1
00:00:00,000 --> 00:00:08,270
Traducido por la comunidad...
2
00:00:13,670 --> 00:00:23,560
-DIFUNDE LA PALABRA-
3
00:01:40,500 --> 00:01:41,890
Anteriormente en Dexter...
4
00:01:41,900 --> 00:01:43,610
Le presté a Freebo ese dinero.
5
00:01:43,630 --> 00:01:46,420
Es una cuestión de respeto.
6
00:01:47,680 --> 00:01:49,950
¡Anton!
7
00:01:49,960 --> 00:01:52,720
¡Morgan, apártate!
8
00:01:52,730 --> 00:01:54,100
Me encontraste.
9
00:01:54,120 --> 00:01:56,860
Nunca quise que todo ocurra de esta manera.
10
00:01:56,880 --> 00:01:58,550
Deberia haberte dicho que estabas limpio y libre.
11
00:01:58,580 --> 00:02:00,330
- ¡Ah! ¿Fuiste tú?
- Sí.
12
00:02:00,960 --> 00:02:02,150
¡Debra, me mentiste!
13
00:02:02,170 --> 00:02:03,530
Yo no soy el enemigo aquí.
14
00:02:03,540 --> 00:02:07,140
Necesito que pienses
seriamente en lo nuestro.
15
00:02:07,780 --> 00:02:09,280
¿Chalecos salvavidas?
16
00:02:09,290 --> 00:02:13,120
No podemos llenar el carro directamente
con hachas y machetes, ¿no crees?
17
00:02:13,130 --> 00:02:16,310
El jueves pasado estaba tomando unos tragos con ella,
18
00:02:16,330 --> 00:02:20,110
y el día siguiente estoy mirando su cuerpo muerto.
19
00:02:20,120 --> 00:02:22,220
mira, ella es afortunada de tener a alguien cuidando de ella
20
00:02:22,230 --> 00:02:25,480
Tal y como tú cuidaste de mí
durante el caso de Óscar.
21
00:02:27,580 --> 00:02:28,350
Espera.
22
00:02:28,360 --> 00:02:30,400
Le conte a Silvia lo de Miguel y Laguerta
23
00:02:30,410 --> 00:02:33,190
Así que ella piensa que Miguel está con Laguerta
24
00:02:33,210 --> 00:02:36,200
¡Tu gilipollas! Tu eres
un buen mentiroso, Miguel.
25
00:02:36,210 --> 00:02:38,520
Vamos, baby, escuchame.
No me toques. Es suficiente
26
00:02:38,530 --> 00:02:40,270
¿Viste a alguien más en la calle?
27
00:02:40,280 --> 00:02:44,130
habia un idiota con los faroles altos, me estaba cegando
28
00:02:44,140 --> 00:02:45,380
¿Qué tipo de coche?
29
00:02:45,390 --> 00:02:48,330
Oscuro, negro, SUV...
30
00:02:48,340 --> 00:02:49,460
¿Crees qué es gracioso?
31
00:02:49,490 --> 00:02:51,420
No del todo. Ellos dijeron que esa mancha saldría.
32
00:02:51,430 --> 00:02:56,130
Soy la última persona a la que querrías joder, porque te lo devolvería.
33
00:02:56,140 --> 00:02:58,420
Cuenta con ello.
Lo haré.
34
00:02:58,430 --> 00:03:00,030
Incluso Harry estaría de acuerdo conmigo.
35
00:03:00,050 --> 00:03:02,520
Miguel no me ha dejado otra elección.
36
00:03:02,530 --> 00:03:04,640
Matarlo
37
00:03:04,650 --> 00:03:06,730
Miralo bien.
¿Su nombre?
38
00:03:06,740 --> 00:03:10,040
Dexter Morgan. ¿Quieres a Freebo?
39
00:03:10,050 --> 00:03:13,820
Entonces necesitas una
larga conversación con el.
40
00:03:20,940 --> 00:03:26,320
Dexter Temporada 03
Episodio 11 -I Had a Dream- (Tuve un Sueño)
41
00:03:29,000 --> 00:03:31,060
Así es como termina
42
00:03:31,070 --> 00:03:34,340
Me lo he imaginado de mil maneras, pero nunca así
43
00:03:34,350 --> 00:03:37,880
Yo, atado en el maletero de un coche
44
00:03:43,040 --> 00:03:45,010
Joder
45
00:03:51,730 --> 00:03:53,880
Estoy jodido
46
00:03:53,890 --> 00:03:56,210
Así debe ser como se sienten tus víctimas
47
00:03:56,220 --> 00:03:58,530
Atrapadas, sin esperanza
48
00:03:58,540 --> 00:04:01,690
¿Tienes más palabras de ánimo
o estás aquí para regodearte?
49
00:04:01,710 --> 00:04:03,190
Estoy aquí para darte apoyo moral
50
00:04:03,200 --> 00:04:05,960
Tenías razón sobre Miguel
51
00:04:06,090 --> 00:04:08,010
Debe haberlo mandado a por mí
52
00:04:08,020 --> 00:04:10,560
- Dexter
- Lo sé, sólo puedo culparme a mí mismo
53
00:04:10,570 --> 00:04:13,160
No te culpo por querer un amigo
54
00:04:13,170 --> 00:04:15,140
Una vida normal.
55
00:04:15,150 --> 00:04:16,810
¿No?
56
00:04:16,820 --> 00:04:20,090
De hecho, estoy orgulloso de ti por intentarlo
57
00:04:20,650 --> 00:04:24,690
- Fuiste valiente
- Sí. Bien por mí.
58
00:04:25,190 --> 00:04:29,060
Debí haber matado a Miguel
cuando tuve la oportunidad.
59
00:04:29,070 --> 00:04:33,460
Aún puedes, Dexter, no te rindas
60
00:04:53,670 --> 00:04:56,410
- ¿Qué es esto?
- ¡Tu despedida de soltero, hermano!
61
00:04:56,420 --> 00:05:00,550
Ah, mira la parrilla, una George Foreman
62
00:05:00,990 --> 00:05:04,090
Todos abordo a la fiesta del barco
63
00:05:08,880 --> 00:05:11,390
Mierda. Su ojo esta ya hinchado
64
00:05:11,400 --> 00:05:12,740
Aquí viene.
65
00:05:12,760 --> 00:05:14,980
Diez minutos encendido. Diez apagado.
66
00:05:14,990 --> 00:05:18,100
Lo siento, Vince. Sólo pensaba que... No sé.
67
00:05:18,110 --> 00:05:20,580
¡Esto es jodidamente gracioso!
68
00:05:20,590 --> 00:05:23,310
- ¿Estabas alucinado, eh?
- Sí.
69
00:05:23,320 --> 00:05:28,220
Alcohol de primera, buffet y
entretenimiento adulto de primera.
70
00:05:28,230 --> 00:05:29,900
Mátame ahora.
71
00:05:29,910 --> 00:05:32,730
Chicos, esto es...increíble.
72
00:05:32,740 --> 00:05:36,100
No, no, ¡esto es jodidamente
increíble!
73
00:05:38,410 --> 00:05:41,990
-Ey chicas, ¿Cómo va eso?
-Hola, marinero.
74
00:05:46,090 --> 00:05:48,590
El padrino viene con su hermano.
75
00:05:48,600 --> 00:05:51,410
¿Como conductor o guardaespaldas?
76
00:05:51,440 --> 00:05:53,060
Lo averiguaré más tarde.
77
00:05:53,070 --> 00:05:56,400
Ahora es momento de poner
mi cara de fiesta.
78
00:06:00,020 --> 00:06:01,900
Despedidas de soltero.
79
00:06:01,920 --> 00:06:04,340
Aunque entiendo la
necesidad del ritual,
80
00:06:04,350 --> 00:06:06,970
tengo entendido que este tipo de eventos
no son realmente buenos para el novio.
81
00:06:06,990 --> 00:06:09,680
Ellas son para todos los demás.
82
00:06:12,460 --> 00:06:16,300
Tengo planes para hacer mi propio gran día
83
00:06:16,320 --> 00:06:19,230
El día que mato a Miguel.
84
00:06:19,240 --> 00:06:22,910
Vale, vale, vamos a bajar la música.
85
00:06:22,920 --> 00:06:26,950
Okey, Chicos y Chicas ! Poner esos paquetes lejos, por favor.
86
00:06:26,960 --> 00:06:29,030
Asique como todos sabemos, estamos aqui para, uh..
87
00:06:29,040 --> 00:06:33,250
Celebramos el inminente matrimonio de nuestro querido amigo Dexter.
88
00:06:35,510 --> 00:06:39,970
Y mientras mi trabajo como padrino me ofrece unas cuántas comentarios,
89
00:06:39,980 --> 00:06:42,200
Vas a tener que perdonarme para mantenerlos g-rated,
90
00:06:42,210 --> 00:06:45,320
porque estoy corriendo
para la oficina, después de todo
91
00:06:45,340 --> 00:06:46,760
Mejor correr rápido
92
00:06:46,780 --> 00:06:49,320
Dexter es un tipo difícil
de conocer.
93
00:06:49,330 --> 00:06:55,520
Y para un chico inteligente, a veces no tiene el buen juicio que Dios le dio a los pollitos.
94
00:06:55,900 --> 00:06:59,420
Quiero decir, como esos donuts. ¿ Qué pasa con eso ?
95
00:06:59,430 --> 00:07:03,400
¿Llevas donuts al trabajo
para gustar a la gente?
96
00:07:04,190 --> 00:07:07,950
Gracias por la diabetes
y las arterias obstruídas, Dexter.
97
00:07:07,960 --> 00:07:12,330
Quiero decir, Por qué no atravesar a un colega el ventrículo, uh ?
98
00:07:15,050 --> 00:07:18,260
Pero con toda seriedad. Yo, uhm..
99
00:07:18,970 --> 00:07:22,290
Quiero decir unas palabras
sobre la amistad.
100
00:07:22,300 --> 00:07:26,570
Los amigos siempre son
honestos con los otros.
101
00:07:27,700 --> 00:07:31,540
Pueden olvidar sus
diferencias.
102
00:07:32,190 --> 00:07:37,140
Cuando tienen conflictos, los amigos están allí para perdonar.
103
00:07:37,150 --> 00:07:39,320
Un verdadero amigo...
104
00:07:39,330 --> 00:07:44,970
sabe cuándo hacer las paces porque la amistad es una obligación sagrada...
105
00:07:45,440 --> 00:07:47,410
Construida en la confianza.
106
00:07:47,420 --> 00:07:53,930
Y, Dex, yo he aprendido mucho acerca de, uh...
107
00:07:54,270 --> 00:07:57,070
confianza.
108
00:07:59,160 --> 00:08:04,210
Entoces, coño. Hey, por Dexter!
109
00:08:12,430 --> 00:08:14,800
Tengo que estar en el trabajo en 45 minutos.
110
00:08:14,810 --> 00:08:18,590
Quiza puedo meterme una cabezada y una ducha rápida
111
00:08:20,610 --> 00:08:22,680
Quizá no.
112
00:08:33,290 --> 00:08:38,430
Buenos dias. Mira, bagels (pasteles). Absorben el alcohol.
113
00:08:39,010 --> 00:08:42,240
Realmente, llego tarde a trabajar.
114
00:08:43,120 --> 00:08:44,690
¿Cómo fue?
115
00:08:44,700 --> 00:08:47,210
He sobrevivido.
116
00:08:47,660 --> 00:08:51,100
Si estás preguntando si hice algo estúpido...
117
00:08:51,110 --> 00:08:52,650
No lo hice.
118
00:08:52,670 --> 00:08:56,540
Mmmm, bueno, debe haber sido muy tentador.
119
00:08:56,550 --> 00:08:58,790
Mucho.
120
00:09:01,890 --> 00:09:05,150
Syl me dijo que había echado a Miguel.
121
00:09:05,730 --> 00:09:08,110
¿como está él?
122
00:09:08,120 --> 00:09:11,400
Uh, creo que se siente traicionado
123
00:09:11,420 --> 00:09:15,140
¿Porqué? Fue él quien tiró sus votos matrimoniales por la ventana
124
00:09:15,150 --> 00:09:16,910
¿Quién hace eso?
125
00:09:16,920 --> 00:09:20,950
-Un hombre sin un codigo.
-Exacto
126
00:09:22,750 --> 00:09:24,460
¿Qué?
127
00:09:24,470 --> 00:09:30,280
Bueno, quiero decir, solo-- estás seguro de que le quieres junto a ti en el día más grande de nuestras vidas?
128
00:09:30,680 --> 00:09:33,480
En realidad, no.
129
00:09:33,490 --> 00:09:37,170
Pero pensé que debería de parecer agradable hasta el día de la boda
130
00:09:37,180 --> 00:09:40,120
Sólo piensa sobre ello,
¿de acuerdo?
131
00:09:40,360 --> 00:09:41,220
¿Que es eso?
132
00:09:41,230 --> 00:09:44,630
Oh, esto es un, uh, el pograma hora-por-hora para el dia de.
133
00:09:44,640 --> 00:09:47,140
Hay pelo y maquillaje para mí.
134
00:09:47,160 --> 00:09:50,390
Transporte, fotos, ceremonia.
135
00:09:50,420 --> 00:09:54,180
Cosas que pueden ir mal.
Cuanto menos se deje al azar, mejor.
136
00:09:54,580 --> 00:09:56,800
- Sabias palabras
- Te hare una copia
137
00:09:57,190 --> 00:09:59,610
Bien. Pero ¿podemos hablar sobre
asuntos de la boda más tarde?
138
00:09:59,620 --> 00:10:02,020
Necesito de verdad meterme en la ducha.
139
00:10:02,030 --> 00:10:04,620
¿Quieres compañía?
140
00:10:04,630 --> 00:10:08,450
Si. Pero es demasiado tarde
141
00:10:13,190 --> 00:10:16,110
despues de la noche pasada, todos ellos creen que compartimos un secreto.
142
00:10:16,120 --> 00:10:18,920
Pero Miguel es el único que conoce el mio.
143
00:10:18,930 --> 00:10:22,230
Podria decirselo al resto de ellos, pero entonces tendria que matarlos.
144
00:10:22,240 --> 00:10:25,340
De la misma forma que voy a matar a Miguel.
145
00:10:31,680 --> 00:10:33,710
¿Qué soy yo? ¿El saco de boxeo de la familia Morgan?
146
00:10:33,720 --> 00:10:36,090
Gracias por invitarme a
la fiesta de Dexter, Idiota.
147
00:10:36,100 --> 00:10:39,730
Fue una fiesta de chicos de prepa.
Platos y baterias requeridas.
148
00:10:39,740 --> 00:10:41,980
A menos que vayas a tener talento. En ese caso--
149
00:10:41,990 --> 00:10:45,380
- ¡Grosero! Es mi hermano.
- No de sangre.
150
00:10:45,390 --> 00:10:47,720
Oh, gracias a Dios. Mi cabeza.
151
00:10:47,730 --> 00:10:51,160
Tu cabeza debería estar en el
caso de Ellen Wolf, detective.
152
00:10:51,170 --> 00:10:53,080
Analicemos.
153
00:10:53,100 --> 00:10:57,070
Toby Edwards. Camarero/Llamada
para ligar.
154
00:10:57,080 --> 00:11:00,710
Vio un todoterreno negro fuera de casa de ellen wolf la noche que ella murió.
155
00:11:00,720 --> 00:11:02,090
El todoterreno negro de Miguel.
156
00:11:02,100 --> 00:11:03,980
Y del perímetro que
establecimos, ¿qué tenemos?
157
00:11:03,990 --> 00:11:04,850
Jack Diddly.
158
00:11:04,860 --> 00:11:07,360
No hay grabaciones de seguridad de ningún
todoterreno negro.
159
00:11:07,370 --> 00:11:10,710
Entre la casa de Ellen y el cementerio dónde fue encontrado su cuerpo.
160
00:11:10,720 --> 00:11:13,890
Quizá podría matarle en su coche. Tiene un gran asiento trasero.
161
00:11:13,900 --> 00:11:17,240
Vamos a recapitular. Alguien vio algo, y nosotros vamos a encontrarlo.
162
00:11:17,250 --> 00:11:20,740
Siguiente asunto de trabajo. El despellejador. George King.
163
00:11:20,750 --> 00:11:23,760
La embajada nicaraguense continua dándome largas.
164
00:11:23,770 --> 00:11:25,730
Ramos. Ve allí en persona.
165
00:11:25,740 --> 00:11:29,210
Hasta que conozcamos la verdadera identidad de King, no hay mucho para continuar.
166
00:11:29,220 --> 00:11:34,160
Y por último, Anton Brigg viene hoy para su declaración.
167
00:11:34,180 --> 00:11:35,540
¿Hoy?
168
00:11:35,550 --> 00:11:37,420
¿Qué ocurre? ¿Olvidaste tu brillo de labios?
169
00:11:37,430 --> 00:11:41,810
Quinn. Quiero que se quede claro. No más ir por libre.
170
00:11:41,820 --> 00:11:45,370
Y, Morgan, sé que él es tu informante, pero quiero cubrirlo.
171
00:11:45,380 --> 00:11:47,720
Mantenme informado rápido del caso.
172
00:11:47,730 --> 00:11:52,350
De acuerdo, gente. Es todo. Id a atrapar a los chicos malos.
173
00:11:52,360 --> 00:11:55,070
Jodete, brillo de labios.
174
00:11:55,080 --> 00:11:58,390
¿Ninguna actividad inusual?
175
00:11:59,470 --> 00:12:03,780
Habia algun capullo con la largas puestas, deslumbrandome.
176
00:12:06,500 --> 00:12:11,140
En realidad, no eran las largas. Eran esos jodidos grandes focos.
177
00:12:11,150 --> 00:12:12,970
¿Que tipo de coche?
178
00:12:12,980 --> 00:12:17,890
Suv. Oscuridad, azul... negro
179
00:12:17,900 --> 00:12:20,640
Algo como esto
180
00:12:29,680 --> 00:12:36,500
LINCOLN,NAVIGATOR,SUV,BLACK
181
00:12:48,900 --> 00:12:51,590
Hola, Miguel.
182
00:12:51,910 --> 00:12:54,640
Mmm, así, así.
183
00:12:54,650 --> 00:12:59,960
Escucha, después de la escena con Syl la otra noche
184
00:12:59,970 --> 00:13:02,730
Creo que deberíamos hablar.
185
00:13:06,950 --> 00:13:08,410
Eso es genial.
186
00:13:08,420 --> 00:13:09,930
Buscad a Anton Briggs.
187
00:13:09,940 --> 00:13:12,820
Pásaselo a la unidad de vigilancia.
188
00:13:16,080 --> 00:13:17,880
Siempre pareces muy contento de verme.
189
00:13:17,890 --> 00:13:19,250
Es porque siempre estoy
190
00:13:19,260 --> 00:13:22,030
Te he traído esto
191
00:13:22,050 --> 00:13:27,710
Remedios italianos para la resaca
perfeccionados durante siglos por mis antepasados.
192
00:13:27,720 --> 00:13:32,870
Hay rissoto de limón y azafrán, pizza blanca, té de cayena
193
00:13:33,340 --> 00:13:35,630
Suena bien.
194
00:13:35,650 --> 00:13:38,070
Pero, yo no estoy de resaca.
195
00:13:38,080 --> 00:13:40,490
Me comporté la pasada noche.
196
00:13:40,500 --> 00:13:43,020
Soy uno más ahora, ¿recuerdas?
197
00:13:43,030 --> 00:13:46,470
Aun, el hombre tiene sus necesidades.
198
00:13:46,480 --> 00:13:48,020
Confía en mi.
199
00:13:48,030 --> 00:13:51,370
Mis necesidades están cubiertas.
200
00:13:56,230 --> 00:13:58,640
pies frios?
201
00:13:58,950 --> 00:14:00,840
¿Qué?
202
00:14:00,850 --> 00:14:03,720
No, Rita esta bien
203
00:14:03,730 --> 00:14:07,030
Casarse es fácil, Dex.
204
00:14:07,490 --> 00:14:09,580
todo lo que tienes que hacer es aparecer
205
00:14:09,590 --> 00:14:11,340
Pero, ¿matar a Miguel Prado?
206
00:14:11,350 --> 00:14:13,660
PLAN DE ASESINATO PARA MIGUEL PRADO.
207
00:14:14,310 --> 00:14:17,720
Eso requerirá cierta delicadeza
208
00:14:18,320 --> 00:14:20,720
Él es un hombre público. Bien conectado.
209
00:14:20,730 --> 00:14:24,010
Papá, lo he pillado. Si Miguel muere, la gente se dará cuenta.
210
00:14:24,020 --> 00:14:26,550
Esto significa que no puedes hacerle simplemente desaparecer.
211
00:14:26,560 --> 00:14:30,060
Así que se lo pondré a otro
212
00:14:30,660 --> 00:14:32,920
¿Cuando llevarás a cabo el plan?
213
00:14:32,930 --> 00:14:36,410
Definitivamente, después de la boda. Sería una locura hacerlo antes.
214
00:14:36,420 --> 00:14:38,240
¿Y la coartada?
215
00:14:38,250 --> 00:14:41,140
La noche de bodas.
216
00:14:41,320 --> 00:14:43,380
Rita está embarazada, agotada.
217
00:14:43,390 --> 00:14:46,730
Despúes de la boda y una copa de champán, ella estará totalmente dormida.
218
00:14:46,750 --> 00:14:49,510
A menos que ella se despierte y no te encuentre allí.
219
00:14:49,530 --> 00:14:52,910
Y tú no quieres que ella recuerde su noche de bodas de esa forma.
220
00:14:57,730 --> 00:15:00,940
¿Te estás escondiendo o algo?
221
00:15:00,950 --> 00:15:04,030
Anton llegará en un minuto y no quiero verlo.
222
00:15:04,040 --> 00:15:08,320
Se que es realmente maduro, pero si le veo, se que lo pierdo.
223
00:15:09,130 --> 00:15:10,910
Diselo.
224
00:15:10,920 --> 00:15:12,900
No puedo.
225
00:15:12,910 --> 00:15:15,690
Necesito estar con alguien que tenga toda su mierda junta.
226
00:15:15,700 --> 00:15:19,480
Alguien con un trabajo real.
Alguien con una moral fuerte.
227
00:15:19,930 --> 00:15:22,700
Alguien como papa.
228
00:15:23,300 --> 00:15:26,110
Papa no era perfecto, Deb.
229
00:15:26,120 --> 00:15:29,030
Sí, bueno, pero él no era un drogadicto ni un confidente.
230
00:15:29,060 --> 00:15:32,310
Bueno, Anton no es un confidente.
231
00:15:32,320 --> 00:15:35,580
Ni aun así papa lo aprobaría.
232
00:15:35,590 --> 00:15:38,870
Te sorprenderías.
233
00:15:39,740 --> 00:15:42,060
¿Qué se supone que significa eso?
234
00:15:42,070 --> 00:15:44,300
-Nada.
-Algo.
235
00:15:44,310 --> 00:15:47,790
Has estado enfadado por lo de papa durante meses
236
00:15:47,800 --> 00:15:50,710
¿Qué hizo?
237
00:15:52,220 --> 00:15:55,920
No lo quieres saber.
238
00:15:57,390 --> 00:16:00,580
No, de verdad que quiero saberlo.
239
00:16:01,700 --> 00:16:03,980
Él no estaba en la toma.
240
00:16:03,990 --> 00:16:07,940
Él no violó ninguna ley.
Ël no engaño a mamá.
241
00:16:22,710 --> 00:16:25,510
Mierda.
242
00:16:25,930 --> 00:16:29,120
Sí, tienes razón.
243
00:16:30,390 --> 00:16:33,470
¡Mierda! ¿Quién?
244
00:16:40,090 --> 00:16:43,060
Un confidente.
245
00:16:48,490 --> 00:16:51,790
Tú siempre quisiste ser como papá.
246
00:16:54,140 --> 00:16:57,180
¿En serio?
247
00:17:07,880 --> 00:17:11,510
Anton está aqui para su declaración... contigo.
248
00:17:11,520 --> 00:17:13,140
Yo pensé que tu estabas cubriendo esto.
249
00:17:13,150 --> 00:17:15,580
Lo estaba
250
00:17:15,590 --> 00:17:18,640
Pero tu eres el único en quien confia.
251
00:17:18,650 --> 00:17:22,210
Bueno, es realmente dificil encontrar gente en la que confiar en estos dias.
252
00:17:22,220 --> 00:17:24,680
-Deb
-Chupamela.
253
00:17:26,930 --> 00:17:29,950
Mi hermana nunca dice eso.
254
00:17:36,230 --> 00:17:38,650
Oops
255
00:17:59,640 --> 00:18:03,480
Mierda, esta es una mala idea.
Envia a otro chico.
256
00:18:04,360 --> 00:18:06,760
¿Qué?
257
00:18:06,770 --> 00:18:09,810
Está bastante claro que tu no quieres estar aqui.
258
00:18:09,820 --> 00:18:14,340
Yo... lo siento. Esto no es por ti.
259
00:18:15,190 --> 00:18:20,210
Quiero decir, es acerca de ti. Solo es..
260
00:18:21,240 --> 00:18:24,450
algo que ha pasado.
261
00:18:25,500 --> 00:18:28,240
¿Estas bien?
262
00:18:28,660 --> 00:18:31,070
No.
263
00:18:32,570 --> 00:18:34,910
¿Puedo ayudar?
264
00:18:37,720 --> 00:18:40,890
Puedes echar un vistazo y ver si hay algo que quieras cambiar o añadir...
265
00:18:40,900 --> 00:18:44,300
sabes que no es por eso por lo que estoy aquí
266
00:18:45,100 --> 00:18:48,350
Ahora mismo realmente necesito estar.
267
00:19:08,270 --> 00:19:10,780
¿Que?
268
00:19:12,120 --> 00:19:15,180
¿Hay algun error?
269
00:19:16,360 --> 00:19:19,850
No. Es solo que, um...
270
00:19:19,860 --> 00:19:25,480
Esas palabras, ellos realmente no quisieron decirlas.
271
00:19:25,820 --> 00:19:30,260
Ya sabes, que-- que me pasa conmigo.
272
00:19:30,500 --> 00:19:33,870
¿Que quieres decir?
273
00:19:35,180 --> 00:19:40,610
Debra, puedo oirte, ¿Sabes?
274
00:19:42,590 --> 00:19:45,540
El sonido...
275
00:19:45,550 --> 00:19:49,760
de la hoja cortando dentro de mi
276
00:19:51,920 --> 00:19:56,990
Esto y, uh, el sonido de mi, asusta.
277
00:19:59,160 --> 00:20:03,160
Como si fuera alguien más.
278
00:20:04,560 --> 00:20:07,000
Y me recuerdo pensando,
279
00:20:07,010 --> 00:20:10,810
"ese chico gritando...
280
00:20:15,010 --> 00:20:18,340
el va a morir
281
00:20:27,550 --> 00:20:32,880
Pero, um, luego simplemente
paró.
282
00:20:33,740 --> 00:20:36,410
¿Por qué?
283
00:20:36,940 --> 00:20:39,350
Ir a traves de mis bolsillos.
284
00:20:39,370 --> 00:20:42,040
Cogió mi cartera y mi móvil.
285
00:20:42,050 --> 00:20:45,050
El cabronazo cogió hasta las
monedillas.
286
00:20:45,840 --> 00:20:48,940
¿TUs monedillas?
287
00:20:50,280 --> 00:20:54,200
¿Como mierda es eso?
288
00:21:11,580 --> 00:21:13,500
El te dio algo?
289
00:21:13,510 --> 00:21:14,930
Nada que podamos usar
290
00:21:14,940 --> 00:21:18,100
Seguro,recorreremos la escena del crimen.
Viendo si se nos paso algo
291
00:21:18,110 --> 00:21:21,270
Lo que sea para pillar
a este tipo.
292
00:21:23,890 --> 00:21:27,440
por favor, dime que no estás
congelando esperma ahí.
293
00:21:28,620 --> 00:21:31,590
Esto sólo lleva a los 40
grados bajo cero.
294
00:21:31,600 --> 00:21:35,320
Congelar esperma require un
recipiente que pueda estar a
doscientos grados bajo cero.
295
00:21:36,860 --> 00:21:40,780
¿Qué? Soy donante. Es mi manera
de contribuír.
296
00:21:40,790 --> 00:21:42,440
Dios ayuda a los niños
297
00:21:42,460 --> 00:21:46,180
Esto, eh ¿Se ha caído el servidor?
298
00:21:46,190 --> 00:21:47,480
Porque, que necesitas?
299
00:21:47,490 --> 00:21:50,480
Eh, Yo quería realizar una comprobación de sus antecedentes
300
00:21:50,490 --> 00:21:52,470
¿Sobre quien?
301
00:21:52,480 --> 00:21:55,070
Tammy okama
302
00:21:55,080 --> 00:21:56,710
Dormiste con ella, no?
303
00:21:56,730 --> 00:22:00,230
Vince Masuka no besa y habla
304
00:22:00,740 --> 00:22:03,520
Vale, esta bien, yo la golpeé
305
00:22:03,530 --> 00:22:04,760
¿y?
306
00:22:04,770 --> 00:22:09,840
Y... Nosotros estuvimos toda la noche, sólo...
307
00:22:10,620 --> 00:22:13,530
sólo hablando.
308
00:22:13,540 --> 00:22:15,850
Asi que,¿ella te gusta ?
309
00:22:15,860 --> 00:22:19,160
El problema es que a ella le gusto yo.
310
00:22:19,170 --> 00:22:21,690
Quiero decir, que esto puede ser un problema para ella, cierto?
311
00:22:21,700 --> 00:22:25,470
Bien, te avisaré cuando el servidor se recupere.
312
00:22:37,440 --> 00:22:42,200
si el hogar es donde está el corazón, donde
vas cuando no tienes corazón?
313
00:22:42,870 --> 00:22:47,060
En el caso de Miguel,
un hotel de 5 estrellas
314
00:22:47,670 --> 00:22:50,300
yo solía conocer la planificación de Miguel dentro y fuera
315
00:22:50,310 --> 00:22:53,440
Después de todo, nosotros
éramos los mejores amigos
316
00:22:53,450 --> 00:22:55,590
Pero las cosas han cambiado.
317
00:22:55,600 --> 00:22:59,950
Ahora que Syl lo echó de casa, el tiene
una nueva rutina que yo necesito aprender.
318
00:23:15,260 --> 00:23:16,700
¿Puedo coger mis llaves? Se me
ha olvidado algo.
319
00:23:16,710 --> 00:23:17,930
Oh sí. Ahí estás, señor Miguel Prado.
320
00:23:17,940 --> 00:23:20,210
-Gracias.
-Gracias.
321
00:23:21,260 --> 00:23:24,320
O no puedo esperar a que
él haga algo estúpido.
322
00:23:24,330 --> 00:23:27,430
Como deshacerse de Ramón.
323
00:23:39,930 --> 00:23:42,520
¿Eras cercano a tu padre?
324
00:23:43,410 --> 00:23:48,680
No. Él era... basura de campamento
de caravanas. Por eso me hice poli.
325
00:23:48,690 --> 00:23:50,620
¿Tenías una madre rica o algo así?
326
00:23:50,630 --> 00:23:53,220
Ella murio cuando yo tenia 5.¿Porque?
327
00:23:53,230 --> 00:23:55,980
El coche, el reloj.
328
00:23:56,000 --> 00:23:59,390
Sólo preguntaba si había un fondo fiduciario,
o si fueron días de comercio, o algo así.
329
00:23:59,400 --> 00:24:02,560
No.Yo tenía un tio en Boston
330
00:24:02,570 --> 00:24:06,380
Murio y me dejo un piso,sorpresa total
331
00:24:07,700 --> 00:24:09,470
Las familias están llenas de ellas.
332
00:24:09,480 --> 00:24:13,300
Sólo espera hasta la boda de Dexter.
Pondrá de manifiesto lo mejor y lo peor.
333
00:24:14,610 --> 00:24:17,720
Las bodas suelen apestar cuando
estás soltero.
334
00:24:17,730 --> 00:24:20,690
¿Soltera? Yo pensaba que tu y Anton estabáis...
335
00:24:20,700 --> 00:24:22,830
No estamos. Ya no.
336
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
Asi que ...uh ..¿compartimos coche?
337
00:24:30,570 --> 00:24:34,140
¿Qué? La gasolina esta muy cara ya sabes
338
00:24:34,150 --> 00:24:38,240
¿Te estas quedando conmigo?
- Lo siento
339
00:24:42,120 --> 00:24:43,760
-¿Hola?
-Morgan.
340
00:24:43,770 --> 00:24:46,050
-¿Hola?
-¿Hola?
341
00:24:46,710 --> 00:24:50,350
¡Mierda!¡Puta cobertura!
342
00:24:51,140 --> 00:24:52,760
Es Batista
343
00:24:52,770 --> 00:24:55,470
Probablemente quiera un ascenso.
Deberíamos dárselo.
344
00:24:55,480 --> 00:24:57,630
Ey, ¿tienes algo suelto? Vi una cabina
al otro lado de la calle.
345
00:24:57,640 --> 00:25:00,090
Creo que sí.
346
00:25:04,610 --> 00:25:06,920
Hijo de puta!
347
00:25:06,930 --> 00:25:08,730
- Cristo bendito.
- ¿Qué?
348
00:25:08,740 --> 00:25:11,880
No hay llamadas recibidas. Eso es por qué George King cogió el cambio de Anton.
349
00:25:11,890 --> 00:25:13,810
Para usar esa tarjeta telefónica de pago.
350
00:25:13,820 --> 00:25:16,760
Tenemos que volcar el record telefónico
351
00:25:22,670 --> 00:25:25,020
-Oye.
-Si?
352
00:25:26,180 --> 00:25:28,110
Estoy contento que llamaste hoy.
353
00:25:28,120 --> 00:25:31,460
Yo estaba sorprendido, pero, uh, contento.
354
00:25:33,770 --> 00:25:37,450
La ultima cosa que queria hacer era ponerte en el medio de--
355
00:25:38,840 --> 00:25:44,470
Maria, tienes que saber que he estado pensando sobre nosotros durante mucho tiempo.
356
00:25:44,480 --> 00:25:49,170
Antes de Ellen Wolf, descanse en paz.
357
00:25:52,190 --> 00:25:53,310
'Porque, hey, qué hemos--
358
00:25:53,320 --> 00:25:57,540
Nosotros éramos diferentes entonces. Muy diferentes.
359
00:25:59,570 --> 00:26:05,080
Asi que, ¿por qué cada vez que te miro sigo sientiendo de la misma manera que cuándo te conocí?
360
00:26:07,410 --> 00:26:11,130
- El agua esta hirviendo.
- Hirviendo, si, oohh.
361
00:26:11,360 --> 00:26:13,910
Es mi sopa.
362
00:26:13,920 --> 00:26:17,230
Y yo te conseguí alguna raya roja.
363
00:26:17,240 --> 00:26:18,160
Oh, wow, genial.
364
00:26:18,170 --> 00:26:20,110
En alguna parte. Mierda, lo dejé en el coche.
365
00:26:20,120 --> 00:26:22,010
- Oh, Voy a ir a por el.
- No, no, no, no.
366
00:26:22,020 --> 00:26:26,160
Tu quédate aqui y asegurate de que no se hierva.
367
00:26:26,550 --> 00:26:28,730
Ok.
368
00:26:58,350 --> 00:27:01,280
Miguel probablemente piensa que tiene suerte.
369
00:27:01,290 --> 00:27:04,490
Parece que lo van a joder.
370
00:27:38,570 --> 00:27:39,970
Ellos hacen una linda pareja
371
00:27:39,980 --> 00:27:43,160
Que pena que ambos estén mintiendo.
372
00:27:58,190 --> 00:28:00,740
373
00:28:19,240 --> 00:28:20,410
No vayas allí, Miguel.
374
00:28:20,420 --> 00:28:22,140
Comenzaste a pensar que Laguerta estaba sobre ti.
375
00:28:22,150 --> 00:28:26,540
Te decidiste a hacerle cosas muy malas a otra persona inocente.
376
00:28:26,550 --> 00:28:29,270
No puedo dejar que eso ocurra.
377
00:28:41,390 --> 00:28:47,030
Tareas para hoy: encontrar una forma
segura de deshacerme del cadáver de Miguel.
378
00:28:53,560 --> 00:28:58,450
Necesito que compares esta muestra con
las víctimas de los últimos diez días.
379
00:28:59,740 --> 00:29:01,530
Pero yo soy el chico de la sangre.
380
00:29:01,540 --> 00:29:03,270
Quién también es forense.
381
00:29:03,280 --> 00:29:07,320
Quién puede confiar en mantener la confidencia y los resultados del laboratorio fuera de los registros.
382
00:29:07,330 --> 00:29:09,440
Bueno, guardar secretos es uno de mis fuertes,
383
00:29:09,450 --> 00:29:14,030
pero casi me cortan la cabeza la última vez
que hice pruebas extraoficiales, y fue usted.
384
00:29:14,060 --> 00:29:17,070
Esto es diferente. Eso fue una mierda burocrática.
385
00:29:17,080 --> 00:29:20,750
¿Y esto es, "haz lo que yo diga, no lo que yo haga?
386
00:29:21,110 --> 00:29:25,050
¿Nunca escuchas una voz
dentro de ti, persistente?
387
00:29:25,060 --> 00:29:27,090
Soy consciente del fenómeno.
388
00:29:27,100 --> 00:29:29,800
Bien, espero estar equivocado sobre esto.
389
00:29:29,820 --> 00:29:35,060
Pero si estoy en lo cierto y alguien averigua algo, traeré un maldito huracán a todo este departamento.
390
00:29:35,070 --> 00:29:36,440
¿Y si estas en lo cierto?
391
00:29:36,450 --> 00:29:39,070
Mismo huracán, diferente tierra
392
00:29:39,080 --> 00:29:41,680
Entendido. De cualquier manera, necesito un impermeable.
393
00:29:41,690 --> 00:29:43,810
No, no quiero que te metas
en ningún lío por esto.
394
00:29:43,820 --> 00:29:45,760
Utiliza mi codigo de autorización para que ocurra.
395
00:29:45,770 --> 00:29:51,040
Procedimiento legitimo,
resultados ... bajo de la mesa.
396
00:29:51,960 --> 00:29:53,830
¿Eres bueno con eso?
397
00:29:53,840 --> 00:29:57,920
Por supuesto, si necesitas algo bajo la mesa, soy tu hombre.
398
00:30:00,060 --> 00:30:02,910
Eso no salió bien.
399
00:30:02,920 --> 00:30:05,100
¿Cuán pronto puedes volver a mi con esto?
400
00:30:05,110 --> 00:30:07,770
402
00:30:17,830 --> 00:30:20,610
Seguimiento rápido y confidencial
403
00:30:20,620 --> 00:30:23,710
Necesario Codigo de Autorización
404
00:30:30,600 --> 00:30:34,620
Procesando. Valido.
405
00:30:36,650 --> 00:30:39,230
Eres el mejor
406
00:30:41,380 --> 00:30:44,600
Tengo que serlo
407
00:31:24,480 --> 00:31:26,630
los registros de
llamadas de la cabina.
408
00:31:26,650 --> 00:31:28,870
Geroge King lo estaba usando como una linea de oficina
409
00:31:28,890 --> 00:31:32,410
Llamaba a clientes, a trabanadores, pidio comida nicaraguense a domicilio
410
00:31:32,420 --> 00:31:35,030
-Eso no nos ayuda
-Bueno, quizás si
411
00:31:35,040 --> 00:31:37,700
Acabo de hablar por teléfono con una
mujer a la que llamó a Nueva Jersey.
412
00:31:37,710 --> 00:31:39,570
Ella venia en invierno aqui a coconut grove
413
00:31:39,580 --> 00:31:42,990
Acaba de recontratar a George King
para que le arregle el jardín.
414
00:31:43,000 --> 00:31:46,040
- Entonces...
- Entonces el sabe que el lugar está vacío
415
00:31:46,050 --> 00:31:48,660
¿Crees que lo está usando para esconderse?
416
00:31:48,670 --> 00:31:51,340
No tenemos nada más.
417
00:31:52,640 --> 00:31:54,600
Vince.
418
00:31:54,610 --> 00:31:58,090
El servidor ya funciona, así
que he investigado a tu chica.
419
00:31:58,100 --> 00:32:01,080
Malas noticias. Ella tiene una hoja de rap.
420
00:32:02,520 --> 00:32:06,460
Estampó su coche contra el de otra
persona por un sitio en un parking.
421
00:32:06,470 --> 00:32:07,270
Yeah.
422
00:32:07,280 --> 00:32:10,220
Gran multa, administración del enojo.
423
00:32:10,230 --> 00:32:12,810
Eso significa que ella tiene problemas.
424
00:32:12,820 --> 00:32:16,210
Así que ella no fuera de mi liga.
425
00:32:18,730 --> 00:32:21,640
Encantado de ayudar
426
00:32:27,400 --> 00:32:30,390
Ambos caucásicos. Gránulos
pigmentarios distribuidos regularmente.
427
00:32:30,400 --> 00:32:33,260
La misma tinta de trabajo. En otras palabras, ambas Ellen Wolf
428
00:32:33,270 --> 00:32:36,260
No hay noticias aqui.
429
00:32:36,270 --> 00:32:39,060
¿Debo dejar a Laguerta dentro de esto?
430
00:32:39,070 --> 00:32:41,050
Pero, ¿por qué agitar el panal de avispas?
431
00:32:41,060 --> 00:32:44,840
Miguel va a recibir la justicia que se merece dentro de poco.
432
00:32:45,570 --> 00:32:47,440
Hey, Dex.
433
00:32:48,720 --> 00:32:50,440
¿Demasiado tarde para traer una cita a la boda?
434
00:32:50,450 --> 00:32:53,910
No, Rita todavía está recogiendo RSVPS. (Por favor, responde)
435
00:32:54,820 --> 00:32:56,450
¿En qué estás trabajando?
436
00:32:56,460 --> 00:33:00,590
Yo, uhm, encontre un pelo gris. Estaba curioseando.
437
00:33:00,600 --> 00:33:03,910
Oh, amigo. Está totalmente terminado.
438
00:33:03,920 --> 00:33:06,820
Tu estas calvo.
439
00:33:37,970 --> 00:33:39,430
Quizas deberiamos llamar para la copia de seguridad?
440
00:33:39,440 --> 00:33:42,330
Veamos qué tenemos primero.
441
00:33:46,990 --> 00:33:50,890
Someone took the jungle
cruise at magic kingdom.
442
00:33:55,300 --> 00:33:58,460
¡Maldita madre de maría!
443
00:34:00,500 --> 00:34:02,860
Puerta
444
00:34:03,350 --> 00:34:06,130
Mierda, está ahí. Vamos de frente.
445
00:34:08,650 --> 00:34:12,020
Solicitando a todas las unidades, 931 carretera Harbor
446
00:34:26,140 --> 00:34:28,440
¡Joder!
447
00:34:29,920 --> 00:34:32,190
¡Joder!
448
00:34:32,200 --> 00:34:35,220
Jesus, Quinn, ¿estas bien?
449
00:34:36,340 --> 00:34:38,440
Oficial caido. 931 carretera Harbor
450
00:34:38,450 --> 00:34:42,280
Pedir una ambulancia, tambien vigilancia aérea.
451
00:34:46,770 --> 00:34:48,550
¿Qué es esto?
452
00:34:48,560 --> 00:34:51,620
Dexter, Necesito verte un minuto.
453
00:35:00,840 --> 00:35:03,120
Encontraste los resultados del analisis del pelo.
454
00:35:03,130 --> 00:35:07,580
Lo siento.. Estábais fuera, y nosotros estabamos justo sentados allí,
455
00:35:07,590 --> 00:35:11,820
Y realmente necesitábamos saber que había vuelto
456
00:35:14,450 --> 00:35:18,880
457
00:35:21,230 --> 00:35:24,880
Es complicado.
458
00:35:24,890 --> 00:35:27,930
Entiendo la complicacion.
Quizás puedo ayudar.
459
00:35:32,050 --> 00:35:33,970
Ok.
460
00:35:33,990 --> 00:35:39,870
Tú eres muy cercano a Miguel Prado,
y yo tambien, lo que hace todo esto
muy difícil.
461
00:35:40,270 --> 00:35:43,550
¿Qué tiene todo esto que ver con Miguel?
462
00:35:43,560 --> 00:35:46,900
Ellen wolf estaba amenazando con hundir su carrera.
463
00:35:46,920 --> 00:35:51,640
Bien, él tiene un todoterreno negro
y no tiene coartada para la noche en la
que ella murió.
464
00:35:53,190 --> 00:35:55,690
¿Tú crees que Miguel tiene algo que
ver con su asesinato?
465
00:35:55,700 --> 00:36:00,680
Encontré esta muestra en
la parte de atrás de su coche.
466
00:36:03,640 --> 00:36:07,620
Te dije que era complicado.
467
00:36:07,630 --> 00:36:10,050
Dexter.
468
00:36:10,060 --> 00:36:13,090
Necesito tu palabra de que esto queda
entre nosotros.
469
00:36:13,100 --> 00:36:16,080
Si, lo tienes.
470
00:36:17,710 --> 00:36:20,710
No me sorprende todo el secretismo.
471
00:36:20,720 --> 00:36:22,900
Supongo que no hay cadena de custodia en esto?
472
00:36:22,910 --> 00:36:24,580
Voy a ir al juzgado a
por una orden.
473
00:36:24,590 --> 00:36:27,270
A conseguir pruebas por los
canales adecuados.
474
00:36:27,280 --> 00:36:30,980
Lo cual pondrá de aviso a Miguel y dejará a Laguerta en su mira.
475
00:36:30,990 --> 00:36:32,800
¿De verdad piensas que un juez
te va a dar una orden
476
00:36:32,810 --> 00:36:36,970
contra un respetable funcionario
de la ley sin causa probable?
477
00:36:36,980 --> 00:36:40,940
No lo se, Dexter.
Y no puedo hacer nada.
478
00:36:40,950 --> 00:36:44,300
No despues de esos resultados.
479
00:36:44,310 --> 00:36:48,360
Quizá puedas sentarte en él. Por un rato.
480
00:36:48,370 --> 00:36:53,170
Deja que Miguel piense que ha ido fuera con el asesinato.
481
00:36:55,860 --> 00:36:59,900
Te dará tiempo para construir un caso sólido.
482
00:37:02,040 --> 00:37:05,660
Tengo una seria busqueda de alma que hacer.
483
00:37:05,670 --> 00:37:07,940
Tomáte el tiempo que necesites.
484
00:37:07,950 --> 00:37:11,050
- Gracias por tu ayuda, Dexter.
- Si.
485
00:37:15,320 --> 00:37:18,500
Mientras Laguerta está decidiendo, estaré eliminando su problema.
486
00:37:18,510 --> 00:37:20,520
y George King va a ayudarme.
487
00:37:20,530 --> 00:37:22,470
Copiaré su M.O (Modus Operandi)
488
00:37:22,480 --> 00:37:24,910
Ni siquiera buscarán a otro sospechoso.
489
00:37:24,920 --> 00:37:27,140
- ¿Que paso?
- King
490
00:37:27,150 --> 00:37:31,540
Le dije que se fuese a casa, pero aquí está
para demostrar que tiene los huevos bien puestos.
491
00:37:32,750 --> 00:37:35,480
- ¿Estás bien?
- Sólo es un corte superficial, sigamos adelante.
492
00:37:35,490 --> 00:37:38,480
De acuerdo, dame tu
informe lo antes posible.
493
00:37:38,490 --> 00:37:41,150
La jefa va a empezar
a hacer preguntas.
494
00:37:41,160 --> 00:37:46,010
Teníamos vigilancia aérea, un perímetro
de seguridad, al menos 50 hombres.
495
00:37:46,020 --> 00:37:47,920
Es como si George King fuese un fantasma.
496
00:37:47,930 --> 00:37:49,790
Lo siento, sargento.
497
00:37:49,800 --> 00:37:50,820
Yo no.
498
00:37:50,830 --> 00:37:55,020
Necesito que King siga fuera hasta que
pueda colgarle el asesinato de Miguel.
499
00:37:55,030 --> 00:37:57,420
¿Cuanto hace que lo sabes?
500
00:37:58,320 --> 00:38:01,700
Lo de papá y su informante.
501
00:38:03,600 --> 00:38:08,020
Uh, un par de semanas.
502
00:38:08,030 --> 00:38:12,240
Camila me lo contó
antes de morir.
503
00:38:12,260 --> 00:38:14,260
- No sabía si debía--
- ¿Decírmelo?
504
00:38:14,270 --> 00:38:18,080
Sí, cuando hay algo así
de jodidamente importante--
505
00:38:18,090 --> 00:38:21,170
deberías decírselo a tu hermana.
506
00:38:22,310 --> 00:38:24,870
Lo siento.
507
00:38:26,990 --> 00:38:29,550
Puedes conseguir eso ahora
508
00:38:31,710 --> 00:38:36,030
Rita quiere saber si
vendrás a la boda con Anton.
509
00:38:37,790 --> 00:38:40,710
Mal momento.
510
00:38:41,390 --> 00:38:45,310
No, no iré con él.
511
00:38:45,900 --> 00:38:48,520
Quinn me ha preguntado
si iría con él.
512
00:38:48,530 --> 00:38:54,270
Como si ir así a la boda de
mi hermano no fuera suficiente,
513
00:38:54,770 --> 00:38:58,380
ser la pareja de Quinn
me deprime aún más.
514
00:38:58,390 --> 00:39:01,190
Parece buen tipo.
515
00:39:01,200 --> 00:39:05,620
Sí, no está mal.
Sobre el papel es un policía.
516
00:39:06,150 --> 00:39:08,690
Buena carrera.
517
00:39:08,710 --> 00:39:10,740
Igual que papá.
518
00:39:10,750 --> 00:39:15,770
Sí, bueno, parece que no
conocía a papá tan bien como creía.
519
00:39:16,100 --> 00:39:18,090
Parece que estoy tan
jodida como papá lo estaba.
520
00:39:18,100 --> 00:39:21,000
Tú no estás jodida.
521
00:39:21,010 --> 00:39:22,810
Eres la persona más
trabajadora que conozco.
522
00:39:22,820 --> 00:39:24,850
Eres leal hasta el final.
523
00:39:24,860 --> 00:39:28,650
Te conozco desde hace años y
siempre has estado a mi lado.
524
00:39:32,700 --> 00:39:36,000
Deberías ser mi padrino.
525
00:39:37,130 --> 00:39:39,210
¿Qué?
526
00:39:39,230 --> 00:39:41,200
Miguel es tu padrino.
527
00:39:41,210 --> 00:39:45,200
Miguel ni siquiera es un buen tipo.
Debería habértelo pedido a tí primero.
528
00:39:45,210 --> 00:39:47,070
¿Y por qué no lo hiciste?
529
00:39:47,080 --> 00:39:51,620
No lo sé. Pensé que el
padrino debía ser un hombre.
530
00:39:51,630 --> 00:39:56,800
Pero confío en tí...
más que en nadie.
531
00:39:58,280 --> 00:40:01,340
Y eso es más importante.
532
00:40:01,350 --> 00:40:04,290
Espero que no estés haciendo
esto porque te sientas culpable.
533
00:40:04,300 --> 00:40:08,750
¿Harías eso por mí?
534
00:40:11,870 --> 00:40:14,990
Estaré encantada.
536
00:40:22,780 --> 00:40:26,350
¿Demasiado ocupada con ese novio tuyo
para venir aquí abajo y hablar conmigo?
537
00:40:26,360 --> 00:40:27,680
¿Qué? Las palabras vuelan.
538
00:40:27,690 --> 00:40:29,990
Bueno, aparentemente no lo
bastante rápido. Hemos roto.
539
00:40:30,000 --> 00:40:32,450
Ey, que le jodan.
Él se lo pierde.
540
00:40:32,460 --> 00:40:37,100
Sí, bueno...
Necesito un favor.
541
00:40:37,110 --> 00:40:38,800
Para eso estoy aquí.
¿Qué necesitas?
542
00:40:38,810 --> 00:40:42,010
Todos los registros que tengas
de los informantes de mi padre.
543
00:40:42,020 --> 00:40:43,410
¿De tu padre?
544
00:40:43,420 --> 00:40:45,890
Sé que es mucho trabajo, pero sólo
necesito los de las informantes femeninas.
545
00:40:45,910 --> 00:40:50,250
Y probablemente sólo
los de las atractivas.
546
00:40:50,260 --> 00:40:52,420
¿Alguien te ha contado algo sobre--
547
00:40:52,430 --> 00:40:54,770
Harry y una de sus informantes?
548
00:40:54,780 --> 00:40:57,950
¿De sus informantes atracivas?
549
00:40:57,960 --> 00:40:59,090
¿Por qué?
¿Sabes algo?
550
00:40:59,100 --> 00:41:04,020
Lo que sé es que tu padre no sería
el primer policía que engaña a su mujer.
551
00:41:04,400 --> 00:41:06,710
Mira, sé que tienes un
montón de trabajo, pero--
552
00:41:06,720 --> 00:41:08,210
pero nada.
553
00:41:08,220 --> 00:41:10,250
Mi padre le era
infiel a mi madre.
554
00:41:10,260 --> 00:41:13,250
Le hubiese cortado la
polla si hubiese podido.
555
00:41:13,260 --> 00:41:15,150
Le echaré un ojo.
556
00:41:15,160 --> 00:41:17,460
Gracias.
557
00:41:26,350 --> 00:41:29,080
Miguel es un ave nocturna
y ahora está soltero.
558
00:41:29,110 --> 00:41:32,360
No creo que se vaya
a la cama temprano.
559
00:41:33,170 --> 00:41:36,110
¿Estás bromeando?
No me voy a ir a dormir.
560
00:41:39,970 --> 00:41:43,640
Por la forma en que los Prado están
bebiendo, no creo que vayan a ningún sitio.
561
00:41:43,650 --> 00:41:47,180
Tampoco yo, tengo que un
allanamiento que realizar.
562
00:41:47,190 --> 00:41:49,710
- Hotel Belvedere.
- Con Miguel Prado, por favor.
563
00:41:49,720 --> 00:41:52,520
Sí, señor.
Ahora mismo le paso.
564
00:42:03,900 --> 00:42:06,470
Lo tengo.
565
00:42:11,690 --> 00:42:13,850
-Disculpe
-¿Si?
566
00:42:13,860 --> 00:42:17,860
¿Puede cambiarme las sábanas?
Habitación 138.
567
00:42:19,050 --> 00:42:21,160
Gracias.
568
00:42:28,980 --> 00:42:31,930
¿Dígame? Sí.
569
00:42:32,300 --> 00:42:34,260
Lo siento,
se te oye entrecortado.
570
00:42:34,270 --> 00:42:36,640
¿Puedo devolverte la llamada?
571
00:42:36,660 --> 00:42:38,490
Vale, adiós.
572
00:42:38,500 --> 00:42:41,530
Lo siento, es mi jefe.
¿Puede volver más tarde?
573
00:42:41,540 --> 00:42:43,230
Oh, sí.
574
00:42:43,240 --> 00:42:45,680
-Gracias.
-De nada, señor.
575
00:42:53,660 --> 00:42:54,800
Puedo aparcar ahí.
576
00:42:54,820 --> 00:42:58,000
Usar esto como mi punto
de entrada y cogerlo.
577
00:42:58,010 --> 00:43:01,500
Entrar y salir sin ser detectado.
578
00:43:05,570 --> 00:43:07,620
¿Un chaleco salvavida?
Mierda.
579
00:43:07,630 --> 00:43:11,870
Ha vuelto a la tienda.
Está planeando matar de nuevo.
580
00:43:19,050 --> 00:43:22,040
Maldito Miguel Prado
y sus víctimas inocentes.
581
00:43:22,050 --> 00:43:23,430
Por eso está en el bar.
582
00:43:23,440 --> 00:43:28,320
Aprovecharse de que Ramón esté borracho y
diga que estuvo con él todo el tiempo.
583
00:43:28,790 --> 00:43:31,540
Esta noche es la noche.
584
00:44:06,490 --> 00:44:08,890
¿María?
585
00:44:45,480 --> 00:44:46,880
Teniente, soy Dexter.
586
00:44:46,890 --> 00:44:49,360
Ey, he encontrado algo
que podría interesarle.
587
00:44:49,370 --> 00:44:54,800
De hecho tiene que ver con el tema de
Miguel Prado y Ellen Wolf que me pidó que mirara.
588
00:44:55,310 --> 00:44:56,520
Deberíamos vernos.
589
00:44:56,540 --> 00:45:00,320
Estaré en el Café "Rising Moon",
entre la 91 y channel a las 20:00h.
590
00:45:00,330 --> 00:45:03,280
Intentaré localizarte
en el móvil.
591
00:45:25,100 --> 00:45:28,670
- ¡Dios!
- Por fin.
592
00:45:39,470 --> 00:45:42,580
No, no, no, hombre.
593
00:45:43,300 --> 00:45:46,970
Oh, Dios.
594
00:45:49,850 --> 00:45:52,470
María.
595
00:45:58,070 --> 00:46:03,780
Vale, vale, vale,
lo-- lo sé.
596
00:46:03,790 --> 00:46:07,250
Me he pasado de la raya.
Ahora me doy cuenta.
597
00:46:09,070 --> 00:46:11,570
No tiene porqué terminar así.
598
00:46:11,580 --> 00:46:14,690
Pero así termina siempre.
599
00:46:14,700 --> 00:46:18,380
Esperaba muchas cosas de tí,
de nosotros.
600
00:46:20,350 --> 00:46:24,050
Pero finalmente debo aceptarlo.
Siempre estaré solo.
601
00:46:24,060 --> 00:46:26,140
Eso no es cierto.
602
00:46:26,150 --> 00:46:29,070
¿Tú hablando de certeza?
Qué curioso.
603
00:46:29,980 --> 00:46:34,370
Realmente me hiciste pensar
que podía tener un amigo,
604
00:46:34,380 --> 00:46:37,400
me tragué tus mentiras.
605
00:46:37,410 --> 00:46:39,500
¡No eran mentiras!
606
00:46:44,580 --> 00:46:48,340
Lo intenté.
Intenté...
607
00:46:48,350 --> 00:46:51,840
penetrar en esa coraza que tienes.
608
00:46:52,690 --> 00:46:54,780
Porque ví que había esperanzas.
609
00:46:54,790 --> 00:46:57,240
Todavía las veo.
610
00:46:57,250 --> 00:46:59,450
¿Así que esto es mi culpa?
¿Por ser reservado?
611
00:46:59,460 --> 00:47:03,190
No, yo sólo quería
que me aceptases.
612
00:47:03,200 --> 00:47:06,660
¿Y por qué cojones iba
yo a hacer eso ahora?
613
00:47:08,030 --> 00:47:10,210
Porque te conozco.
614
00:47:10,220 --> 00:47:12,290
Dexter, te conozco mejor que nadie.
615
00:47:12,310 --> 00:47:17,080
No, ya ha habido varios que han
conocido a mi verdadero yo, todos--
616
00:47:17,090 --> 00:47:19,300
estaban tumbados en esta mesa.
617
00:47:19,320 --> 00:47:24,390
Simplemente sois versiones
mal hechas de mí mismo.
618
00:47:24,880 --> 00:47:27,540
En lo que yo mismo me habría convertido
de no ser por el código de mi padre.
619
00:47:27,550 --> 00:47:29,820
¡Ellos se lo merecían!
620
00:47:29,830 --> 00:47:31,840
¡Yo no soy como ellos!
621
00:47:31,850 --> 00:47:35,000
Lo eres, admítelo.
622
00:47:35,410 --> 00:47:39,060
- Yo soy como tú.
- No, no, no, no.
623
00:47:39,070 --> 00:47:42,410
Yo sé que soy un monstruo.
624
00:47:42,420 --> 00:47:45,710
Yo te acepto.
625
00:47:47,330 --> 00:47:51,290
Te acepto, Dexter,
como a un hermano.
626
00:47:51,320 --> 00:47:54,440
Maté a mi hermano.
627
00:47:58,370 --> 00:48:01,330
Y maté al tuyo también.
628
00:48:05,410 --> 00:48:08,000
¿A Óscar?
629
00:48:09,470 --> 00:48:11,060
¿Tú?
630
00:48:11,070 --> 00:48:14,930
No lo tenía planeado,
pero era él o yo.
631
00:48:14,950 --> 00:48:17,830
¡Tú!
632
00:48:17,850 --> 00:48:20,490
¡Tú mataste a Óscar!
633
00:48:20,500 --> 00:48:26,170
¿Qué es lo que dijiste
en la despedida de soltero?
634
00:48:26,180 --> 00:48:30,470
"Los amigos siempre son honestos."
635
00:48:31,780 --> 00:48:35,070
Los amigos perdonan.
636
00:48:36,240 --> 00:48:39,770
Los amigos perdonan.
637
00:48:40,460 --> 00:48:43,460
Pero yo no te perdono.
638
00:48:51,150 --> 00:48:55,550
Y tampoco tengo amigos.
639
00:48:58,830 --> 00:49:00,720
¡Maldito monstruo!
640
00:49:00,730 --> 00:49:02,330
¿Crees que he terminado contigo?
641
00:49:02,340 --> 00:49:04,270
¿Crees que esto termina aquí?
642
00:49:04,290 --> 00:49:05,850
¡No va a terminar!
643
00:49:05,860 --> 00:49:08,360
Para tí sí.
644
00:49:32,520 --> 00:49:35,040
Adiós, amigo.
645
00:49:35,430 --> 00:49:39,430
Traducido por la comunidad...