1 00:00:14,146 --> 00:00:18,962 Dexter S03E11 2 00:00:19,062 --> 00:00:23,562 Översatt av: SSG - SweSUB Group © TaZty bubbafett, jerkjamjAm, Skaggs och St1gge 3 00:00:23,662 --> 00:00:28,163 www.SweSUB.nu 4 00:01:45,835 --> 00:01:51,755 Tidigare i Dexter... - Jag lånade ut pengarna till Freebo. 5 00:01:53,015 --> 00:01:55,185 Anton! 6 00:01:55,295 --> 00:01:59,335 - Flytta dig, Morgan! - Ni hittade mig. 7 00:01:59,455 --> 00:02:03,785 Det var inte meningen att det skulle bli så här. Jag borde ha berättat. 8 00:02:03,915 --> 00:02:08,765 Var det du? - Du ljög för mig, Debra! 9 00:02:08,875 --> 00:02:11,975 Jag vill att du tänker över vår relation. 10 00:02:13,116 --> 00:02:17,856 - Flytväst? - Vi kan inte bara fylla vagnen med yxor. 11 00:02:18,466 --> 00:02:25,246 Förra torsdagen tog jag ett par glas med henne och dagen därpå såg jag hennes lik. 12 00:02:25,456 --> 00:02:31,716 Hon har tur att ni ser efter henne. Du såg efter mig under Oscar-fallet. 13 00:02:32,916 --> 00:02:38,126 - Jag berättade för Sylvia om Miguel. - Så hon tror att Miguel är hos Laguerta? 14 00:02:38,546 --> 00:02:43,756 Din jävel! Du ljuger för bra, Miguel. Rör mig inte! Jag har fått nog! 15 00:02:43,866 --> 00:02:49,166 - Såg du någon annan? - Det var nån idiot som bländade mig. 16 00:02:49,476 --> 00:02:53,566 - Vad för sorts bil? - Mörk, svart, SUV. 17 00:02:53,676 --> 00:02:56,656 Tycker du att det här är kul? 18 00:02:56,766 --> 00:03:01,216 Du vill inte bråka med mig. För då smäller det tillbaka värre än du tror! 19 00:03:01,316 --> 00:03:05,320 - Lita på det! - Till och med Harry skulle hållit med. 20 00:03:05,420 --> 00:03:09,877 Miguel ger mig inga andra val. Jag dödar honom. 21 00:03:09,987 --> 00:03:15,277 Såg du honom? Dexter Morgan. Vill du åt Freebo... 22 00:03:15,387 --> 00:03:19,387 ...ska du lägga mycket tid på att prata med honom. 23 00:03:34,237 --> 00:03:36,297 Det är alltså så här det slutar. 24 00:03:36,407 --> 00:03:43,217 Jag har förutspått tusentals olika sätt, men aldrig så här. I bagaget på en bil. 25 00:03:48,377 --> 00:03:50,847 Helvete. 26 00:03:56,967 --> 00:03:59,047 Jag är så körd. 27 00:03:59,227 --> 00:04:03,768 Så måste dina offer känna sig. Fångade, utan hopp. 28 00:04:03,878 --> 00:04:08,428 - Är det uppmuntran eller skadeglädje? - Jag ger moraliskt stöd. 29 00:04:08,538 --> 00:04:13,248 Du hade rätt om Miguel. Han måste skickat Ramon efter mig. 30 00:04:13,358 --> 00:04:18,398 - Jag har bara mig själv att skylla. - Du ville bara ha en vän. 31 00:04:18,508 --> 00:04:25,428 Ett normalt liv. Jag är faktiskt stolt att du försökte. 32 00:04:25,988 --> 00:04:30,028 Det var modigt. 33 00:04:30,528 --> 00:04:33,795 Jag skulle dödat Miguel medan jag kunde. 34 00:04:34,408 --> 00:04:38,698 Det kan du fortfarande, Dexter. Ge inte upp. 35 00:04:58,809 --> 00:05:02,809 - Vad är det här?! - Din svensexa! 36 00:05:02,910 --> 00:05:05,510 Ta det lugnt, George Foreman. 37 00:05:06,329 --> 00:05:08,829 Alle man ombord på partybåten! 38 00:05:14,219 --> 00:05:16,629 Helvete! Ögat är redan svullet. 39 00:05:16,739 --> 00:05:20,219 Här kommer det. Tio minuter på, tio av. 40 00:05:20,329 --> 00:05:23,192 Jag är ledsen, Vince. Jag trodde att... 41 00:05:23,492 --> 00:05:28,549 Helt jävla fantastiskt! Du flippade ut, eller hur? 42 00:05:28,659 --> 00:05:33,459 Fin sprit, ät-så-mycket-du-kan buffé, plus högklassig vuxen-underhållning. 43 00:05:33,569 --> 00:05:37,969 Döda mig nu. - Det här är underbart. 44 00:05:38,079 --> 00:05:41,439 Nej, nej, det är helt jävla underbart! 45 00:05:43,749 --> 00:05:46,833 Hej, damer. Vad händer? 46 00:05:51,230 --> 00:05:56,650 Marskalken anländer med sin bror. Som chaufför eller livvakt? 47 00:05:56,780 --> 00:06:01,740 Det lär jag få reda på senare. Nu måste jag sätt på mig fest-minen. 48 00:06:05,160 --> 00:06:07,160 Svensexor. 49 00:06:07,260 --> 00:06:12,210 Jag förstår behovet av ritualen, den är inte ämnad för brudgummen... 50 00:06:12,330 --> 00:06:15,020 ...utan för alla andra. 51 00:06:17,800 --> 00:06:24,170 Jag har planer för min stora dag. Dagen då jag dödar Miguel. 52 00:06:24,470 --> 00:06:28,150 Skruva ner musiken. 53 00:06:28,260 --> 00:06:32,190 Pojkar och flickor! Var snälla och plocka undan paketen så länge. 54 00:06:32,300 --> 00:06:38,590 Som ni alla vet är vi här för att fira vår kära väns kommande bröllop. 55 00:06:40,850 --> 00:06:45,211 Eftersom mitt jobb som marskalk är att säga några ord- 56 00:06:45,321 --> 00:06:50,561 -måste du förlåta mig efter det här. Jag springer ändå till kontoret sen. 57 00:06:50,681 --> 00:06:54,681 - Bäst att du springer fort. - Dexter är svår att lära känna. 58 00:06:54,781 --> 00:07:00,861 För att vara en så smart kille, har han inte alltid särskilt bra känsla. 59 00:07:01,241 --> 00:07:04,661 Som det där med munkarna... 60 00:07:04,771 --> 00:07:08,771 Tar du med munkar till jobbet för att folk ska gilla dig? 61 00:07:09,531 --> 00:07:13,291 Tack för diabetesen, Dexter. 62 00:07:13,401 --> 00:07:17,671 Varför sticker du inte bara kniven i oss? 63 00:07:20,391 --> 00:07:27,531 Om vi ska vara lite allvarliga... Jag vill säga ett par ord om vänskap. 64 00:07:27,641 --> 00:07:31,911 Vänner är alltid ärliga mot varandra. 65 00:07:33,041 --> 00:07:36,881 De står ut med varandras olikheter. 66 00:07:37,531 --> 00:07:42,392 När de blir osams, förlåter de varandra. 67 00:07:42,492 --> 00:07:50,312 En vän vet när han ska begrava stridsyxan för vänskap är ett heligt band- 68 00:07:50,682 --> 00:07:52,682 -gjort av tillit. 69 00:07:52,862 --> 00:07:59,272 Jag har lärt mig mycket av dig om... 70 00:07:59,612 --> 00:08:02,412 ...tillit. 71 00:08:06,345 --> 00:08:09,552 För Dexter! 72 00:08:17,772 --> 00:08:20,042 Jag måste var på jobbet om 45 minuter. 73 00:08:20,152 --> 00:08:24,532 Jag hinner kanske med en tupplur och en snabb dusch. 74 00:08:25,952 --> 00:08:28,222 Kanske inte. 75 00:08:38,633 --> 00:08:43,773 God morgon. Bagels, mot alkoholen. 76 00:08:44,353 --> 00:08:47,583 Jag är sen till jobbet. 77 00:08:48,463 --> 00:08:52,553 - Hur var det? - Jag överlevde. 78 00:08:53,003 --> 00:08:57,993 Undrar du om jag gjorde nåt dumt... så gjorde jag inte det. 79 00:08:59,031 --> 00:09:04,133 - Det måste varit frestande. - Väldigt. 80 00:09:07,233 --> 00:09:10,493 Syl sa att hon hade sparkat ut Miguel. 81 00:09:11,073 --> 00:09:16,643 - Hur mår han? - Han känner sig förrådd. 82 00:09:16,763 --> 00:09:22,153 Varför det? Han slängde ju bort sitt äktenskap. Vem gör så? 83 00:09:22,263 --> 00:09:26,293 - En man utan rättesnöre. - Exakt. Så? 84 00:09:28,094 --> 00:09:30,616 Vad? 85 00:09:31,386 --> 00:09:35,624 Vill du verkligen att han ska stå bredvid dig på den största dagen i vårt liv? 86 00:09:36,024 --> 00:09:38,724 Faktiskt inte. 87 00:09:38,834 --> 00:09:42,344 Jag tänkte spela snäll så länge. 88 00:09:42,524 --> 00:09:46,464 - Du kan väl fundera på det? - Vad är det där? 89 00:09:46,574 --> 00:09:49,874 Ett schema över dagen. 90 00:09:49,984 --> 00:09:55,634 Där blir jag sminkad och stylad. Transport, fotografering, ceremoni... 91 00:09:55,764 --> 00:10:00,324 Det är som upplagt för fel. Ju mindre vi lämnar åt slumpen desto bättre. 92 00:10:00,624 --> 00:10:04,854 - Du ska få en kopia. - Bra, men kan vi prata om det senare? 93 00:10:04,964 --> 00:10:09,864 - Jag måste hoppa in i duschen. - Vill du ha sällskap? 94 00:10:09,974 --> 00:10:13,794 Ja, men jag är sen. 95 00:10:18,534 --> 00:10:24,165 Nu tror de att vi delar en hemlighet. Det är bara Miguel som känner till min. 96 00:10:24,275 --> 00:10:30,385 Jag kan berätta, men då måste jag döda dem, precis som jag ska göra med Miguel. 97 00:10:37,025 --> 00:10:41,335 - Är jag syskonen Morgans slagpåse? - Tack för att du inte bjöd mig. 98 00:10:41,445 --> 00:10:44,975 Det var en svensexa. Det krävs stake. 99 00:10:45,085 --> 00:10:49,125 - Om du inte ville uppträda. I så fall... - Vidrigt. Han är ju min bror. 100 00:10:49,226 --> 00:10:52,965 - Inte genetiskt. - Tack gode gud. Mitt huvud... 101 00:10:53,075 --> 00:10:58,325 Ägna du ditt huvud åt Wolf-fallet. Vi sammanfattar. 102 00:10:58,445 --> 00:11:02,315 Toby Edwards. Bartender och ragg- 103 00:11:02,425 --> 00:11:07,335 -såg en svart SUV utanför hennes hem. - Miguels svarta SUV. 104 00:11:07,445 --> 00:11:10,095 Trafikkameraövervakningen gav inte nåt. 105 00:11:10,205 --> 00:11:15,956 Det finns inga bilder på nån svart SUV mellan hemmet och där kroppen hittades. 106 00:11:16,066 --> 00:11:19,136 Jag kanske kan döda honom i bilen. 107 00:11:19,246 --> 00:11:22,486 Nån såg nåt och vi måste hitta dem. 108 00:11:22,596 --> 00:11:29,006 Sen har vi Flåaren - George King. Ambassaden ger mig fortfarande inget. 109 00:11:29,116 --> 00:11:34,456 Du får gå dit. Vi måste känna till hans identitet, annars har vi inget att gå på. 110 00:11:34,566 --> 00:11:40,786 - Sen kommer Briggs hit idag. - Idag? 111 00:11:40,896 --> 00:11:47,056 - Har du glömt att ta på läppglans eller? - Håll dig undan Quinn, inga slagsmål. 112 00:11:47,166 --> 00:11:52,966 Jag vet att han är din informatör. Men jag tar hand om det idag. 113 00:11:53,076 --> 00:11:57,596 Det var allt. Ut och fånga bovar med er. 114 00:11:57,706 --> 00:12:00,248 Du kan dra åt helvete! 115 00:12:00,349 --> 00:12:03,349 Inget utöver det vanliga som du såg? 116 00:12:04,816 --> 00:12:09,127 Det var nån idiot med helljuset på som bländade mig. 117 00:12:11,847 --> 00:12:16,387 Det var nog inte helljus. Det var riktigt stora halogenlampor. 118 00:12:16,497 --> 00:12:23,137 - Vad var det för bil? - SUV. Mörk, blå... Svart. 119 00:12:23,247 --> 00:12:25,887 Nåt åt det hållet. 120 00:12:35,027 --> 00:12:41,447 LINCOLN NAVIGATOR, SUV, SVART 121 00:12:59,997 --> 00:13:05,208 Du, efter det här som hände med Syl häromkvällen... 122 00:13:05,318 --> 00:13:08,078 ...borde vi nog prata. 123 00:13:12,298 --> 00:13:18,168 Bra. Lokalisera Anton Briggs. Låt sen några uniformerade hämta honom. 124 00:13:21,428 --> 00:13:27,278 Du verkar alltid så glad över att se mig. Jag tog med mig det här. 125 00:13:27,398 --> 00:13:32,958 Italiensk bakfyllemat som förfinats genom åren av frossande generationer. 126 00:13:33,068 --> 00:13:38,218 Vi har saffran- och citronrisotto, pizza, cayenne-tee... 127 00:13:38,688 --> 00:13:43,318 Det låter gott, men jag är inte bakfull. 128 00:13:43,428 --> 00:13:48,268 Jag skötte mig igår. Jag är ju en sån som har mig dejt med på bröllop numera. 129 00:13:48,378 --> 00:13:53,268 - Man kan ju fortfarande ha sina behov. - Tro mig. 130 00:13:53,378 --> 00:13:56,718 Jag har mitt på det torra. 131 00:14:01,579 --> 00:14:06,089 - Har du fått kalla fötter? - Vad? 132 00:14:06,199 --> 00:14:08,969 Nej, Rita är underbar. 133 00:14:09,079 --> 00:14:14,629 Att gifta sig är enkelt. Det enda man behöver göra är att dyka upp. 134 00:14:14,739 --> 00:14:16,798 Men att döda Miguel Prado... 135 00:14:16,899 --> 00:14:19,099 PLAN FÖR ATT DÖDA MIGUEL PRADO 136 00:14:19,659 --> 00:14:25,969 ...det kräver känsla. Han är en offentlig person och han har mycket kontakter. 137 00:14:26,079 --> 00:14:31,799 - Jag vet, pappa. - Han kan inte bara försvinna. 138 00:14:31,909 --> 00:14:38,169 - Jag får sätta dit nån för det. - Hur går det med din tidslinje? 139 00:14:38,279 --> 00:14:43,489 - Det måste ju bli efter bröllopet... - Alibi? 140 00:14:43,599 --> 00:14:48,629 Bröllopsnatten. Rita är gravid, utmattad... 141 00:14:48,739 --> 00:14:54,760 - Efter bröllopet kommer hon att slockna. - Om hon inte vaknar och du inte är där. 142 00:14:54,880 --> 00:14:58,260 Så vill du inte att hon minns natten. 143 00:15:03,080 --> 00:15:09,280 - Gömmer du dig? - Ja, Anton är på ingång. 144 00:15:09,390 --> 00:15:13,670 Jag vet att det är omoget, men om jag ser honom kommer jag att sakna honom. 145 00:15:14,480 --> 00:15:20,940 - Berätta det då. - Jag behöver nån med ordning på livet. 146 00:15:21,050 --> 00:15:28,050 Nån med riktigt jobb och hög moral. Nån som är som pappa. 147 00:15:28,650 --> 00:15:34,280 - Pappa var inte perfekt. - Han varken knarkade eller var tjallare. 148 00:15:34,410 --> 00:15:40,330 - Anton är inte heller nån tjallare. - Pappa hade inte gillat det. 149 00:15:40,940 --> 00:15:43,820 Du hade nog blivit förvånad. 150 00:15:45,090 --> 00:15:49,551 - Vad menar du med det? - Ingenting. 151 00:15:49,661 --> 00:15:56,061 Du har varit skum i flera månader när det gäller pappa. Vad var det han gjorde? 152 00:15:57,571 --> 00:16:00,071 Det vill du inte veta. 153 00:16:02,741 --> 00:16:05,331 Nu vill jag det verkligen. 154 00:16:07,051 --> 00:16:13,291 Han tog inte mutor, bröt inte mot lagen. Han var inte otrogen mot mamma. 155 00:16:28,061 --> 00:16:33,471 - Skitsnack. - Du har rätt... 156 00:16:35,641 --> 00:16:38,021 Skitsnack. Med vem? 157 00:16:45,442 --> 00:16:47,712 En informatör. 158 00:16:53,842 --> 00:16:57,142 Du har ju alltid velat vara som pappa. 159 00:16:59,492 --> 00:17:02,532 Menar du allvar? 160 00:17:13,232 --> 00:17:16,762 Anton är här för att gå igenom upplysningarna... Med dig. 161 00:17:16,872 --> 00:17:20,832 - Jag trodde att du tog hand om det. - Det gjorde jag. 162 00:17:20,942 --> 00:17:23,892 Men han litar bara på dig. 163 00:17:24,002 --> 00:17:27,462 Det är svårt att hitta folk att lita på. 164 00:17:27,572 --> 00:17:31,632 - Deb... - Dra åt helvete. 165 00:17:32,282 --> 00:17:35,303 Sånt säger aldrig min syster. 166 00:18:04,993 --> 00:18:09,033 Det här var en dum idé. Skicka in nån annan. 167 00:18:09,713 --> 00:18:12,013 Vad? 168 00:18:12,123 --> 00:18:15,063 Det är tydligt att du inte vill vara här. 169 00:18:15,173 --> 00:18:19,693 Jag är ledsen. Det handlar inte om dig. 170 00:18:22,590 --> 00:18:25,563 Det handlar om dig. Det är bara... 171 00:18:26,593 --> 00:18:29,804 Nåt annat hände precis. 172 00:18:30,854 --> 00:18:33,594 Mår du bra? 173 00:18:34,014 --> 00:18:36,424 Nej. 174 00:18:37,924 --> 00:18:40,264 Kan jag hjälpa dig? 175 00:18:43,074 --> 00:18:49,654 - Se om det är nåt du vill ändra eller... - Det är inte därför jag är här. 176 00:18:50,454 --> 00:18:53,704 Just nu vill jag att det ska var det. 177 00:19:13,624 --> 00:19:16,134 Vad? 178 00:19:17,474 --> 00:19:20,534 Är det nåt som är fel? 179 00:19:21,714 --> 00:19:25,105 Nej. Det är bara... 180 00:19:25,215 --> 00:19:30,835 De här orden, beskriver det inte... 181 00:19:32,975 --> 00:19:39,225 - Vad som hände med mig. - Vad menar du? 182 00:19:40,535 --> 00:19:45,965 Jag kunde höra det, Debra. 183 00:19:47,945 --> 00:19:50,795 Ljudet... 184 00:19:50,905 --> 00:19:55,115 ...från bladet som skar i mig. 185 00:19:57,275 --> 00:20:02,345 Det och ljudet från när jag skrek. 186 00:20:04,515 --> 00:20:08,515 Som om det var nån annan. 187 00:20:09,915 --> 00:20:12,255 Jag kommer ihåg att jag tänkte: 188 00:20:12,365 --> 00:20:16,165 "Killen som skriker... 189 00:20:20,366 --> 00:20:23,696 ...kommer att dö." 190 00:20:32,906 --> 00:20:37,966 Men så slutade han plötsligt. 191 00:20:39,096 --> 00:20:41,766 Varför? 192 00:20:42,296 --> 00:20:47,296 För att leta igenom mina fickor. Han tog min plånbok och min mobil. 193 00:20:47,406 --> 00:20:50,406 Han tog till och med min växel. 194 00:20:51,196 --> 00:20:54,296 Din växel? 195 00:20:55,636 --> 00:20:59,556 Hur sjukt är inte det? 196 00:21:16,937 --> 00:21:20,187 Fick du reda på nåt? 197 00:21:20,297 --> 00:21:26,627 - Vi åker och ser om vi missat nåt. - Vad som än krävs för att fånga honom. 198 00:21:29,247 --> 00:21:32,797 Säg att du inte fryser in sperma där. 199 00:21:33,977 --> 00:21:40,677 Den här går bara ner till minus 40. Frysa sperma kräver minus 200. 200 00:21:42,017 --> 00:21:46,017 Vad? Jag är donator. Det är mitt sätt att ge tillbaka. 201 00:21:46,117 --> 00:21:51,437 - Må Gud vara med barnen. - Är servern nere? 202 00:21:51,547 --> 00:21:55,737 - Hurså, vad behöver du? - Jag skulle söka på en person. 203 00:21:55,847 --> 00:22:00,327 - Vem? - Tammy Okama. 204 00:22:00,437 --> 00:22:05,588 - Du låg med henne, eller hur? - Vince Masukas läppar är förseglade. 205 00:22:06,098 --> 00:22:10,098 - Ja, jag satte på henne. - Och? 206 00:22:10,228 --> 00:22:15,128 Och vi var uppe hela natten- 207 00:22:15,978 --> 00:22:18,788 -och bara pratade. 208 00:22:18,898 --> 00:22:24,418 - Du gillar henne. - Problemet är att hon gillar mig. 209 00:22:24,528 --> 00:22:30,828 - Det måste var nåt fel på henne. - Det får du reda på när servern funkar. 210 00:22:42,798 --> 00:22:47,558 Om hem är där hjärtat finns, var beger du dig då när du inte har nåt hjärta? 211 00:22:48,228 --> 00:22:52,418 I Miguels fall, ett fem-stjärnigt hotel. 212 00:22:53,028 --> 00:22:58,698 Jag kände till Miguel schema innan och utan. Vi var ju bästa vänner. 213 00:22:58,808 --> 00:23:00,849 Men saker förändras. 214 00:23:00,959 --> 00:23:05,309 Nu när Syl sparkat ut honom, har han nya rutiner jag måste lära mig. 215 00:23:20,619 --> 00:23:25,569 Kan jag få mina nycklar? Jag glömde nåt. Tack 216 00:23:26,619 --> 00:23:32,789 Eller så kan jag vänta på att han gör nåt dumt. Som att sätta dit Ramon. 217 00:23:45,289 --> 00:23:47,879 Har du bra kontakt med din pappa? 218 00:23:48,769 --> 00:23:53,940 Nej. Han var en skuldsatt bonläpp. Det var därför jag blev polis. 219 00:23:54,050 --> 00:23:56,050 Har du en rik mamma eller nåt? 220 00:23:56,150 --> 00:24:01,180 - Hon dog när jag var fem. Hurså? - Bilen och klockan. 221 00:24:01,360 --> 00:24:07,750 - Har du en fond eller något? - Nej. En farbror i Boston. 222 00:24:07,930 --> 00:24:12,840 Jag ärvde en byggnad av honom. En total överraskning. 223 00:24:13,060 --> 00:24:18,830 - Så är det med familjer. - Du får se efter Dexters bröllop. 224 00:24:19,970 --> 00:24:22,980 Bröllopsfester suger när man är singel. 225 00:24:23,090 --> 00:24:28,150 - Singel? Var inte du och... - Inte längre. 226 00:24:29,200 --> 00:24:36,480 Så... Vill du samåka? 227 00:24:37,130 --> 00:24:39,400 Ja, du vet. Bensinen är dyr. 228 00:24:39,510 --> 00:24:43,900 - Stöter du på mig? - Nej. Förlåt. 229 00:24:47,480 --> 00:24:51,921 - Hallå? - Morgan. Hallå? 230 00:24:52,071 --> 00:24:55,711 Jag har ingen mottagning. 231 00:24:56,501 --> 00:25:00,721 - Det var Batista. - Han ville nog bara få en uppdatering. 232 00:25:00,841 --> 00:25:05,291 Jag såg en betaltelefon där ute. 233 00:25:09,971 --> 00:25:12,181 Det var som fan! 234 00:25:12,291 --> 00:25:16,991 Fan också! Ingen mottagning här. Därför tog King hans växel! 235 00:25:17,151 --> 00:25:19,151 För att använda den telefonen! 236 00:25:19,251 --> 00:25:23,021 Vi måste kolla samtalsregistret. 237 00:25:31,441 --> 00:25:36,821 Jag är glad för att du kontaktade mig. Jag blev förvånad. Men glad. 238 00:25:39,131 --> 00:25:43,812 Det sista jag ville var att blanda in dig i det här. 239 00:25:44,202 --> 00:25:49,732 Du måste förstå, Maria. Jag har tänkt på oss två väldigt länge. 240 00:25:49,842 --> 00:25:54,432 Sen långt innan det här med Ellen Wolf. 241 00:25:57,552 --> 00:26:02,772 - Det vi hade... - Det var annorlunda då. 242 00:26:04,932 --> 00:26:10,442 Varför känner jag då samma sak varje gång jag träffar dig? 243 00:26:12,772 --> 00:26:16,592 - Vattnet kokar. - Det gör det. 244 00:26:16,722 --> 00:26:19,172 Min härliga soppa. 245 00:26:19,282 --> 00:26:22,592 Och jag har fixat öl till dig. 246 00:26:23,432 --> 00:26:25,432 Här nånstans. De ligger kvar i bilen. 247 00:26:25,532 --> 00:26:32,472 - Jag hämtar. - Stanna du. Håll koll på maten. 248 00:27:03,713 --> 00:27:09,743 Miguel tror att han ska få komma till ikväll. Men han blir lurad. 249 00:27:43,934 --> 00:27:48,434 De är söta tillsammans. Synd bara att de båda ljuger så grovt. 250 00:28:03,554 --> 00:28:06,104 BAKLUCKAN ÄR ÖPPEN. 251 00:28:24,104 --> 00:28:27,475 Gör det inte Miguel. Du kommer tro att Laguerta är dig på spåren... 252 00:28:27,615 --> 00:28:31,805 ...vilket gör att du fortsätter att göra dåliga saker mot bra människor. 253 00:28:31,915 --> 00:28:34,635 Det kan jag inte tillåta. 254 00:28:46,755 --> 00:28:52,395 Dagens projekt: Hitta en bra plats för Miguels döda kropp. 255 00:28:58,925 --> 00:29:03,815 Kan du jämföra det här provet mot de senaste tio dagarnas offer? 256 00:29:05,105 --> 00:29:08,495 - Jag har hand om blod. - Och annat inom rättsmedicin. 257 00:29:08,645 --> 00:29:12,645 Som jag litar på och som kan ligga lågt med resultaten. 258 00:29:12,745 --> 00:29:14,745 Hemlighetsmakeri är min starka sida. 259 00:29:14,845 --> 00:29:19,296 Men jag fick skit för det senast. Av dig. 260 00:29:19,426 --> 00:29:22,336 Det är annorlunda idag. 261 00:29:22,446 --> 00:29:26,446 Så det här är: "Gör som jag säger, inte som jag gör"? 262 00:29:26,546 --> 00:29:32,456 - Har du nångång hört en röst inom dig? - Jag känner till fenomenet, ja. 263 00:29:32,466 --> 00:29:35,166 Jag hoppas inte att jag har fel. 264 00:29:35,186 --> 00:29:40,326 Har jag fel och nån får vetskap om det kommer vi att hamna i blåsväder. 265 00:29:40,436 --> 00:29:44,336 - Om du har rätt då? - Samma blåsväder, annan landkänning. 266 00:29:44,446 --> 00:29:49,076 - Jag behöver en regnkappa hur som. - Hamna inte i trubbel över det här. 267 00:29:49,186 --> 00:29:56,406 Använd min behörighetskod. Ärliga metoder och resultat...under bordet. 268 00:29:57,326 --> 00:29:59,996 - Går det bra för dig? - Absolut. 269 00:30:00,106 --> 00:30:03,786 Jag kan ordna allt under bordet. 270 00:30:05,426 --> 00:30:10,366 - Det lät inte bra. - När kan du vara klar? 271 00:30:10,476 --> 00:30:13,337 Så snart som möjligt. 272 00:30:16,687 --> 00:30:22,257 Söker ankomst till proverna från mordroteln de senaste tio dagarna. 273 00:30:23,197 --> 00:30:29,077 Snabbspårade och konfidentiella. Behörighetskod erfordras. 274 00:30:35,967 --> 00:30:40,387 Laddar. Godkänt. 275 00:30:41,817 --> 00:30:44,797 Du är bäst. 276 00:30:46,547 --> 00:30:50,167 Det måste jag vara. 277 00:31:29,648 --> 00:31:34,138 Betaltelefonen gav både bra och dåligt. George King använde den flitigt. 278 00:31:34,258 --> 00:31:37,878 Han ringde klienter, arbetare och beställde mat. 279 00:31:37,988 --> 00:31:42,968 - Det ger oss inget. - Han ringde en tant i New Jersey. 280 00:31:43,078 --> 00:31:48,268 Hon vintrar här vid Coconut Grove. George King ska klippa hennes trädgård. 281 00:31:48,368 --> 00:31:53,928 - Så han vet att huset är tomt. - Tror du att han ligger lågt där? 282 00:31:54,038 --> 00:31:56,708 Vi har inget annat. 283 00:31:57,908 --> 00:32:03,269 Vince. Servern är uppe igen så jag undersökte din brud. 284 00:32:03,369 --> 00:32:07,449 Dåliga nyheter. Hon finns med i registret. 285 00:32:07,889 --> 00:32:12,539 Hon körde in i en annan bil över en parkeringsplats. 286 00:32:12,649 --> 00:32:18,079 - Hon fick böter och ilskehantering. - Hon har alltså problem. 287 00:32:18,189 --> 00:32:21,579 Då är hon i min liga. 288 00:32:23,899 --> 00:32:26,609 Varsågod. 289 00:32:32,669 --> 00:32:36,669 Båda är kaukasoida. Jämt spridda pigmentpartiklar. 290 00:32:36,769 --> 00:32:41,529 Båda två är alltså Ellen Wolf. Inga nyheter där. 291 00:32:41,639 --> 00:32:46,319 Ska jag berätta för Laguerta? Varför röra upp bålgetingens näste? 292 00:32:46,429 --> 00:32:50,509 Miguel straffas ändå för sina handlingar snart. 293 00:32:50,939 --> 00:32:55,710 Hej, Dex. Försent att ta med nån till bröllopet? 294 00:32:55,820 --> 00:32:59,380 Nej, Rita samlar reservationer än. 295 00:33:00,190 --> 00:33:05,960 - Vad jobbar du med? - Hittade ett grått hår. Var nyfiken. 296 00:33:06,070 --> 00:33:12,190 - Det har jag med gjort. - Du är flintskallig. 297 00:33:43,240 --> 00:33:47,700 - Vi kanske borde kalla på förstärkning? - Vi tar en titt först. 298 00:33:52,261 --> 00:33:55,761 Vilken jävla djungel. 299 00:34:00,671 --> 00:34:03,831 Jisses! 300 00:34:05,671 --> 00:34:08,031 Dörr. 301 00:34:08,621 --> 00:34:11,501 Där är han! Ta framsidan. 302 00:34:14,021 --> 00:34:17,891 Skicka samtliga enheter till Harbor Drive, 931. 303 00:34:37,471 --> 00:34:40,991 Är du oskadd, Quinn? 304 00:34:41,511 --> 00:34:47,252 Polis skadad. Harbor Drive, 931. Skicka ambulans och luftövervakning. 305 00:34:52,042 --> 00:34:56,992 Vad är det här? - Vi måste talas vid, Dexter. 306 00:35:06,212 --> 00:35:12,852 - Du hittade håranalysresultaten? - Förlåt. De låga bara där- 307 00:35:12,962 --> 00:35:17,192 -och jag ville veta resultatet. 308 00:35:19,622 --> 00:35:24,252 Nu vet du. Vad tänker du göra? 309 00:35:26,402 --> 00:35:33,402 - Det är komplicerat. - Jag förstår. Kan jag hjälpa till? 310 00:35:39,363 --> 00:35:45,243 Du står Miguel Prado nära, jag med, och därför blir det här svårt. 311 00:35:45,643 --> 00:35:52,173 - Vad har det här med Miguel att göra? - Ellen tänkte förstöra hans karriär... 312 00:35:52,293 --> 00:35:57,013 Han har en svart SUV och inget alibi på natten hon dog. 313 00:35:58,563 --> 00:36:06,053 - Skulle Miguel vara inblandad i mordet? - Jag hittade provet i hans bagagelucka. 314 00:36:08,813 --> 00:36:12,893 Jag sa ju att det var komplicerat. 315 00:36:13,003 --> 00:36:21,453 - Dexter. Stannar det här mellan oss? - Självklart. 316 00:36:22,983 --> 00:36:25,983 Då var hemlighetsmakeriet befogat. 317 00:36:26,093 --> 00:36:29,953 - Det blir ingen beviskedja, antar jag? - Jag ber en domare om en fullmakt. 318 00:36:30,063 --> 00:36:36,254 - Ordnar bevis genom korrekta kanaler. - Det sätter Laguerta i Miguels hårkors. 319 00:36:36,364 --> 00:36:42,244 Skulle en domare ordna en fullmakt mot en åklagare utan sannolik grund? 320 00:36:42,354 --> 00:36:49,574 Jag vet inte, jag kan inte göra nåt. Inte efter resultaten. 321 00:36:49,684 --> 00:36:58,544 Du kan hålla i det...i ett tag. Låt Miguel tro att han kom undan. 322 00:37:01,134 --> 00:37:05,674 Det ger dig tid att bygga upp ett kraftigt fall. 323 00:37:07,414 --> 00:37:13,214 - Jag måste självrannsaka mig. - Ta den tid du behöver. 324 00:37:13,324 --> 00:37:16,724 Tack för hjälpen, Dexter. 325 00:37:20,694 --> 00:37:25,794 Jag dödar hennes problem under tiden och George King ska hjälpa mig. 326 00:37:25,904 --> 00:37:30,085 Jag kopierar hans tillvägagångssätt. 327 00:37:30,195 --> 00:37:32,415 - Vad har hänt? - King. 328 00:37:32,525 --> 00:37:37,615 Han går inte hem bara för att bevisa att han har ballar av stål. 329 00:37:38,125 --> 00:37:40,755 - Mår du bra? - Ytligt skärsår. Vi fortsätter. 330 00:37:40,865 --> 00:37:46,425 Ge mig din rapport så fort som möjligt. - Höjdarna kommer ställa frågor. 331 00:37:46,535 --> 00:37:51,285 Vi hade luftövervakning, avspärrningar och minst femtio konstaplar på plats. 332 00:37:51,395 --> 00:37:55,065 - George King är som ett spöke. - Jag är ledsen. 333 00:37:55,175 --> 00:38:00,295 Inte jag. King måste vara fri så att Miguels mord skylls på honom. 334 00:38:00,405 --> 00:38:07,075 Hur länge har du vetat? Om pappa och sin informatör. 335 00:38:08,975 --> 00:38:17,515 I ett par veckor. Camilla berättade innan hon dog. 336 00:38:17,635 --> 00:38:26,546 - Jag visste inte om jag skulle... - Du ska dela hemlisar med din syrra. 337 00:38:27,586 --> 00:38:30,446 Förlåt. 338 00:38:32,366 --> 00:38:35,026 Du kan ta det nu. 339 00:38:37,086 --> 00:38:42,106 Rita undrar om du tar med Anton till bröllopet. 340 00:38:43,066 --> 00:38:45,686 Dålig tidpunkt. 341 00:38:46,666 --> 00:38:50,586 Nej, jag tar inte med honom. 342 00:38:51,276 --> 00:38:55,396 Quinn frågade om jag ville gå som hans dejt. 343 00:38:55,506 --> 00:39:03,656 Det är jobbigt nog att gå på bröllopet, och med Quinn skulle det bara bli värre. 344 00:39:03,766 --> 00:39:10,996 - Han verkar schysst. - Jodå. Han är ju polis. 345 00:39:11,526 --> 00:39:15,967 - Lyckats bra inom sitt yrke. - Som pappa? 346 00:39:16,127 --> 00:39:21,347 Kanske det. Jag verkar inte känna honom så bra som jag trodde. 347 00:39:21,477 --> 00:39:26,267 - Jag är en klantskalle precis som han. - Du är ingen klantskalle! 348 00:39:26,387 --> 00:39:30,087 Ni är de hårdast arbetande inom yrket. Enormt lojala. 349 00:39:30,237 --> 00:39:34,027 Och du har aldrig svikit mig. 350 00:39:38,077 --> 00:39:42,377 Du är den som passar bäst som min marskalk. 351 00:39:42,507 --> 00:39:46,487 Vad säger du? Du har valt Miguel till din marskalk. 352 00:39:46,587 --> 00:39:50,477 Han är inte ens ett bra val. Jag skulle ha valt dig från början. 353 00:39:50,587 --> 00:39:56,847 - Varför gjorde du inte det då? - Jag tänkte att det borde vara en man. 354 00:39:57,007 --> 00:40:05,777 Men jag litar på dig fullständigt. Det är mycket viktigare. 355 00:40:06,327 --> 00:40:11,768 Bäst för dig att du inte säger det här för att du känner skuld. 356 00:40:11,878 --> 00:40:15,028 Ställer du upp? 357 00:40:17,248 --> 00:40:20,368 Det kan du ge dig fan på! 358 00:40:25,978 --> 00:40:28,048 Det var inte igår, du. 359 00:40:28,158 --> 00:40:31,628 Varit upptagen med kärleken? 360 00:40:31,738 --> 00:40:35,258 - Ryktet vandrar. - Inte fort nog. Det är slut mellan oss. 361 00:40:35,378 --> 00:40:37,828 Det är hans förlust. 362 00:40:40,938 --> 00:40:44,178 - Jag hade behövt en tjänst. - Du vet ju vad jag finns till för. 363 00:40:44,288 --> 00:40:48,688 - Information om min fars informatörer. - Din fars? 364 00:40:48,798 --> 00:40:55,568 Jag vet att det är mycket jobb. Men bara de kvinnliga. Och attraktiva. 365 00:40:55,638 --> 00:40:59,998 Har du fått höra något? Gällande Harry och en informatör? 366 00:41:00,158 --> 00:41:04,329 - Och då en attraktiv informatör? - Vet du något? 367 00:41:04,479 --> 00:41:09,399 Din far skulle inte var först med att vara otrogen. 368 00:41:09,779 --> 00:41:15,489 - Jag vet att du har mycket att stå i... - Ingen fara. Min far lämnade min mor. 369 00:41:15,639 --> 00:41:20,429 Jag skulle ha skurit av han kuken om jag kunnat. Jag snabbar på det. 370 00:41:20,539 --> 00:41:23,139 Tack så mycket. 371 00:41:31,729 --> 00:41:37,659 Miguel är en nattuggla och nybliven ungkarl. Han sover inte nu. 372 00:41:38,549 --> 00:41:41,489 Skojar du? Jag ska inte sova. 373 00:41:45,149 --> 00:41:48,919 Så som bröderna slappnar av så vet man att de inte ska nånstans ikväll. 374 00:41:49,029 --> 00:41:52,459 Passar mig bra som behöver snoka lite. 375 00:41:52,569 --> 00:41:57,890 - Hotell Belvedere. - Jag söker Miguel Prado, tack. 376 00:42:09,280 --> 00:42:11,850 Framme. 377 00:42:17,070 --> 00:42:19,230 Ursäkta mig? 378 00:42:19,240 --> 00:42:23,240 Kan jag få en extra städning? Rum 138. 379 00:42:34,360 --> 00:42:39,510 Hallå? Ja. Det är dålig mottagning... 380 00:42:39,650 --> 00:42:43,720 Kan jag ringa upp dig? Okej. Hej då. 381 00:42:43,880 --> 00:42:48,510 Förlåt. Men det var min chef. Kan du återkomma senare? 382 00:42:48,620 --> 00:42:52,761 - Tack. - Ingen fara, sir. 383 00:42:59,041 --> 00:43:03,281 Här kan jag parkera. Använda det som in- och utgång när jag slår till. 384 00:43:03,391 --> 00:43:06,381 Ingen kommer att se mig. 385 00:43:10,951 --> 00:43:17,201 En flytväst. Fan. Han har varit i butiken. Han tänker slå till igen. 386 00:43:24,431 --> 00:43:28,721 Miguel och hans harmlösa offer... Det är därför han sitter i baren. 387 00:43:28,821 --> 00:43:33,701 Få sin bror redlös för att använda honom som sitt alibi. 388 00:43:34,171 --> 00:43:36,921 Han tänker slå till ikväll. 389 00:44:11,872 --> 00:44:14,272 Maria? 390 00:44:50,863 --> 00:44:54,663 Inspektören. Det är Dexter. Jag har hittat något intressant. 391 00:44:54,753 --> 00:45:01,783 Det har med Miguel Prado och Ellen Wolf fallet att göra. Kan vi träffas? 392 00:45:01,923 --> 00:45:08,503 Jag finns på Café Rising Moon på väg 91 vid 20:00 tiden. 393 00:45:30,483 --> 00:45:35,154 - Jösses! - Äntligen. 394 00:45:44,854 --> 00:45:47,964 Nej seriöst, kompis. 395 00:45:55,234 --> 00:45:57,854 Maria? 396 00:46:03,454 --> 00:46:09,064 Okej. Jag förstår... 397 00:46:09,174 --> 00:46:14,034 Jag har gjort bort mig. Jag förstår det. 398 00:46:14,454 --> 00:46:16,854 Det behöver inte bli så här. 399 00:46:16,964 --> 00:46:19,974 Men det blir alltid så. 400 00:46:20,084 --> 00:46:24,964 Jag hade högre tankar om dig. Om oss. 401 00:46:25,734 --> 00:46:29,335 Men jag måste acceptera att jag alltid kommer att vara ensam. 402 00:46:29,445 --> 00:46:34,325 - Det är inte sant. - Ska du tala om sanning? 403 00:46:35,365 --> 00:46:39,655 Du fick mig att tro att jag faktiskt kunde få en riktigt vän. 404 00:46:39,765 --> 00:46:44,785 - För jag gick på ditt skitsnack. - Det var inte skitsnack! 405 00:46:49,965 --> 00:46:57,125 Jag försökte... Jag försökte att ta mig förbi din sköld. 406 00:46:58,075 --> 00:47:02,465 Jag såg möjligheterna. Det gör jag fortfarande. 407 00:47:02,635 --> 00:47:08,435 - Så det är mitt fel? - Nej. Jag vill bara komma dig nära. 408 00:47:08,585 --> 00:47:12,045 Varför skulle jag tillåta det nu? 409 00:47:13,415 --> 00:47:17,595 För att jag känner dig. Jag känner dig bättre än någon annan. 410 00:47:17,695 --> 00:47:24,566 Det är faktiskt en del som har sett mitt riktiga jag när de legat här på bordet. 411 00:47:24,706 --> 00:47:29,776 Ni är alla en otyglad version av mig. 412 00:47:30,266 --> 00:47:32,926 Det jag hade blivit utan min farsa riktlinjer. 413 00:47:32,936 --> 00:47:37,106 De förtjänade det! Jag är inte som de andra! 414 00:47:37,236 --> 00:47:40,386 Det är du. Erkänn. 415 00:47:40,796 --> 00:47:44,346 - Jag är som du. - Nej. 416 00:47:44,456 --> 00:47:47,696 Jag vet om att jag är ett monster. 417 00:47:47,806 --> 00:47:51,096 Jag accepterar dig för den du är. 418 00:47:52,716 --> 00:47:56,586 Jag accepterar dig och ser dig som min bror. 419 00:47:56,706 --> 00:47:59,826 Jag mördade min egen bror. 420 00:48:03,756 --> 00:48:06,716 Jag mördade din också. 421 00:48:10,796 --> 00:48:13,386 Oscar? 422 00:48:14,856 --> 00:48:20,247 - Gjorde du? - Det var inte planerat. 423 00:48:23,237 --> 00:48:25,777 Det var du som mördade Oscar! 424 00:48:25,887 --> 00:48:31,457 Vad var det du sa i ditt tal på svensexan? 425 00:48:31,567 --> 00:48:35,857 "Vänner talar alltid sanning". 426 00:48:37,167 --> 00:48:40,457 Vänner förlåter varandra. 427 00:48:41,627 --> 00:48:45,157 Vänner förlåter varandra. 428 00:48:45,847 --> 00:48:48,847 Men jag förlåter inte dig. 429 00:48:56,537 --> 00:49:00,937 Och jag kan inte ha vänner. 430 00:49:04,217 --> 00:49:07,607 Ditt missfoster! Tror du att jag är klar med dig?! 431 00:49:07,727 --> 00:49:11,158 Tror du att det här är slutet?! Det är det inte! 432 00:49:11,248 --> 00:49:13,748 För din del är det här slutet. 433 00:49:37,908 --> 00:49:40,428 Adjö, kompis. 434 00:49:40,629 --> 00:49:46,529 Översatt av: SSG-SweSUB Group www.SweSUB.nu