1
00:00:08,771 --> 00:00:13,530
Traduzione e synch: The Dude,
gi0v3, psychedelic_fur, whitelilac
2
00:00:13,565 --> 00:00:16,974
Traduzione e synch: Curzio Campodimaggio,
Kaoss, ChemicalChiara.
3
00:00:17,009 --> 00:00:20,093
Revisione: javawarrior2003
4
00:01:37,889 --> 00:01:40,089
::Italian Subs Addicted::
5
00:01:40,551 --> 00:01:41,909
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:42,065 --> 00:01:45,557
Li ho prestati a Freebo, quei soldi.
E'... una questione di rispetto.
7
00:01:47,696 --> 00:01:49,102
Anton!
8
00:01:49,926 --> 00:01:51,605
Morgan, spostati da li'!
9
00:01:52,636 --> 00:01:54,024
Mi hai trovato.
10
00:01:54,286 --> 00:01:56,777
Non ho mai voluto che le
cose andassero cosi', ok?
11
00:01:56,855 --> 00:01:58,440
Avrei dovuto dirti che eri
libero e senza accuse.
12
00:01:58,475 --> 00:02:00,026
- Quindi sei stato tu?
- Si'.
13
00:02:00,953 --> 00:02:02,190
Debra, mi hai mentito!
14
00:02:02,224 --> 00:02:03,556
Non sono io il nemico.
15
00:02:03,591 --> 00:02:06,491
Mi serve che tu rifletta
seriamente... sulla nostra storia.
16
00:02:07,744 --> 00:02:09,303
Giubbotti di salvataggio?
17
00:02:09,338 --> 00:02:12,872
Non e' che possiamo riempire il carrello
di asce e machete, giusto?
18
00:02:13,121 --> 00:02:16,292
Giovedi' scorso stavo
bevendo insieme a lei.
19
00:02:16,433 --> 00:02:19,925
E poi, il giorno dopo,
sono li' che fisso il suo cadavere.
20
00:02:20,066 --> 00:02:22,173
Sai, e' fortunata che te
ne stia occupando tu.
21
00:02:22,314 --> 00:02:25,055
Cosi' come ti sei occupata
del caso di Oscar.
22
00:02:28,241 --> 00:02:30,458
Ho detto a Sylvia
di Miguel e LaGuerta.
23
00:02:30,493 --> 00:02:32,934
Quindi... lei pensa che Miguel
sia a casa di LaGuerta.
24
00:02:33,408 --> 00:02:36,024
Pezzo di merda! Sei troppo
bravo a mentire, Miguel.
25
00:02:36,165 --> 00:02:38,439
- Dai, piccola, ascoltami.
- Non toccarmi! E' finita!
26
00:02:38,584 --> 00:02:40,305
Hai visto qualcun altro, in giro?
27
00:02:40,374 --> 00:02:43,990
C'era un deficiente con gli abbaglianti
accesi. Mi stava accecando.
28
00:02:44,179 --> 00:02:47,994
- Che macchina era?
- Un SUV. Scuro, nero.
29
00:02:48,219 --> 00:02:49,490
Ti sembra divertente?
30
00:02:49,525 --> 00:02:51,414
Per niente, mi avevano detto che
la macchia se ne sarebbe andata.
31
00:02:51,677 --> 00:02:55,877
Sono l'ultima persona che ti conviene
fottere, perche' ti fottero' io!
32
00:02:56,139 --> 00:02:58,255
- Puoi contarci!
- Lo faro'.
33
00:02:58,517 --> 00:03:02,477
Anche Harry sarebbe d'accordo sul fatto
che Miguel non mi ha lasciato altra scelta.
34
00:03:02,512 --> 00:03:04,669
Devo ucciderlo.
35
00:03:04,704 --> 00:03:06,750
- L'hai guardato bene?
- Il suo nome?
36
00:03:06,785 --> 00:03:08,261
Dexter Morgan.
37
00:03:08,296 --> 00:03:09,990
Vuoi Freebo?
38
00:03:10,025 --> 00:03:13,145
Allora devi farti una lunga
chiacchierata con lui.
39
00:03:29,034 --> 00:03:30,921
Allora e' cosi' che finisce tutto.
40
00:03:30,956 --> 00:03:34,283
Me lo sono immaginato
in migliaia di modi, ma mai cosi'.
41
00:03:34,318 --> 00:03:37,458
Io, legato
nel bagagliaio di un'auto.
42
00:03:42,887 --> 00:03:43,887
Cazzo!
43
00:03:51,695 --> 00:03:53,839
Sono proprio fottuto.
44
00:03:53,874 --> 00:03:56,244
Dev'essere cosi'
che si sentono le tue vittime.
45
00:03:56,279 --> 00:03:58,440
In trappola, disperate.
46
00:03:58,702 --> 00:04:01,443
Hai qualche altra parola d'incoraggiamento
o sei li' solo per gongolare?
47
00:04:01,674 --> 00:04:03,193
Sono qui per darti supporto morale.
48
00:04:03,227 --> 00:04:06,116
Avevi ragione su Miguel.
49
00:04:06,151 --> 00:04:08,033
Deve aver mandato
Ramon a prendermi.
50
00:04:08,158 --> 00:04:10,631
- Dexter...
- So che la colpa e' solo mia.
51
00:04:10,666 --> 00:04:15,322
Non ti sto incolpando di aver cercato
di farti un amico. Una vita normale.
52
00:04:15,357 --> 00:04:16,412
No?
53
00:04:16,867 --> 00:04:20,003
In realta' sono orgoglioso
del tuo tentativo.
54
00:04:20,635 --> 00:04:22,252
E' stato coraggioso.
55
00:04:22,287 --> 00:04:25,202
Si'. Urra' per me.
56
00:04:25,237 --> 00:04:29,007
Avrei dovuto uccidere Miguel quando
ne avevo la possibilita', cazzo.
57
00:04:29,042 --> 00:04:31,524
Puoi ancora, Dexter.
58
00:04:31,559 --> 00:04:33,597
Non arrenderti.
59
00:04:53,762 --> 00:04:57,165
- E questo cos'e'?
- Il tuo addio al celibato, hermano.
60
00:04:57,963 --> 00:04:59,834
Attento ai denti, George Foreman.
61
00:05:00,931 --> 00:05:03,463
Tutti a bordo
della nave della festa!
62
00:05:08,855 --> 00:05:11,337
Porca miseria. Ti si e'
gia' gonfiato l'occhio.
63
00:05:11,372 --> 00:05:12,678
Eccolo che arriva.
64
00:05:12,712 --> 00:05:14,169
Tienilo per 10 minuti.
65
00:05:14,204 --> 00:05:16,943
- Poi stai senza per altri 10.
- Mi spiace, Vince. Pensavo...
66
00:05:16,977 --> 00:05:18,174
non so.
67
00:05:18,209 --> 00:05:21,586
Che ridere, cazzo!
Te la stavi facendo sotto, vero?
68
00:05:21,621 --> 00:05:22,895
Si'.
69
00:05:23,370 --> 00:05:25,831
Alcol di prima qualita',
buffet senza limiti,
70
00:05:25,866 --> 00:05:28,201
con in piu' divertimento
per adulti d'alta qualita'.
71
00:05:28,236 --> 00:05:29,864
Uccidetemi.
72
00:05:30,126 --> 00:05:32,726
Ragazzi, questo e'... spettacolare.
73
00:05:32,761 --> 00:05:34,786
No, no, quello
e' spettacolare, cazzo!
74
00:05:35,398 --> 00:05:36,398
Ehi...
75
00:05:38,223 --> 00:05:39,816
Ehi, ragazze, come va?
76
00:05:39,850 --> 00:05:41,650
Ciao, marinaio.
77
00:05:46,057 --> 00:05:48,594
Ecco che arriva il testimone
con suo fratello.
78
00:05:48,629 --> 00:05:51,376
Gli servira' come autista
o come guardia del corpo?
79
00:05:51,411 --> 00:05:53,071
Lo scopriro' piu' tardi.
80
00:05:53,106 --> 00:05:56,599
Adesso devo indossare
il mio sorriso da festa.
81
00:05:59,938 --> 00:06:01,926
Addii al celibato...
82
00:06:01,961 --> 00:06:03,965
Anche se capisco il perche'
di questo rituale,
83
00:06:04,000 --> 00:06:06,961
ho sentito dire che questi avvenimenti
non sono davvero per lo sposo.
84
00:06:06,996 --> 00:06:09,112
Sono per tutti gli altri.
85
00:06:12,669 --> 00:06:15,410
Io devo organizzare da solo
il mio gran giorno.
86
00:06:16,302 --> 00:06:18,158
Il giorno in cui uccidero' Miguel.
87
00:06:19,179 --> 00:06:20,998
Ok, ok, abbassate la musica.
88
00:06:23,096 --> 00:06:26,989
Ok, ragazzi e ragazze,
mettete via tutto, per favore.
89
00:06:27,024 --> 00:06:29,034
Come tutti sapete, siamo qui per...
90
00:06:29,069 --> 00:06:32,510
festeggiare l'imminente matrimonio
del nostro caro amico Dexter.
91
00:06:35,491 --> 00:06:40,019
E sebbene il mio compito di testimone
mi obblighi a fare questo discorso,
92
00:06:40,054 --> 00:06:43,340
dovrete perdonarmi ma sara'
da bollino verde, perche'...
93
00:06:43,375 --> 00:06:45,274
dopotutto sono in corsa
per il posto da procuratore.
94
00:06:45,309 --> 00:06:46,744
Farai meglio a sbrigarti.
95
00:06:46,779 --> 00:06:49,312
Dexter e' un ragazzo
difficile da conoscere.
96
00:06:49,347 --> 00:06:51,947
E, pur essendo
un ragazzo intelligente...
97
00:06:51,982 --> 00:06:55,802
a volte non ha quel buonsenso
che Dio ha dato anche alle galline.
98
00:06:55,837 --> 00:06:59,490
Cioe'... come quella cosa delle ciambelle.
Cosa significa?
99
00:06:59,525 --> 00:07:02,891
Porti le ciambelle al lavoro
per piacere alle persone?
100
00:07:04,164 --> 00:07:07,308
Grazie per il diabete e per
le arterie ostruite, Dexter.
101
00:07:07,987 --> 00:07:11,007
Cioe', tanto vale pugnalare i tuoi amici
direttamente nel cuore, no?
102
00:07:15,088 --> 00:07:17,016
Ma tornando seri,
103
00:07:17,051 --> 00:07:18,051
io...
104
00:07:19,025 --> 00:07:21,309
Voglio dire due parole sull'amicizia.
105
00:07:22,418 --> 00:07:25,146
Gli amici sono sempre
onesti tra loro.
106
00:07:27,775 --> 00:07:30,762
Possono superare le loro divergenze.
107
00:07:32,280 --> 00:07:34,712
Quando litigano...
108
00:07:34,747 --> 00:07:37,119
gli amici sono li' per perdonare.
109
00:07:37,154 --> 00:07:39,329
Un vero amico...
110
00:07:39,364 --> 00:07:43,004
sa quando seppellire l'ascia di guerra,
perche' l'amicizia...
111
00:07:43,039 --> 00:07:45,482
e' un vincolo sacro.
112
00:07:45,517 --> 00:07:47,363
Basato sulla fiducia.
113
00:07:47,398 --> 00:07:48,961
E, Dex...
114
00:07:49,923 --> 00:07:52,506
da te ho imparato moltissimo sulla...
115
00:07:54,478 --> 00:07:55,801
fiducia.
116
00:07:59,223 --> 00:08:01,126
Quindi, cono...
117
00:08:01,161 --> 00:08:02,679
Ehi, a Dexter!
118
00:08:12,471 --> 00:08:14,753
Devo essere al lavoro fra 45 minuti.
119
00:08:14,788 --> 00:08:18,324
Forse ce la faccio a farmi un pisolino
di quelli seri e una doccia rapida.
120
00:08:20,717 --> 00:08:21,925
O forse no.
121
00:08:31,395 --> 00:08:32,864
Ehi...
122
00:08:33,296 --> 00:08:34,903
Buongiorno...
123
00:08:35,738 --> 00:08:38,117
Ciambelle...
per smaltire l'alcool.
124
00:08:38,944 --> 00:08:41,175
In realta', sono in ritardo
per il lavoro.
125
00:08:43,223 --> 00:08:44,444
Com'e' andata?
126
00:08:44,619 --> 00:08:46,575
Sono... sopravvissuto.
127
00:08:47,750 --> 00:08:50,293
Se vuoi sapere se ho fatto
qualcosa di stupido...
128
00:08:51,138 --> 00:08:52,497
No.
129
00:08:53,562 --> 00:08:55,940
Oh, ma la tentazione deve
essere stata molto forte.
130
00:08:56,684 --> 00:08:57,882
Molto...
131
00:08:57,917 --> 00:08:59,045
Oh...
132
00:09:01,780 --> 00:09:04,277
Syl mi ha detto che ha buttato
fuori di casa Miguel.
133
00:09:05,728 --> 00:09:07,206
Lui come sta?
134
00:09:08,161 --> 00:09:11,387
Credo che si senta... tradito.
135
00:09:11,422 --> 00:09:14,883
E perche'? E' lui che ha gettato
alle ortiche il suo matrimonio.
136
00:09:15,139 --> 00:09:16,673
Chi farebbe una cosa del genere?
137
00:09:16,820 --> 00:09:18,447
Un uomo senza un codice.
138
00:09:18,482 --> 00:09:19,769
Esatto.
139
00:09:19,804 --> 00:09:21,011
Allora...
140
00:09:22,815 --> 00:09:23,916
Cosa?
141
00:09:24,473 --> 00:09:25,521
Beh...
142
00:09:25,976 --> 00:09:27,810
E' solo che... lo vuoi
davvero al tuo fianco,
143
00:09:27,845 --> 00:09:29,720
nel giorno piu' importante
della nostra vita?
144
00:09:30,725 --> 00:09:32,105
A dire il vero, no.
145
00:09:33,568 --> 00:09:36,178
Ma pensavo di far finta di niente
fino a dopo il matrimonio.
146
00:09:36,670 --> 00:09:38,445
Gia'... beh, pensaci su, ok?
147
00:09:40,480 --> 00:09:41,484
Cos'e'?
148
00:09:41,519 --> 00:09:44,501
La tabella di marcia ora per ora
del grande giorno.
149
00:09:44,652 --> 00:09:46,442
C'e' la parrucchiera per me...
150
00:09:47,191 --> 00:09:50,072
il trasporto, le foto, la cerimonia...
151
00:09:50,489 --> 00:09:53,898
Se qualcosa puo' andar male lo fara',
quindi meno lasciamo al caso meglio e'.
152
00:09:54,657 --> 00:09:56,594
- Parole sagge.
- Ti faccio una copia.
153
00:09:57,331 --> 00:09:59,617
Bene. Senti, del matrimonio
possiamo parlarne dopo?
154
00:09:59,652 --> 00:10:01,522
Devo assolutamente farmi una doccia.
155
00:10:02,014 --> 00:10:03,410
Vuoi che ti faccia compagnia?
156
00:10:04,609 --> 00:10:07,227
Vorrei, ma... e' gia' troppo tardi.
157
00:10:13,159 --> 00:10:15,732
Dopo ieri sera, tutti pensano
che io conosca il loro segreto...
158
00:10:16,139 --> 00:10:18,666
Ma Miguel e' l'unico
a conoscere il mio.
159
00:10:18,989 --> 00:10:22,210
Potrei dirlo anche a loro,
ma poi dovrei ucciderli.
160
00:10:22,245 --> 00:10:23,807
Proprio come faro' con Miguel.
161
00:10:31,550 --> 00:10:33,626
Cos'e', sono il sacco da boxe
della famiglia Morgan?
162
00:10:33,661 --> 00:10:36,047
Grazie per non avermi invitato
alla festa di Dexter, stronzo.
163
00:10:36,082 --> 00:10:39,132
Era un addio al celibato.
Solo palle e birilli.
164
00:10:39,733 --> 00:10:42,023
A meno che non volessi far parte
dello show, nel qual caso...
165
00:10:42,058 --> 00:10:43,777
Che schifo, e' mio fratello.
166
00:10:43,949 --> 00:10:45,035
Non di sangue.
167
00:10:45,472 --> 00:10:47,307
Oh, grazie a Dio, la mia testa...
168
00:10:47,953 --> 00:10:51,188
La tua testa dovrebbe essere concentrata
sul caso di Ellen Wolf, detective.
169
00:10:51,223 --> 00:10:52,304
Ricapitoliamo.
170
00:10:53,143 --> 00:10:54,620
Toby Edwards.
171
00:10:54,655 --> 00:10:56,736
Barista/donnaiolo.
172
00:10:57,166 --> 00:11:00,628
Ha visto un SUV nero nei pressi della casa
di Ellen Wolf, la notte dell'omicidio.
173
00:11:00,663 --> 00:11:02,057
E' di Miguel, quel SUV nero.
174
00:11:02,092 --> 00:11:03,696
Riguardo alle altre ricerche,
cosa abbiamo?
175
00:11:03,731 --> 00:11:04,824
Un buco nell'acqua.
176
00:11:04,858 --> 00:11:07,688
Non ci sono telecamere di sorveglianza
che abbiano ripreso un SUV nero
177
00:11:07,722 --> 00:11:10,536
tra casa di Ellen e il cimitero
dove e' stata ritrovata.
178
00:11:10,714 --> 00:11:13,843
Potrei ucciderlo nella sua stessa auto,
il sedile di dietro e' cosi' comodo...
179
00:11:13,878 --> 00:11:17,061
Cerchiamo meglio. Qualcuno deve aver
visto qualcosa, e noi li troveremo.
180
00:11:17,235 --> 00:11:19,586
Prossimo caso, lo Scorticatore.
181
00:11:19,933 --> 00:11:23,334
George King. L'ambasciata del Nicaragua
continua a farmi perdere tempo.
182
00:11:23,799 --> 00:11:25,562
Ramos, vacci di persona.
183
00:11:25,656 --> 00:11:28,980
Finche' non sapremo la vera identita' di King,
non abbiamo molto su cui lavorare.
184
00:11:29,243 --> 00:11:32,327
E infine...
Anton Briggs verra' qui, oggi,
185
00:11:32,613 --> 00:11:34,118
per la deposizione.
186
00:11:34,153 --> 00:11:35,254
Oggi?
187
00:11:35,576 --> 00:11:37,459
Cosa c'e', hai dimenticato
il lucidalabbra?
188
00:11:37,494 --> 00:11:38,583
Quinn.
189
00:11:38,618 --> 00:11:41,425
Voglio che te ne stia buono.
Hai preso abbastanza pugni.
190
00:11:42,039 --> 00:11:44,966
E Morgan, so che e' il tuo informatore,
ma vorrei occuparmene io.
191
00:11:45,413 --> 00:11:47,359
Voglio riaggiornarmi sul caso.
192
00:11:47,740 --> 00:11:51,435
Va bene, gente, per oggi e' tutto.
Andiamo a prendere i cattivi.
193
00:11:52,299 --> 00:11:53,808
Fottiti, tu e il lucidalabbra.
194
00:11:55,177 --> 00:11:56,921
Nessuna attivita' insolita?
195
00:11:59,484 --> 00:12:02,902
C'era un deficiente con gli abbaglianti
accesi. Mi stava accecando.
196
00:12:06,479 --> 00:12:08,857
Veramente... non erano
abbaglianti, erano...
197
00:12:08,892 --> 00:12:10,956
quei... cazzo di fari alogeni.
198
00:12:10,991 --> 00:12:12,288
Che macchina era?
199
00:12:12,954 --> 00:12:14,078
Un SUV...
200
00:12:15,056 --> 00:12:16,377
Era scura, blu...
201
00:12:17,158 --> 00:12:19,189
nera... una cosa del genere.
202
00:12:26,394 --> 00:12:28,020
PATENTE DI GUIDA FLORIDA
MIGUEL PRADO
203
00:12:29,779 --> 00:12:31,034
MARCA: LINCOLN
204
00:12:31,598 --> 00:12:33,155
MODELLO: NAVIGATOR
205
00:12:33,978 --> 00:12:35,708
TIPO: SUV
COLORE: NERO
206
00:12:48,956 --> 00:12:50,601
Hola, Miguel.
207
00:12:54,862 --> 00:12:55,923
Senti...
208
00:12:56,698 --> 00:12:58,894
Dopo la scenata con Syl
dell'altra sera...
209
00:13:00,072 --> 00:13:01,535
penso che dovremmo parlare.
210
00:13:07,042 --> 00:13:08,095
Grandioso.
211
00:13:08,471 --> 00:13:11,939
Localizzatemi Anton Briggs, e dite
ai suoi cani da guardia di portarlo qui.
212
00:13:13,260 --> 00:13:14,298
Ehi!
213
00:13:15,898 --> 00:13:17,790
Sei sempre cosi' contento
di vedermi...
214
00:13:17,825 --> 00:13:19,185
Ma sono davvero
sempre contento di vederti.
215
00:13:19,220 --> 00:13:21,455
Ti ho portato un po' di roba...
216
00:13:21,940 --> 00:13:23,903
rimedi italiani contro
i postumi della sbronza.
217
00:13:24,091 --> 00:13:27,794
Perfezionati per centinaia di anni
da antenati con pochissimo autocontrollo.
218
00:13:28,061 --> 00:13:30,712
Risotto zafferano e limone,
pizza bianca,
219
00:13:30,787 --> 00:13:32,183
the di cayenna.
220
00:13:33,421 --> 00:13:34,839
Fantastico...
221
00:13:35,685 --> 00:13:36,904
Ma non ho postumi.
222
00:13:38,077 --> 00:13:40,048
Ieri sera mi sono trattenuto.
223
00:13:40,492 --> 00:13:42,245
Adesso sono impegnato, no?
224
00:13:43,068 --> 00:13:45,692
Ma comunque... un uomo
ha i suoi bisogni...
225
00:13:46,545 --> 00:13:47,781
Credimi...
226
00:13:48,040 --> 00:13:49,962
i miei bisogni...
sono gia' soddisfatti.
227
00:13:56,304 --> 00:13:57,556
Ci stai ripensando?
228
00:13:58,965 --> 00:14:00,066
Come?
229
00:14:00,894 --> 00:14:02,702
No, Rita e' fantastica.
230
00:14:03,998 --> 00:14:05,716
Sposarsi e' facile, Dex.
231
00:14:07,555 --> 00:14:08,945
Devi solo essere presente.
232
00:14:09,613 --> 00:14:10,997
Ma uccidere Miguel Prado...
233
00:14:11,221 --> 00:14:12,749
PIANO PER UCCIDERE MIGUEL PRADO
234
00:14:14,406 --> 00:14:16,349
Ti servira' un po' di astuzia.
235
00:14:17,497 --> 00:14:18,400
RISCHI.
236
00:14:18,435 --> 00:14:19,690
E' un personaggio pubblico.
237
00:14:19,725 --> 00:14:20,777
Ha molti agganci.
238
00:14:20,812 --> 00:14:23,718
Papa', ho capito. Se muore Miguel,
la gente fara' domande.
239
00:14:24,109 --> 00:14:26,351
Quindi non puoi semplicemente
farlo sparire.
240
00:14:26,567 --> 00:14:29,140
E allora dovro' far ricadere
la colpa su qualcun altro.
241
00:14:30,723 --> 00:14:32,131
Quando intendi muoverti?
242
00:14:33,000 --> 00:14:35,898
Sicuramente dopo il matrimonio,
sarebbe da stupidi farlo prima.
243
00:14:36,431 --> 00:14:37,469
Il tuo alibi?
244
00:14:38,290 --> 00:14:39,653
La notte del matrimonio.
245
00:14:41,522 --> 00:14:43,117
Rita e' incinta, esausta.
246
00:14:43,445 --> 00:14:46,725
Dopo il matrimonio, un bicchiere di champagne,
e si spegnera' come una lampadina.
247
00:14:46,760 --> 00:14:48,713
E poi si svegliera'
e non ti trovera'.
248
00:14:49,684 --> 00:14:52,691
Non vuoi che questo sia il suo ricordo
della prima notte di nozze.
249
00:14:57,716 --> 00:14:59,208
Ti stai nascondendo, per caso?
250
00:15:01,140 --> 00:15:03,583
Anton sara' qui a minuti.
Non voglio vederlo.
251
00:15:04,164 --> 00:15:07,053
So che non e' molto maturo,
ma se lo vedro', mi manchera'.
252
00:15:09,256 --> 00:15:10,482
E allora diglielo.
253
00:15:11,002 --> 00:15:12,037
Non posso.
254
00:15:12,900 --> 00:15:15,022
Devo trovarmi qualcuno
che non sia cosi' incasinato.
255
00:15:15,765 --> 00:15:18,331
Qualcuno con un lavoro vero,
con un solido codice morale.
256
00:15:20,007 --> 00:15:21,621
Qualcuno come papa'.
257
00:15:23,441 --> 00:15:25,644
Papa' non era perfetto, Deb.
258
00:15:26,183 --> 00:15:28,878
Si', beh, ma non era ne' un
drogato ne' un informatore.
259
00:15:29,140 --> 00:15:31,233
Beh, Anton non e' un informatore.
260
00:15:32,499 --> 00:15:34,558
Papa' comunque non approverebbe.
261
00:15:35,710 --> 00:15:37,220
Rimarresti sorpresa.
262
00:15:39,847 --> 00:15:41,737
E questo cosa vorrebbe dire?
263
00:15:42,097 --> 00:15:43,855
- Niente.
- Come no!
264
00:15:44,429 --> 00:15:47,229
Ce l'hai con papa' da mesi, ormai.
265
00:15:47,867 --> 00:15:49,433
Che cos'ha fatto?
266
00:15:52,386 --> 00:15:54,238
Non vorresti saperlo.
267
00:15:57,484 --> 00:15:59,019
Ora voglio saperlo.
268
00:16:01,726 --> 00:16:03,484
Non era corrotto.
269
00:16:04,175 --> 00:16:05,727
Non ha infranto nessuna legge.
270
00:16:05,827 --> 00:16:07,679
Non ha tradito mamma.
271
00:16:22,843 --> 00:16:23,980
Stronzate.
272
00:16:25,937 --> 00:16:27,418
Si', hai ragione tu.
273
00:16:30,496 --> 00:16:32,128
Stronzate! Chi era?
274
00:16:40,105 --> 00:16:41,394
Un'informatrice.
275
00:16:48,552 --> 00:16:51,163
Hai sempre voluto essere come papa'.
276
00:16:54,224 --> 00:16:55,328
Veramente?
277
00:17:07,936 --> 00:17:10,297
Anton e' qui per rivedere
la sua dichiarazione...
278
00:17:10,397 --> 00:17:11,441
con te.
279
00:17:11,592 --> 00:17:13,098
Credevo ci avresti pensato tu.
280
00:17:13,198 --> 00:17:14,210
Infatti.
281
00:17:15,612 --> 00:17:17,885
Ma sei l'unica di cui si fidi.
282
00:17:18,952 --> 00:17:22,156
E' molto difficile trovare qualcuno
di cui fidarsi di questi tempi.
283
00:17:22,256 --> 00:17:23,979
- Deb.
- Fottiti.
284
00:17:27,003 --> 00:17:29,290
Mia sorella non dice mai
quella parola.
285
00:17:36,155 --> 00:17:37,172
Oops.
286
00:17:59,638 --> 00:18:03,217
Merda, e' stata una pessima idea.
Rimanda qui l'altro tizio.
287
00:18:04,455 --> 00:18:05,509
Come?
288
00:18:06,787 --> 00:18:09,670
E' piuttosto evidente
che tu non vuoi essere qui.
289
00:18:09,892 --> 00:18:10,933
Mi...
290
00:18:11,198 --> 00:18:13,288
dispiace. Non riguarda te.
291
00:18:15,304 --> 00:18:16,496
Cioe',
292
00:18:17,659 --> 00:18:19,544
riguarda te. Solo che...
293
00:18:21,281 --> 00:18:23,507
e' appena successo qualcos'altro.
294
00:18:25,581 --> 00:18:26,785
Va tutto bene?
295
00:18:28,751 --> 00:18:29,755
No.
296
00:18:32,549 --> 00:18:34,028
Posso fare qualcosa?
297
00:18:37,682 --> 00:18:40,986
Puoi leggere questo e dirmi se c'e' qualcosa
che vuoi cambiare o aggiungere...
298
00:18:41,086 --> 00:18:43,776
Lo sai che non sono venuto
per questo.
299
00:18:45,123 --> 00:18:47,432
Ma adesso ho bisogno che sia cosi'.
300
00:19:08,281 --> 00:19:09,303
Che c'e'?
301
00:19:12,066 --> 00:19:13,502
C'e' un errore?
302
00:19:16,449 --> 00:19:17,460
No.
303
00:19:17,949 --> 00:19:19,163
E' che...
304
00:19:20,117 --> 00:19:22,679
queste parole, non...
305
00:19:23,714 --> 00:19:25,361
lo spiegano veramente.
306
00:19:25,754 --> 00:19:27,248
Sai, quello che...
307
00:19:27,523 --> 00:19:28,811
mi e' successo.
308
00:19:30,523 --> 00:19:31,756
Cosa intendi?
309
00:19:35,228 --> 00:19:36,810
Debra, potevo...
310
00:19:37,982 --> 00:19:39,550
sentirlo, sai?
311
00:19:42,693 --> 00:19:43,833
Il suono...
312
00:19:45,611 --> 00:19:47,671
della lama che mi tagliava.
313
00:19:51,881 --> 00:19:53,204
E anche il...
314
00:19:54,202 --> 00:19:56,039
suono delle mie urla.
315
00:19:59,205 --> 00:20:01,526
Come se fossero di qualcun altro.
316
00:20:04,631 --> 00:20:06,471
E mi ricordo che pensavo,
317
00:20:06,951 --> 00:20:09,283
"Questo tizio che sta urlando..."
318
00:20:14,978 --> 00:20:16,105
"morira'".
319
00:20:27,447 --> 00:20:28,566
Ma...
320
00:20:29,486 --> 00:20:32,066
poi si e' fermato.
321
00:20:33,775 --> 00:20:34,907
Perche'?
322
00:20:36,951 --> 00:20:39,131
Per controllarmi le tasche.
323
00:20:39,412 --> 00:20:41,980
Mi ha preso il portafogli
e il cellulare.
324
00:20:42,107 --> 00:20:44,776
Quel pezzo di merda si e'
anche preso gli spiccioli.
325
00:20:45,892 --> 00:20:47,195
Gli spiccioli?
326
00:20:50,317 --> 00:20:52,709
Ma quanto puoi essere
fuori di testa?
327
00:21:11,467 --> 00:21:13,158
Ti ha detto niente?
328
00:21:13,429 --> 00:21:14,887
Niente che possa esserci utile.
329
00:21:14,987 --> 00:21:18,040
Allora torniamo sulla scena del crimine.
Vediamo se ci e' sfuggito qualcosa.
330
00:21:18,140 --> 00:21:21,208
Qualsiasi cosa pur di prendere
quel pezzo di merda.
331
00:21:23,917 --> 00:21:26,777
Ti prego, dimmi che non stai
congelando dello sperma, li' dentro.
332
00:21:28,628 --> 00:21:31,406
Questo frigo arriva solo
a meno 40 gradi centigradi.
333
00:21:31,734 --> 00:21:35,738
Per congelare lo sperma serve un contenitore
ad almeno 200 gradi sotto zero.
334
00:21:36,937 --> 00:21:38,700
Che c'e'? Sono un donatore.
335
00:21:38,800 --> 00:21:40,582
E' il mio modo per ringraziare.
336
00:21:40,844 --> 00:21:42,391
Dio aiuti quei bambini.
337
00:21:42,491 --> 00:21:43,703
Ehi, ehm...
338
00:21:44,085 --> 00:21:46,171
per caso e' andato giu' il server?
339
00:21:46,433 --> 00:21:48,072
Perche', cosa ti serve?
340
00:21:48,433 --> 00:21:50,430
Volevo fare un controllo.
341
00:21:50,530 --> 00:21:51,692
Su chi?
342
00:21:52,523 --> 00:21:53,806
Tammy Okama.
343
00:21:55,124 --> 00:21:56,595
Ci sei andato a letto, vero?
344
00:21:56,943 --> 00:21:59,765
Vince Masuka non lo grida
certo ai quattro venti.
345
00:22:00,831 --> 00:22:02,460
Ok, si', me la sono scopata.
346
00:22:03,679 --> 00:22:04,687
E...?
347
00:22:04,816 --> 00:22:05,817
E...
348
00:22:06,421 --> 00:22:09,656
Wow. Siamo rimasti svegli
tutta la notte a...
349
00:22:10,663 --> 00:22:11,988
parlare.
350
00:22:13,570 --> 00:22:14,913
Allora ti piace.
351
00:22:15,910 --> 00:22:17,516
Il problema e' che...
352
00:22:17,826 --> 00:22:19,070
io piaccio a lei.
353
00:22:19,178 --> 00:22:21,248
Cioe', deve avere qualcosa
che non va, giusto?
354
00:22:21,665 --> 00:22:22,696
Beh...
355
00:22:22,817 --> 00:22:24,753
Ti faccio sapere quando
rimettono in piedi il server.
356
00:22:37,398 --> 00:22:41,351
Se la casa e' la' dove si trova il cuore,
dove si va quando non si ha un cuore?
357
00:22:42,919 --> 00:22:46,089
Nel caso di Miguel,
in un hotel a cinque stelle.
358
00:22:47,720 --> 00:22:50,187
Conoscevo la tabella di marcia
di Miguel come le mie tasche,
359
00:22:50,222 --> 00:22:52,481
dopotutto eravamo
amici per la pelle.
360
00:22:53,495 --> 00:22:55,115
Ma le cose cambiano.
361
00:22:55,611 --> 00:22:59,562
Ora che Syl l'ha buttato fuori di casa,
ha una nuova routine che devo imparare.
362
00:23:15,352 --> 00:23:16,784
Posso avere le chiavi?
Ho dimenticato una cosa.
363
00:23:16,819 --> 00:23:17,950
Si', ecco a lei, signor Prado.
364
00:23:17,985 --> 00:23:18,994
Grazie.
365
00:23:19,029 --> 00:23:20,138
Grazie a lei.
366
00:23:21,247 --> 00:23:23,764
Oppure posso aspettare
che faccia qualcosa di stupido.
367
00:23:24,290 --> 00:23:26,055
Ad esempio, mollare Ramon.
368
00:23:39,993 --> 00:23:41,721
Eri legato a tuo padre?
369
00:23:43,488 --> 00:23:47,917
No. Era un barbone scansafatiche,
per questo sono diventato poliziotto.
370
00:23:48,868 --> 00:23:50,539
Hai una madre ricca,
o qualcosa del genere?
371
00:23:50,652 --> 00:23:53,006
E' morta quando avevo
cinque anni, perche'?
372
00:23:53,267 --> 00:23:55,234
La macchina, l'orologio...
373
00:23:56,025 --> 00:23:59,435
Mi chiedevo se avessi un fondo fiduciario
o facessi day trading, o cose del genere.
374
00:23:59,470 --> 00:24:00,748
No, ho...
375
00:24:00,955 --> 00:24:02,309
uno zio a Boston.
376
00:24:02,823 --> 00:24:05,852
E' morto. Mi ha lasciato
un palazzo. Sorpresa totale.
377
00:24:07,750 --> 00:24:09,295
Capita spesso, con le famiglie.
378
00:24:09,459 --> 00:24:12,483
Aspetta il matrimonio di Dexter.
Verra' fuori il meglio e il peggio.
379
00:24:14,700 --> 00:24:17,034
I matrimoni fanno un po' schifo
quando sei single.
380
00:24:17,770 --> 00:24:20,411
Single? Pensavo che tu
e Anton foste...
381
00:24:20,784 --> 00:24:22,486
Non lo siamo, non piu'.
382
00:24:23,892 --> 00:24:25,101
Allora...
383
00:24:25,711 --> 00:24:28,209
Vuoi dividere la macchina con me?
384
00:24:30,556 --> 00:24:33,824
Che c'e'? La benzina costa,
quindi...
385
00:24:34,179 --> 00:24:35,484
Ci stai provando?
386
00:24:37,202 --> 00:24:38,254
Scusa.
387
00:24:42,200 --> 00:24:43,674
- Pronto?
- Morgan...
388
00:24:43,843 --> 00:24:45,186
- Pronto?
- Pronto?
389
00:24:46,744 --> 00:24:49,503
Cristo santo, questo cazzo
di cellulare che non prende!
390
00:24:51,094 --> 00:24:52,339
E' Batista.
391
00:24:52,756 --> 00:24:55,276
Forse vuole essere aggiornato
sugli sviluppi. Dovremmo farlo.
392
00:24:55,538 --> 00:24:57,770
Ehi, hai delle monete? Ho visto
un telefono a gettoni qui fuori.
393
00:24:57,859 --> 00:24:59,020
Credo di si'.
394
00:25:04,569 --> 00:25:06,026
Porco cazzo!
395
00:25:06,982 --> 00:25:08,700
- Santa madonna ladra!
- Che c'e'?
396
00:25:08,794 --> 00:25:11,864
Il cellulare non prende, per questo
George King ha preso le monete di Anton,
397
00:25:11,899 --> 00:25:13,641
per usare quel telefono a gettoni!
398
00:25:13,766 --> 00:25:15,906
Dobbiamo procurarci
i tabulati telefonici.
399
00:25:22,751 --> 00:25:24,207
- Oye.
- Si'?
400
00:25:26,199 --> 00:25:27,996
Sono contento che tu
mi abbia chiamato oggi.
401
00:25:28,115 --> 00:25:30,775
Sono rimasto sorpreso, ma contento.
402
00:25:33,831 --> 00:25:36,519
L'ultima cosa che volevo
era metterti in mezzo a...
403
00:25:38,855 --> 00:25:40,669
Maria, devi sapere che...
404
00:25:41,324 --> 00:25:43,852
ho pensato a noi per molto tempo.
405
00:25:44,473 --> 00:25:45,897
Molto prima di...
406
00:25:46,464 --> 00:25:48,538
Ellen Wolf, riposi in pace.
407
00:25:52,135 --> 00:25:53,388
Perche', ehi, c'era qualcosa...
408
00:25:53,423 --> 00:25:54,733
Eravamo diversi...
409
00:25:55,283 --> 00:25:57,338
all'epoca, molto diversi.
410
00:25:59,631 --> 00:26:01,096
Allora perche'
ogni volta che ti guardo,
411
00:26:01,131 --> 00:26:03,594
mi sento ancora come la prima volta
che ci siamo incontrati?
412
00:26:07,453 --> 00:26:09,565
- L'acqua... bolle.
- Bolle, si'.
413
00:26:11,462 --> 00:26:13,161
La mi sopa!
414
00:26:13,849 --> 00:26:14,861
E...
415
00:26:14,904 --> 00:26:17,034
ti ho preso della birra Red Stripe.
416
00:26:17,069 --> 00:26:18,201
Oh, wow, fantastico.
417
00:26:18,236 --> 00:26:20,111
Da qualche parte...
Merda, l'ho lasciata in macchina.
418
00:26:20,225 --> 00:26:22,021
- Vado io.
- No! No no no.
419
00:26:22,056 --> 00:26:24,003
Tu stai qui e...
420
00:26:24,350 --> 00:26:26,196
ti assicuri che non fuoriesca.
421
00:26:26,663 --> 00:26:27,689
Ok.
422
00:26:58,412 --> 00:27:00,967
Probabilmente Miguel pensa
che stia andando tutto bene.
423
00:27:01,304 --> 00:27:03,316
A quanto pare sta andando
tutto a puttane.
424
00:27:38,527 --> 00:27:39,889
Fanno una bella coppia.
425
00:27:39,924 --> 00:27:42,301
Peccato che entrambi
stiano mentendo spudoratamente.
426
00:27:58,050 --> 00:27:59,871
COFANO POSTERIORE SOCCHIUSO
427
00:28:19,196 --> 00:28:20,378
Non fare quel passo, Miguel.
428
00:28:20,413 --> 00:28:22,060
Se inizi a pensare che Laguerta
ti stia tenendo d'occhio,
429
00:28:22,095 --> 00:28:26,070
deciderai di fare delle cose molto brutte
a un'altra persona innocente.
430
00:28:26,668 --> 00:28:28,332
E non posso permetterlo.
431
00:28:41,415 --> 00:28:42,887
Cose da fare oggi:
432
00:28:43,105 --> 00:28:46,371
Trovare il modo di sbarazzarmi
del corpo di Miguel senza problemi.
433
00:28:53,577 --> 00:28:55,652
Devi eseguire per me
un confronto di fibre e capelli
434
00:28:55,687 --> 00:28:58,018
con tutte le vittime
degli ultimi dieci giorni.
435
00:28:59,762 --> 00:29:01,271
Ma io mi occupo del sangue.
436
00:29:01,533 --> 00:29:03,112
Ti occupi anche
di analisi scientifiche.
437
00:29:03,147 --> 00:29:07,048
E vorrei che queste rimanessero
riservate, cosi' come il risultato.
438
00:29:07,304 --> 00:29:09,486
Beh... la riservatezza
e' il mio forte,
439
00:29:09,521 --> 00:29:11,871
ma l'ultima volta che ho effettuato
delle analisi riservate,
440
00:29:11,906 --> 00:29:14,006
sono stato cazziato...
proprio da te.
441
00:29:14,041 --> 00:29:17,090
Questa volta e' diverso. Allora
era un problema di competenze.
442
00:29:17,125 --> 00:29:19,849
Quindi... predichi bene,
ma razzoli male?
443
00:29:20,989 --> 00:29:24,674
Ti capita mai di sentire una
vocina interiore che ti tormenta?
444
00:29:25,075 --> 00:29:26,934
Si', conosco la sensazione.
445
00:29:27,098 --> 00:29:29,808
Beh, spero proprio di sbagliarmi,
446
00:29:29,843 --> 00:29:34,628
ma se mi sbaglio, e qualcuno lo scopre,
piovera' merda su tutto il dipartimento.
447
00:29:35,056 --> 00:29:36,520
E se invece hai ragione?
448
00:29:36,555 --> 00:29:38,642
Piovera' merda,
ma in un altro posto.
449
00:29:39,090 --> 00:29:41,746
Capito. In entrambi i casi,
mi serve un impermeabile.
450
00:29:41,781 --> 00:29:43,839
Non voglio causarti dei problemi
con questa cosa.
451
00:29:43,874 --> 00:29:47,437
Userai la mia password. Farai
le ricerche alla luce del sole...
452
00:29:47,601 --> 00:29:50,362
ma terrai i risultati...
all'ombra.
453
00:29:52,010 --> 00:29:53,172
Capito?
454
00:29:53,797 --> 00:29:58,347
Certo. Se ti serve un lavoretto dove
non batte il sole, sono l'uomo che fa per te.
455
00:30:00,025 --> 00:30:01,779
Non suonava molto bene.
456
00:30:02,909 --> 00:30:05,117
Quando pensi che riuscirai
ad avere i risultati?
457
00:30:05,152 --> 00:30:06,786
Il prima possibile.
458
00:30:10,962 --> 00:30:16,009
Accesso ai campioni raccolti
dalla Omicidi negli ultimi dieci giorni.
459
00:30:17,803 --> 00:30:20,133
Veloce e riservato.
460
00:30:20,737 --> 00:30:22,713
Richiesta codice d'autorizzazione.
461
00:30:30,456 --> 00:30:32,330
Richiesta in corso...
462
00:30:32,979 --> 00:30:34,285
Approvata!
463
00:30:36,687 --> 00:30:37,937
Sei il migliore.
464
00:30:41,373 --> 00:30:42,703
Devo esserlo...
465
00:31:24,407 --> 00:31:26,272
Ecco tutte le chiamate
di quella cabina.
466
00:31:26,307 --> 00:31:28,895
George King praticamente la usava
come fosse il telefono del suo ufficio.
467
00:31:28,930 --> 00:31:32,235
Chiamava i clienti, chiamava i dipendenti,
ordinava cibo nicaraguense a portar via.
468
00:31:32,270 --> 00:31:33,737
Questo... non ci aiuta.
469
00:31:33,772 --> 00:31:35,023
Forse si'.
470
00:31:35,153 --> 00:31:37,692
Ho appena parlato con una tizia
in New Jersey che lui aveva chiamato.
471
00:31:37,727 --> 00:31:39,652
Trascorre l'inverno qui,
a Coconut Grove.
472
00:31:39,687 --> 00:31:42,763
Ha assunto nuovamente George King
per sistemarle il giardino.
473
00:31:42,798 --> 00:31:43,937
E... allora?
474
00:31:43,972 --> 00:31:46,173
E allora, lui sa
che la' non c'e' nessuno.
475
00:31:46,208 --> 00:31:48,427
Pensi che si stia nascondendo li'?
476
00:31:48,611 --> 00:31:50,870
Non ci restano molte alternative.
477
00:31:52,584 --> 00:31:53,658
Vince.
478
00:31:54,545 --> 00:31:58,131
Il server ora funziona, cosi' ho fatto
delle ricerche su quella ragazza.
479
00:31:58,166 --> 00:32:00,777
Brutte notizie.
Ha un verbale qui da noi.
480
00:32:02,498 --> 00:32:05,886
Ha investito un tizio con il quale
stava litigando per un parcheggio.
481
00:32:07,332 --> 00:32:10,261
Ha preso una grossa multa, ha dei
problemi di controllo della rabbia.
482
00:32:10,296 --> 00:32:12,357
Percio' ha anche lei
i suoi problemi.
483
00:32:12,821 --> 00:32:15,253
Quindi non e' fuori
dalla mia portata.
484
00:32:18,791 --> 00:32:20,473
Lieto di averti aiutato.
485
00:32:27,405 --> 00:32:30,517
Entrambi di un individuo caucasico. Granuli
di pigmento distribuiti allo stesso modo,
486
00:32:30,552 --> 00:32:33,310
la tinta e' la stessa. Insomma,
sono entrambi di Ellen Wolf.
487
00:32:33,345 --> 00:32:34,726
Nessuna novita'.
488
00:32:36,227 --> 00:32:38,150
Dovrei dirlo a Laguerta?
489
00:32:38,999 --> 00:32:40,928
Ma perche' dovrei
sollevare un vespaio?
490
00:32:40,963 --> 00:32:43,805
Con Miguel sara' presto
fatta giustizia comunque.
491
00:32:45,447 --> 00:32:47,434
- Ciao, Dex.
- Ciao.
492
00:32:48,763 --> 00:32:50,506
E' tardi per portare qualcuno
con me al matrimonio?
493
00:32:50,541 --> 00:32:54,039
No. Rita sta ancora aspettando
le risposte di alcuni inviti.
494
00:32:54,886 --> 00:32:56,472
A cosa stai lavorando?
495
00:32:58,133 --> 00:33:00,512
Mi sono trovato un capello
bianco... ero curioso.
496
00:33:00,547 --> 00:33:03,265
Eh, amico, ci sono passato anch'io.
497
00:33:03,914 --> 00:33:05,276
Ma tu sei pelato.
498
00:33:37,813 --> 00:33:39,457
Forse dovremmo chiedere rinforzi.
499
00:33:39,492 --> 00:33:41,384
Prima diamo un'occhiata.
500
00:33:46,877 --> 00:33:49,793
Qualcuno qui dev'essere fissato
con il "Libro della Giungla".
501
00:33:55,327 --> 00:33:57,025
Madonna santa!
502
00:33:58,692 --> 00:34:01,431
Ehi. C'e' una porta.
503
00:34:03,302 --> 00:34:05,945
Cazzo! E' lui! Vai davanti!
504
00:34:08,413 --> 00:34:11,617
A tutte le unita', rinforzi
al 931 di Harbor Drive.
505
00:34:26,033 --> 00:34:27,395
Cazzo!
506
00:34:32,193 --> 00:34:33,811
- Cristo, Quinn, tutto bene?
- No!
507
00:34:36,054 --> 00:34:39,400
Agente a terra, 931 di Harbor Drive.
Mandate un'ambulanza.
508
00:34:39,662 --> 00:34:42,731
Mandate anche un elicottero
per cercare il nostro sospetto.
509
00:34:46,765 --> 00:34:47,958
Cos'e' questo?
510
00:34:48,755 --> 00:34:50,786
Dexter! Ho bisogno di te un attimo.
511
00:35:01,100 --> 00:35:02,900
Hai preso i risultati
dell'indagine sul capello?
512
00:35:02,935 --> 00:35:05,072
Mi dispiace, ma...
513
00:35:05,681 --> 00:35:08,629
Tu non c'eri, e i risultati
erano li', e...
514
00:35:09,157 --> 00:35:11,784
dovevo sapere subito
cosa avevi scoperto.
515
00:35:14,456 --> 00:35:15,481
Quindi?
516
00:35:16,074 --> 00:35:18,853
Adesso lo sai. La domanda e'...
cosa te ne farai?
517
00:35:21,156 --> 00:35:23,236
E'... difficile.
518
00:35:24,953 --> 00:35:28,862
Ci so fare con le situazioni difficili.
Magari posso darti una mano.
519
00:35:32,068 --> 00:35:33,158
Ok.
520
00:35:34,008 --> 00:35:35,953
Sei amico di Miguel Prado...
521
00:35:36,185 --> 00:35:39,168
ed anch'io lo sono, quindi
e' ancora piu' difficile.
522
00:35:40,271 --> 00:35:42,674
Cosa c'entra Miguel
con tutto questo?
523
00:35:43,598 --> 00:35:46,258
Ellen Wolf era una minaccia
per la sua carriera.
524
00:35:46,722 --> 00:35:50,808
Lui ha un SUV nero, e non ha alibi
per la notte in cui e' stata uccisa.
525
00:35:53,234 --> 00:35:55,621
Pensi che Miguel abbia qualcosa
a che fare con l'omicidio?
526
00:35:55,656 --> 00:35:59,814
Ho trovato questo campione
nel bagagliaio della sua macchina.
527
00:36:03,655 --> 00:36:09,039
Te l'avevo detto che
era difficile, Dexter.
528
00:36:09,867 --> 00:36:12,284
Questo deve rimanere tra noi,
dammi la tua parola.
529
00:36:13,068 --> 00:36:14,999
Ok, hai la mia parola.
530
00:36:17,757 --> 00:36:20,084
Comprendo tutta questa segretezza.
531
00:36:20,415 --> 00:36:22,852
Immagino che la prassi da seguire
in casi del genere sia speciale.
532
00:36:22,912 --> 00:36:26,892
Andro' da un giudice per un mandato,
e faro' analizzare le prove ufficialmente.
533
00:36:27,289 --> 00:36:30,802
Cosi' Miguel ne verra' informato
e Laguerta diverra' un suo bersaglio.
534
00:36:31,019 --> 00:36:32,776
Pensi davvero che un giudice
emettera' un mandato
535
00:36:32,812 --> 00:36:36,339
contro un noto funzionario di tribunale
senza una motivazione appropriata?
536
00:36:37,003 --> 00:36:39,533
Non lo so, Dexter.
537
00:36:39,761 --> 00:36:43,094
Non posso non fare nulla.
Non dopo questi risultati.
538
00:36:44,342 --> 00:36:47,172
Magari potresti accantonarlo...
539
00:36:47,724 --> 00:36:49,930
Per un po'. Lascia
che Miguel pensi...
540
00:36:50,686 --> 00:36:52,241
d'averla fatta franca.
541
00:36:55,819 --> 00:36:58,576
Ti dara' un po' di tempo per mettere
in piedi un'accusa fondata.
542
00:37:02,054 --> 00:37:04,879
Devo farmi un serio
esame di coscienza.
543
00:37:05,666 --> 00:37:07,441
Prenditi il tempo necessario.
544
00:37:07,933 --> 00:37:09,853
Grazie per l'aiuto, Dexter.
545
00:37:09,888 --> 00:37:10,998
Prego.
546
00:37:15,284 --> 00:37:18,401
Mentre Laguerta decide,
io eliminero' il problema.
547
00:37:18,510 --> 00:37:22,239
E George King mi aiutera'.
Copiero' il suo modus operandi,
548
00:37:22,469 --> 00:37:24,724
e non cercheranno nemmeno
un altro sospetto.
549
00:37:24,843 --> 00:37:26,210
Che e' successo?
550
00:37:26,391 --> 00:37:28,032
- King.
- Gli ho detto di andare a casa,
551
00:37:28,079 --> 00:37:31,349
ma ci tiene parecchio a mostrare
i suoi coglioni d'acciaio.
552
00:37:32,516 --> 00:37:33,580
Tutto a posto?
553
00:37:33,615 --> 00:37:35,589
E' solo un taglio superficiale.
Andiamo avanti.
554
00:37:35,637 --> 00:37:37,759
Bene, voglio il rapporto
il prima possibile.
555
00:37:38,599 --> 00:37:40,961
I capi faranno domande.
556
00:37:41,141 --> 00:37:42,769
Abbiamo richiesto
un elicottero per le ricerche,
557
00:37:42,804 --> 00:37:45,910
istituito un perimetro di sicurezza,
non meno di 50 agenti sul caso.
558
00:37:46,113 --> 00:37:47,816
E' come se George King
fosse un fantasma.
559
00:37:47,851 --> 00:37:49,218
Mi spiace, sergente.
560
00:37:49,710 --> 00:37:50,777
A me no.
561
00:37:50,825 --> 00:37:52,480
Mi serve libero fino
a quando non saro' riuscito
562
00:37:52,515 --> 00:37:54,698
a farlo accusare
anche dell'omicidio di Miguel.
563
00:37:55,011 --> 00:37:56,641
Da quanto lo sai?
564
00:37:58,248 --> 00:38:00,862
Di papa' e della sua informatrice.
565
00:38:05,960 --> 00:38:07,770
Un paio di settimane.
566
00:38:08,058 --> 00:38:11,547
Me l'ha detto Camilla
poco prima di morire.
567
00:38:12,243 --> 00:38:14,156
- Non sapevo se dovevo...
- Dirmelo?
568
00:38:14,418 --> 00:38:18,108
Quando vieni a sapere un segreto
sconvolgentemente cazzuto,
569
00:38:18,143 --> 00:38:20,813
prima di tutto dovresti raccontarlo
a tua sorella, cazzo.
570
00:38:22,340 --> 00:38:23,419
Scusami.
571
00:38:26,981 --> 00:38:28,852
Puoi rispondere ora.
572
00:38:31,754 --> 00:38:35,400
Rita vuole sapere se Anton
viene con te al matrimonio.
573
00:38:37,787 --> 00:38:38,938
Pessimo tempismo.
574
00:38:41,432 --> 00:38:43,769
No, non viene con me.
575
00:38:45,989 --> 00:38:49,442
Quinn mi ha chiesto
di accompagnarlo.
576
00:38:50,342 --> 00:38:53,939
Per quanto non mi vada l'idea di presentarmi
da sola al matrimonio di mio fratello,
577
00:38:54,828 --> 00:38:57,382
venirci insieme a Quinn
per me sarebbe anche peggio.
578
00:38:58,413 --> 00:38:59,696
Sembra a posto.
579
00:39:01,207 --> 00:39:02,766
Gia'.
580
00:39:03,237 --> 00:39:07,949
Sulla carta e' un poliziotto
con una buona carriera.
581
00:39:08,730 --> 00:39:09,797
Come papa'.
582
00:39:10,804 --> 00:39:12,447
Gia', beh...
583
00:39:12,819 --> 00:39:15,636
sembra che papa' non lo conosca
cosi' bene come pensavo.
584
00:39:16,129 --> 00:39:18,013
Guarda un po', faccio
le sue stesse cazzate.
585
00:39:18,048 --> 00:39:19,894
Non combini cazzate.
586
00:39:21,034 --> 00:39:22,841
Tra le persone che lavorano qui
sei una di quelle che si sbatte di piu'.
587
00:39:22,876 --> 00:39:24,703
Sei una persona leale.
588
00:39:24,919 --> 00:39:28,048
E in tutti questi anni
non mi hai mai deluso.
589
00:39:32,774 --> 00:39:34,524
Dovresti essere tu il mio testimone.
590
00:39:37,210 --> 00:39:38,493
Cosa?
591
00:39:39,214 --> 00:39:40,951
Miguel e' il tuo testimone.
592
00:39:41,213 --> 00:39:44,705
Non e' nemmeno un uomo decente.
Avrei dovuto chiederlo prima a te.
593
00:39:45,282 --> 00:39:47,069
E allora perche' non l'hai fatto?
594
00:39:47,104 --> 00:39:51,313
Non saprei, pensavo che il testimone
dovesse essere un maschio.
595
00:39:51,649 --> 00:39:54,107
Ma mi fido di te...
596
00:39:54,912 --> 00:39:56,278
piu' di qualsiasi altro.
597
00:39:58,293 --> 00:40:00,137
Questo e' molto piu' importante.
598
00:40:01,375 --> 00:40:03,989
Sara' meglio che tu non stia dicendo cosi'
solo perche' ti senti in colpa.
599
00:40:04,062 --> 00:40:08,061
Vuoi... farmi da testimone?
600
00:40:11,881 --> 00:40:13,740
Ma anche si', cazzo.
601
00:40:20,636 --> 00:40:22,367
Da quanto tempo!
602
00:40:22,663 --> 00:40:26,079
Sei troppo occupata con il tuo nuovo uomo
per venire qui giu' a dire 4 stronzate?
603
00:40:26,341 --> 00:40:27,784
Che c'e'? La gente mormora.
604
00:40:27,819 --> 00:40:29,749
Non cosi' velocemente.
Abbiamo chiuso.
605
00:40:30,011 --> 00:40:32,532
Fanculo. E' solo
una perdita di tempo.
606
00:40:32,567 --> 00:40:33,695
Gia'...
607
00:40:35,698 --> 00:40:37,055
Avrei bisogno di un favore.
608
00:40:37,090 --> 00:40:38,768
Son qui per questo. Che ti serve?
609
00:40:38,852 --> 00:40:41,982
Tutti i documenti che hai
su mio padre ed i suoi informatori.
610
00:40:42,042 --> 00:40:43,157
Tuo padre?
611
00:40:43,445 --> 00:40:47,114
So che sara' dura, ma ho solo
bisogno delle informatrici donne...
612
00:40:47,666 --> 00:40:49,227
soprattutto quelle attraenti.
613
00:40:50,329 --> 00:40:52,104
Qualcuno t'ha detto qualcosa...
614
00:40:52,534 --> 00:40:54,670
su Harry ed una
delle sue informatrici?
615
00:40:54,742 --> 00:40:57,360
La sua attraente informatrice?
616
00:40:57,886 --> 00:40:59,136
Perche', sai qualcosa?
617
00:40:59,171 --> 00:41:00,403
Io so solo che...
618
00:41:00,438 --> 00:41:03,615
tuo padre non e' stato il primo
poliziotto a tradire sua moglie.
619
00:41:04,348 --> 00:41:06,292
Ascolta, so che hai
un sacco di richieste,
620
00:41:06,327 --> 00:41:07,693
- ma...
- Niente ma.
621
00:41:08,209 --> 00:41:10,163
Mio padre tradiva mia madre.
622
00:41:10,320 --> 00:41:12,442
Gli avrei tagliato il cazzo
se avessi potuto.
623
00:41:13,245 --> 00:41:14,612
Mi ci metto subito.
624
00:41:15,165 --> 00:41:16,340
Grazie.
625
00:41:26,298 --> 00:41:29,002
A Miguel piace fare le ore piccole,
ed e' da poco tornato single.
626
00:41:29,049 --> 00:41:31,158
Non andra' a letto tanto presto.
627
00:41:33,105 --> 00:41:35,299
Scherzi? Non me ne vado a dormire!
628
00:41:39,953 --> 00:41:43,454
Da come i Prado stanno bevendo
non andranno da nessuna parte...
629
00:41:43,574 --> 00:41:46,260
E anche io ho qualcuno
da pedinare.
630
00:41:47,076 --> 00:41:48,419
Hotel Belvedere.
631
00:41:48,479 --> 00:41:49,900
Miguel Prado, per favore.
632
00:41:49,935 --> 00:41:51,584
Certo, glielo passo subito.
633
00:42:03,732 --> 00:42:05,339
Trovato.
634
00:42:11,683 --> 00:42:13,026
Mi scusi.
635
00:42:13,182 --> 00:42:15,256
- Si'?
- Potrebbe dare...
636
00:42:15,329 --> 00:42:17,967
una pulita veloce alla 138?
637
00:42:28,988 --> 00:42:30,107
Pronto?
638
00:42:30,905 --> 00:42:31,966
Si'.
639
00:42:32,358 --> 00:42:36,374
Scusami, ma si sente malissimo.
Posso richiamarti dal fisso?
640
00:42:36,663 --> 00:42:37,958
Ok, ciao.
641
00:42:38,473 --> 00:42:41,447
Mi spiace, era il mio capo.
Potrebbe tornare piu' tardi?
642
00:42:41,603 --> 00:42:42,748
Oh, si'.
643
00:42:43,300 --> 00:42:44,428
Gracias.
644
00:42:53,696 --> 00:42:57,378
Posso parcheggiare li',
entrare di qua e prenderlo.
645
00:42:58,002 --> 00:43:00,526
Entro ed esco senza essere visto.
646
00:43:05,491 --> 00:43:07,641
Un giubbotto di salvataggio? Merda.
647
00:43:07,744 --> 00:43:11,658
E' tornato da quel ferramenta,
vuole uccidere di nuovo.
648
00:43:19,108 --> 00:43:21,992
Quel fottutissimo Miguel
e le sue vittime innocenti.
649
00:43:22,033 --> 00:43:23,388
Ecco perche' e' al bar.
650
00:43:23,444 --> 00:43:28,092
Vuole far ubriacare Ramon, cosi' Miguel
puo' dire di essere stato li' tutto il tempo.
651
00:43:28,755 --> 00:43:30,304
Stanotte e' la notte.
652
00:44:06,428 --> 00:44:07,520
Maria?
653
00:44:45,639 --> 00:44:47,235
Tenente, sono Dexter.
654
00:44:47,325 --> 00:44:49,443
Ho trovato qualcosa
che potrebbe interessarti.
655
00:44:49,478 --> 00:44:52,447
Ha a che fare con... la faccenda
di Miguel Prado ed Ellen Wolf
656
00:44:52,482 --> 00:44:55,127
a cui mi hai chiesto
di interessarmi. Sei li'?
657
00:44:55,217 --> 00:44:56,498
Dovremmo vederci.
658
00:44:56,627 --> 00:45:00,245
Saro' al Rising Moon Cafe'
tra la 91esima e Channel alle 20:00.
659
00:45:00,380 --> 00:45:01,964
Provero' al cellulare.
660
00:45:25,093 --> 00:45:26,188
Gesu'!
661
00:45:26,811 --> 00:45:27,854
Finalmente.
662
00:45:39,272 --> 00:45:41,152
No, no, no, no, bello.
663
00:45:43,173 --> 00:45:44,235
Oh, Dio.
664
00:45:49,965 --> 00:45:51,014
Maria.
665
00:45:58,139 --> 00:45:59,235
Ok...
666
00:45:59,869 --> 00:46:01,002
Ok, ok.
667
00:46:01,911 --> 00:46:05,465
Lo so. Ho...
Ho oltrepassato il limite.
668
00:46:08,882 --> 00:46:10,704
Non deve finire cosi'.
669
00:46:11,618 --> 00:46:13,343
Ma finisce sempre cosi'.
670
00:46:14,785 --> 00:46:17,437
Avevo aspettative migliori
per te, per noi due.
671
00:46:20,360 --> 00:46:23,849
Ma devo accettarlo.
Saro' sempre solo.
672
00:46:24,042 --> 00:46:25,252
Non e' vero.
673
00:46:26,115 --> 00:46:28,136
Tu che parli di verita'? Che bello.
674
00:46:30,035 --> 00:46:33,801
In realta' mi hai fatto credere
che avrei potuto... avere un amico.
675
00:46:34,377 --> 00:46:35,639
Perche' mi...
676
00:46:35,974 --> 00:46:37,395
Mi sono bevuto le tue stronzate.
677
00:46:37,430 --> 00:46:39,566
Non erano stronzate!
678
00:46:44,551 --> 00:46:45,749
Ci ho provato.
679
00:46:47,171 --> 00:46:51,150
Ci ho provato a far breccia
in quella tua maledetta corazza.
680
00:46:52,791 --> 00:46:54,638
Perche' ne vedevo la possibilita'.
681
00:46:54,703 --> 00:46:56,801
Vedo ancora la possibilita'.
682
00:46:57,226 --> 00:46:59,425
Quindi e' colpa mia se sono chiuso?
683
00:46:59,460 --> 00:47:01,598
No, volevo solo
che mi facessi entrare.
684
00:47:03,123 --> 00:47:04,990
E perche' cazzo dovrei farlo ora?
685
00:47:07,996 --> 00:47:09,361
Perche' ti conosco.
686
00:47:09,985 --> 00:47:12,206
Ti conosco meglio di chiunque altro.
687
00:47:12,328 --> 00:47:15,817
No, qualcuno e' riuscito
a vedere il vero me, mentre...
688
00:47:17,085 --> 00:47:18,887
giaceva su quel tavolo.
689
00:47:19,338 --> 00:47:20,554
Siete tutti...
690
00:47:21,488 --> 00:47:24,008
versioni difettate di me stesso.
691
00:47:24,869 --> 00:47:27,374
Quello che sarei diventato
senza il Codice di mio padre.
692
00:47:27,636 --> 00:47:29,004
Se lo meritavano!
693
00:47:29,828 --> 00:47:31,463
Non sono come loro!
694
00:47:31,868 --> 00:47:33,594
Lo sei. Ammettilo.
695
00:47:35,363 --> 00:47:36,997
- Sono come te.
- No!
696
00:47:37,032 --> 00:47:39,083
No. No, no, no.
697
00:47:39,179 --> 00:47:40,737
So di essere un mostro.
698
00:47:42,572 --> 00:47:43,718
Ti accetto.
699
00:47:47,412 --> 00:47:50,065
Ti accetto, Dexter.
Come un fratello.
700
00:47:51,274 --> 00:47:52,742
Ho ucciso mio fratello.
701
00:47:58,402 --> 00:48:00,346
Ho ucciso anche il tuo.
702
00:48:05,525 --> 00:48:06,628
Oscar?
703
00:48:09,523 --> 00:48:10,605
Tu?
704
00:48:11,035 --> 00:48:14,213
Non lo avevo pianificato, ma era
una questione di sopravvivenza.
705
00:48:15,068 --> 00:48:16,253
Tu!!!
706
00:48:17,895 --> 00:48:19,913
Tu hai ucciso Oscar!!!
707
00:48:20,376 --> 00:48:25,040
Cos'hai detto durante
il discorso di addio al celibato?
708
00:48:26,339 --> 00:48:28,708
Gli amici sono sempre sinceri.
709
00:48:31,914 --> 00:48:33,331
Gli amici perdonano.
710
00:48:36,408 --> 00:48:38,030
Gli amici perdonano.
711
00:48:40,412 --> 00:48:41,841
Ma io non perdono te.
712
00:48:51,168 --> 00:48:52,958
E non ho amici.
713
00:48:58,756 --> 00:49:01,950
Mostro! Credi che io
e te abbiamo chiuso?
714
00:49:02,314 --> 00:49:04,177
Credi che finisca qui?
715
00:49:04,595 --> 00:49:05,827
Non finisce qui!
716
00:49:05,862 --> 00:49:07,094
Finisce qui per te.
717
00:49:32,509 --> 00:49:33,989
Adios, amigo.
718
00:49:35,985 --> 00:49:43,710
::Italian Subs Addicted::