1
00:01:40,500 --> 00:01:41,890
ความเดิมใน เด็กซ์เตอร์...
2
00:01:41,900 --> 00:01:43,610
ฉันให้ฟรีโบยืมเงินนั่น
3
00:01:43,630 --> 00:01:46,420
นี่เป็นเรื่องของการให้เกียรติกัน
4
00:01:47,680 --> 00:01:49,950
แอนทอน!
5
00:01:49,960 --> 00:01:52,720
มอร์แกน, หลบไป!
6
00:01:52,730 --> 00:01:54,100
คุณเจอผม
7
00:01:54,120 --> 00:01:56,860
ฉันไม่ได้ตั้งใจให้มันลงเอยแบบนั้น
8
00:01:56,880 --> 00:01:58,550
นายควรรู้ว่าไม่มีคดีและเป็นอิสระแล้ว
9
00:01:58,580 --> 00:02:00,330
- งั้นก็เพราะนาย?
- ใช่
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,150
เด็บบร้า, คุณโกหกผม!
11
00:02:02,170 --> 00:02:03,530
ฉันไม่ใช่ศัตรูนะ
12
00:02:03,540 --> 00:02:07,140
ผมอยากให้คุณ คิดเรื่องเราอย่างจริงจัง
13
00:02:07,780 --> 00:02:09,280
เสื้อชูชีพเรอะ?
14
00:02:09,290 --> 00:02:13,120
ให้รถเข็นเต็มไปด้วยขวานกับมีดอีโต้ไม่ได้ใช่มั้ย?
15
00:02:13,130 --> 00:02:16,310
พฤหัสบดีที่แล้ว ฉันยังดื่มกับเธอ
16
00:02:16,330 --> 00:02:20,110
แต่แล้ววันต่อมา ฉันก็ต้องมองลงไปที่ศพเธอ
17
00:02:20,120 --> 00:02:22,220
เธอโชคดีแล้วที่มีคุณคอยดูแลให้เธอ
18
00:02:22,230 --> 00:02:25,480
เหมือนกับคุณดูแลคดีออสการ์ให้ผม
19
00:02:27,580 --> 00:02:28,350
เดี๋ยว
20
00:02:28,360 --> 00:02:30,400
ฉันบอกซิลเวียเรื่องมิเกลกับลากัวร์ต้าร์
21
00:02:30,410 --> 00:02:33,190
งั้นเธอก็คิดว่ามิเกลอยู่ที่บ้านลากัวร์ต้าร์?
22
00:02:33,210 --> 00:02:36,200
คนปลิ้นปล้อน! คุณมันโกหกเก่งเกินไป มิเกล
23
00:02:36,210 --> 00:02:38,520
- ไม่เอาน่า ที่รัก, ฟังผมก่อน
- อย่ามาจับฉัน! พอกันที!
24
00:02:38,530 --> 00:02:40,270
คุณเห็นคนอื่นบนถนนอีกหรือเปล่า?
25
00:02:40,280 --> 00:02:44,130
มีไอ้งั่งคนนึงที่เปิดไฟสูงทำผมตาพร่า
26
00:02:44,140 --> 00:02:45,380
เป็นรถแบบไหน?
27
00:02:45,390 --> 00:02:48,330
สีเข้ม สีดำ เอสยูวี
28
00:02:48,340 --> 00:02:49,460
คิดว่าตลกนักเรอะ?
29
00:02:49,490 --> 00:02:51,420
ไม่เลย เขาว่ารอยนั่นมันซักออกได้
30
00:02:51,430 --> 00:02:56,130
ฉันเป็นคนสุดท้ายที่นายจะมาเล่นด้วย
เพราะฉันจะเล่นนายกลับ
31
00:02:56,140 --> 00:02:58,420
- รอรับได้เลย!
- แล้วจะรอ
32
00:02:58,430 --> 00:03:00,030
แม้แต่แฮรี่ก็คงเห็นด้วย
33
00:03:00,050 --> 00:03:02,520
มิเกลไม่เหลือทางเลือกอื่นให้ผมแล้ว
34
00:03:02,530 --> 00:03:04,640
ผมต้องฆ่าเขา
35
00:03:04,650 --> 00:03:06,730
- เห็นหน้าเขาชัดมั้ย?
- ชื่อล่ะ?
36
00:03:06,740 --> 00:03:10,040
เด็กซ์เตอร์ มอร์แกน คุณอยากได้ฟรีโบ?
37
00:03:10,050 --> 00:03:13,820
คุณก็ต้องคุยกับเขายาวๆ
38
00:03:20,940 --> 00:03:26,320
Dexter
Season03 Episode11
I Had a Dream
39
00:03:29,000 --> 00:03:31,060
นี่สินะจุดจบของชีวิตผม
40
00:03:31,070 --> 00:03:34,340
ผมวาดภาพไว้เป็นพันๆ แบบ
แต่ไม่เคยนึกแบบนี้
41
00:03:34,350 --> 00:03:37,880
ผมถูกจับมัดไว้ท้ายรถ
42
00:03:43,040 --> 00:03:45,010
โธ่เอ๊ย
43
00:03:51,730 --> 00:03:53,880
กูตายแน่
44
00:03:53,890 --> 00:03:56,210
เหยื่อของลูกคงรู้สึกอย่างนี้
45
00:03:56,220 --> 00:03:58,530
ติดกับ หมดหวัง
46
00:03:58,540 --> 00:04:01,690
มีกำลังใจให้กันบ้างมั้ย หรือแค่มายืนชม?
47
00:04:01,710 --> 00:04:03,190
พ่อมาให้คติ
48
00:04:03,200 --> 00:04:05,960
พ่อพูดถูกเรื่องมิเกล
49
00:04:06,090 --> 00:04:08,010
เขาคงส่งราโมนมาตามล่าผม
50
00:04:08,020 --> 00:04:10,560
- เด็กซ์เตอร์..
- ผมรู้ ผมคงต้องโทษตัวเอง
51
00:04:10,570 --> 00:04:13,160
พ่อไม่โทษหรอกที่ลูกอยากมีเพื่อน
52
00:04:13,170 --> 00:04:15,140
มีชีวิตธรรมดา
53
00:04:15,150 --> 00:04:16,810
พ่อไม่ว่ารึ?
54
00:04:16,820 --> 00:04:20,090
ที่จริงพ่อภูมิใจนะที่ลูกพยายาม
55
00:04:20,650 --> 00:04:24,690
- มันกล้าหาญ
- ใช่ ไชโย
56
00:04:25,190 --> 00:04:29,060
ผมน่าจะฆ่ามิเกลซะ ตอนที่มีโอกาส
57
00:04:29,070 --> 00:04:33,460
ลูกยังทำได้, เด็กซ์เตอร์ อย่ายอมแพ้
58
00:04:53,670 --> 00:04:56,410
- นี่อะไรเนี่ย?
- งานฉลองสละโสดของนายไง ไอ้น้อง!
59
00:04:56,420 --> 00:05:00,550
ระวังหน่อยสิ พ่อนักมวย
60
00:05:00,990 --> 00:05:04,090
ทุกคนขึ้นเรือสำเริงได้ค่า!
61
00:05:08,880 --> 00:05:11,390
ให้ตาย ตานายบวมแล้ว
62
00:05:11,400 --> 00:05:12,740
มาแล้ว
63
00:05:12,760 --> 00:05:14,980
โปะไว้สิบนาที เว้นช่วงสิบนาที
64
00:05:14,990 --> 00:05:18,100
ขอโทษนะวินซ์ ฉันคิดว่า.. ฉันไม่รู้
65
00:05:18,110 --> 00:05:20,580
ตลกชิบเป้งไปเลย!
66
00:05:20,590 --> 00:05:23,310
- นายกลัวหัวหดเลยดิ ใช่มะ?
- ใช่
67
00:05:23,320 --> 00:05:28,220
มีเหล้าชั้นดี มีบุฟเฟต์ให้กินไม่อั้น
แถมความบันเทิงชั้นดีสำหรับผู้ใหญ่
68
00:05:28,230 --> 00:05:29,900
ฆ่าฉันตอนนี้เลย
69
00:05:29,910 --> 00:05:32,730
พวกนาย นี่มัน.. สุดยอด
70
00:05:32,740 --> 00:05:36,100
ไม่ๆ นั่นมัน แจ่มแจ๋วสุดยอดเลย!
71
00:05:38,410 --> 00:05:41,990
- ว่าไง สาวๆ เป็นไงกันบ้าง?
- ไงคะ พ่อกะลาสี
72
00:05:46,090 --> 00:05:48,590
เพื่อนเจ้าบ่าวมาแล้วพร้อมน้องชาย
73
00:05:48,600 --> 00:05:51,410
ตำแหน่ง โชเฟอร์ หรือบอดี้การ์ด?
74
00:05:51,440 --> 00:05:53,060
เดี๋ยวค่อยไปสืบทีหลัง
75
00:05:53,070 --> 00:05:56,400
ตอนนี้ เป็นเวลาต้องตีหน้าปาร์ตี้
76
00:06:00,020 --> 00:06:01,900
งานเลี้ยงสละโสด
77
00:06:01,920 --> 00:06:04,340
ขณะที่ผมเข้าใจว่ามันเป็นธรรมเนียม
78
00:06:04,350 --> 00:06:06,970
ผมได้ยินมาว่างานแบบนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อเจ้าบ่าว
79
00:06:06,990 --> 00:06:09,680
มันมีไว้เพื่อคนอื่น
80
00:06:12,460 --> 00:06:16,300
ผมวางแผนฉลองวันสำคัญของผมไว้แล้ว
81
00:06:16,320 --> 00:06:19,230
วันที่ผมฆ่ามิเกล
82
00:06:19,240 --> 00:06:22,910
เอาล่ะ ลดเสียงดนตรีลงหน่อย
83
00:06:22,920 --> 00:06:26,950
เอาล่ะ หนุ่มๆ สาวๆ เก็บของดีพวกนั้นไปไกลๆ ก่อน
84
00:06:26,960 --> 00:06:29,030
อย่างที่รู้กัน เรามาที่นี่เพื่อ
85
00:06:29,040 --> 00:06:33,250
ฉลองการแต่งงานที่ใกล้เข้ามานี้
ให้เพื่อนรักของเรา เด็กซ์เตอร์
86
00:06:35,510 --> 00:06:39,970
และขณะที่หน้าที่เพื่อนเจ้าบ่าว
คือต้องกล่าวอะไรนิดหน่อย,
87
00:06:39,980 --> 00:06:42,200
ต้องขออภัยพวกคุณด้วยที่ต้องคงไว้ที่เรตจี,
88
00:06:42,210 --> 00:06:45,320
เพราะยังไง ผมยังอยากลงสมัครอัยการอยู่
89
00:06:45,340 --> 00:06:46,760
รีบวิ่งให้ไวเลย
90
00:06:46,780 --> 00:06:49,320
เด็กซ์เตอร์เป็นคนที่รู้จักด้วยยาก
91
00:06:49,330 --> 00:06:55,520
และทั้งๆ ที่ฉลาด บางครั้ง
เขาก็ไม่รู้ว่าพระเจ้าส่งไก่มาด้วย
92
00:06:55,900 --> 00:06:59,420
แบบว่า ไอ้โดนัทอะไรเนี่ย มันอะไรของเค้า?
93
00:06:59,430 --> 00:07:03,400
นายเอาโดนัทมาฝากเพื่อให้คนชอบนายงั้นเรอะ?
94
00:07:04,190 --> 00:07:07,950
ขอบใจสำหรับเบาหวาน
กับหลอดเลือดอุดตัน เด็กซ์เตอร์
95
00:07:07,960 --> 00:07:12,330
แบบว่า ทำไมนายไม่แทงหัวใจซะเลยล่ะ ฮะ?
96
00:07:15,050 --> 00:07:18,260
แต่ถ้าพูดกันจริงจังแล้ว ผม..
97
00:07:18,970 --> 00:07:22,290
ผมอยากจะพูดอะไรหน่อยเกี่ยวกับมิตรภาพ
98
00:07:22,300 --> 00:07:26,570
เพื่อนจะจริงใจกับเพื่อนเสมอ
99
00:07:27,700 --> 00:07:31,540
เพื่อนจะเห็นอดีตที่แตกต่างกัน
100
00:07:32,190 --> 00:07:37,140
เมื่อไหร่ที่ขัดแย้งกัน เพื่อนจะอยู่เพื่อให้อภัย
101
00:07:37,150 --> 00:07:39,320
เพื่อนที่แท้..
102
00:07:39,330 --> 00:07:44,970
รู้ว่าเมื่อไหร่ที่ควรสงบศึก
เพราะมิตรภาพเป็นสัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์..
103
00:07:45,440 --> 00:07:47,410
สร้างจากความเชื่อใจ
104
00:07:47,420 --> 00:07:53,930
และ เด็กซ์, ฉันเรียนรู้จากนายมากเหลือเกินเรื่อง..
105
00:07:54,270 --> 00:07:57,070
ความเชื่อใจ
106
00:07:59,160 --> 00:08:04,210
เพราะฉะนั้น ดื่ม แด่เด็กซ์เตอร์!
107
00:08:12,430 --> 00:08:14,800
ผมต้องไปที่ทำงานใน 45 นาทีนี้
108
00:08:14,810 --> 00:08:18,590
บางทีอาจจะงีบสักนิดก่อนอาบน้ำอย่างด่วน
109
00:08:20,610 --> 00:08:22,680
หรืออาจจะไม่
110
00:08:33,290 --> 00:08:38,430
อรุณสวัสดิ์ ดูสิ เบเกิล ชุ่มเหล้าโชกเลย
111
00:08:39,010 --> 00:08:42,240
ที่จริง, ผมไปทำงานสายแล้ว
112
00:08:43,120 --> 00:08:44,690
แล้วเป็นไงบ้าง?
113
00:08:44,700 --> 00:08:47,210
รอดตายมาได้
114
00:08:47,660 --> 00:08:51,100
เผื่อคุณสงสัย ว่าผมทำอะไรโง่ๆ หรือเปล่า..
115
00:08:51,110 --> 00:08:52,650
ผมเปล่า
116
00:08:52,670 --> 00:08:56,540
อืม งั้น มันต้องยั่วใจมากเลยสิ
117
00:08:56,550 --> 00:08:58,790
มากเลย
118
00:09:01,890 --> 00:09:05,150
ซิลบอกฉันว่าเธอไล่มิเกลออกจากบ้าน
119
00:09:05,730 --> 00:09:08,110
เขาเป็นไงบ้าง?
120
00:09:08,120 --> 00:09:11,400
เขาคงรู้สึกถูกทรยศ
121
00:09:11,420 --> 00:09:15,140
ทำไมล่ะ? เขาต่างหากที่โยนคำสาบานทิ้ง
122
00:09:15,150 --> 00:09:16,910
ใครกันทำแบบนั้น?
123
00:09:16,920 --> 00:09:20,950
- คนที่ไม่มีกฎ
- ใช่เลย แล้ว..
124
00:09:22,750 --> 00:09:24,460
อะไรเหรอ?
125
00:09:24,470 --> 00:09:30,280
ก็ คือว่า คุณยังอยากให้เขายืนข้างคุณ
ในวันสำคัญที่สุดในชีวิตของเรารึ?
126
00:09:30,680 --> 00:09:33,480
ที่จริงก็ไม่นะ
127
00:09:33,490 --> 00:09:37,170
แต่ผมคิดว่าควรจะทำดีไว้ก่อนจนจบงานแต่ง
128
00:09:37,180 --> 00:09:40,120
เก็บไปคิดหน่อยแล้วกันนะ?
129
00:09:40,360 --> 00:09:41,220
นั่นอะไรน่ะ?
130
00:09:41,230 --> 00:09:44,630
อ้อ มันก็ กำหนดการชั่วโมงต่อชั่วโมงของวันนั้น
131
00:09:44,640 --> 00:09:47,140
ก็มีแต่งหน้าทำผมของฉัน
132
00:09:47,160 --> 00:09:50,390
การเดินทาง ถ่ายรูป พิธี
133
00:09:50,420 --> 00:09:54,180
ทุกอย่างมันอาจพลาดได้ ยิ่งพลาดน้อยที่สุดยิ่งดี
134
00:09:54,580 --> 00:09:56,800
- ฉลาดดี
- ฉันจะให้สำเนาคุณ
135
00:09:57,190 --> 00:09:59,610
เยี่ยม แต่เราคุยเรื่องแต่งงานกันทีหลังได้มั้ย?
136
00:09:59,620 --> 00:10:02,020
ผมต้องอาบน้ำจริงๆ
137
00:10:02,030 --> 00:10:04,620
อยากมีเพื่อนอาบด้วยมั้ย?
138
00:10:04,630 --> 00:10:08,450
ก็ดีนะ แต่ผมสายแล้วจริงๆ
139
00:10:13,190 --> 00:10:16,110
หลังงานเมื่อคืน ทุกคนคงคิด
ว่าเรามีความลับร่วมกัน
140
00:10:16,120 --> 00:10:18,920
แต่มิเกลเป็นคนเดียวที่รู้ของผม
141
00:10:18,930 --> 00:10:22,230
ผมจะบอกพวกเขาก็ได้ แต่จากนั้นคงต้องฆ่าหมด
142
00:10:22,240 --> 00:10:25,340
เหมือนที่ผมกำลังจะฆ่ามิเกล
143
00:10:31,680 --> 00:10:33,710
ฉันเป็นอะไร กระสอบทรายของคนบ้านมอร์แกนรึ?
144
00:10:33,720 --> 00:10:36,090
ขอบใจนะที่ไม่ชวนฉันไปงานเด็กซ์เตอร์ด้วย ไอ้บ้า
145
00:10:36,100 --> 00:10:39,730
มันเป็นงานเลี้ยงสละโสด
ต้องมีตุ้มถึงจะเข้าได้
146
00:10:39,740 --> 00:10:41,980
นอกจากว่า เธออยากจะเป็น
สาวสวยในงาน ถ้าอย่างนั้น..
147
00:10:41,990 --> 00:10:45,380
- แหวะ เขาเป็นพี่ฉันนะ
- ไม่ใช่ทางสายเลือดนี่
148
00:10:45,390 --> 00:10:47,720
แม่จ้าว หัวฉัน
149
00:10:47,730 --> 00:10:51,160
หัวนายควรคิดเรื่องคดีเอลเลน วูล์ฟ, คุณนักสืบ
150
00:10:51,170 --> 00:10:53,080
มาทบทวนกันหน่อย
151
00:10:53,100 --> 00:10:57,070
โทบี้ เอ็ดเวิร์ด บาร์เทนเดอร์/โทรนัดนอนกัน
152
00:10:57,080 --> 00:11:00,710
เห็นรถเอสยูวีสีดำ นอกบ้านเอลเลน วูล์ฟ
ในคืนที่เธอตาย
153
00:11:00,720 --> 00:11:02,090
รถมิเกล ก็เอสยูวีสีดำ
154
00:11:02,100 --> 00:11:03,980
แล้วพื้นที่ที่เราตรวจสอบล่ะ ได้อะไรมั่ง?
155
00:11:03,990 --> 00:11:04,850
คว้าน้ำเหลว
156
00:11:04,860 --> 00:11:07,360
ไม่เจอภาพรถเอสยูวีสีดำในกล้องจราจรตัวไหนเลย
157
00:11:07,370 --> 00:11:10,710
ระหว่างบ้านเอลเลนจนถึงสุสานที่พบศพเธอ
158
00:11:10,720 --> 00:11:13,890
ผมอาจฆ่าเขาในรถก็ได้ ข้างหลังมันกว้างดี
159
00:11:13,900 --> 00:11:17,240
มาตรวจสอบกันใหม่ ต้องมีคนเห็นอะไรบ้าง
เราต้องหาตัวพยานมาให้ได้
160
00:11:17,250 --> 00:11:20,740
งานต่อไป สกินเนอร์ จอร์จ คิง
161
00:11:20,750 --> 00:11:23,760
สถานฑูตนิคารากัวยังทำผมหัวหมุน
162
00:11:23,770 --> 00:11:25,730
รามอส ไปที่นั่นเองเลย
163
00:11:25,740 --> 00:11:29,210
จนกว่าเราจะรู้ตัวตนของคิง
เราก็ยังไม่คืบหน้าเท่าไหร่
164
00:11:29,220 --> 00:11:34,160
และสุดท้าย, แอนทอน บริกส์
จะเข้ามาวันนี้ ตรวจทานคำให้การ
165
00:11:34,180 --> 00:11:35,540
วันนี้เหรอ?
166
00:11:35,550 --> 00:11:37,420
เป็นอะไร ลืมเอาลิปมันมารึไง?
167
00:11:37,430 --> 00:11:41,810
ควินน์. ฉันไม่อยากให้นายมีเรื่อง
ห้ามชกต่อยกันอีก
168
00:11:41,820 --> 00:11:45,370
และ, มอร์แกน, ฉันรู้ว่าเขาเป็นสายเธอ
แต่ฉันอยากคุยกับเขาเอง
169
00:11:45,380 --> 00:11:47,720
จะได้ตามคดีทันด้วย
170
00:11:47,730 --> 00:11:52,350
เอาล่ะ ทุกคน เท่านี้ล่ะ ไปได้ จับคนร้ายมา
171
00:11:52,360 --> 00:11:55,070
ลิปมัน บ้านนายดิ
172
00:11:55,080 --> 00:11:58,390
ไม่มีใครผิดสังเกตเลยเหรอ?
173
00:11:59,470 --> 00:12:03,780
มันมีไอ้งั่งคนนึงเปิดไฟสูง ทำผมตาพร่า
174
00:12:06,500 --> 00:12:11,140
ที่จริงมันไม่ใช่ไฟสูง มันเป็นไฟตัดหมอกดวงโต
175
00:12:11,150 --> 00:12:12,970
รถแบบไหน?
176
00:12:12,980 --> 00:12:17,890
เอสยูวี เข้ม สีน้ำเงิน สีดำ
177
00:12:17,900 --> 00:12:20,640
ประมาณนั้นแหละ
178
00:12:29,680 --> 00:12:36,500
ลินคอร์น,มีเครื่องบอกทาง,เอสยูวี,สีดำ
179
00:12:48,900 --> 00:12:51,590
หวัดดี, มิเกล
180
00:12:51,910 --> 00:12:54,640
อืม ก็ดี
181
00:12:54,650 --> 00:12:59,960
ใช่ ฟังนะ หลังจากที่มีเรื่องกับซิลคืนนั้น
182
00:12:59,970 --> 00:13:02,730
ฉันคิดว่าเราควรคุยกัน
183
00:13:06,950 --> 00:13:08,410
ดีมาก
184
00:13:08,420 --> 00:13:09,930
หาตัวแอนทอน บริกส์
185
00:13:09,940 --> 00:13:12,820
ให้พวกนอกเครื่องแบบที่เฝ้าเขาอยู่พาเขาเข้ามา
186
00:13:16,080 --> 00:13:17,880
คุณดูมีความสุขทุกครั้งที่เจอฉันเลยนะ
187
00:13:17,890 --> 00:13:19,250
ก็เพราะ ผมมีความสุขน่ะสิ
188
00:13:19,260 --> 00:13:22,030
เอานี่มาฝากแน่ะ
189
00:13:22,050 --> 00:13:27,710
ยาแก้เมาค้างของอิตาลี่ สมบูรณ์แบบ
จากประเทศที่บรรพบุรุษหมกมุ่นเกินไป
190
00:13:27,720 --> 00:13:32,870
มีริซอตโต้เลม่อน ไวท์ พิซซ่า ชาพริกป่น
191
00:13:33,340 --> 00:13:35,630
น่าอร่อย
192
00:13:35,650 --> 00:13:38,070
แต่ผมไม่ได้เมาค้าง
193
00:13:38,080 --> 00:13:40,490
ผมทำตัวดีเมื่อคืนนี้
194
00:13:40,500 --> 00:13:43,020
ผมมีบวกหนึ่งแล้วนะ จำได้มั้ย?
195
00:13:43,030 --> 00:13:46,470
แต่ถึงอย่างงั้น ชายก็ยังมีความต้องการ
196
00:13:46,480 --> 00:13:48,020
เชื่อผม
197
00:13:48,030 --> 00:13:51,370
ความต้องการของผมได้รับการดูแลแล้ว
198
00:13:56,230 --> 00:13:58,640
กลัวรึ?
199
00:13:58,950 --> 00:14:00,840
อะไรนะ?
200
00:14:00,850 --> 00:14:03,720
ไม่, ริต้าเยี่ยมมาก
201
00:14:03,730 --> 00:14:07,030
การแต่งงานน่ะง่าย, เด็กซ์
202
00:14:07,490 --> 00:14:09,580
ลูกแค่ต้องโผล่ไป
203
00:14:09,590 --> 00:14:11,340
แต่การฆ่ามิเกล พราโด?
204
00:14:11,350 --> 00:14:13,660
แผนฆ่า มิเกล พราโด
205
00:14:14,310 --> 00:14:17,720
มันต้องอาศัยความเนี้ยบ
206
00:14:18,320 --> 00:14:20,720
เขาเป็นคนของสาธารณะ รู้จักคนเยอะ
207
00:14:20,730 --> 00:14:24,010
พ่อ ผมรู้แล้วน่ะ มิเกล ตาย, คนต้องรู้แน่
208
00:14:24,020 --> 00:14:26,550
ก็แปลว่าลูกจะทำให้เขาหายตัวไปเฉยๆ ไม่ได้
209
00:14:26,560 --> 00:14:30,060
งั้นผมก็จะโบ้ยให้คนอื่นไป
210
00:14:30,660 --> 00:14:32,920
แล้วเรื่องเวลาของลูกล่ะ?
211
00:14:32,930 --> 00:14:36,410
ต้องหลังจากงานแต่ง
คงจะบ้าแน่ถ้าทำเร็วกว่านั้น
212
00:14:36,420 --> 00:14:38,240
พยานล่ะ?
213
00:14:38,250 --> 00:14:41,140
คืนแต่งงาน
214
00:14:41,320 --> 00:14:43,380
ริต้าท้อง เหนื่อยหมดแรง
215
00:14:43,390 --> 00:14:46,730
หลังจากงานแต่งกับแชมเปญซักแก้ว
เธอต้องหลับวูบไปเหมือนปิดไฟแน่
216
00:14:46,750 --> 00:14:49,510
นอกจากเธอตื่นขึ้นและลูกไม่อยู่ที่นั่น
217
00:14:49,530 --> 00:14:52,910
ไม่ใช่คืนแต่งงานแบบที่ลูกอยากให้เธอจำ
218
00:14:57,730 --> 00:15:00,940
ซ่อนตัวอยู่รึไง?
219
00:15:00,950 --> 00:15:04,030
เดี๋ยวแอนทอนก็จะมาแล้ว
ฉันไม่อยากเจอเขา
220
00:15:04,040 --> 00:15:08,320
ฉันรู้ว่ามันเด็ก แต่ถ้าฉันเจอเขา ฉันจะคิดถึงเขา
221
00:15:09,130 --> 00:15:10,910
งั้นก็บอกเขาสิ
222
00:15:10,920 --> 00:15:12,900
ไม่ได้
223
00:15:12,910 --> 00:15:15,690
ฉันต้องอยู่กับคนที่ มีทุกอย่างครบ
224
00:15:15,700 --> 00:15:19,480
คนที่มีงานดีๆ ทำ
คนที่มีศีลธรรมอันดี
225
00:15:19,930 --> 00:15:22,700
คนที่เหมือนพ่อ
226
00:15:23,300 --> 00:15:26,110
พ่อไม่สมบูรณ์แบบ เด็บ
227
00:15:26,120 --> 00:15:29,030
ใช่ พ่อไม่ได้ใช้ยาหรือนอนกับสาย
228
00:15:29,060 --> 00:15:32,310
แอนทอนไม่ใช่สายข่าว
229
00:15:32,320 --> 00:15:35,580
พ่อก็คงไม่เห็นชอบอยู่ดีนั่นล่ะ
230
00:15:35,590 --> 00:15:38,870
แล้วเธอจะแปลกใจ
231
00:15:39,740 --> 00:15:42,060
พูดแบบนั้นหมายความว่าไง?
232
00:15:42,070 --> 00:15:44,300
- ไม่มีอะไร
- มีสิ
233
00:15:44,310 --> 00:15:47,790
นายหงุดหงิดเรื่องพ่อมาเป็นเดือนแล้ว
234
00:15:47,800 --> 00:15:50,710
พ่อทำอะไร?
235
00:15:52,220 --> 00:15:55,920
เธอไม่อยากรู้หรอก
236
00:15:57,390 --> 00:16:00,580
ไม่ ฉันอยากรู้
237
00:16:01,700 --> 00:16:03,980
เขาไม่ได้ติดยา
238
00:16:03,990 --> 00:16:07,940
เขาไม่ได้ทำผิดกฎหมาย
เขาไม่ได้นอกใจแม่
239
00:16:22,710 --> 00:16:25,510
โกหก
240
00:16:25,930 --> 00:16:29,120
ใช่ เธอพูดถูก
241
00:16:30,390 --> 00:16:33,470
โกหก! ใคร?
242
00:16:40,090 --> 00:16:43,060
สายข่าว
243
00:16:48,490 --> 00:16:51,790
เธออยากเป็นเหมือนพ่อมาตลอดนี่
244
00:16:54,140 --> 00:16:57,180
จริงเหรอ?
245
00:17:07,880 --> 00:17:11,510
แอนทอนมาดูคำให้การ.. กับเธอ
246
00:17:11,520 --> 00:17:13,140
ฉันคิดว่าคุณจะจัดการเองซะอีก
247
00:17:13,150 --> 00:17:15,580
ก็ใช่
248
00:17:15,590 --> 00:17:18,640
แต่เธอเป็นคนเดียวที่เขาเชื่อใจ
249
00:17:18,650 --> 00:17:22,210
ก็นะ เดี๋ยวนี้มันก็หาคนเชื่อใจได้ยากแล้ว
250
00:17:22,220 --> 00:17:24,680
- เด็บ
- ไปตายไป
251
00:17:26,930 --> 00:17:29,950
น้องฉันไม่เคยพูดแบบนั้น
252
00:17:36,230 --> 00:17:38,650
อุ๊บซ์
253
00:17:59,640 --> 00:18:03,480
บ้าเอ๊ย ไม่ดีหรอก ส่งคนอื่นเข้ามาเถอะ
254
00:18:04,360 --> 00:18:06,760
อะไร?
255
00:18:06,770 --> 00:18:09,810
ก็เห็นอยู่ว่าคุณไม่อยากมาอยู่ในนี้
256
00:18:09,820 --> 00:18:14,340
ฉัน ขอโทษ นี่ไม่เกี่ยวกับคุณ
257
00:18:15,190 --> 00:18:20,210
หมายถึง มันเรื่องของคุณ คือมัน..
258
00:18:21,240 --> 00:18:24,450
มีบางอย่างเกิดขึ้น
259
00:18:25,500 --> 00:18:28,240
คุณโอเคมั้ย?
260
00:18:28,660 --> 00:18:31,070
ไม่
261
00:18:32,570 --> 00:18:34,910
ผมช่วยได้มั้ย?
262
00:18:37,720 --> 00:18:40,890
คุณดูนี่ได้และดูซิว่ามีอะไรที่อยากเปลี่ยนหรือเพิ่ม..
263
00:18:40,900 --> 00:18:44,300
คุณก็รู้ว่านั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่
264
00:18:45,100 --> 00:18:48,350
ตอนนี้ ฉันอยากให้มันเป็นเรื่องนี้
265
00:19:08,270 --> 00:19:10,780
อะไร?
266
00:19:12,120 --> 00:19:15,180
มันมีผิดตรงไหนรึเปล่า?
267
00:19:16,360 --> 00:19:19,850
ไม่ คือว่ามัน..
268
00:19:19,860 --> 00:19:25,480
คำพวกนี้ ไม่ได้สื่อถึงมันจริงๆ
269
00:19:25,820 --> 00:19:30,260
รู้มั้ย ที่มันเกิดขึ้นกับผม
270
00:19:30,500 --> 00:19:33,870
หมายความว่าไง?
271
00:19:35,180 --> 00:19:40,610
เด็บบร้า, ผมยังได้ยินมัน, รู้มั้ย?
272
00:19:42,590 --> 00:19:45,540
เสียง..
273
00:19:45,550 --> 00:19:49,760
คมมีดเฉือนลึกลงไปในเนื้อผม
274
00:19:51,920 --> 00:19:56,990
นั่นกับ เสียงผมตะโกนร้อง
275
00:19:59,160 --> 00:20:03,160
เหมือนเป็นเสียงของคนอื่น
276
00:20:04,560 --> 00:20:07,000
และผมจำได้ว่าคิดว่า
277
00:20:07,010 --> 00:20:10,810
"หมอนั่นร้องลั่น..
278
00:20:15,010 --> 00:20:18,340
เขาต้องตายแน่"
279
00:20:27,550 --> 00:20:32,880
แต่ แต่แล้วเขาก็หยุด
280
00:20:33,740 --> 00:20:36,410
ทำไมล่ะ?
281
00:20:36,940 --> 00:20:39,350
เพื่อค้นกระเป๋าผม
282
00:20:39,370 --> 00:20:42,040
เขาเอากระเป๋าเงินกับมือถือไป
283
00:20:42,050 --> 00:20:45,050
มันเอาไปแม้กระทั่งเศษเหรียญ
284
00:20:45,840 --> 00:20:48,940
เหรียญเหรอ?
285
00:20:50,280 --> 00:20:54,200
มันจะแย่อะไรขนาดนั้น?
286
00:21:11,580 --> 00:21:13,500
เขาให้ข้อมูลอะไรเธอบ้างมั้ย?
287
00:21:13,510 --> 00:21:14,930
ไม่มีอะไรที่เราใช้ได้
288
00:21:14,940 --> 00:21:18,100
เอาล่ะ เราจะไปที่เกิดเหตุอีกครั้ง
ดูว่าเราพลาดอะไรไปรึเปล่า
289
00:21:18,110 --> 00:21:21,270
อะไรก็ได้ที่ช่วยเราจับหมอนั่น
290
00:21:23,890 --> 00:21:27,440
บอกฉันทีว่านายไม่ได้แช่แข็งสเปิร์มไว้ในนั้น
291
00:21:28,620 --> 00:21:31,590
นี่มันทำอุณหภูมิได้แค่ - 40 องศาเซลเซียส
292
00:21:31,600 --> 00:21:35,320
แช่แข็งสเปิร์มต้องใช้เครื่องที่ลบอย่างน้อย 200 องศา
293
00:21:36,860 --> 00:21:40,780
อะไร? ฉันเป็นผู้บริจาคนะ
เป็นวิธีทำดีคืนสังคมของฉัน
294
00:21:40,790 --> 00:21:42,440
พระเจ้าช่วยเด็กเหล่านั้นด้วยเถิด
295
00:21:42,460 --> 00:21:46,180
นี่, เอิ่ม, นั่นน่ะ, เออ, เครือข่ายล่มเหรอ?
296
00:21:46,190 --> 00:21:47,480
ทำไม, จะเอาอะไร?
297
00:21:47,490 --> 00:21:50,480
ฉันอยากจะตรวจสอบประวัติคนหน่อย
298
00:21:50,490 --> 00:21:52,470
ของใคร?
299
00:21:52,480 --> 00:21:55,070
แทมมี่ โอกาม่า
300
00:21:55,080 --> 00:21:56,710
นายนอนกับเธอมาล่ะสิ ใช่ไหม?
301
00:21:56,730 --> 00:22:00,230
วินซ์ มาซุกะ ไม่ใช่คนกินที่ลับไขที่แจ้ง
302
00:22:00,740 --> 00:22:03,520
โอเค, ก็ได้, ฉันฟันหล่อน
303
00:22:03,530 --> 00:22:04,760
แล้ว?
304
00:22:04,770 --> 00:22:09,840
แล้ว.. เราก็ไม่ได้นอนทั้งคืน..
305
00:22:10,620 --> 00:22:13,530
คุยกัน
306
00:22:13,540 --> 00:22:15,850
งั้นนายก็ชอบเธอสิ?
307
00:22:15,860 --> 00:22:19,160
ปัญหาคือ.. เธอชอบฉันน่ะสิ
308
00:22:19,170 --> 00:22:21,690
เธอต้องมีอะไรผิดปกติแน่เลย ใช่มั้ย?
309
00:22:21,700 --> 00:22:25,470
ฉันจะบอกแล้วกันถ้าเครือข่ายใช้งานได้อีก
310
00:22:37,440 --> 00:22:42,200
ถ้าบ้านเป็นที่พักใจ คุณจะไปที่ไหนเมื่อคุณไม่มีหัวใจ?
311
00:22:42,870 --> 00:22:47,060
ในกรณีของมิเกล, โรงแรม ห้าดาว
312
00:22:47,670 --> 00:22:50,300
ผมเคยรู้จักตารางเวลามิเกลทะลุปรุโปร่ง
313
00:22:50,310 --> 00:22:53,440
เพราะยังไง เราก็เคยเป็นเพื่อนสนิทกัน
314
00:22:53,450 --> 00:22:55,590
แต่เรื่องมันเปลี่ยนไปแล้ว
315
00:22:55,600 --> 00:22:59,950
ตอนนี้ซิลไล่เขาออกจากบ้าน,
เขามีกิจวัตรใหม่ที่ผมต้องศึกษา
316
00:23:15,260 --> 00:23:16,700
ขอกุญแจผมได้ไหม? ผมลืมของ
317
00:23:16,710 --> 00:23:17,930
ได้ครับ นี่ครับ คุณพราโด
318
00:23:17,940 --> 00:23:20,210
- ขอบคุณ
- ขอบคุณครับ
319
00:23:21,260 --> 00:23:24,320
หรือผมอาจรอให้เขาทำอะไรโง่ๆ
320
00:23:24,330 --> 00:23:27,430
อย่างทิ้งทุ่นราโมน
321
00:23:39,930 --> 00:23:42,520
นายสนิทกับพ่อนายมั้ย?
322
00:23:43,410 --> 00:23:48,680
ไม่ เขาน่ะ, เป็นพวกขยะสังคมอยู่รถบ้าน
เพราะเขาฉันถึงมาเป็นตำรวจ
323
00:23:48,690 --> 00:23:50,620
แม่นายรวยหรือไง?
324
00:23:50,630 --> 00:23:53,220
เธอตายตอนฉันห้าขวบ ทำไม?
325
00:23:53,230 --> 00:23:55,980
ทั้งรถ, ทั้งนาฬิกา
326
00:23:56,000 --> 00:23:59,390
ก็แค่สงสัยน่ะ เผื่อนายมีกองทุน
หรือว่าเล่นหุ้น หรือว่าไง
327
00:23:59,400 --> 00:24:02,560
เปล่า ฉันมีลุงในบอสตัน
328
00:24:02,570 --> 00:24:06,380
เขาตาย ทิ้งตึกไว้ให้ แปลกใจสุดๆ
329
00:24:07,700 --> 00:24:09,470
ครอบครัวก็งี้ล่ะ
330
00:24:09,480 --> 00:24:13,300
รอจนงานแต่งเด็กซ์เตอร์เถอะ
ได้เห็นที่สุดของที่สุดกันแน่
331
00:24:14,610 --> 00:24:17,720
งานแต่งมันค่อนข้างเซ็งตอนคุณโสด
332
00:24:17,730 --> 00:24:20,690
โสด? ฉันคิดว่าเธอกับแอนทอนเป็น..
333
00:24:20,700 --> 00:24:22,830
ไม่ใช่ ไม่ใช่แล้ว
334
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
งั้น เธออยากจะ แบบว่า นั่งรถไปด้วยกันมั้ย?
335
00:24:30,570 --> 00:24:34,140
อะไร? น้ำมันมันแพงไง, รู้มั้ย?
336
00:24:34,150 --> 00:24:38,240
- นายจีบฉันรึไง?
- ฉันขอโทษ
337
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
- ฮัลโหล?
- มอร์แกน.
338
00:24:43,770 --> 00:24:46,050
- ฮัลโหล?
- ฮัลโหล?
339
00:24:46,710 --> 00:24:50,350
ให้ตายเถอะ สัญญาณโทรศัพท์บ้านี่
340
00:24:51,140 --> 00:24:52,760
บาทิสต้าน่ะ
341
00:24:52,770 --> 00:24:55,470
คงอยากรู้สถานการณ์คืบหน้า
เราควรรายงานเขา
342
00:24:55,480 --> 00:24:57,630
นี่ นายมีเหรียญมั้ย?
ฉันเห็นโทรศัพท์สาธารณะข้างถนนนั่น
343
00:24:57,640 --> 00:25:00,090
คิดว่ามีนะ
344
00:25:04,610 --> 00:25:06,920
เฮ้ยแม่ง!
345
00:25:06,930 --> 00:25:08,730
- พระช่วยม้วยม่องเท่ง!
- อะไร?
346
00:25:08,740 --> 00:25:11,880
ไม่มีสัญญาณ จอร์จ คิง ถึงได้เอาเหรียญไป
347
00:25:11,890 --> 00:25:13,810
หยอดโทรฯ สาธารณะ
348
00:25:13,820 --> 00:25:16,760
เราต้องค้นบันทึกโทรศัพท์
349
00:25:22,670 --> 00:25:25,020
- นี่
- ว่าไง?
350
00:25:26,180 --> 00:25:28,110
ดีใจที่คุณโทรมาวันนี้
351
00:25:28,120 --> 00:25:31,460
ผมแปลกใจ แต่ ดีใจ
352
00:25:33,770 --> 00:25:37,450
สิ่งสุดท้ายที่ผมอยากทำคือ
ทำให้คุณเข้ามาอยู่ระหว่าง..
353
00:25:38,840 --> 00:25:44,470
มาเรีย, คุณต้องรู้นะว่าผมคิดเรื่องเรามานานแล้ว
354
00:25:44,480 --> 00:25:49,170
ก่อนหน้าเอลเลน วูล์ฟ ไปสู่สุขคติ
355
00:25:52,190 --> 00:25:53,310
เพราะ นี่ สิ่งที่เรามี..
356
00:25:53,320 --> 00:25:57,540
เราไม่ใช่แบบนี้ เมื่อก่อนนั้น ต่างกันมาก
357
00:25:59,570 --> 00:26:05,080
งั้นทำไมทุกครั้งที่ผมมองคุณ
ผมยังรู้สึกเหมือนเมื่อครั้งแรกเจอ?
358
00:26:07,410 --> 00:26:11,130
- น้ำเดือดแล้ว
- น้ำเดือด, ใช่แล้ว
359
00:26:11,360 --> 00:26:13,910
ซุปผมเอง
360
00:26:13,920 --> 00:26:17,230
และฉันมีเบียร์ เร้ด สไตรป์ไว้ให้คุณ
361
00:26:17,240 --> 00:26:18,160
โอ้, ว้าว, เยี่ยมเลย
362
00:26:18,170 --> 00:26:20,110
อยู่ไหนนะ ตายล่ะ ฉันลืมไว้ในรถ
363
00:26:20,120 --> 00:26:22,010
- ผมไปเอาให้
- ไม่ ไม่ต้อง ไม่ต้อง
364
00:26:22,020 --> 00:26:26,160
คุณอยู่นี่แหละดูไว้ไม่ให้มันไหม้
365
00:26:26,550 --> 00:26:28,730
ตกลง
366
00:26:58,350 --> 00:27:01,280
มิเกลคงคิดว่าเขาโชคดี
367
00:27:01,290 --> 00:27:04,490
ดูเหมือนเขาโดนหลอกมากกว่า
368
00:27:38,570 --> 00:27:39,970
พวกเขาคงเป็นคู่ที่น่ารักดี
369
00:27:39,980 --> 00:27:43,160
แย่หน่อยที่ทั้งคู่โกหกหน้าตาเฉย
370
00:27:58,190 --> 00:28:00,740
ประตูหลัง/หน้าต่างเปิดอยู่
371
00:28:19,240 --> 00:28:20,410
อย่าคิด, มิเกล
372
00:28:20,420 --> 00:28:22,140
คุณเริ่มคิดแล้วว่าลากัวร์ต้าร์รู้ทันคุณ
373
00:28:22,150 --> 00:28:26,540
คุณตัดสินใจทำสิ่งเลวร้ายกับคนบริสุทธิ์อีกแล้ว
374
00:28:26,550 --> 00:28:29,270
และผมจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้
375
00:28:41,390 --> 00:28:47,030
สิ่งที่ต้องทำวันนี้ :
หาวิธีกำจัดศพมิเกลที่จะไม่เปิดโปงตัวเอง
376
00:28:53,560 --> 00:28:58,450
ฉันอยากให้คุณเทียบเส้นผมและเส้นใยนี่
กับเหยื่อในสิบวันที่ผ่านมา
377
00:28:59,740 --> 00:29:01,530
แต่ผมชำนาญเลือด
378
00:29:01,540 --> 00:29:03,270
คุณเป็นนิติเวชด้วย
379
00:29:03,280 --> 00:29:07,320
คนที่ฉันไว้ใจให้เก็บข้อมูลลับกับผลแลป
อย่างไม่เป็นทางการ
380
00:29:07,330 --> 00:29:09,440
เก็บความลับเป็นความถนัดอีกอย่างของผม
381
00:29:09,450 --> 00:29:14,030
แต่ผมถูกเล่นงานจากครั้งสุดท้าย
ที่ผมทำงานนอก โดยคุณ
382
00:29:14,060 --> 00:29:17,070
นี่ไม่เหมือนกัน นั่นมันแค่ช่วยเพื่อนนอกหน่วย
383
00:29:17,080 --> 00:29:20,750
และนี่คือ, "ทำตามที่ฉันสั่ง ไม่ใช่ทำตามที่ฉันทำ?
384
00:29:21,110 --> 00:29:25,050
คุณเคยมีเสียงพูดในใจคอยจี้คุณบ้างมั้ย?
385
00:29:25,060 --> 00:29:27,090
ผมรู้ว่ามีเรื่องแบบนั้น
386
00:29:27,100 --> 00:29:29,800
ฉันหวังว่า ฉันจะคิดผิด
387
00:29:29,820 --> 00:29:35,060
แต่ถ้าฉันผิดและคนอื่นรู้ มันจะเกิด
พายุลงกันทั้งหน่วย
388
00:29:35,070 --> 00:29:36,440
และถ้าคุณถูก?
389
00:29:36,450 --> 00:29:39,070
พายุแบบเดียวกัน แต่เป็นที่อื่น
390
00:29:39,080 --> 00:29:41,680
เข้าใจแล้ว แต่ยังไง ผมก็ต้องโดนอยู่ดี
391
00:29:41,690 --> 00:29:43,810
ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณต้องเดือดร้อนไปด้วย
392
00:29:43,820 --> 00:29:45,760
ใช้รหัสผ่านฉันทำ
393
00:29:45,770 --> 00:29:51,040
ถูกต้องตามขั้นตอน ผลลัพท์.. ใต้โต๊ะ
394
00:29:51,960 --> 00:29:53,830
คุณทำได้มั้ย?
395
00:29:53,840 --> 00:29:57,920
แน่นอน ถ้าคุณต้องการใต้โต๊ะ ก็ผมนี่แหละ
396
00:30:00,060 --> 00:30:02,910
มันออกมาผิดความหมายไปหน่อย
397
00:30:02,920 --> 00:30:05,100
คุณจะส่งผลกลับให้ฉันได้เร็วแค่ไหน?
398
00:30:05,110 --> 00:30:07,770
ด่วนที่สุด
399
00:30:11,420 --> 00:30:16,490
เข้าถึงตัวอย่างของเหยื่อฆาตกรรมในสิบวันที่ผ่านมา
400
00:30:17,830 --> 00:30:20,610
ระบบป้องกันและเป็นข้อมูลลับ
401
00:30:20,620 --> 00:30:23,710
ถามหารหัสผ่าน
402
00:30:30,600 --> 00:30:34,620
กำลังประมวลผล ผ่านแล้ว
403
00:30:36,650 --> 00:30:39,230
คุณเก่งมาก
404
00:30:41,380 --> 00:30:44,600
ของมันต้องเก่ง
405
00:31:24,480 --> 00:31:26,630
บันทึกโทรทางไกลกับในพื้นที่ จากเครื่องนั้น
406
00:31:26,650 --> 00:31:28,870
จอร์จ คิง ใช้เครื่องนี้เป็นสายออฟฟิศ
407
00:31:28,890 --> 00:31:32,410
เขาโทรหาลูกค้า เขาโทรหาคนงาน
เขาโทรสั่งอาหารนิคารากัว
408
00:31:32,420 --> 00:31:35,030
- มันไม่ช่วยอะไรเลย
- มันอาจช่วยได้
409
00:31:35,040 --> 00:31:37,700
ฉันเพิ่งวางหูจากผู้หญิงจากเจอร์ซี่ที่เขาโทรหา
410
00:31:37,710 --> 00:31:39,570
เธอจะมาพักหน้าหนาวที่นี่ ที่โคโคนัท โกรพ
411
00:31:39,580 --> 00:31:42,990
เธอเพิ่งจ้างจอร์จ คิง อีกครั้งเพื่อทำสวนบ้านใหม่
412
00:31:43,000 --> 00:31:46,040
- แล้ว..
- งั้นเขาก็รู้ว่าบ้านนั้นว่าง
413
00:31:46,050 --> 00:31:48,660
คุณคิดว่าเขาจะใช้มันเป็นที่ซ่อนตัวรึ?
414
00:31:48,670 --> 00:31:51,340
เราไม่ถูกก็ช่างนี่
415
00:31:52,640 --> 00:31:54,600
วินซ์
416
00:31:54,610 --> 00:31:58,090
เครือข่ายใช้ได้แล้ว ฉันเลยเช็คชื่อเด็กนาย
417
00:31:58,100 --> 00:32:01,080
ข่าวร้าย เธอเคยถูกซิว
418
00:32:02,520 --> 00:32:06,460
เธอเอารถชนคนเพราะแย่งที่จอดรถกัน
419
00:32:06,470 --> 00:32:07,270
เหรอ
420
00:32:07,280 --> 00:32:10,220
จ่ายค่าปรับก้อนโต
ถูกให้ไปบริหารอารมณ์โกรธ
421
00:32:10,230 --> 00:32:12,810
แปลว่าเธอมีปัญหา
422
00:32:12,820 --> 00:32:16,210
งั้นเธอก็ไม่เกินเอื้อมฉัน
423
00:32:18,730 --> 00:32:21,640
ดีใจได้ช่วย
424
00:32:27,400 --> 00:32:30,390
เป็นคนผิวขาวทั้งคู่ กระทั่งย้อมผมสีเดียวกัน
425
00:32:30,400 --> 00:32:33,260
ย้อมผมเหมือนกัน พูดอีกอย่าง
ของเอลเลน วูล์ฟทั้งคู่
426
00:32:33,270 --> 00:32:36,260
ไม่มีข่าวใหม่
427
00:32:36,270 --> 00:32:39,060
ผมปล่อยให้ลากัวร์ต้าร์เป็นเหยื่อรึเปล่า?
428
00:32:39,070 --> 00:32:41,050
แต่จะปั่นให้ยุ่งเข้าไปอีกทำไม?
429
00:32:41,060 --> 00:32:44,840
มิเกลกำลังจะได้รับโทษเร็วๆ นี้อยู่แล้ว
430
00:32:45,570 --> 00:32:47,440
เฮ้, เด็กซ์
431
00:32:48,720 --> 00:32:50,440
ยังพาคู่เดทไปงานแต่งทันมั้ย?
432
00:32:50,450 --> 00:32:53,910
ทัน, ริต้ายังรวบรวมคำตอบรับอยู่เลย
433
00:32:54,820 --> 00:32:56,450
กำลังทำอะไรอยู่?
434
00:32:56,460 --> 00:33:00,590
ฉัน เจอผมหงอกน่ะ ฉันเลยสงสัย
435
00:33:00,600 --> 00:33:03,910
เพื่อน ฉันเจอมาแล้ว
436
00:33:03,920 --> 00:33:06,820
นายหัวล้านนี่
437
00:33:37,970 --> 00:33:39,430
บางทีเราน่าจะโทรเรียกกำลังเสริม?
438
00:33:39,440 --> 00:33:42,330
ดูก่อนว่าเราจะเจออะไร
439
00:33:46,990 --> 00:33:50,890
เลียนแบบป่าที่ดินแดนเวทมนต์มารึไง
440
00:33:55,300 --> 00:33:58,460
น่าขนลุกชะมัด!
441
00:34:00,500 --> 00:34:02,860
ประตู
442
00:34:03,350 --> 00:34:06,130
นั่น เขาอยู่นั่น อ้อมไปข้างหน้า
443
00:34:08,650 --> 00:34:12,020
ขอกำลังทุกหน่วย ที่ 931 ถนน ฮาร์เบอร์
444
00:34:26,140 --> 00:34:28,440
โอ๊ย!
445
00:34:29,920 --> 00:34:32,190
เว้ย!
446
00:34:32,200 --> 00:34:35,220
แย่แล้ว, ควินน์, นายไม่เป็นไรนะ?
447
00:34:36,340 --> 00:34:38,440
ตำรวจบาดเจ็บ 931ถนน ฮาร์เบอร์
448
00:34:38,450 --> 00:34:42,280
ขอรถพยาบาล และขอหน่วย
ลาดตระเวนทางอากาศบริเวณนี้ด้วย
449
00:34:46,770 --> 00:34:48,550
อะไรนี่?
450
00:34:48,560 --> 00:34:51,620
เด็กซ์เตอร์, ขอคุยด้วยเดี๋ยว
451
00:35:00,840 --> 00:35:03,120
คุณเห็นผลวิเคราะห์แล้วรึ?
452
00:35:03,130 --> 00:35:07,580
โทษที คือ คุณออกไปข้างนอก
และ มันวางอยู่ตรงนั้น
453
00:35:07,590 --> 00:35:11,820
และฉันอยากรู้จริงๆ ว่าผลเป็นอย่างไร
454
00:35:14,450 --> 00:35:18,880
งั้น คุณก็รู้แล้ว คำถามคือ คุณจะทำยังไง?
455
00:35:21,230 --> 00:35:24,880
มันซับซ้อน
456
00:35:24,890 --> 00:35:27,930
ผมเข้าใจความซับซ้อน บางทีผมอาจช่วยได้
457
00:35:32,050 --> 00:35:33,970
ตกลง
458
00:35:33,990 --> 00:35:39,870
คุณสนิทกับ มิเกล พราโด, ฉันก็ด้วย,
ซึ่งมันทำให้ยากมาก
459
00:35:40,270 --> 00:35:43,550
นี่เกี่ยวอะไรกับมิเกล?
460
00:35:43,560 --> 00:35:46,900
เอลเลน วูล์ฟ ขู่จะจบอาชีพเขา
461
00:35:46,920 --> 00:35:51,640
เขามีรถ เอสยูวีสีดำ และไม่มีพยานในคืนที่เธอตาย
462
00:35:53,190 --> 00:35:55,690
คุณคิดว่ามิเกลมีส่วนในการตายของเธอเหรอ?
463
00:35:55,700 --> 00:36:00,680
ฉันเจอตัวอย่างนี่ในหลังรถเขา
464
00:36:03,640 --> 00:36:07,620
ฉันบอกแล้วว่ามันซับซ้อน
465
00:36:07,630 --> 00:36:10,050
เด็กซ์เตอร์
466
00:36:10,060 --> 00:36:13,090
รับปากนะว่ามันจะไม่แพร่งพราย
467
00:36:13,100 --> 00:36:16,080
ครับ คุณวางใจได้
468
00:36:17,710 --> 00:36:20,710
มิน่าถึงลึกลับนัก
469
00:36:20,720 --> 00:36:22,900
ผมคาดว่ามันคงไม่สามารถใช้เป็นหลักฐานได้?
470
00:36:22,910 --> 00:36:24,580
ฉันจะไปขอหมายค้นจากศาล
471
00:36:24,590 --> 00:36:27,270
หาหลักฐานมาอย่างถูกต้อง
472
00:36:27,280 --> 00:36:30,980
ซึ่งจะทำให้มิเกลยั๊วะมากและ
ทำให้ลากัวร์ต้าร์ตกเป็นเป้าของเขา
473
00:36:30,990 --> 00:36:32,800
คุณคิดจริงเหรอว่าผู้พิพากษาจะออกหมาย
474
00:36:32,810 --> 00:36:36,970
กับทนายศาลซึ่งเป็นที่น่าเคารพ
โดยปราศจากเหตุสมควร?
475
00:36:36,980 --> 00:36:40,940
ไม่รู้สิ, เด็กซ์เตอร์ แต่ฉันอยู่เฉยไม่ได้
476
00:36:40,950 --> 00:36:44,300
ไม่หลังจากเห็นผลพวกนี้แล้ว
477
00:36:44,310 --> 00:36:48,360
คุณอาจ ปล่อยมันไว้ สักพัก
478
00:36:48,370 --> 00:36:53,170
ให้มิเกลคิดว่าเขารอดจากการฆ่าคนไปได้
479
00:36:55,860 --> 00:36:59,900
มันจะให้เวลาคุณหาหลักฐานหนักแน่นได้
480
00:37:02,040 --> 00:37:05,660
ฉันมีงานหาข้อมูลที่ต้องทำคนเดียว
481
00:37:05,670 --> 00:37:07,940
ใช้เวลานานเท่าที่ต้องการเลย
482
00:37:07,950 --> 00:37:11,050
- ขอบคุณที่ช่วย, เด็กซ์เตอร์
- ครับ
483
00:37:15,320 --> 00:37:18,500
ขณะที่ลากัวร์ต้าร์กำลังตัดสินใจ
ผมจะกำจัดตัวปัญหาให้เธอ
484
00:37:18,510 --> 00:37:20,520
และ จอร์จ คิงจะช่วยผม
485
00:37:20,530 --> 00:37:22,470
ผมจะลอกวิธีฆ่าของเขา
486
00:37:22,480 --> 00:37:24,910
พวกเขาจะไม่มองหาผู้ต้องสงสัยคนอื่นด้วยซ้ำ
487
00:37:24,920 --> 00:37:27,140
- เกิดอะไรขึ้น?
- คิง
488
00:37:27,150 --> 00:37:31,540
ฉันบอกให้เขากลับบ้าน แต่เขาก็ดึงดันจะ
พิสูจน์ว่าตัวเองกระดูกเหล็กอยู่นั่นล่ะ
489
00:37:32,750 --> 00:37:35,480
- คุณไม่เป็นไรนะ?
- แค่ถลอกน่ะ ทำงานกันต่อเถอะ
490
00:37:35,490 --> 00:37:38,480
เอาล่ะงั้น ส่งรายงานมาให้ผมทันทีที่ทำได้
491
00:37:38,490 --> 00:37:41,150
พวกข้างบนต้องรัวคำถามแน่
492
00:37:41,160 --> 00:37:46,010
เรามีหน่วยลาดตระเวนทางอากาศ, หน่วยรักษา
ความปลอดภัยทั่วบริเวณ อย่างน้อยก็ 50 นาย
493
00:37:46,020 --> 00:37:47,920
มันเหมือนจอร์จ คิง เป็นผีจริงๆ
494
00:37:47,930 --> 00:37:49,790
ฉันเสียใจ จ่า
495
00:37:49,800 --> 00:37:50,820
ผมไม่
496
00:37:50,830 --> 00:37:55,020
ผมต้องการให้คิง ลอยนวลสักพักจนกว่า
จะโยนการตายของมิเกลให้เขาได้
497
00:37:55,030 --> 00:37:57,420
รู้มานานแค่ไหนแล้ว?
498
00:37:58,320 --> 00:38:01,700
เรื่องพ่อกับสายของพ่อน่ะ
499
00:38:03,600 --> 00:38:08,020
ก็ ซักสองอาทิตย์ละมั้ง
500
00:38:08,030 --> 00:38:12,240
คามิลล่าบอกฉันก่อนที่เธอจะตาย
501
00:38:12,260 --> 00:38:14,260
- ฉันไม่รู้ว่าฉันควร..
- บอกฉันมั้ยน่ะเหรอ?
502
00:38:14,270 --> 00:38:18,080
ควรสิ ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่พี่มีความลับ
โลกแตก ตุ้มแหลก จิตหลุดยังไง
503
00:38:18,090 --> 00:38:21,170
นายควรต้องบอกน้องสาวนายสิ
504
00:38:22,310 --> 00:38:24,870
โทษที
505
00:38:26,990 --> 00:38:29,550
นายจะรับก็ได้นะ
506
00:38:31,710 --> 00:38:36,030
ริต้าอยากรู้ว่าเธอจะพาแอนทอน
ไปงานแต่งด้วยรึเปล่า
507
00:38:37,790 --> 00:38:40,710
จังหวะไม่ดี
508
00:38:41,390 --> 00:38:45,310
ไม่ ฉันจะไม่พาเขาไป
509
00:38:45,900 --> 00:38:48,520
ควินน์ ประมาณว่าขอให้ฉันไปเป็นคู่เขา
510
00:38:48,530 --> 00:38:54,270
แต่ แค่ไปงานแต่งพี่ฉันก็ฝืนใจจะแย่แล้ว
511
00:38:54,770 --> 00:38:58,380
ให้เป็นคู่เดทควินน์ด้วยฉันคงเฉากว่าเดิม
512
00:38:58,390 --> 00:39:01,190
เขาก็ดูดีนี่
513
00:39:01,200 --> 00:39:05,620
ใช่ เขาก็โอเค เป็นตำรวจ
514
00:39:06,150 --> 00:39:08,690
อาชีพที่ดี
515
00:39:08,710 --> 00:39:10,740
เหมือนพ่อ
516
00:39:10,750 --> 00:39:15,770
ใช่ แต่ก็นั่นล่ะ ดูเหมือนฉันจะไม่
รู้จักพ่อดีอย่างที่ฉันคิด
517
00:39:16,100 --> 00:39:18,090
กลายเป็นว่าฉันก็เหลวแหลกพอๆ กันกับเขา
518
00:39:18,100 --> 00:39:21,000
เธอไม่เหลวแหลกซะหน่อย
519
00:39:21,010 --> 00:39:22,810
เธอเป็นคนขยันทำงานที่สุดที่ฉันรู้จัก
520
00:39:22,820 --> 00:39:24,850
เธอภักดี ไม่ว่ายังไง
521
00:39:24,860 --> 00:39:28,650
ตลอดเวลาที่ฉันรู้จักเธอมา
เธอไม่เคยทำให้ฉันผิดหวัง
522
00:39:32,700 --> 00:39:36,000
เธอน่าจะมาเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวฉัน
523
00:39:37,130 --> 00:39:39,210
อะไรนะ?
524
00:39:39,230 --> 00:39:41,200
มิเกลเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวพี่นี่
525
00:39:41,210 --> 00:39:45,200
เขาไม่ใช่คนดีด้วยซ้ำ
ฉันน่าจะขอเธอตั้งแต่แรกแล้ว
526
00:39:45,210 --> 00:39:47,070
แล้วทำไมไม่ขอล่ะ?
527
00:39:47,080 --> 00:39:51,620
ไม่รู้สิ ก็คิดว่าเพื่อนเจ้าบ่าวควรเป็นผู้ชาย
528
00:39:51,630 --> 00:39:56,800
แต่ฉันเชื่อใจเธอ มากกว่าทุกคน
529
00:39:58,280 --> 00:40:01,340
นั่นสำคัญมากกว่ามาก
530
00:40:01,350 --> 00:40:04,290
อย่าขอเพราะรู้สึกผิดนะ
531
00:40:04,300 --> 00:40:08,750
เธอจะ ยืนข้างฉันได้ไหม?
532
00:40:11,870 --> 00:40:14,990
ได้อยู่แล้วเฮีย
533
00:40:20,800 --> 00:40:22,770
ไม่เจอกันนานนะ
534
00:40:22,780 --> 00:40:26,350
ยุ่งกับแฟนใหม่จนไม่มีเวลามาคุยกับฉันเลยนะ?
535
00:40:26,360 --> 00:40:27,680
อะไร? เขาก็เม้าธ์กันมา
536
00:40:27,690 --> 00:40:29,990
งั้นก็ ช้าไปหน่อย เราเลิกกันแล้ว
537
00:40:30,000 --> 00:40:32,450
นี่ ช่างเขาสิ เขาพลาดเอง
538
00:40:32,460 --> 00:40:37,100
ใช่ คือ ฉันอยากจะขอให้ช่วยหน่อย
539
00:40:37,110 --> 00:40:38,800
ได้อยู่แล้ว เธอต้องการอะไร?
540
00:40:38,810 --> 00:40:42,010
บันทึกทุกอย่างที่เธอมีเกี่ยวกับสายข่าวของพ่อฉัน
541
00:40:42,020 --> 00:40:43,410
พ่อเธอ?
542
00:40:43,420 --> 00:40:45,890
ฉันรู้ว่ามันต้องค้นลำบากมาก
แต่ฉันอยากได้แฟ้มสายข่าวหญิงคนนั้น
543
00:40:45,910 --> 00:40:50,250
และน่าจะเป็นคนสวยมีเสน่ห์ด้วย
544
00:40:50,260 --> 00:40:52,420
มีคนพูดอะไรกับเธอ..
545
00:40:52,430 --> 00:40:54,770
เรื่อง แฮรี่ กับสายข่าวคนนึงของเขารึ?
546
00:40:54,780 --> 00:40:57,950
สายข่าวสาวสวยของเขา?
547
00:40:57,960 --> 00:40:59,090
ทำไม เธอรู้อะไรรึไง?
548
00:40:59,100 --> 00:41:04,020
ที่ฉันรู้คือ พ่อเธอไม่ใช่ตำรวจคนแรกที่นอกใจเมีย
549
00:41:04,400 --> 00:41:06,710
ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธองานยุ่ง แต่
550
00:41:06,720 --> 00:41:08,210
ไม่มีแต่
551
00:41:08,220 --> 00:41:10,250
พ่อฉันนอกใจแม่ฉัน
552
00:41:10,260 --> 00:41:13,250
ฉันจะเฉือนมันทิ้งเลย ถ้าทำได้
553
00:41:13,260 --> 00:41:15,150
ฉันจะรีบค้นให้
554
00:41:15,160 --> 00:41:17,460
ขอบคุณ
555
00:41:26,350 --> 00:41:29,080
ค่ำคืนของมิเกล กับความเป็นหนุ่มโสดหมาดๆ
556
00:41:29,110 --> 00:41:32,360
ไม่มีทางที่เขาจะเข้านอนเร็วขนาดนี้
557
00:41:33,170 --> 00:41:36,110
พูดเล่นหรือไง? ฉันไม่หลับหรอกน่า
558
00:41:39,970 --> 00:41:43,640
ดูจากที่พวกพราโด้ตบหลังกันแล้ว
พวกเขาคงไม่ไปไหนเร็วๆ นี้แน่
559
00:41:43,650 --> 00:41:47,180
เช่นกัน ผมก็มีงานที่ต้องไปซุ่มทำ
560
00:41:47,190 --> 00:41:49,710
- โรงแรม เบลเวเดอร์ค่ะ
- มิเกล พราโดครับ
561
00:41:49,720 --> 00:41:52,520
ได้ค่ะ ฉันจะต่อสายให้คุณเดี๋ยวนี้
562
00:42:03,900 --> 00:42:06,470
เสร็จฉัน
563
00:42:11,690 --> 00:42:13,850
- ขอโทษครับ
- คะ?
564
00:42:13,860 --> 00:42:17,860
ช่วยเตรียมเตียงให้น่านอนหน่อยนะครับ ห้อง 138
565
00:42:19,050 --> 00:42:21,160
ขอบคุณ
566
00:42:28,980 --> 00:42:31,930
ฮัลโหล? ครับ
567
00:42:32,300 --> 00:42:34,260
ขอโทษด้วย สัญญาณไม่ดีเลย
568
00:42:34,270 --> 00:42:36,640
เดี๋ยวค่อยใช้โทรศัพท์ธรรมดาโทรกลับนะ?
569
00:42:36,660 --> 00:42:38,490
โอเค บาย
570
00:42:38,500 --> 00:42:41,530
โทษที เจ้านายผมน่ะ คุณค่อยกลับมาทีหลังนะ?
571
00:42:41,540 --> 00:42:43,230
ได้ค่ะ
572
00:42:43,240 --> 00:42:45,680
- กราเซียส
- ยินดีค่ะ ซินญอ
573
00:42:53,660 --> 00:42:54,800
ผมอาจจอดรถตรงนั้นได้
574
00:42:54,820 --> 00:42:58,000
ใช้ทางนี้เป็นทางเข้าและจับตัว
575
00:42:58,010 --> 00:43:01,500
เข้าและออกได้อย่างลับตาคน
576
00:43:05,570 --> 00:43:07,620
เสื้อชูชีพ? เอาแล้ว
577
00:43:07,630 --> 00:43:11,870
เขาซื้ออุปกรณ์ เขาวางแผนฆ่าอีกแล้ว
578
00:43:19,050 --> 00:43:22,040
มิเกลอุบาทว์ กับเหยื่อไร้เดียงสาของเขา
579
00:43:22,050 --> 00:43:23,430
เขาถึงไปที่บาร์นั่น
580
00:43:23,440 --> 00:43:28,320
มอมเหล้าราโมนจนสลบ
มิเกลจะได้อ้างว่าอยู่ที่นี่ตลอดเวลา
581
00:43:28,790 --> 00:43:31,540
ลงมือคืนนี้ล่ะ
582
00:44:06,490 --> 00:44:08,890
มาเรีย?
583
00:44:45,480 --> 00:44:46,880
ผู้หมวด, ผมเด็กซ์เตอร์นะครับ
584
00:44:46,890 --> 00:44:49,360
คือ ผมเจออะไรบางอย่างที่คิดว่าคุณคงสนใจ
585
00:44:49,370 --> 00:44:54,800
มันเกี่ยวกับมิเกล พราโด และ เอลเลน วูล์ฟ
ที่คุณอยากให้ผมดู คุณอยู่มั้ย?
586
00:44:55,310 --> 00:44:56,520
เราควรเจอกัน
587
00:44:56,540 --> 00:45:00,320
ผมจะอยู่ที่คาเฟ่ ไรซ์ซิ่ง มูน
ถนน 91 ตัดแชนนอล ตอนสองทุ่ม
588
00:45:00,330 --> 00:45:03,280
ผมจะลองโทรเข้ามือถือคุณดู
589
00:45:25,100 --> 00:45:28,670
- ให้ตายสิ!
- กว่าจะตื่น
590
00:45:39,470 --> 00:45:42,580
ไม่ๆๆๆๆ เพื่อน
591
00:45:43,300 --> 00:45:46,970
พระเจ้า
592
00:45:49,850 --> 00:45:52,470
มาเรีย
593
00:45:58,070 --> 00:46:03,780
เอาล่ะๆๆ ฉันรู้ ฉัน..
594
00:46:03,790 --> 00:46:07,250
ฉันล้ำเส้นไป ฉันรู้แล้ว
595
00:46:09,070 --> 00:46:11,570
มันไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้
596
00:46:11,580 --> 00:46:14,690
แต่มันก็เป็นทุกครั้ง
597
00:46:14,700 --> 00:46:18,380
ฉันหวังไว้กับนายมาก กับเรา
598
00:46:20,350 --> 00:46:24,050
แต่ที่สุดฉันก็ต้องยอมรับ ฉันต้องอยู่คนเดียว
599
00:46:24,060 --> 00:46:26,140
ไม่จริงเลย
600
00:46:26,150 --> 00:46:29,070
จะพูดความจริงกันรึ? ดีเลย
601
00:46:29,980 --> 00:46:34,370
นายทำให้ฉันเชื่อจริงๆ ว่าฉันมีเพื่อนได้
602
00:46:34,380 --> 00:46:37,400
เพราะฉันเชื่อคำตอแหลของนาย
603
00:46:37,410 --> 00:46:39,500
มันไม่ใช่เรื่องตอแหล!
604
00:46:44,580 --> 00:46:48,340
ฉันพยายามแล้ว ฉันพยายาม..
605
00:46:48,350 --> 00:46:51,840
ที่จะเจาะเข้าเกราะกำแพงของนาย
606
00:46:52,690 --> 00:46:54,780
เพราะฉันเห็นความเป็นไปได้
607
00:46:54,790 --> 00:46:57,240
ฉันยังเห็นเป็นไปได้อยู่
608
00:46:57,250 --> 00:46:59,450
งั้นเป็นความผิดฉันสิ ที่ฉันปิดกั้นตัวเอง?
609
00:46:59,460 --> 00:47:03,190
ไม่ ฉันแค่อยากให้นายเปิดใจให้ฉัน
610
00:47:03,200 --> 00:47:06,660
ฉันจะทำแบบนั้นทำไม?
611
00:47:08,030 --> 00:47:10,210
เพราะฉันรู้จักนาย
612
00:47:10,220 --> 00:47:12,290
เด็กซ์เตอร์, ฉันรู้จักนายดีกว่าคนอื่นทุกคน
613
00:47:12,310 --> 00:47:17,080
ไม่จริง มีคนไม่น้อยที่รู้จักตัวจริงของฉัน ขณะที่..
614
00:47:17,090 --> 00:47:19,300
นอนอยู่บนโต๊ะนี่
615
00:47:19,320 --> 00:47:24,390
นายเป็นแค่ภาคที่ไม่สมประกอบของฉัน
616
00:47:24,880 --> 00:47:27,540
เป็นคนที่ฉันจะเป็นถ้าไม่มีกฎของพ่อฉัน
617
00:47:27,550 --> 00:47:29,820
พวกมันสมควรแล้ว!
618
00:47:29,830 --> 00:47:31,840
ฉันไม่เหมือนพวกมัน!
619
00:47:31,850 --> 00:47:35,000
นายเหมือน ยอมรับเถอะ
620
00:47:35,410 --> 00:47:39,060
- ฉันเหมือนนาย
- ไม่ๆๆๆ
621
00:47:39,070 --> 00:47:42,410
ฉันรู้ ฉันเป็นปีศาจ
622
00:47:42,420 --> 00:47:45,710
ฉันยอมรับนาย
623
00:47:47,330 --> 00:47:51,290
ฉันยอมรับนาย, เด็กซ์เตอร์, เหมือนน้องชายฉัน
624
00:47:51,320 --> 00:47:54,440
ฉันฆ่าพี่ชาย
625
00:47:58,370 --> 00:48:01,330
ฉันฆ่าน้องชายนายด้วย
626
00:48:05,410 --> 00:48:08,000
ออสการ์?
627
00:48:09,470 --> 00:48:11,060
แก?
628
00:48:11,070 --> 00:48:14,930
ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่ต้องฆ่าไม่ก็ถูกฆ่า
629
00:48:14,950 --> 00:48:17,830
แก!
630
00:48:17,850 --> 00:48:20,490
แกฆ่าออสการ์!
631
00:48:20,500 --> 00:48:26,170
นายพูดอะไรในงานเลี้ยงสละโสดฉันนะ?
632
00:48:26,180 --> 00:48:30,470
"เพื่อนจริงใจต่อกันเสมอ"
633
00:48:31,780 --> 00:48:35,070
เพื่อนให้อภัยกัน
634
00:48:36,240 --> 00:48:39,770
เพื่อนให้อภัย
635
00:48:40,460 --> 00:48:43,460
แต่ฉันไม่ให้อภัยนาย
636
00:48:51,150 --> 00:48:55,550
และฉันไม่ต้องมีเพื่อน
637
00:48:58,830 --> 00:49:00,720
แกไอ้ตัวประหลาด!
638
00:49:00,730 --> 00:49:02,330
แกคิดว่าฉันเสร็จเรื่องกับแกแล้วเหรอ?
639
00:49:02,340 --> 00:49:04,270
แกคิดว่ามันจบตรงนี้เหรอ?
640
00:49:04,290 --> 00:49:05,850
มันไม่จบ!
641
00:49:05,860 --> 00:49:08,360
มันจบสำหรับนาย
642
00:49:32,520 --> 00:49:35,040
ลาก่อน สหาย