöködet. 143 00:07:13,657 --> 00:07:15,757 Deb. Örülök, hogy látlak. 144 00:07:15,791 --> 00:07:17,290 Veszekedés? 145 00:07:17,323 --> 00:07:19,857 A legjobb barátja, megcsalja a legjobb barátnőmet, 146 00:07:19,891 --> 00:07:22,023 és nem akarja elmondani, hogy kivel. 147 00:07:22,056 --> 00:07:24,090 Van legjobb barátod? 148 00:07:24,123 --> 00:07:26,557 Chloroformot használtál ellene? 149 00:07:26,590 --> 00:07:27,757 Remélem jól viselkedett. 150 00:07:27,791 --> 00:07:29,023 Egy bajnok volt! 151 00:07:29,056 --> 00:07:32,123 Simán végignézte a "Fűrész I-II"- t. 152 00:07:32,157 --> 00:07:33,824 Csak viccelek. 153 00:07:33,857 --> 00:07:35,891 Tényleg aranyos volt. Lefárasztottuk. 154 00:07:37,357 --> 00:07:39,390 Oh, neked... 155 00:07:39,424 --> 00:07:41,323 ...társaságod van. 156 00:07:41,357 --> 00:07:43,923 Igen. őő...Ő Anton. 157 00:07:43,956 --> 00:07:46,524 Anton Briggs, a nyúzó áldozata? 158 00:07:46,557 --> 00:07:48,223 Csak simán Anton. 159 00:07:48,257 --> 00:07:49,857 Igen, és a nyúzó áldozata. 160 00:07:52,490 --> 00:07:54,190 Ismered a húgodat... 161 00:07:54,223 --> 00:07:56,424 ...megmentette az életemet. 162 00:07:56,457 --> 00:07:58,857 Akkor ez azt jelenti, hogy ő a plusz embered az esküvőre? 163 00:08:00,190 --> 00:08:02,223 Hát, erről még 164 00:08:03,557 --> 00:08:04,590 nem beszéltünk. 165 00:08:04,624 --> 00:08:06,190 Szóval összeházasodtok. 166 00:08:06,223 --> 00:08:07,590 - Gratulálok. - Köszi. 167 00:08:07,624 --> 00:08:09,123 És a baba is úton van. 168 00:08:09,157 --> 00:08:11,757 I was hoping to walk down the aisle skinny, 169 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 or at least skinnier. vagy legalább nyúzó. 170 00:08:15,990 --> 00:08:17,056 Asshole. Seggfej. 171 00:08:35,724 --> 00:08:37,290 Faszomat! 172 00:08:37,323 --> 00:08:38,757 A kurva anyját! 173 00:08:38,791 --> 00:08:40,791 Anton, ébredj! Menned kell! 174 00:08:40,824 --> 00:08:42,490 Kibaszott pingvinek! 175 00:08:42,524 --> 00:08:45,257 Még csak 7:30 van Azt hittem, ilyenkor még nem kell dolgoznod. 176 00:08:45,290 --> 00:08:46,523 Az ábrázatodból ítélve, 177 00:08:46,558 --> 00:08:47,757 jól érezted magad az éjjel. 178 00:08:47,791 --> 00:08:50,290 - Igen. - Azt foglyák hinni, hogy lefeküdtünk! 179 00:08:50,323 --> 00:08:52,557 - Megtettük Deb. - Istenem, Istenem! 180 00:08:52,590 --> 00:08:54,157 Jézusom. Tudom, de ha elmondják a főnökeimnek, 181 00:08:54,190 --> 00:08:55,923 akkora szarba kerülök, hogy ki sem látok majd belőle. 182 00:08:55,956 --> 00:08:57,891 Tényleg? Azért, mert lefeküdtél a barátoddal? 183 00:08:57,923 --> 00:09:00,457 Te egy kulcsfontosságú érintett vagy a nyomozásomban. 184 00:09:00,490 --> 00:09:02,090 Szóval, ha ez kiderül a tárgyaláson, 185 00:09:02,123 --> 00:09:03,923 akkor King ügyvédjének, kibaszott jó napja lesz, 186 00:09:03,956 --> 00:09:05,757 mikor végre elkaphatnánk. 187 00:09:05,791 --> 00:09:09,724 Szóval, biztos vagy benne, hogy erről van szó? 188 00:09:09,757 --> 00:09:10,923 Aha. 189 00:09:10,956 --> 00:09:12,757 Na megyek tusolni, 190 00:09:12,791 --> 00:09:14,857 később hívlak ok? 191 00:09:14,891 --> 00:09:17,457 Ja, Oké. 192 00:09:19,857 --> 00:09:21,723 Újrafontolván a harmadik lépést, 193 00:09:21,758 --> 00:09:23,590 Miguel bizalmának megtartását... 194 00:09:23,624 --> 00:09:24,990 Hatalomra van szükségem. 195 00:09:25,023 --> 00:09:28,090 Ellen holttestének felfedése, feltételezhetően indítványozható. 196 00:09:28,123 --> 00:09:29,323 De Miguel biztosan elutasítaná. 197 00:09:29,357 --> 00:09:31,690 Van egy gyanusítottunk Ellen Wolf gyilkossági ügyében. 198 00:09:31,724 --> 00:09:35,791 Szagott fogott Miguelnél, hatalmat érzek? 199 00:09:35,824 --> 00:09:38,857 Toby Edwards, 32. 200 00:09:38,891 --> 00:09:40,457 Hát mégsem... 201 00:09:40,490 --> 00:09:42,190 Ellen üzenetrögzítője bizonyítja, 202 00:09:42,223 --> 00:09:43,524 hogy háromszor hívta a lakását, 203 00:09:43,557 --> 00:09:45,424 a gyilkosság estéjén. Egyszer 23:10-kor 204 00:09:45,457 --> 00:09:46,791 a bárból, ahol dolgozik, 205 00:09:46,824 --> 00:09:50,557 aztán kétszer hajnali 3:01-kor, és 3:08-kor 206 00:09:50,590 --> 00:09:51,891 a háza elől. 207 00:09:51,923 --> 00:09:53,257 Nem a gyilkost találta meg, 208 00:09:53,290 --> 00:09:55,557 de lehet, hogy talált egy szemtanút. 209 00:09:55,590 --> 00:09:57,000 És én, megtalálom a hatalomhoz vezető utat. 210 00:09:57,001 --> 00:09:58,090 Soderquist, gyerünk. 211 00:09:58,123 --> 00:10:00,257 Keresd meg a tag címét, és hozd be a seggét. 212 00:10:00,290 --> 00:10:01,857 Van egy keresendő bizonyítékunk is. 213 00:10:01,891 --> 00:10:03,724 Egy platina eljegyzési gyűrűt keresünk. 214 00:10:03,757 --> 00:10:06,090 Már bejegyeztem egy eljegyzési gyűrűt a bizonyítékok közé. 215 00:10:06,123 --> 00:10:07,891 Akkor, kettőt viselt. 216 00:10:07,923 --> 00:10:09,390 Egyet az ex-férjétől. 217 00:10:09,424 --> 00:10:11,857 Miért csak a gyűrűt vinné el a gyilkos? 218 00:10:11,891 --> 00:10:13,757 Talán félbeszakították. 219 00:10:13,791 --> 00:10:16,090 Vagy csak egy trófeát akart. 220 00:10:16,123 --> 00:10:19,223 Mindenesetre, ez az amit ki kell derítenünk. 221 00:10:19,257 --> 00:10:21,424 Egy potenciális szemtanú, egy hiányzó gyűrű. 222 00:10:21,457 --> 00:10:24,190 És most, Miguelnek és nekem, meg kell beszélnünk egy s mást. 223 00:10:25,891 --> 00:10:28,123 Hé, ne olyan sietősen. Ne olyan sietősen. 224 00:10:28,157 --> 00:10:30,757 Ajándományokat szeretnék, Dexter Morgan 225 00:10:30,791 --> 00:10:31,923 legénybúcsújára. 226 00:10:31,956 --> 00:10:34,290 Írja és rendezi Vince Masuka, 227 00:10:34,323 --> 00:10:35,891 egy Vince Masuka produkció. 228 00:10:35,923 --> 00:10:37,457 Mélytorkos cummantás. Mindent felülmúl majd. 229 00:10:37,490 --> 00:10:39,056 Őrmesterként figyelek az élvezetekre, 230 00:10:39,090 --> 00:10:42,190 Jo-Jo a leszbó, go-go Maureen a hajlékony szirén 231 00:10:42,223 --> 00:10:43,524 és a végén az ő hálás barátnője 232 00:10:43,557 --> 00:10:45,724 Nadia az orosz gimnazista. 233 00:10:47,657 --> 00:10:49,123 Mi van? 234 00:10:49,157 --> 00:10:51,857 Vince, két nagy nyomozás kellős közepén vagyunk. 235 00:10:51,891 --> 00:10:53,290 Igen, add ki nyugodtan magadból. 236 00:10:53,323 --> 00:10:54,757 Nehéz az embereket figyelemre bírni, egy ekkora hepaj kapcsán mi? 237 00:10:54,791 --> 00:10:56,089 Amiről beszélek, az az, 238 00:10:56,124 --> 00:10:57,457 hogy talán kicsit egyszerűbb bulit kéne csinálnod. 239 00:10:57,490 --> 00:10:58,590 Viccelsz? 240 00:10:58,624 --> 00:11:00,323 Nagy reményeket fűzök ehhez. 241 00:11:00,357 --> 00:11:02,323 Úgy értem ha a műsoromtól nem hánynak, 242 00:11:02,357 --> 00:11:04,290 és fel sem áll nekik, 243 00:11:04,323 --> 00:11:05,757 akkor cserbenhagynám a közönségemet. 244 00:11:05,791 --> 00:11:07,990 Sztriptíztáncosok igen. Kurvák nem. 245 00:11:08,023 --> 00:11:09,657 És semmi hátborzongató, ami kijöhet belőled, világos? 246 00:11:09,690 --> 00:11:11,624 Ok, Partygyilkos hadnagy. 247 00:11:11,657 --> 00:11:12,923 Még valami. 248 00:11:12,956 --> 00:11:15,123 Akármi illegális, és le vagy tartóztatva. 249 00:11:15,157 --> 00:11:17,157 Ne már. Csak vicceltem. 250 00:11:17,190 --> 00:11:18,390 A buli a srácért van, ott. 251 00:11:18,424 --> 00:11:20,757 Egy kurvát nagy hiba elpocsékolni. 252 00:11:24,857 --> 00:11:26,590 Francba. 253 00:11:26,624 --> 00:11:29,257 Soha nem kapom vissza az előleget. 254 00:11:29,290 --> 00:11:31,123 Igen asszonyom, a kommunális önkormányzattól hívom. 255 00:11:31,157 --> 00:11:33,257 Mikor látta őt utoljára? 256 00:11:35,524 --> 00:11:38,023 Értem, rendelkezik akármilyen üres ingatlannal 257 00:11:38,056 --> 00:11:40,791 vagy kiadó nyaralóval a környéken? 258 00:11:42,624 --> 00:11:44,557 Rendben aszonyom, Rendbetesszük őket, 259 00:11:44,590 --> 00:11:45,938 amilyen gyorsan csak tudjuk, 260 00:11:45,973 --> 00:11:47,357 így nem kell újrafüvesíteni a kertet. 261 00:11:47,390 --> 00:11:48,956 Te faszfej. 262 00:11:51,056 --> 00:11:52,357 Mi az? 263 00:11:52,390 --> 00:11:55,490 Őrizeti jelentés, Anton felügyeletéről. 264 00:11:55,524 --> 00:11:57,023 Kedves és alapos. 265 00:11:57,056 --> 00:11:58,923 Áttért a hivatalos ügyekre. 266 00:11:58,956 --> 00:12:01,357 Ami egész éjje tartott. 267 00:12:01,390 --> 00:12:02,791 A hadnagy rá fog jönni. 268 00:12:02,824 --> 00:12:05,857 Elmondom neki az igazságot, hogy semmi sem történt. 269 00:12:05,891 --> 00:12:07,956 Szóval már nem fogsz dugni a... 270 00:12:07,990 --> 00:12:10,123 ...nyomozás fő érintettjével? 271 00:12:10,157 --> 00:12:12,123 Mi közöd hozzá? 272 00:12:12,157 --> 00:12:14,624 Igazad van. A te dolgod. 273 00:12:14,657 --> 00:12:16,990 Ha beszélni akarsz valakivel, csak szólj. 274 00:12:20,157 --> 00:12:22,524 Nincs már embered akit áthelyezhetnél hozzám? 275 00:12:22,557 --> 00:12:25,390 A nagykövetségetek nem olyan nagy. 276 00:12:25,424 --> 00:12:28,390 George Washington King. 277 00:12:28,424 --> 00:12:29,791 Ne, ne, ne, ne kapcsoljon vissza- 278 00:12:29,824 --> 00:12:30,956 Escucheme (halgass ide) 279 00:12:30,990 --> 00:12:33,123 Gyilkosságiak. 280 00:12:33,157 --> 00:12:35,824 Hadnagy, a kettesen. Azt állítja, nagyon fontos. 281 00:12:38,457 --> 00:12:40,290 Batista őrmester. 282 00:12:44,956 --> 00:12:46,524 Ott leszek. 283 00:12:49,624 --> 00:12:50,690 Falazz nekem. 284 00:12:50,724 --> 00:12:53,357 - Minden rendben? - Nem. 285 00:12:53,390 --> 00:12:57,524 Minden a módszereimen múlik, elhárítani az ellenállást, 286 00:12:57,557 --> 00:12:58,923 és a akaratába férkőzés. 287 00:13:02,457 --> 00:13:05,624 Mit csinálsz az irodámban, Dex? 288 00:13:07,557 --> 00:13:09,390 Győzök! 289 00:13:11,056 --> 00:13:12,824 Remélem nem bánod. 290 00:13:12,857 --> 00:13:14,690 Csak fejlesztettem a lövésztechnikám, amíg vártam rád. 291 00:13:14,724 --> 00:13:17,390 Ő, mire vársz... 292 00:13:17,424 --> 00:13:18,390 ...ebédeljünk, vagy...? 293 00:13:18,424 --> 00:13:19,624 Nem lehet. 294 00:13:19,657 --> 00:13:22,956 Vissza kell mennem az örsre. 295 00:13:22,990 --> 00:13:25,457 Az Ellen Wolf ügy megakadt. 296 00:13:25,490 --> 00:13:27,457 Megakadt. 297 00:13:27,490 --> 00:13:28,857 Hogyan? 298 00:13:28,891 --> 00:13:31,390 Úgy néz ki La'Guertának van egy gyanusítottja. 299 00:13:31,424 --> 00:13:33,923 Ki lehet az? 300 00:13:33,956 --> 00:13:36,457 Valami srác aki... 301 00:13:36,490 --> 00:13:38,624 ...outside Ellen's place round about the time ...akkor mászkált arrafelé, mikor 302 00:13:38,657 --> 00:13:40,190 megfolytották. 303 00:13:43,157 --> 00:13:45,323 Vagy előbb leszúrták? Nem emlékeszem. 304 00:13:45,357 --> 00:13:47,123 Semmit sem láthatott. 305 00:13:53,090 --> 00:13:54,490 Biztos vagy benne? 306 00:13:58,023 --> 00:14:01,891 Oké. Mit kéne tennünk? 307 00:14:01,923 --> 00:14:04,824 Nekünk? 308 00:14:06,524 --> 00:14:09,157 Társak vagyunk. 309 00:14:09,190 --> 00:14:12,090 Igen, bár nézd, Miguel. 310 00:14:12,123 --> 00:14:14,590 Én tényleg nem akarok társat. 311 00:14:14,624 --> 00:14:18,056 Hé, nem adom fel csak úgy a barátságunkat Dex! 312 00:14:18,090 --> 00:14:19,956 A pokolba is, én, én állok majd melletted az esküvődön. 313 00:14:19,990 --> 00:14:23,557 Igaz. De azután a saját utad kell járnod. 314 00:14:23,590 --> 00:14:25,724 És azután úgy állunk egymáshoz, 315 00:14:25,757 --> 00:14:27,123 mint mikor alig ismertük egymást. 316 00:14:27,157 --> 00:14:28,490 Te egy becsületes államügyész vagy. 317 00:14:28,524 --> 00:14:31,023 Elszánt, hogy fenn tartsa a törvényt. 318 00:14:31,056 --> 00:14:32,056 És te? 319 00:14:32,090 --> 00:14:33,757 Egy becsületes vérnyomelemző. 320 00:14:33,791 --> 00:14:35,590 Aki mindig elkapja a gyilkost. 321 00:14:41,257 --> 00:14:42,791 Miért cserébe? 322 00:14:42,824 --> 00:14:44,190 Olyan pozícióban vagyok 323 00:14:44,223 --> 00:14:47,891 Hogy meg tudom védeni az ügyész érdekeit ebben az ügyben. 324 00:14:47,956 --> 00:14:49,123 Megteszem amit kell 325 00:14:49,157 --> 00:14:51,490 hogy Miami ártatlan polgárait biztonságban tudhassam. 326 00:15:01,023 --> 00:15:02,757 Te ezt akarod? 327 00:15:04,857 --> 00:15:07,223 Ezt akarom. 328 00:15:15,390 --> 00:15:17,857 Vége a játéknak. 329 00:15:27,891 --> 00:15:29,757 - Barbara Gianna? - Ott bent 330 00:15:29,791 --> 00:15:31,724 - Mit tudunk? - Nem sokat. 331 00:15:31,757 --> 00:15:33,524 A fájdalomcsillapítóktól eléggé homályos lett. 332 00:15:33,557 --> 00:15:37,390 Maga az a gyilkosságis muki akiről folyton beszél? 333 00:15:37,424 --> 00:15:38,857 Szokott rólam beszélni? 334 00:15:38,891 --> 00:15:41,056 Azt mondja kibaszottul horkol. 335 00:15:48,223 --> 00:15:50,791 Szia. 336 00:15:54,557 --> 00:15:56,123 Hogy vagy? 337 00:15:56,157 --> 00:16:01,724 Úgy érzem mintha egy Buick parkolna a fejemen. (nagyméretű amcsi családi autó) 338 00:16:01,757 --> 00:16:04,223 Nem erőszakoltak meg. Ha erre gondolsz. 339 00:16:04,257 --> 00:16:05,857 Csak egy picit megvertek. 340 00:16:05,891 --> 00:16:08,857 Ki?Van ötleted? 341 00:16:08,891 --> 00:16:11,223 A legjobb tudomásom szerint... 342 00:16:11,257 --> 00:16:14,657 Lehet, hogy egy fuvar volt Látott séta közben 343 00:16:14,690 --> 00:16:16,956 Az a seggdugasz hazáig követett. 344 00:16:16,990 --> 00:16:18,690 Tehát láttad. 345 00:16:19,990 --> 00:16:23,357 Magas, szőke, jóképű. 346 00:16:24,724 --> 00:16:26,323 Erős. 347 00:16:28,290 --> 00:16:30,257 A táskámban volt a fegyverem. 348 00:16:30,290 --> 00:16:32,956 Csak a kulcsaim voltak nálam. 349 00:16:32,990 --> 00:16:35,923 Volt esélyem. 350 00:16:35,956 --> 00:16:37,290 Egy kicsit... 351 00:16:37,323 --> 00:16:39,923 kevésbé lesz jóképű. 352 00:16:44,690 --> 00:16:46,990 Jó voltál. 353 00:16:48,690 --> 00:16:50,323 Örülök, hogy itt vagy. 354 00:16:50,357 --> 00:16:51,824 Naná, hogy itt vagyok. 355 00:16:51,857 --> 00:16:55,023 Nem egyedül fogod végigcsinálni ezt. 356 00:16:55,056 --> 00:16:57,424 Ja és úgy mellékesen 357 00:17:00,624 --> 00:17:02,956 Kurvára nem horkolok. 358 00:17:02,990 --> 00:17:05,757 Elnézést...El kell vinnünk 359 00:17:05,791 --> 00:17:07,457 Detective Gianna-t az emeletre CT vizsgálatra, 360 00:17:07,490 --> 00:17:09,023 megnézni, hogy hazaengedhetjük-e. 361 00:17:09,056 --> 00:17:10,190 Hazaengedni? 362 00:17:10,223 --> 00:17:11,757 Nem vagyok olyan rémesen, Angel. 363 00:17:11,791 --> 00:17:13,457 Persze, hogy nem. 364 00:17:18,990 --> 00:17:20,824 Később beszélünk, okay? 365 00:17:34,223 --> 00:17:35,824 Detective Gianna úgy emlékszik, 366 00:17:35,857 --> 00:17:37,323 hogy megsértette a támadót ezzel. 367 00:17:37,357 --> 00:17:40,157 Keressenek egy magas, szőke faszit. 368 00:17:40,190 --> 00:17:41,490 Lehet hogy egy drogos. 369 00:17:41,524 --> 00:17:44,624 Elképzelhető, hogy valamelyik másik beépített is látta. 370 00:17:44,657 --> 00:17:48,323 Végeztünk. Kösz őrmester. 371 00:17:48,357 --> 00:17:50,956 Juttassa el gyorsan a laborba! 372 00:17:59,357 --> 00:18:01,223 Angel. 373 00:18:01,257 --> 00:18:03,090 Mit tehetek érted? 374 00:18:03,123 --> 00:18:06,223 Szeretném ha megnéznéd, hogy van e rajta vér. 375 00:18:06,257 --> 00:18:07,524 Ha pozitív, 376 00:18:07,557 --> 00:18:09,056 futtasd le a bűnügyi nyilvántartásban. 377 00:18:09,090 --> 00:18:10,857 Meglesz. 378 00:18:10,891 --> 00:18:12,590 Lehet beletelik egy-két napba, mire sorra kerül. 379 00:18:12,624 --> 00:18:13,857 Gyorsabban kéne. 380 00:18:13,891 --> 00:18:16,323 Úgy értem...ez elég fontos. 381 00:18:16,357 --> 00:18:17,323 Persze. 382 00:18:17,357 --> 00:18:18,524 Kösz. 383 00:18:18,557 --> 00:18:20,056 Ez Ellen Wolf vagy a nyúzó? 384 00:18:20,090 --> 00:18:22,424 Nincs esetszáma. Ez... 385 00:18:22,457 --> 00:18:25,724 inkább olyan...belső dolog. 386 00:18:25,750 --> 00:18:28,090 Tudod? Nem hivatalos eljárás. 387 00:18:28,120 --> 00:18:30,090 Nem hivatalos eljárás. 388 00:18:30,120 --> 00:18:31,420 Kösz. 389 00:18:38,350 --> 00:18:42,150 Esküszöm, semmit se rejtegetek. 390 00:18:42,190 --> 00:18:43,790 Rányomult Ellen-re. 391 00:18:43,820 --> 00:18:45,090 Ott voltam. 392 00:18:45,120 --> 00:18:46,690 Ő nyomult rám. 393 00:18:46,720 --> 00:18:49,290 Én flörtöltem vele. 394 00:18:49,320 --> 00:18:50,920 Ez is a munka része, tudja? 395 00:18:50,950 --> 00:18:53,120 Borravalót szerezni. 396 00:18:54,850 --> 00:18:56,890 20 dolcsi borravalót adott, egy 30 dolláros számlához. 397 00:18:56,920 --> 00:18:59,850 Rájött, hogy van ott még ahonnan ez jött. 398 00:18:59,890 --> 00:19:01,290 Újra felhívta 399 00:19:01,320 --> 00:19:06,750 Este 11.10-kor és hajnal 3:01 és 3:08-kor. 400 00:19:06,790 --> 00:19:09,050 Eléggé késő ahhoz hogy felhívjon valakit akivel csak most találkozott. 401 00:19:09,090 --> 00:19:10,920 A szünetemben hívtam. 402 00:19:10,950 --> 00:19:13,590 Mondtam neki hogy nem végzek 2:00-ig. 403 00:19:13,620 --> 00:19:15,450 Azt mondta, így is menjek át. 404 00:19:16,750 --> 00:19:18,220 Aztán újra felhívtam 405 00:19:18,250 --> 00:19:19,690 Hogy elmondjam, nem teszem meg. 406 00:19:19,720 --> 00:19:20,890 Nem válaszolt. 407 00:19:20,920 --> 00:19:23,950 A biztonság kedvéért még egyszer felhívtam. 408 00:19:23,990 --> 00:19:25,750 Senki nem vette fel. 409 00:19:25,790 --> 00:19:29,090 Ilyen ártatlan valaki Nekem biztos bűnösnek tűnik. 410 00:19:29,120 --> 00:19:31,650 Szerintem olyan mint egy gyilkos. 411 00:19:31,690 --> 00:19:33,420 Nem az. 412 00:19:33,450 --> 00:19:35,090 Hát na, de lehetne. 413 00:19:36,750 --> 00:19:38,950 Tudni akarod szerintem mi történt? 414 00:19:38,990 --> 00:19:42,120 Szerintem megjelent a házánál bejelentetlenül, 415 00:19:42,150 --> 00:19:44,420 Szexet keresve. 416 00:19:44,450 --> 00:19:46,650 Ő nem akarta, maga meg kijött a sodrából. 417 00:19:46,690 --> 00:19:48,620 Nem ez történt! 418 00:19:48,650 --> 00:19:49,920 Aztán kétszer felhívta 419 00:19:49,950 --> 00:19:51,690 Hogy azt a látszatot keltse, hogy ön azt hitte még életben van. 420 00:19:51,720 --> 00:19:53,190 Ez őrültség! Maga nem figyel rám. 421 00:19:53,220 --> 00:19:54,790 Bűnügyi előélet? 422 00:19:54,820 --> 00:19:58,820 Úgy néz ki problémád van az ártatlan szóval. 423 00:19:58,850 --> 00:20:00,820 Senkit nem fognak hamisan megvádolni ezért. 424 00:20:00,850 --> 00:20:02,090 Hey, ez a te játszmád. 425 00:20:02,120 --> 00:20:03,320 Akkor miért vagy itt? 426 00:20:03,350 --> 00:20:04,920 Kuriózum. 427 00:20:04,950 --> 00:20:07,620 Nem tudsz megvádolni, igaz? 428 00:20:07,650 --> 00:20:09,220 Tehát nem mentél el hozzá? 429 00:20:09,250 --> 00:20:10,550 Nem. 430 00:20:10,590 --> 00:20:11,820 Hazamentem. 431 00:20:11,850 --> 00:20:14,150 Kurvára hazudsz, Toby. 432 00:20:14,190 --> 00:20:17,650 Ezt a két hívást egy mobiltornyon Keresztül továbbították 433 00:20:17,690 --> 00:20:19,450 Egy háztömbnyire a házától. 434 00:20:19,490 --> 00:20:20,450 Ott volt! 435 00:20:20,490 --> 00:20:22,490 Rendben! 436 00:20:24,390 --> 00:20:25,920 Van egy menyasszonyom... 437 00:20:27,550 --> 00:20:30,920 Aki nem szeretne hallani egy szexhívásról. 438 00:20:30,950 --> 00:20:33,950 Szóval, odament. Ő meggondolta magát. 439 00:20:33,990 --> 00:20:36,120 - És bedühödött. - Nem, nem! 440 00:20:36,150 --> 00:20:38,290 Mármint, odamentem a lakásához, 441 00:20:38,320 --> 00:20:40,620 de nem nyitotta ki az ajtót. 442 00:20:40,650 --> 00:20:44,250 Ezért kétszer felhívtam. 443 00:20:44,290 --> 00:20:46,150 Azt hittem elaludt. 444 00:20:46,190 --> 00:20:48,590 Aztán Istenre esküszöm, hazamentem. 445 00:20:48,620 --> 00:20:51,490 - Nem sok egy gyanusítottól. - Nem sok egy szemtanútól. 446 00:20:53,220 --> 00:20:55,650 Hadnagy, van egy perce? 447 00:20:55,690 --> 00:20:57,620 Hmm. Új fejlemény. 448 00:20:57,650 --> 00:20:59,120 Sohasem tudhatod mi történik. 449 00:20:59,150 --> 00:21:01,620 Nos...én tudom. 450 00:21:01,650 --> 00:21:03,790 Majd értesítelek, ahogy ígértem. 451 00:21:03,820 --> 00:21:05,650 Jó barát vagy. 452 00:21:05,690 --> 00:21:07,220 Én majd itt maradok. 453 00:21:07,250 --> 00:21:08,790 Felkeltette az érdeklődésemet. 454 00:21:08,820 --> 00:21:11,020 Botrányos, ahogy hazudik. 455 00:21:11,050 --> 00:21:13,150 Elvihetjük a helyszínre. 456 00:21:13,190 --> 00:21:16,390 Ő nem a mi emberünk. 457 00:21:16,420 --> 00:21:17,850 A nagy lófaszt nem. 458 00:21:17,890 --> 00:21:19,890 Egész éjjel a bárban volt négy ember miatt. 459 00:21:19,920 --> 00:21:22,890 És a biztonsági kamera felvételein látszik, hogy ott volt 460 00:21:22,920 --> 00:21:24,620 mikor az áldozat távozott. 461 00:21:24,650 --> 00:21:26,920 Az áldozat neve Ellen és ő ott volt 462 00:21:26,950 --> 00:21:28,120 Ő a mi emberünk. 463 00:21:28,150 --> 00:21:29,950 A kazetta időkódja egyezik. 464 00:21:29,990 --> 00:21:31,790 Sajnálom, hadnagy. 465 00:21:40,190 --> 00:21:42,190 Ott volt hajnali 3-kor. 466 00:21:42,220 --> 00:21:44,320 Látott valaki mást az utcán? 467 00:21:44,350 --> 00:21:45,520 Nem, ki volt halva. 468 00:21:45,550 --> 00:21:47,190 Semmi szokatlan cselekvés? 469 00:21:47,220 --> 00:21:50,120 Volt ott valami tag, felkapcsolt reflektorral. 470 00:21:50,150 --> 00:21:51,490 amivel elvakított. 471 00:21:51,520 --> 00:21:52,990 Szóval, valaki volt az utcán. 472 00:21:53,020 --> 00:21:55,650 A másik irányból jött amikor félreálltam. 473 00:21:55,690 --> 00:21:59,990 Valójában nem is reflektor volt. 474 00:22:00,020 --> 00:22:02,790 Egy olyan...nagy erős halogén égővel. 475 00:22:04,720 --> 00:22:06,190 Milyen kocsival is? 476 00:22:06,220 --> 00:22:07,590 Terepjáró. 477 00:22:07,620 --> 00:22:10,550 Sötét. Kék. 478 00:22:10,590 --> 00:22:12,550 Fekete, nem tudom! 479 00:22:12,590 --> 00:22:14,220 Valami olyasmi. 480 00:22:17,620 --> 00:22:20,150 Valóban jó barát vagyok. 481 00:22:25,050 --> 00:22:27,950 És az embernek sose lehet, túl sok barátja, igaz? 482 00:22:30,050 --> 00:22:32,290 A barátom Muguel nem adja fel harc nélkül. 483 00:22:32,320 --> 00:22:36,750 Minden szükséges dolgot megtesz, hogy visszaszerezze az irányítást. 484 00:22:36,790 --> 00:22:39,720 Ha irányítja Laguerta-t irányítja a nyomozást, 485 00:22:39,750 --> 00:22:42,890 És a hatalmam eltűnik. 486 00:22:42,920 --> 00:22:45,890 De ő egy kemény dió. Nem megy sokra vele. 487 00:22:47,090 --> 00:22:49,650 Remélem. 488 00:22:56,520 --> 00:22:58,650 Te 489 00:22:58,690 --> 00:23:00,250 annyira 490 00:23:00,290 --> 00:23:01,790 gyönyörű vagy. 491 00:23:05,090 --> 00:23:05,955 Oké. 492 00:23:05,990 --> 00:23:09,320 Most gyere ide és nézd meg magad 493 00:23:09,350 --> 00:23:11,620 amíg Nina ellenőrzi, hogy hogy áll. 494 00:23:15,120 --> 00:23:16,590 Úgy érzem magam mint Hamupipőke. 495 00:23:16,620 --> 00:23:19,650 Kivéve azt az egész Disney szüzes dolgot 496 00:23:19,690 --> 00:23:21,620 Oh, ne aggódj. 497 00:23:21,650 --> 00:23:24,250 Senki sem fogja tudni, hogy a sármos herceg kényeztetett a bál előtt. 498 00:23:26,150 --> 00:23:28,020 Hey, Syl, jól vagy? 499 00:23:28,050 --> 00:23:32,090 Igen. Csak eszembe jutott az esküvőm napja. 500 00:23:32,120 --> 00:23:34,320 Soha nem voltam boldogabb. 501 00:23:34,350 --> 00:23:36,190 Ahogy telik az idő egyre jobbnak kéne lennie. 502 00:23:36,220 --> 00:23:38,690 Drágám, a házasságod az lesz ebben biztos vagyok. 503 00:23:38,720 --> 00:23:41,620 Még mindig nem állnak jól a dolgok Miguellel? 504 00:23:41,650 --> 00:23:44,320 Hát rajta vagyunk az ügyön. 505 00:23:44,350 --> 00:23:46,350 Legalábbis én. 506 00:23:48,620 --> 00:23:49,820 És ő mit csinál? 507 00:23:49,850 --> 00:23:51,390 Bár tudnám. 508 00:23:53,150 --> 00:23:55,650 Tényleg...akarod? 509 00:24:02,690 --> 00:24:04,890 Mi a fenét csinálsz itt? 510 00:24:04,920 --> 00:24:06,750 Dolgozom? 511 00:24:06,790 --> 00:24:09,050 Melyik ügyön? 512 00:24:09,090 --> 00:24:12,520 Az jegyző kéri tőlem a laborigénylést. 513 00:24:12,550 --> 00:24:14,150 Mi ez a kulcs amit vizsgálsz? 514 00:24:14,190 --> 00:24:15,650 Ez, ő... 515 00:24:15,690 --> 00:24:16,950 Ez egy nyomozáshoz kell. 516 00:24:16,990 --> 00:24:18,690 Akkor szerezz neki ügyszámot, rendben? 517 00:24:18,720 --> 00:24:20,120 A hülye költségcsökkentéssel, 518 00:24:20,150 --> 00:24:22,590 mindenen baszkolódnak, és egyenesen hozzám jönnek, 519 00:24:22,620 --> 00:24:24,690 az összes szarsággal, 520 00:24:24,720 --> 00:24:26,190 amire most nagyon nincs szükségem, Dexter. 521 00:24:26,220 --> 00:24:27,390 Nem hiányzik ezt most nekem. 522 00:24:27,420 --> 00:24:28,990 Oké. Rendbehozom a dolgot. 523 00:24:33,450 --> 00:24:35,420 Sajnálom. 524 00:24:35,450 --> 00:24:36,950 Csak 525 00:24:36,990 --> 00:24:38,550 Ne, majd én elintézem. 526 00:24:42,090 --> 00:24:44,520 Szomjazik a tudásra, és Miguel tudja ezt. 527 00:24:44,550 --> 00:24:46,390 Őt fogja használni, hogy megvédje saját magát. 528 00:24:46,420 --> 00:24:48,120 És ennyit a hatalmamról.. 529 00:24:48,150 --> 00:24:49,790 Jobb lesz figyelni rá. 530 00:24:49,820 --> 00:24:51,720 Nem, nem, nem, nem! Nem mondhatod le. 531 00:24:51,750 --> 00:24:54,220 A parti két nap múlva lesz. 532 00:24:54,250 --> 00:24:55,650 Sajnálod? 533 00:24:57,250 --> 00:25:01,590 Akkor fogd a sajnálatodat és dugd fel a mocskos seggedbe! 534 00:25:01,620 --> 00:25:03,290 Bassza meg! 535 00:25:05,650 --> 00:25:07,320 A szexi bohócok épp most mondták le. 536 00:25:07,350 --> 00:25:08,920 Miért kínoz ez az esküvő engem? 537 00:25:08,950 --> 00:25:11,120 Hadd segítsek. 538 00:25:11,150 --> 00:25:13,090 Többször voltam tanú 539 00:25:13,120 --> 00:25:14,850 mint amennyit meg tudok számolni. 540 00:25:14,890 --> 00:25:16,250 Hál'Istennek sohasem vőlegény, 541 00:25:16,290 --> 00:25:17,950 de egy rakatot terveztem ezekből. 542 00:25:17,990 --> 00:25:20,250 "platinum vállalkozások"? 543 00:25:20,290 --> 00:25:21,820 Ezek teljes kiszolgálást adnak, 544 00:25:21,850 --> 00:25:23,990 Parti hajó, kaja, pia. 545 00:25:24,020 --> 00:25:25,890 Egy hívás és kész. 546 00:25:25,920 --> 00:25:27,890 Kérdezd meg Tammy-t. 547 00:25:27,920 --> 00:25:30,650 Isten áldjon Joseph Quinn. 548 00:25:36,520 --> 00:25:38,390 Na,élsz még? 549 00:25:38,420 --> 00:25:39,490 Halihó. 550 00:25:39,520 --> 00:25:41,150 Jó látni, hogy élsz és virulsz. 551 00:25:41,190 --> 00:25:43,650 Köszi, köszi...Morgan itt van? 552 00:25:43,690 --> 00:25:45,820 Nem, nincs itt. 553 00:25:45,850 --> 00:25:47,290 Csekkolja a nyilvántartást, 554 00:25:47,320 --> 00:25:49,690 keresi azt az állatot aki ezt tette veled. 555 00:25:49,720 --> 00:25:52,350 - Megtaláljuk, Anton, esküszöm - Igen, tudom 556 00:25:52,390 --> 00:25:54,850 Csak anyit akartam 557 00:25:54,890 --> 00:25:56,990 Soha nem akartam, 558 00:25:57,020 --> 00:25:58,920 hogy idáig fajuljanak a dolgok, tudod? 559 00:25:58,950 --> 00:26:00,320 Soha nem szerződtél erre. 560 00:26:00,350 --> 00:26:02,690 Figyelj, én voltam az idióta, akit elkaptak, 561 00:26:02,720 --> 00:26:04,720 az első alkalommal, így... 562 00:26:04,750 --> 00:26:05,990 az én hibám. 563 00:26:06,020 --> 00:26:08,020 Igen, de úgy gondoltam, szívességet teszek azzal, 564 00:26:08,050 --> 00:26:09,850 ha még elhallgatom a hírt. 565 00:26:09,890 --> 00:26:12,920 El kellett volna mondanom, hogy tiszta lappal, szabad vagy. 566 00:26:12,950 --> 00:26:14,420 Elcsesztem. 567 00:26:14,450 --> 00:26:16,520 Személyesen akartam bocsánatot kérni. 568 00:26:16,550 --> 00:26:20,520 Deb azt mondta, hogy egy bejegyzési hiba volt. 569 00:26:22,190 --> 00:26:23,220 Te voltál az? 570 00:26:23,250 --> 00:26:25,220 Igen. Azt hittem elmondta neked. 571 00:26:26,890 --> 00:26:28,250 Hazudsz te faszfej! 572 00:26:28,290 --> 00:26:30,190 Majdnem kinyírtál. 573 00:26:30,220 --> 00:26:31,190 Picsába. 574 00:26:31,220 --> 00:26:33,250 Oké, engedd el! 575 00:26:33,290 --> 00:26:34,350 Mi a franc folyik itt? 576 00:26:34,390 --> 00:26:35,620 Ramos, ereszd el. Ereszd el! 577 00:26:37,890 --> 00:26:40,920 Még nem végeztünk haver! 578 00:26:40,956 --> 00:26:43,457 Anton... 579 00:26:45,157 --> 00:26:46,424 Jól vagy? 580 00:26:46,457 --> 00:26:47,457 Ja. 581 00:26:51,390 --> 00:26:52,690 Anton, várj! 582 00:26:52,724 --> 00:26:54,223 Az Istenért állj már meg! 583 00:26:54,257 --> 00:26:55,624 Az a szemétláda megérdemelte. 584 00:26:55,657 --> 00:26:58,223 Nem sétállhatsz be csak úgy a rendőrségre, és üthetsz ki egy rendőrt! 585 00:26:58,257 --> 00:26:59,524 Gyerünk, állj csak ki mellette. 586 00:26:59,557 --> 00:27:02,624 - Én nem vagyok ellenség. - Debra, simán hazudtál nekem! 587 00:27:02,657 --> 00:27:04,457 Bejegyzési hiba, egy faszt! 588 00:27:04,490 --> 00:27:07,023 Quinn csicskája voltam 589 00:27:07,056 --> 00:27:08,923 miközben már rég szabad lehettem volna. 590 00:27:08,956 --> 00:27:10,390 Igazad van, hazudtam. 591 00:27:10,424 --> 00:27:13,056 De ha elmondtam volna, az semmin sem változtat. 592 00:27:13,090 --> 00:27:15,223 Majdnem meghaltam, amiatt a fasz miatt. 593 00:27:15,257 --> 00:27:17,557 Anélkül a fasz nélkül, nem találtunk volna meg. 594 00:27:17,590 --> 00:27:20,190 Szerencséd van, ha nem jelent fel! 595 00:27:20,223 --> 00:27:21,690 Mi van? Csak tessék. 596 00:27:21,724 --> 00:27:23,557 Beperlem az egész kibaszott osztályt! 597 00:27:23,590 --> 00:27:25,590 Ne beszélj így. 598 00:27:25,624 --> 00:27:27,557 Beszélek Quiennel. 599 00:27:28,857 --> 00:27:29,857 Komolyan? 600 00:27:31,923 --> 00:27:33,323 Biztos nem bánnád,ha 601 00:27:33,357 --> 00:27:35,357 ha rájönne, hogy lefeküdtünk, 602 00:27:35,390 --> 00:27:36,657 és mindenkinek elmondaná? 603 00:27:36,690 --> 00:27:38,557 Már tudja, és senkinek sem mondta el. 604 00:27:38,590 --> 00:27:40,090 Amúgy hogy a picsába jönne rá? 605 00:27:40,123 --> 00:27:44,424 A bátyád vigyorgó képéből, mikor találkoztunk Debra. 606 00:27:44,457 --> 00:27:46,424 A csizmád nyomából a seggemen, 607 00:27:46,457 --> 00:27:47,690 amivel kirúgtál az ajtón reggel. 608 00:27:47,724 --> 00:27:49,490 Hülye vagy? 609 00:27:49,524 --> 00:27:51,424 Ilyen közel vagyok az ügy megoldásához, 610 00:27:51,457 --> 00:27:53,056 és az egészet kockára tettem, mert veled járok. 611 00:27:53,090 --> 00:27:55,357 Akkor Debra, miért járunk? 612 00:27:55,390 --> 00:27:57,157 Bűntudatod van? 613 00:27:59,123 --> 00:28:01,690 Felelősnek érzed magad azért, ami velem történt? 614 00:28:07,190 --> 00:28:09,090 Picsába, vérzel. 615 00:28:12,090 --> 00:28:14,223 Be kéne kötni. 616 00:28:14,257 --> 00:28:16,457 Debra, elmondom, mire van szükségem. 617 00:28:19,090 --> 00:28:22,590 Gondold át ezt... 618 00:28:22,624 --> 00:28:24,056 ...gondold át az egészet. 619 00:28:24,090 --> 00:28:27,090 Gondolkodj rólunk. 620 00:28:37,090 --> 00:28:39,257 Ne, ne, -para mi- (nekem elég) 621 00:28:39,290 --> 00:28:41,123 Azt hiszem, eleget ittunk. 622 00:28:41,157 --> 00:28:47,424 Bor...a bánat elűzésére találták ki. 623 00:28:48,824 --> 00:28:51,724 Higyj nekem, tudom. 624 00:28:51,757 --> 00:28:54,757 Mikor Oscar meghalt, borba folytottam a bánatom. 625 00:28:56,791 --> 00:28:59,023 Tudom mit érzel. Hiányzik. 626 00:29:01,090 --> 00:29:03,690 Csak...csak... 627 00:29:03,724 --> 00:29:07,257 múlt csütörtökön, még vele italozgattam. 628 00:29:07,290 --> 00:29:09,824 És a következő napon, 629 00:29:09,857 --> 00:29:13,090 csak bámulom a holttestét. 630 00:29:15,624 --> 00:29:17,123 Ha elkezdek sírni, 631 00:29:17,157 --> 00:29:18,690 azt magadnak köszönheted. 632 00:29:18,724 --> 00:29:20,457 Az lenne az egyetlen dolog, amit most jól tennél. 633 00:29:21,791 --> 00:29:24,624 Minden egyes biztonsági felvételt ellenőriztetünk 634 00:29:24,657 --> 00:29:27,357 Ellen házától, a temetőig. 635 00:29:27,390 --> 00:29:28,923 Jó. Jó. 636 00:29:31,857 --> 00:29:34,123 Tökéletes. 637 00:29:35,891 --> 00:29:38,791 Látod milyen szerencsés hogy te odafigyelsz rá. 638 00:29:38,824 --> 00:29:43,157 Ugyanúgy, ahogy rám is odafigyeltél Oscar ügyében. 639 00:29:43,190 --> 00:29:45,457 Némi jó amit tettem. 640 00:29:45,490 --> 00:29:48,824 Hé, Maria ugyan már. 641 00:29:48,857 --> 00:29:50,390 Segítettél. 642 00:29:51,990 --> 00:29:54,023 Segítettél. 643 00:29:55,424 --> 00:29:56,990 Mindig is fontos voltál a számomra. 644 00:29:57,023 --> 00:29:58,490 Te is tudod ezt. 645 00:30:01,524 --> 00:30:03,490 Emlékszel arra a hétvégére, amikor Oscart is magunkal vittük lazítani? 646 00:30:05,524 --> 00:30:07,990 Folyton mondtam neki "nem sztozom veled... 647 00:30:08,023 --> 00:30:11,524 ...a legforróbb lányt Floridában." 648 00:30:11,557 --> 00:30:14,223 Aztán te rábeszéltél, hogy hadd jöjjön el. 649 00:30:14,257 --> 00:30:16,123 Olyan aranyos volt. 650 00:30:17,857 --> 00:30:20,157 Azok a kis vézna lábak. 651 00:30:20,190 --> 00:30:21,524 Addig a hétvégéig, 652 00:30:21,557 --> 00:30:23,690 Ő mindig is az én kis idegesítő testvérem volt tudod? 653 00:30:23,724 --> 00:30:25,857 Mindig útban volt. 654 00:30:25,891 --> 00:30:28,557 Aztán elvették tőlem, 655 00:30:28,590 --> 00:30:32,357 Folyton visszagondoltam arra a hétvégére... 656 00:30:32,390 --> 00:30:34,190 mert úgy akarok rá emlékezni, 657 00:30:34,223 --> 00:30:35,956 ahogy mondtad. 658 00:30:35,990 --> 00:30:38,657 Tudod még a drogok, 659 00:30:38,690 --> 00:30:40,657 és a rendőrségi balhék előtt. 660 00:30:43,323 --> 00:30:45,457 A kicsi fiú a vézna lábacskákkal. 661 00:30:45,490 --> 00:30:47,757 A kisöcsém. 662 00:30:50,323 --> 00:30:51,690 Sajnálom. 663 00:30:56,257 --> 00:30:57,690 Nem lenne ez az emlékem, ha nem érted lett volna. 664 00:31:00,624 --> 00:31:01,891 Komolyan. 665 00:31:03,557 --> 00:31:04,524 Köszönöm. 666 00:31:05,657 --> 00:31:06,791 Gracias. 667 00:31:31,857 --> 00:31:34,157 Ez már hiányzott. 668 00:31:43,257 --> 00:31:45,791 Nem tudom, mi történt velem. 669 00:31:45,824 --> 00:31:48,190 Rendben. Rendben. 670 00:31:54,757 --> 00:31:56,223 Hé hadnagy, 671 00:31:56,257 --> 00:31:58,157 sajnálom hogy nem szóltam hogy jövök, 672 00:31:58,190 --> 00:31:59,457 tudom késő van már, 673 00:31:59,490 --> 00:32:00,391 de olyan rosszul érzem magam, azzal az üggyel kapcsolatban amit elszúrtam, 674 00:32:00,923 --> 00:32:02,490 és én csak- 675 00:32:02,524 --> 00:32:03,724 Miguel. 676 00:32:04,956 --> 00:32:07,090 - Zavarok.. - Nem, mi csak... 677 00:32:07,123 --> 00:32:09,190 - Casework. - Talking casework. - Ügyeket tanulmányozunk. - A munkáról beszélgetünk. 678 00:32:10,624 --> 00:32:12,857 Ha ez tényleg ilyen sürgős volt Dexter, felhívhattál volna. 679 00:32:12,891 --> 00:32:14,857 Tudom, sajnálom. Ez csak... 680 00:32:14,891 --> 00:32:16,824 Rosszul éreztem magam emiatt, és nekem ez fontos. 681 00:32:16,857 --> 00:32:21,490 A kulcs amit ellenőriztem, egy kollégától jött Monroe megyéből, 682 00:32:21,524 --> 00:32:23,157 az ő osztálya nem rendelkezik a mi készletünkel, 683 00:32:23,190 --> 00:32:25,690 és tettem neki egy szívességet. 684 00:32:25,724 --> 00:32:28,257 Sajnálom. Tudom mennyire értékeled az igazságot. 685 00:32:28,290 --> 00:32:30,824 Nézd, ne aggódj emiatt. 686 00:32:30,857 --> 00:32:32,190 Csak tudasd velem is legközelebb. 687 00:32:32,223 --> 00:32:33,857 Oké. 688 00:32:33,891 --> 00:32:35,323 És előbb telefonálj. 689 00:32:35,357 --> 00:32:38,390 Én..ő... ...sajnálom hogy zavartam. 690 00:32:49,290 --> 00:32:53,056 Nem hagyom, hogy La'Guerta, Miguel eszköze legyen. 691 00:32:53,090 --> 00:32:55,290 Rám kell hogy koncentráljon. 692 00:32:55,323 --> 00:32:57,657 A mai este után teljes egészében rám fog figyelni. 693 00:33:03,157 --> 00:33:04,457 Hello. 694 00:33:04,490 --> 00:33:06,424 Kérlek ne utálj majd, 695 00:33:06,457 --> 00:33:09,390 De én-én talán valami rosszat csináltam. 696 00:33:09,424 --> 00:33:10,990 Leüljek? 697 00:33:11,023 --> 00:33:13,824 Beszéltem Sylvianak Miguelröl és LaGuertáról. 698 00:33:13,857 --> 00:33:15,590 Leülök. 699 00:33:15,624 --> 00:33:17,090 Éppen próbáltam fel a ruhám, 700 00:33:17,123 --> 00:33:18,590 az eljegyzésről beszélgettünk, 701 00:33:18,624 --> 00:33:19,857 És ő olyan szomorúnak tűnt. 702 00:33:19,891 --> 00:33:21,223 Úgy értem, Valamit mondanom kellett neki nem? 703 00:33:21,257 --> 00:33:23,290 Gondolom mondtál is valamit. 704 00:33:23,323 --> 00:33:25,323 Szóval felhívta Miguel irodáját, és az asszisztense azt mondta, 705 00:33:25,357 --> 00:33:27,000 hogy Laguerta hadnaggyal találkozik. 706 00:33:27,023 --> 00:33:28,557 aztán Syl leellenőrizte a körzetedben is, 707 00:33:28,590 --> 00:33:29,757 de egyikük sem volt ott. 708 00:33:30,791 --> 00:33:32,757 Szóval, azt hiszi, hogy Miguel Laguertánál van? 709 00:33:32,791 --> 00:33:35,824 Mit gondolsz mit fog csinálni? 710 00:33:45,956 --> 00:33:47,956 Felhívlak holnap? 711 00:33:47,990 --> 00:33:49,424 Az üggyel kapcsolatban? 712 00:33:49,457 --> 00:33:51,390 Persze. Az irodában. 713 00:33:51,424 --> 00:33:52,923 Maria... 714 00:33:52,956 --> 00:33:55,457 Te rohadék! 715 00:33:55,490 --> 00:33:58,000 Túl jó hazudozó vagy Miguel. 716 00:33:58,023 --> 00:33:59,357 Syl, te mit keresel itt? 717 00:33:59,390 --> 00:34:01,123 Nem tudom többé megmondani, mikor is mondassz igazat. 718 00:34:01,156 --> 00:34:02,824 Azt mondtad dolgozol, hittem neked. 719 00:34:02,857 --> 00:34:05,390 Azt mondtad nincs viszonyod, hittem neked. 720 00:34:05,423 --> 00:34:07,323 Syl, semmi sem történt itt oké? 721 00:34:07,357 --> 00:34:09,557 Esküszöm neked. Múlt csütörtökön is megesküdtél nekem... 722 00:34:09,590 --> 00:34:10,957 Amikor egész este távol voltál. 723 00:34:10,991 --> 00:34:13,957 Megesküdtél nekem, hogy nem voltál másik nővel. 724 00:34:13,991 --> 00:34:16,257 De most úgy hiszem itt voltál. 725 00:34:16,290 --> 00:34:19,257 - Várj. Múlt csütörtökön nem volt itt. - Te... 726 00:34:21,924 --> 00:34:23,924 Te valószínűleg jobb lehetnél abban nálam, 727 00:34:23,957 --> 00:34:26,156 hogy átlátsz a szarságain. 728 00:34:26,190 --> 00:34:27,357 Nyomozó létedre. 729 00:34:27,390 --> 00:34:29,824 Sok szerencsét. Syl, ugyan már. 730 00:34:29,857 --> 00:34:31,524 Ne érj hozzám. Végeztem veled. 731 00:34:32,857 --> 00:34:33,891 Syl. 732 00:34:33,924 --> 00:34:35,557 Tűnj el az életemből. 733 00:34:52,790 --> 00:34:54,891 Ő- Ő az egészet félre értette. 734 00:34:55,123 --> 00:34:57,257 Helyre hozom ezt. Rendben? 735 00:35:24,324 --> 00:35:25,990 Hé, Francisco! 736 00:35:26,023 --> 00:35:27,691 Mi lesz ma, Mr. Morgan? 737 00:35:31,490 --> 00:35:33,157 Azt mondtam, hogy a szokásosat kéred. 738 00:35:36,424 --> 00:35:40,057 Te a szokások teremtménye vagy. 739 00:35:40,090 --> 00:35:42,057 Gyere üllj le, amíg vársz. 740 00:35:51,723 --> 00:35:55,224 Ez elcseszett egy húzás volt tőled ember. 741 00:35:55,257 --> 00:35:57,090 Átküldeni a feleségemet Mariahoz. 742 00:35:57,123 --> 00:35:59,324 Meglepő, de nem én voltam. 743 00:35:59,357 --> 00:36:00,691 Persze. 744 00:36:00,723 --> 00:36:03,390 Nem játszadoznál az ember családjával, 745 00:36:03,424 --> 00:36:05,524 vagy, ő... 746 00:36:05,557 --> 00:36:07,723 ...nem okoznál fájdalmat egy ártatlan nőnek. 747 00:36:11,123 --> 00:36:12,557 Én sem. 748 00:36:12,591 --> 00:36:14,591 Ezért akartam adni egy kis felvilágosítást, 749 00:36:14,624 --> 00:36:16,023 hogy az irodám azon gondolkodik, 750 00:36:16,057 --> 00:36:18,490 Erkölcsi vizsgálatot indítanak a hugod ellen. 751 00:36:19,756 --> 00:36:21,524 Nem találsz tisztább rendőrt Debnél. 752 00:36:21,557 --> 00:36:22,723 Igen valóban? 753 00:36:22,756 --> 00:36:24,756 Mint, ő, lefeküdni egy bizalmi informátorral? 754 00:36:24,790 --> 00:36:27,424 csak mert minden itt van, ebben a kis megfigyelési jelentésben, 755 00:36:27,457 --> 00:36:29,157 mi is a neve.. 756 00:36:29,190 --> 00:36:30,591 Itt is van. 757 00:36:30,624 --> 00:36:33,424 "Anton Briggs." 758 00:36:33,457 --> 00:36:37,591 Most, mo'jito, Ez nem nézel ki valami jól. 759 00:36:37,624 --> 00:36:39,424 Pero... 760 00:36:39,457 --> 00:36:42,123 Figyelni fogom. 761 00:36:42,157 --> 00:36:46,723 Mint ahogy te is figyelni fogsz az Ellen ügyre értem. 762 00:36:46,756 --> 00:36:49,057 És bármi egyéb szívességre. 763 00:36:49,090 --> 00:36:51,457 The usual, Mr. Morgan. 764 00:36:54,123 --> 00:36:55,624 Tessék. 765 00:36:57,424 --> 00:36:59,290 Ez egy másolat, 766 00:36:59,324 --> 00:37:01,090 mert ugyebár... 767 00:37:01,123 --> 00:37:03,957 ...a család szent. 768 00:37:03,990 --> 00:37:06,090 Igaz? 769 00:37:08,090 --> 00:37:11,123 Ötlete sincs, melyik ajtót is nyitotta ki épp most. 770 00:37:13,023 --> 00:37:14,157 Mr. Dexter. 771 00:37:14,190 --> 00:37:15,557 Hé, Norma. 772 00:37:15,591 --> 00:37:17,790 A Prado-k nincsenek itthon. 773 00:37:17,823 --> 00:37:19,023 Pont ebben reménykedtem. 774 00:37:19,057 --> 00:37:20,357 Tudta hogy Miguel lesz 775 00:37:20,390 --> 00:37:22,090 a tanúm az esküvőmön? 776 00:37:22,123 --> 00:37:25,057 Igen. Hallottam hogy Mrs. Sylviaval beszéltek erről. 777 00:37:25,090 --> 00:37:27,457 Nos, a vőlegénynek illik ajándékot venni a tanújának. 778 00:37:27,490 --> 00:37:30,224 És tudom, hogy Miguel mennyire szereti Garcia Marquezt, 779 00:37:30,257 --> 00:37:31,424 szóval arra gondoltam hogy veszek neki 780 00:37:31,457 --> 00:37:33,457 egy limitált kiadást. 781 00:37:33,490 --> 00:37:35,324 Nagyon tetszene neki. 782 00:37:35,357 --> 00:37:38,157 Gondolja, hogy probléma lenne ha esetleg felmennék, 783 00:37:38,190 --> 00:37:40,324 és megnézném, hogy melyek is vannak meg neki? 784 00:37:40,357 --> 00:37:42,691 Mi kis titkunk? 785 00:37:42,723 --> 00:37:43,990 Oké. 786 00:37:44,023 --> 00:37:45,490 Jöjjön be. 787 00:37:48,691 --> 00:37:50,790 Egy perc múlva kint leszek. 788 00:37:50,823 --> 00:37:51,957 Oké. 789 00:38:05,123 --> 00:38:08,190 Miguel átlépett egy vonalat, és addíg megy, 790 00:38:08,224 --> 00:38:09,624 addíg amíg nem találok valamit, 791 00:38:10,657 --> 00:38:12,357 valamit ami börtönbe juttathatná, 792 00:38:12,390 --> 00:38:14,490 akkor, és ahogy akarom. 793 00:38:20,490 --> 00:38:23,324 Ez az egyetlen módja hogy meghátráljon. 794 00:38:23,357 --> 00:38:26,856 Tudom hogy Miguel megölte Ellen Wolfot. 795 00:38:26,890 --> 00:38:29,923 És tudom azt is, hogy elvette az egyik gyűrűjét trófeának. 796 00:38:32,090 --> 00:38:34,390 A kérdés az, vajon hova rejtette? 797 00:38:41,923 --> 00:38:44,890 Valahová ahol senki más nem nézné. 798 00:38:54,591 --> 00:38:56,257 Hacsak... 799 00:38:58,190 --> 00:39:00,257 Hacsak nem én vagyok az. 800 00:39:19,790 --> 00:39:21,552 Nincs több játék. 801 00:39:26,524 --> 00:39:28,856 Hello. Te vagy Vince? 802 00:39:28,890 --> 00:39:30,457 Yeah... Igen... 803 00:39:30,490 --> 00:39:33,157 Én Tammy Okama vagyok. Platina Vállalat. 804 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 Leülhetek? 805 00:39:34,224 --> 00:39:35,457 Igen persze. 806 00:39:38,090 --> 00:39:39,890 Te vagy Tammy? 807 00:39:40,923 --> 00:39:43,657 Másra számítottam, amolyan... 808 00:39:43,691 --> 00:39:45,324 - Hitványra? - Igen. 809 00:39:45,357 --> 00:39:47,290 Ez édes. 810 00:39:47,324 --> 00:39:49,990 Szóval! Egy agglegény partyt tervezünk. 811 00:39:50,023 --> 00:39:51,490 Igen, de, halkabban, 812 00:39:51,524 --> 00:39:53,424 mert az ünnepelt a másik szóbában van. 813 00:39:55,190 --> 00:39:59,324 Rengeteg téma közül választhatsz. 814 00:40:01,390 --> 00:40:02,823 Mi a kedvenced? 815 00:40:02,856 --> 00:40:05,591 Hát. Maradnék a tengeri témánál. 816 00:40:05,624 --> 00:40:07,923 Hajós kaszinó. Kalózok miniszoknyában. 817 00:40:07,957 --> 00:40:09,557 Tengeri az jó. 818 00:40:09,591 --> 00:40:13,257 Hm-hmm. Jó szemed van Vince. 819 00:40:22,057 --> 00:40:24,123 Hé, Dex. Megkaptam az üzenetedet. 820 00:40:24,157 --> 00:40:25,823 Találtál egyezést a kulcson lévő vérrel? 821 00:40:25,856 --> 00:40:27,990 Hát, úgy tűnik. 822 00:40:28,023 --> 00:40:29,823 Köszönöm. 823 00:40:29,856 --> 00:40:31,490 Komolyan. 824 00:40:33,090 --> 00:40:34,823 Szóval hol van a jelentés? 825 00:40:38,691 --> 00:40:41,591 Ha Angel megakarja ölni ezt a fickót, az az ő dolga. 826 00:40:41,624 --> 00:40:42,923 Nem bonyolódok többé a barátok dolgaiba. 827 00:40:42,957 --> 00:40:45,723 Hallottam hogy, Laguerta szarrá oltott emiatt. 828 00:40:45,756 --> 00:40:47,157 Nem probléma. 829 00:40:47,190 --> 00:40:48,957 De én-én tudtam hogy bízhatok benned. 830 00:40:48,990 --> 00:40:50,357 Ne akarj az adósom lenni 831 00:40:51,957 --> 00:40:53,790 Hallottam detektív Gianna-ról 832 00:40:53,823 --> 00:40:54,990 Hogy van? 833 00:40:55,023 --> 00:40:57,023 Mia fenét csinálsz? 834 00:40:57,057 --> 00:40:58,823 Oké. Nincs agyrázkódás. 835 00:41:00,390 --> 00:41:02,190 Dex- az aktát. 836 00:41:06,224 --> 00:41:08,324 Tudom milyen nehéz lehetett 837 00:41:08,357 --> 00:41:09,756 látni őt így. 838 00:41:09,790 --> 00:41:12,624 Tudom mi az amikor... 839 00:41:12,657 --> 00:41:15,624 ...kiakarsz egyensúlyozni egy kiegyensúlyozatlan világot. 840 00:41:15,657 --> 00:41:17,524 De ez csak... 841 00:41:17,557 --> 00:41:20,357 ...kiegyensúlyozatlan, Angel és az is marad. 842 00:41:23,057 --> 00:41:25,823 Néhány ajtónak zárva kell maradnia. 843 00:41:25,856 --> 00:41:31,190 Kinyitod, aztán már túl egyszerű másodjára is átsétálni rajta. 844 00:41:31,224 --> 00:41:33,957 Láttam már ilyet ezelőtt. Ráadásul nemrég. 845 00:41:40,190 --> 00:41:41,691 Észben tartom. 846 00:41:44,224 --> 00:41:46,190 Köszönöm Dex. 847 00:41:50,157 --> 00:41:52,557 Nos legalább nem tanítottam meg neki, hogyan kell megúszni egy gyilkosságot. 848 00:41:52,591 --> 00:41:54,190 Tanulok. 849 00:42:03,657 --> 00:42:07,923 Azt hittem nem leszel itt mire visszaérek. 850 00:42:07,957 --> 00:42:11,524 Csak néhány munkakellékért jöttem be. 851 00:42:11,557 --> 00:42:13,957 Csak tényleg vigyél el mindent. 852 00:42:13,990 --> 00:42:16,591 Nem akarom hogy ezt használd kifogásnak, hogy visszajárj. 853 00:42:16,624 --> 00:42:18,490 Syl, nézd. én- 854 00:42:20,591 --> 00:42:21,691 Francba! 855 00:42:59,424 --> 00:43:01,190 Kérem uram, 856 00:43:01,224 --> 00:43:03,624 Ez a folt nem jön ki. 857 00:43:03,657 --> 00:43:06,723 Tudja ha egyszer összevérzik, azt nagyon nehéz kiszedni. 858 00:43:06,756 --> 00:43:07,890 Szóval ne haragudjon. 859 00:43:28,990 --> 00:43:31,557 Devon Parks? 860 00:43:40,324 --> 00:43:42,457 Héj Deb. 861 00:43:42,490 --> 00:43:47,424 Beszélni akarok veled, a bizalmi informátorral kapcsolatban. 862 00:43:47,457 --> 00:43:49,023 Nos, ő nem bizalmi informátor. 863 00:43:49,057 --> 00:43:51,290 És semmi sincs már köztünk. 864 00:43:51,324 --> 00:43:52,957 Nos ezzel el is dőlt. 865 00:43:52,990 --> 00:43:56,190 Csakis egy retardált bonyolódik Antonnal bármibe is. 866 00:43:56,224 --> 00:43:57,190 I don't know. Nem tudom. 867 00:43:57,224 --> 00:43:59,090 He seemed like a nice enough guy. Normális fickónak tünt. 868 00:43:59,123 --> 00:44:01,591 Úgy tűnt hogy kedveled őt. 869 00:44:01,624 --> 00:44:05,157 Amikor eltűnt, csak arra tudtam gondolni, hogy 870 00:44:05,190 --> 00:44:06,624 "Istenem kérlek ne hagyd, hogy meghaljon" 871 00:44:06,657 --> 00:44:08,923 Aztán vissza kaptam, 872 00:44:08,957 --> 00:44:11,190 és minden amire gondolni tudok, 873 00:44:11,224 --> 00:44:12,424 ..hogy mennyire rossz volt. 874 00:44:12,459 --> 00:44:13,624 hogy milyen rossz nekem 875 00:44:13,657 --> 00:44:17,357 Tudod, hogy milyen rossz fényben tűntet fel engem 876 00:44:17,390 --> 00:44:19,557 Nem számít, hogy boldoggá tesz 877 00:44:19,591 --> 00:44:21,856 Vagy hogy azt érzem iránta amit éreznem kell. 878 00:44:21,890 --> 00:44:24,023 Ha a megfelelő emberrel vagyok 879 00:44:24,057 --> 00:44:26,657 Nagyon hülyén hangzik? 880 00:44:29,957 --> 00:44:31,357 Passz 881 00:44:34,890 --> 00:44:36,023 Istenem 882 00:44:36,057 --> 00:44:38,856 Használhatatlan vagy. 883 00:44:40,357 --> 00:44:42,557 Amúgy szeretlek. 884 00:45:12,756 --> 00:45:14,324 Azt hiszed ez vicces? 885 00:45:14,357 --> 00:45:15,357 Egyáltalán nem 886 00:45:15,390 --> 00:45:16,923 Azt mondták a folt kijön. 887 00:45:16,957 --> 00:45:18,691 Baszódj meg! 888 00:45:18,723 --> 00:45:20,090 Nem jutottam volna oda ahol vagyok, 889 00:45:20,123 --> 00:45:24,457 és azzá aki vagyok, ha engedtem volna hogy egy magadfajta féreg átmenjen rajtam. 890 00:45:24,490 --> 00:45:27,324 - Hol a gyűrűm? - Nem a te gyűrűd. Ellen-é. 891 00:45:27,357 --> 00:45:29,723 De hagytál rajta egy szép, tiszta ujjlenyomatot. 892 00:45:29,756 --> 00:45:32,490 Oh, azért bőven szárad vér a te kezeiden is. 893 00:45:32,524 --> 00:45:34,823 Ethan Turner, Clemson Galt. 894 00:45:34,856 --> 00:45:36,691 Mind megérdemelte... 895 00:45:36,723 --> 00:45:38,457 És nincs semmi ami a halálukhoz kapcsolhatna 896 00:45:38,490 --> 00:45:41,123 És nincs holttest sem, hogy egyáltalán az be legyen bizonyítva, hogy halottak. 897 00:45:41,157 --> 00:45:42,657 Talán egy bíroságon. 898 00:45:42,691 --> 00:45:44,790 De hogy fog a kis menyasszonyod érezni 899 00:45:44,823 --> 00:45:46,756 amikor el kell kezdenie válaszolni néhány kérdésre. 900 00:45:46,790 --> 00:45:48,157 Mer' csodálkozni fog merre jársz 901 00:45:48,190 --> 00:45:51,324 mit csinálsz, és ki is vagy valójában. 902 00:45:51,357 --> 00:45:52,823 Mindent tud amit tudnia kell 903 00:45:52,856 --> 00:45:54,557 És ez így is marad 904 00:45:54,591 --> 00:45:57,324 Avagy az a gyűrű fel fog bukkani valami nagyon kellemetlen helyen. 905 00:45:57,357 --> 00:45:59,591 Én vagyok az utolsó akivel te baszakodni fogsz! 906 00:45:59,624 --> 00:46:04,790 Mert én is baszakodni fogok veled, úgy ahogy eddig még el sem képzelted. 907 00:46:06,190 --> 00:46:10,023 Egy névtelen tipp, néhány házkutatási parancs 908 00:46:10,057 --> 00:46:13,090 Hmm? Ki tudja mit találnak a zsaruk a lakásodon 909 00:46:13,123 --> 00:46:14,424 vagy a kis hajódon. 910 00:46:14,457 --> 00:46:15,756 A tied a gyűrű 911 00:46:15,790 --> 00:46:19,157 De enyém az egész kibaszott városháza. 912 00:46:19,190 --> 00:46:21,357 Hát, eddig nem értettem Miguel 913 00:46:21,390 --> 00:46:24,790 De nem tudsz megfontolt lenni a bűntudatod miatt, úgy hogy irányítanak. 914 00:46:24,823 --> 00:46:27,624 Ez az egész hatalmi játék értelmetlen. 915 00:46:27,657 --> 00:46:28,723 Így igaz. 916 00:46:28,756 --> 00:46:31,023 Azt csinálok amit akarok és amikor akarom. 917 00:46:31,057 --> 00:46:33,524 azzal akivel akarok. Ezzel számolj! 918 00:46:34,657 --> 00:46:36,357 Fogok is. 919 00:46:43,324 --> 00:46:45,057 Köszönöm. 920 00:46:57,190 --> 00:47:00,624 Harrnyak igaza volt. Mindigis az volt. 921 00:47:00,657 --> 00:47:03,890 Vannak az ártatlanok és vannak akik megérdemlik. 922 00:47:03,924 --> 00:47:06,390 Barbara Gianna azonosítsa ezt a fickót. 923 00:47:06,423 --> 00:47:09,323 Néhány ajtónak zárva kell maradnia. 924 00:47:10,457 --> 00:47:12,490 Néhányan ezt megértik. 925 00:47:14,790 --> 00:47:17,490 Harry azt is mondta, az egész a döntésről szól. 926 00:47:19,824 --> 00:47:21,824 Jó és rossz. 927 00:47:33,857 --> 00:47:37,290 Amikor kapcsolatok után keresgélek, annak mindig véres a vége. 928 00:47:42,824 --> 00:47:45,091 Jól megnézted? 929 00:47:45,123 --> 00:47:47,256 Igen. 930 00:47:47,290 --> 00:47:49,857 Honnan tudjam, hogy ez nem csapda? 931 00:47:49,890 --> 00:47:52,190 Ha azt akarnám hogy börtönben légy 932 00:47:52,223 --> 00:47:54,524 nem engedtelek volna el, oké? 933 00:47:54,697 --> 00:47:59,263 Biztos, hogy ez az ember tudja merre van Freebo? 934 00:47:59,423 --> 00:48:01,390 Csak ő tudja. 935 00:48:01,423 --> 00:48:03,190 A neve? 936 00:48:05,657 --> 00:48:07,557 Dexter Morgan. 937 00:48:07,590 --> 00:48:09,390 Akarod Freebo-t 938 00:48:09,463 --> 00:48:11,197 Akarod a pénzed. 939 00:48:14,690 --> 00:48:18,390 Tehát jó hosszasan el kell vele beszélgetned. 940 00:48:20,523 --> 00:48:23,924 Még Harry is egyetértene abban, hogy Miguel nem hagyott más választást. 941 00:48:23,957 --> 00:48:28,457 Mekkora kihívás lesz, vissza az első lépéshez. 942 00:48:28,490 --> 00:48:30,256 Megölöni.