1
00:00:11,610 --> 00:00:14,535
- Sebelumnya di Dexter.
- Aku meminjamkan Freebo uang itu.
2
00:00:14,702 --> 00:00:16,579
Ini tentang rasa hormat.
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,124
Anton!
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,620
Morgan, minggir!
5
00:00:23,753 --> 00:00:25,040
Kau menemukanku.
6
00:00:25,129 --> 00:00:27,882
Aku tak pernah menginginkan semua ini
berjalan seperti ini.
7
00:00:27,923 --> 00:00:29,550
Aku seharusnya memberitahumu
kau sudah bebas.
8
00:00:29,590 --> 00:00:30,926
- Jadi, itu ulahmu?
- Ya.
9
00:00:32,060 --> 00:00:34,555
- Debra, kau berbohong kepadaku!
- Bukan aku musuhnya di sini.
10
00:00:34,597 --> 00:00:37,725
Aku menginginkanmu berpikir serius
tentang kita.
11
00:00:38,851 --> 00:00:40,100
Rompi pelampung?
12
00:00:40,394 --> 00:00:43,773
Kita tak bisa mengisi troli
dengan kapak dan parang, 'kan?
13
00:00:44,231 --> 00:00:47,310
Kamis lalu,
aku minum-minum dengannya,...
14
00:00:47,401 --> 00:00:51,113
...lalu keesokan harinya
aku menatap mayatnya.
15
00:00:51,155 --> 00:00:53,190
Dia beruntung ada kau yang menjaganya.
16
00:00:53,280 --> 00:00:56,450
Seperti kau menjagaku
dalam kasus Oscar.
17
00:00:58,490 --> 00:00:59,330
Tunggu.
18
00:00:59,370 --> 00:01:01,540
Aku memberi tahu Sylvia
tentang Miguel dan LaGuerta.
19
00:01:01,580 --> 00:01:04,040
Jadi, dia berpikir
Miguel ada di rumah LaGuerta?
20
00:01:04,209 --> 00:01:07,170
Kau berengsek!
Kau pembohong yang hebat, Miguel.
21
00:01:07,210 --> 00:01:09,420
- Ayolah, Sayang. Dengarkan aku.
- Jangan sentuh aku! Aku sudah muak!
22
00:01:09,673 --> 00:01:12,510
- Apa kau melihat orang lain di jalan?
- Ada orang berengsek...
23
00:01:12,551 --> 00:01:14,760
...dengan lampu jauh menyala
yang membutakanku.
24
00:01:15,220 --> 00:01:19,100
- Apa jenis mobilnya?
- Gelap, hitam, SUV.
25
00:01:19,391 --> 00:01:20,470
Kau berpikir itu lucu?
26
00:01:20,559 --> 00:01:22,390
Sama sekali tidak.
Kata orang aib akan terlihat.
27
00:01:22,478 --> 00:01:24,897
Jangan mencari masalah denganku,...
28
00:01:24,980 --> 00:01:26,899
...karena aku akan membalasmu!
29
00:01:27,149 --> 00:01:29,276
- Percayalah!
- Tentu.
30
00:01:29,443 --> 00:01:33,570
Meskipun Harry setuju,
Miguel tak memberiku pilihan lain.
31
00:01:33,610 --> 00:01:35,150
Aku membunuhnya.
32
00:01:35,820 --> 00:01:37,743
- Kau melihatnya dengan jelas?
- Namanya?
33
00:01:37,910 --> 00:01:40,371
- Dexter Morgan.
- Kau menginginkan Freebo?
34
00:01:41,163 --> 00:01:44,166
Maka kau harus bicara panjang lebar
dengannya.
35
00:03:45,829 --> 00:03:47,490
Jadi, seperti inilah akhirnya.
36
00:03:47,831 --> 00:03:50,668
Aku membayangkan dengan ribuan cara,
tapi tidak seperti ini.
37
00:03:51,085 --> 00:03:54,004
Aku terikat di bagasi mobil.
38
00:04:08,435 --> 00:04:10,271
Aku benar-benar dalam masalah.
39
00:04:10,646 --> 00:04:12,850
Pasti seperti itulah
perasaan korbanmu.
40
00:04:13,065 --> 00:04:15,150
Terjebak, putus asa.
41
00:04:15,310 --> 00:04:18,190
Apa kau memiliki kata penyemangat lagi
atau kau hanya ingin menertawakan?
42
00:04:18,487 --> 00:04:19,904
Aku di sini
untuk memberikan dukungan moral.
43
00:04:19,947 --> 00:04:21,781
Kau benar tentang Miguel.
44
00:04:23,117 --> 00:04:24,740
Dia pasti mengirim Ramon
untuk menangkapku.
45
00:04:24,868 --> 00:04:27,204
- Dexter.
- Aku tahu aku yang harus disalahkan.
46
00:04:27,413 --> 00:04:29,581
Aku tak menyalahkanmu
karena menginginkan seorang teman.
47
00:04:29,957 --> 00:04:31,542
Kehidupan normal.
48
00:04:32,126 --> 00:04:35,629
- Kau tak menyalahkanku?
- Aku bangga karena kau sudah mencoba.
49
00:04:37,381 --> 00:04:41,635
- Itu berani.
- Ya. Selamat untukku.
50
00:04:42,011 --> 00:04:45,380
Aku seharusnya membunuh Miguel
ketika aku memiliki kesempatan.
51
00:04:45,806 --> 00:04:49,143
Kau masih bisa membunuhnya, Dexter.
Jangan menyerah.
52
00:05:10,497 --> 00:05:12,958
- Apa ini?
- Pesta bujanganmu, Sobat!
53
00:05:14,209 --> 00:05:17,212
Hati-hati dengan panggangan itu,
George Foreman.
54
00:05:17,796 --> 00:05:20,174
Semua naiklah ke kapal pesta!
55
00:05:20,507 --> 00:05:23,802
- Sial. Matamu sudah bengkak.
- Dia datang.
56
00:05:24,553 --> 00:05:26,555
Sepuluh menit ditempel.
Sepuluh menit dilepaskan.
57
00:05:26,597 --> 00:05:29,475
Maafkan aku, Vince.
Aku hanya berpikir, entahlah.
58
00:05:29,850 --> 00:05:34,355
- Itu sangat lucu! Kau panik, 'kan?
- Ya.
59
00:05:34,980 --> 00:05:37,358
Alkohol terbaik, makan sepuasnya,...
60
00:05:37,483 --> 00:05:39,610
...ditambah hiburan dewasa
kelas atas.
61
00:05:39,860 --> 00:05:41,445
Bunuh aku sekarang.
62
00:05:41,570 --> 00:05:46,367
- Kalian semua, ini mengagumkan.
- Tidak, itu yang sangat mengagumkan!
63
00:05:47,326 --> 00:05:48,827
Hei.
64
00:05:49,787 --> 00:05:52,706
- Hei, Nona, apa kabar?
- Hai, pelaut.
65
00:05:57,711 --> 00:05:59,838
Pendamping mempelai pria tiba
dengan saudaranya.
66
00:06:00,255 --> 00:06:03,008
Supir atau pengawal
yang sudah ditunjuk?
67
00:06:03,050 --> 00:06:07,388
Aku akan mencari tahu nanti.
Sekarang, saatnya untuk berpesta.
68
00:06:11,558 --> 00:06:13,352
Pesta bujangan.
69
00:06:13,602 --> 00:06:16,021
Sementara aku memahami kebutuhan
untuk ritual ini,...
70
00:06:16,063 --> 00:06:18,565
...aku sudah mendengar acara ini
bukan untuk pengantin pria,...
71
00:06:18,649 --> 00:06:20,442
...tapi untuk yang lain.
72
00:06:24,113 --> 00:06:26,865
Aku memiliki rencana
untuk hari besarku sendiri,...
73
00:06:27,241 --> 00:06:29,410
...hari aku membunuh Miguel.
74
00:06:30,160 --> 00:06:33,497
Baik, mari kita pelankan musiknya.
Baja la música.
75
00:06:33,997 --> 00:06:37,167
Baik, hadirin sekalian!
Tolong pakai lagi baju kalian.
76
00:06:37,209 --> 00:06:38,460
Jadi, seperti yang kalian semua tahu,
kita di sini...
77
00:06:38,502 --> 00:06:40,504
...untuk merayakan pernikahan
yang akan datang...
78
00:06:40,546 --> 00:06:43,632
- ...dari teman kita tercinta Dexter.
- Ayo lakukan!
79
00:06:45,050 --> 00:06:47,052
Sementara tugasku
sebagai pendamping mempelai pria...
80
00:06:47,094 --> 00:06:49,513
...adalah memberikan kesan pesan,...
81
00:06:49,596 --> 00:06:51,765
...kau akan harus memaafkanku
karena ucapanku sangat sopan...
82
00:06:51,807 --> 00:06:54,643
...karena aku sedang mencalonkan diri.
83
00:06:54,852 --> 00:06:56,270
Sebaiknya kau segera lari.
84
00:06:56,353 --> 00:06:58,522
Dexter adalah seorang pria
yang sulit untuk dikenal.
85
00:06:58,939 --> 00:07:01,150
Untuk seorang pria yang cerdas,...
86
00:07:01,525 --> 00:07:04,445
...kadang-kadang dia sangat bodoh.
87
00:07:05,404 --> 00:07:08,740
Maksudku, seperti donat ini.
Ada apa dengan itu?
88
00:07:09,032 --> 00:07:12,327
Kau membawa donat ke tempat kerja
agar orang-orang bisa menyukaimu?
89
00:07:13,745 --> 00:07:16,665
Terima kasih untuk diabetes
dan arteri yang tersumbat, Dexter.
90
00:07:17,541 --> 00:07:21,086
Kenapa kau tidak menusuk temanmu
di ventrikelnya, ya?
91
00:07:24,631 --> 00:07:27,342
Tapi sejujurnya aku...
92
00:07:28,594 --> 00:07:30,804
Aku ingin menyampaikan beberapa hal
tentang persahabatan.
93
00:07:31,847 --> 00:07:34,641
Teman selalu jujur satu sama lain.
94
00:07:37,311 --> 00:07:39,688
Mereka bisa
mengabaikan perbedaan mereka.
95
00:07:41,815 --> 00:07:45,861
Saat mereka memiliki konflik,
teman selalu ada untuk memaafkan.
96
00:07:46,695 --> 00:07:50,610
Seorang teman sejati mengetahui
kapan harus berdamai,...
97
00:07:50,657 --> 00:07:54,160
...karena persahabatan
adalah ikatan suci...
98
00:07:55,078 --> 00:07:56,870
...yang dibangun
atas dasar kepercayaan.
99
00:07:56,955 --> 00:07:58,450
Lalu Dex...
100
00:07:59,458 --> 00:08:02,002
...aku telah belajar banyak darimu
tentang...
101
00:08:03,879 --> 00:08:05,297
...kepercayaan.
102
00:08:08,759 --> 00:08:12,054
Jadi, coño. Untuk Dexter!
103
00:08:12,095 --> 00:08:14,515
Untuk Dexter!
104
00:08:19,895 --> 00:08:22,189
Aku harus bekerja dalam 45 menit.
105
00:08:22,231 --> 00:08:23,815
Mungkin aku bisa
menyempatkan tidur siang...
106
00:08:23,857 --> 00:08:25,234
...dan mandi kilat.
107
00:08:28,070 --> 00:08:29,363
Mungkin tidak.
108
00:08:38,830 --> 00:08:40,207
Hei.
109
00:08:40,749 --> 00:08:41,875
Selamat pagi.
110
00:08:42,708 --> 00:08:45,546
Lihat, bagel. Ini menyerap alkohol.
111
00:08:46,421 --> 00:08:48,465
Sebenarnya, aku terlambat bekerja.
112
00:08:50,592 --> 00:08:53,804
- Bagaimana acaranya?
- Aku bisa bertahan.
113
00:08:55,138 --> 00:08:57,430
Jika kau ingin tahu
apa aku melakukan hal bodoh...
114
00:08:58,517 --> 00:08:59,643
...aku tidak melakukannya.
115
00:09:00,978 --> 00:09:04,982
- Itu pasti sangat menggoda.
- Sangat.
116
00:09:09,194 --> 00:09:11,530
Syl memberitahuku dia mengusir Miguel.
117
00:09:13,198 --> 00:09:14,533
Bagaimana kabarnya?
118
00:09:15,617 --> 00:09:18,787
Aku pikir dia merasa dikhianati.
119
00:09:18,870 --> 00:09:22,457
Kenapa? Dia yang melanggar
janji pernikahannya.
120
00:09:22,583 --> 00:09:25,919
- Siapa yang melakukan itu?
- Seorang pria tanpa prinsip.
121
00:09:25,961 --> 00:09:28,088
Benar sekali. Jadi,...
122
00:09:30,215 --> 00:09:31,300
Apa?
123
00:09:31,883 --> 00:09:35,262
Apa kau benar-benar menginginkan dia
berdiri di sampingmu...
124
00:09:35,304 --> 00:09:37,180
...pada hari terpenting
dalam hidup kita?
125
00:09:38,140 --> 00:09:39,725
Sebenarnya tidak.
126
00:09:40,976 --> 00:09:43,812
Tapi aku pikir aku harus berlagak baik
sampai setelah pernikahan.
127
00:09:44,688 --> 00:09:46,148
Pikirkanlah hal ini, ya?
128
00:09:47,858 --> 00:09:48,859
Apa itu?
129
00:09:48,942 --> 00:09:51,987
Ini adalah jadwal per jam
untuk hari itu.
130
00:09:52,112 --> 00:09:53,989
Ada menata rambut dan riasan untukku.
131
00:09:54,615 --> 00:09:57,075
Transportasi, foto, upacara.
132
00:09:57,909 --> 00:09:59,286
Pasti akan ada kesalahan.
133
00:09:59,328 --> 00:10:01,204
Semakin sedikit yang terlewat
semakin baik.
134
00:10:02,039 --> 00:10:03,915
- Kata-kata bijak.
- Aku akan membuatkan salinan untukmu.
135
00:10:04,750 --> 00:10:07,085
Bagus. Tapi bisakah kita nanti saja
membicarakan urusan pernikahan?
136
00:10:07,127 --> 00:10:10,672
- Aku benar-benar harus mandi.
- Apa kau ingin ditemani?
137
00:10:12,007 --> 00:10:14,801
Ya, tapi aku sangat terlambat.
138
00:10:20,557 --> 00:10:23,310
Setelah semalam, mereka semua berpikir
kami memiliki rahasia,...
139
00:10:23,518 --> 00:10:26,063
...tapi Miguel satu-satunya
yang mengetahui rahasiaku.
140
00:10:26,396 --> 00:10:29,149
Aku bisa memberi tahu yang lain,
tapi nanti aku harus membunuh mereka.
141
00:10:29,691 --> 00:10:31,526
Sama seperti aku akan membunuh Miguel.
142
00:10:39,159 --> 00:10:41,078
Apakah aku ini,
samsak keluarga Morgan?
143
00:10:41,119 --> 00:10:43,497
Terima kasih sudah tidak mengundangku
ke pesta Dexter, Berengsek.
144
00:10:43,497 --> 00:10:46,708
Itu pesta bujangan.
Itu hanya untuk laki-laki.
145
00:10:47,209 --> 00:10:48,669
Kecuali
kau ingin menjadi pengisi acara.
146
00:10:48,752 --> 00:10:51,338
- Dalam hal ini...
- Menjijikkan. Dia kakakku.
147
00:10:51,380 --> 00:10:52,631
Bukan saudara kandung.
148
00:10:52,881 --> 00:10:55,258
Syukurlah. Kepalaku.
149
00:10:55,384 --> 00:10:57,969
Kau harus fokus
dalam kasus Ellen Wolf, Detektif.
150
00:10:58,637 --> 00:10:59,888
Mari kita tinjau.
151
00:11:00,555 --> 00:11:04,309
Toby Edwards.
Bartender merangkap pria panggilan.
152
00:11:04,601 --> 00:11:08,021
Melihat SUV hitam di luar rumah Ellen
di malam dia meninggal.
153
00:11:08,063 --> 00:11:09,439
SUV hitam Miguel.
154
00:11:09,481 --> 00:11:10,524
Lalu kisi-kisi yang kita pasang.
155
00:11:10,565 --> 00:11:12,192
- Apa yang kita dapatkan?
- Nihil.
156
00:11:12,234 --> 00:11:14,903
Tidak ada kamera lalu lintas
yang merekam SUV hitam...
157
00:11:14,945 --> 00:11:18,031
...antara rumah Ellen dan pemakaman
tempat mayatnya ditemukan.
158
00:11:18,115 --> 00:11:19,574
Mungkin aku bisa membunuhnya
dalam mobilnya.
159
00:11:19,616 --> 00:11:21,159
Kursi belakangnya luas.
160
00:11:21,284 --> 00:11:22,369
Mari kita selidiki ulang.
161
00:11:22,411 --> 00:11:24,538
Seseorang melihat sesuatu,
dan kita akan menemukan mereka.
162
00:11:24,746 --> 00:11:27,040
Urusan berikutnya. Skinner.
163
00:11:27,332 --> 00:11:28,166
George King.
164
00:11:28,208 --> 00:11:30,961
Kedutaan besar Nikaragua
masih menyulitkanku.
165
00:11:31,169 --> 00:11:33,088
Ramos. Pergilah sendiri ke sana.
166
00:11:33,130 --> 00:11:34,923
Sampai kita mengetahui
identitas sebenarnya King,...
167
00:11:34,965 --> 00:11:36,425
...tidak banyak yang bisa diselidiki.
168
00:11:36,675 --> 00:11:40,804
Terakhir, Anton Briggs datang hari ini
untuk membahas pernyataannya.
169
00:11:41,638 --> 00:11:42,764
Hari ini?
170
00:11:42,973 --> 00:11:44,766
Ada apa? Apa lip gloss-mu tertinggal?
171
00:11:44,850 --> 00:11:49,146
Quinn. Tidak mencampuri hal ini.
Tidak ada lagi pertengkaran.
172
00:11:49,229 --> 00:11:52,566
Morgan, aku mengetahui dia informanmu,
tapi aku ingin menangani ini.
173
00:11:52,816 --> 00:11:54,776
Berikan informasi terbaru
tentang kasus ini.
174
00:11:55,152 --> 00:11:59,239
Baiklah, Semuanya. Sudah selesai.
Pergilah menangkap penjahat.
175
00:11:59,656 --> 00:12:01,616
Kau berengsek, lip gloss.
176
00:12:02,451 --> 00:12:04,327
Tidak ada kegiatan yang tidak biasa?
177
00:12:06,913 --> 00:12:08,498
Ada orang berengsek...
178
00:12:08,540 --> 00:12:11,168
...dengan lampu jauh menyala
yang membutakanku.
179
00:12:13,920 --> 00:12:18,467
Sebenarnya, itu bukan lampu jauh.
Itu lampu halogen besar.
180
00:12:18,550 --> 00:12:21,845
- Apa jenis mobilnya?
- SUV.
181
00:12:22,471 --> 00:12:27,726
Gelap, biru, hitam. Semacam itu.
182
00:12:56,379 --> 00:12:58,131
Halo, Miguel.
183
00:13:00,550 --> 00:13:02,010
Así, así.
184
00:13:02,260 --> 00:13:06,890
Dengar, setelah insiden
dengan Syl tempo hari...
185
00:13:07,474 --> 00:13:08,975
...aku berpikir kita harus bicara.
186
00:13:14,439 --> 00:13:15,690
Itu bagus.
187
00:13:15,857 --> 00:13:17,359
Cari tahu lokasi Anton Briggs.
188
00:13:17,400 --> 00:13:19,569
Perintahkan polisi pengawas
untuk membawanya ke sini.
189
00:13:20,695 --> 00:13:22,781
- Hei.
- Hei.
190
00:13:23,490 --> 00:13:25,367
Kau selalu tampak begitu bahagia
berjumpa denganku.
191
00:13:25,408 --> 00:13:26,576
Ini karena aku selalu bahagia.
192
00:13:26,660 --> 00:13:31,206
Aku membawakan ini untukmu.
Obat pengar Italia...
193
00:13:31,248 --> 00:13:35,210
...yang disempurnakan nenek moyang
yang suka memanjakan.
194
00:13:35,293 --> 00:13:39,422
Ada risotto saffron lemon,
pizza putih, teh cabai.
195
00:13:40,841 --> 00:13:44,177
Kedengarannya bagus.
Tapi aku tidak pengar.
196
00:13:45,512 --> 00:13:49,766
Aku menjaga diri semalam.
Sekarang aku tamu tambahan, ingat?
197
00:13:50,475 --> 00:13:53,061
Tetap saja,
pria memiliki kebutuhannya.
198
00:13:53,937 --> 00:13:57,440
Percayalah kepadaku
Kebutuhanku terpenuhi.
199
00:14:03,697 --> 00:14:04,698
Kau gugup?
200
00:14:06,408 --> 00:14:07,659
Apa?
201
00:14:08,285 --> 00:14:13,415
- Tidak, Rita sungguh hebat.
- Menikah itu mudah, Dex.
202
00:14:15,000 --> 00:14:16,543
Yang harus kau lakukan
hanyalah muncul.
203
00:14:17,043 --> 00:14:18,378
Tapi membunuh Miguel Prado?
204
00:14:18,503 --> 00:14:20,046
(Rencana Pembunuhan Miguel Prado)
205
00:14:21,798 --> 00:14:23,592
Itu membutuhkan kepiawaian.
206
00:14:25,760 --> 00:14:28,054
Dia seorang figur publik.
Memiliki koneksi bagus.
207
00:14:28,221 --> 00:14:31,308
Ayah, aku mengerti.
Miguel mati, orang-orang menyadari.
208
00:14:31,516 --> 00:14:33,685
Yang berarti kau tidak bisa
membuatnya menghilang begitu saja.
209
00:14:33,894 --> 00:14:37,105
Jadi, aku akan mencari kambing hitam.
210
00:14:38,106 --> 00:14:39,774
Bagaimana dengan waktunya?
211
00:14:40,358 --> 00:14:43,361
Tentu setelah pernikahan. Ini gila
jika dilakukan dalam waktu dekat.
212
00:14:43,820 --> 00:14:46,990
- Lalu alibi?
- Malam pengantin.
213
00:14:48,867 --> 00:14:50,785
Rita sedang hamil, kelelahan.
214
00:14:50,869 --> 00:14:52,621
Setelah pernikahan kami
dan segelas sampanye,...
215
00:14:52,662 --> 00:14:53,997
...dia akan segera tidur.
216
00:14:54,164 --> 00:14:56,458
Kecuali dia bangun dan kau tidak ada.
217
00:14:56,958 --> 00:14:59,544
Kau tak mau dia mengingat
malam pernikahanmu seperti itu.
218
00:15:05,133 --> 00:15:07,010
Apa kau bersembunyi atau semacamnya?
219
00:15:08,553 --> 00:15:10,972
Anton akan segera tiba.
Aku tidak ingin melihatnya.
220
00:15:11,556 --> 00:15:13,308
Aku tahu itu tidak dewasa,
tapi jika aku melihatnya,...
221
00:15:13,350 --> 00:15:14,893
...aku hanya akan merindukannya.
222
00:15:16,645 --> 00:15:19,940
- Kalau begitu, katakanlah padanya.
- Aku tidak bisa.
223
00:15:20,315 --> 00:15:22,776
Aku harus bersama dengan seseorang
yang bisa mengendalikan diri.
224
00:15:23,151 --> 00:15:26,363
Seseorang dengan pekerjaan sungguhan,
seseorang dengan moral yang teguh.
225
00:15:27,405 --> 00:15:28,990
Seseorang seperti Ayah.
226
00:15:30,825 --> 00:15:32,911
Ayah tidak sempurna, Deb.
227
00:15:33,620 --> 00:15:36,373
Dia bukan pengguna narkoba
atau informan.
228
00:15:36,498 --> 00:15:37,999
Anton bukan informan.
229
00:15:39,876 --> 00:15:41,753
Ayah tetap tidak akan menyetujuinya.
230
00:15:43,129 --> 00:15:44,589
Kau akan terkejut.
231
00:15:47,258 --> 00:15:49,928
- Apa maksudnya itu?
- Bukan apa-apa.
232
00:15:50,095 --> 00:15:51,471
Itu berarti sesuatu.
233
00:15:51,805 --> 00:15:54,975
Kau meributkan hal sepele tentang Ayah
selama berbulan-bulan.
234
00:15:55,266 --> 00:15:56,810
Apa yang dia lakukan?
235
00:15:59,813 --> 00:16:01,564
Kau tidak ingin mengetahuinya.
236
00:16:04,901 --> 00:16:06,486
Sekarang aku benar-benar ingin
mengetahuinya.
237
00:16:09,197 --> 00:16:10,824
Dia tidak menerima suap
238
00:16:11,449 --> 00:16:14,869
Dia tidak melanggar hukum.
Dia tidak mengkhianati Ibu.
239
00:16:30,218 --> 00:16:31,469
Omong kosong.
240
00:16:33,346 --> 00:16:35,098
Ya, kau benar.
241
00:16:37,892 --> 00:16:39,477
Omong kosong! Siapa?
242
00:16:47,569 --> 00:16:49,446
Seorang informan.
243
00:16:55,952 --> 00:16:57,912
Kau selalu ingin menjadi seperti Ayah.
244
00:17:01,583 --> 00:17:03,001
Kau serius?
245
00:17:15,387 --> 00:17:18,641
Anton sudah tiba untuk mengulas
pernyataannya denganmu.
246
00:17:18,974 --> 00:17:21,603
- Aku pikir kau yang menangani ini.
- Tadinya.
247
00:17:23,063 --> 00:17:24,856
Tapi hanya kau yang dia percaya.
248
00:17:26,357 --> 00:17:29,402
Sangat sulit untuk menemukan orang
yang kau percaya saat ini.
249
00:17:29,652 --> 00:17:31,529
- Deb...
- Persetan denganmu.
250
00:17:34,407 --> 00:17:36,034
Adikku tidak pernah mengatakan itu.
251
00:18:07,065 --> 00:18:10,318
Sial, ini ide buruk.
Kirimkan pria yang satunya.
252
00:18:11,820 --> 00:18:13,238
Apa?
253
00:18:14,197 --> 00:18:15,865
Sudah jelas
kau tidak ingin berada di sini.
254
00:18:18,618 --> 00:18:20,829
Maaf, ini bukan tentang kau.
255
00:18:22,705 --> 00:18:26,918
Maksudku, ini tentang kau.
Hanya saja...
256
00:18:28,670 --> 00:18:30,672
...baru terjadi hal lain.
257
00:18:33,007 --> 00:18:34,467
Apa kau baik-baik saja?
258
00:18:36,177 --> 00:18:37,262
Tidak.
259
00:18:39,973 --> 00:18:41,474
Apa aku bisa membantu?
260
00:18:45,270 --> 00:18:48,439
Lihatlah ini dan cari apa ada sesuatu
yang ingin kau ubah atau tambahkan.
261
00:18:48,481 --> 00:18:50,817
Kau tahu bukan itu alasanku
berada di sini.
262
00:18:52,527 --> 00:18:54,863
Sekarang aku memerlukan itu.
263
00:19:15,758 --> 00:19:17,051
Apa?
264
00:19:19,596 --> 00:19:21,014
Apa ada kesalahan?
265
00:19:23,808 --> 00:19:25,018
Tidak.
266
00:19:25,393 --> 00:19:26,978
Hanya saja,...
267
00:19:27,520 --> 00:19:32,609
...kata-kata ini.
Mereka tak benar-benar mengatakannya.
268
00:19:33,193 --> 00:19:36,487
Kau tahu, apa yang terjadi padaku.
269
00:19:37,947 --> 00:19:39,407
Apa maksudmu?
270
00:19:42,660 --> 00:19:47,415
Debra, aku bisa mendengarnya,
kau tahu?
271
00:19:50,126 --> 00:19:55,840
Suara pisau memotong ke dalam tubuhku.
272
00:19:59,385 --> 00:20:03,890
Itu dan suara teriakanku.
273
00:20:06,643 --> 00:20:08,686
Seolah-olah itu orang lain.
274
00:20:12,023 --> 00:20:16,611
Aku ingat berpikir,
"Orang yang berteriak itu,...
275
00:20:22,450 --> 00:20:23,910
...dia akan mati."
276
00:20:34,879 --> 00:20:36,297
Tapi...
277
00:20:36,881 --> 00:20:39,759
...dia kemudian berhenti begitu saja.
278
00:20:41,219 --> 00:20:42,553
Kenapa?
279
00:20:44,514 --> 00:20:49,018
Untuk menggeledah kantongku.
Dia mengambil dompet dan ponselku.
280
00:20:49,519 --> 00:20:51,771
Si berengsek itu
bahkan mengambil uang recehku.
281
00:20:53,273 --> 00:20:54,565
Uang recehmu?
282
00:20:57,777 --> 00:20:59,237
Betapa parahnya itu?
283
00:21:18,840 --> 00:21:22,302
- Dia mengatakan sesuatu?
- Tidak ada yang bisa kita gunakan.
284
00:21:22,427 --> 00:21:23,636
Kita akan pergi ke TKP,...
285
00:21:23,678 --> 00:21:25,388
...melihat apa ada sesuatu
yang kita lewatkan.
286
00:21:25,555 --> 00:21:28,099
Apa pun yang diperlukan
untuk menangkap orang ini.
287
00:21:31,352 --> 00:21:34,105
Tolong katakan kepadaku
kau tidak membekukan sperma di sana.
288
00:21:36,107 --> 00:21:38,776
Suhunya hanya sampai
minus 40 derajat Celcius.
289
00:21:38,985 --> 00:21:42,155
Pembekuan sperma membutuhkan wadah
minimal minus 200 derajat Celsius.
290
00:21:44,365 --> 00:21:47,869
Apa? Aku seorang donor.
Ini caraku untuk beramal.
291
00:21:48,244 --> 00:21:49,454
Ya Tuhan, tolonglah anak-anak itu.
292
00:21:49,912 --> 00:21:53,207
Apa server sedang rusak?
293
00:21:53,833 --> 00:21:57,378
- Kenapa, apa yang kau butuhkan?
- Aku ingin memeriksa latar belakang.
294
00:21:57,920 --> 00:22:01,174
- Milik siapa?
- Tammy Okama.
295
00:22:02,550 --> 00:22:04,052
Kau tidur dengannya, bukan?
296
00:22:04,135 --> 00:22:07,263
Vince Masuka tidak suka
mengumbar cerita.
297
00:22:08,222 --> 00:22:10,141
Baiklah, aku menidurinya.
298
00:22:11,100 --> 00:22:13,478
- Lalu?
- Lalu...
299
00:22:13,853 --> 00:22:16,856
Kami terjaga sepanjang malam hanya...
300
00:22:18,066 --> 00:22:19,192
...hanya mengobrol.
301
00:22:20,985 --> 00:22:26,532
- Jadi, kau menyukainya?
- Masalahnya adalah dia menyukaiku.
302
00:22:26,616 --> 00:22:28,618
Pasti ada yang salah
dengan dirinya, 'kan?
303
00:22:30,203 --> 00:22:32,205
Aku akan memberitahumu
saat server-nya sudah menyala.
304
00:22:44,842 --> 00:22:46,594
Jika rumah adalah tempat
di mana hatimu berada,...
305
00:22:46,636 --> 00:22:48,721
...ke mana kau pergi
ketika kau tidak memiliki hati?
306
00:22:50,306 --> 00:22:53,851
Dalam kasus Miguel,
hotel bintang lima.
307
00:22:55,144 --> 00:22:57,605
Aku dulu
mengetahui semua jadwal Miguel.
308
00:22:57,688 --> 00:23:00,149
Lagi pula, kami memang sahabat.
309
00:23:00,900 --> 00:23:02,485
Tapi keadaan berubah.
310
00:23:03,027 --> 00:23:04,570
Sekarang setelah Syl mengusirnya
dari rumah,...
311
00:23:04,612 --> 00:23:07,240
...dia memiliki rutinitas baru
yang perlu aku pelajari.
312
00:23:22,755 --> 00:23:24,215
Boleh aku minta kunciku?
Aku melupakan sesuatu.
313
00:23:24,257 --> 00:23:26,300
- Ini dia, Tn. Prado.
- Terima kasih.
314
00:23:26,342 --> 00:23:27,927
Terima kasih.
315
00:23:28,719 --> 00:23:31,514
Atau aku bisa menunggunya
untuk melakukan sesuatu yang bodoh.
316
00:23:31,722 --> 00:23:33,307
Seperti meninggalkan Ramon.
317
00:23:47,405 --> 00:23:49,073
Apa kau dekat dengan ayahmu?
318
00:23:50,908 --> 00:23:54,287
Tidak. Dia orang miskin tak berguna
yang hidup di trailer.
319
00:23:54,328 --> 00:23:57,915
- Karena itu aku menjadi polisi.
- Apa ibumu kaya?
320
00:23:58,082 --> 00:24:00,376
Dia meninggal
saat aku berumur lima tahun. Kenapa?
321
00:24:00,710 --> 00:24:03,004
Mobil, jam tangan.
322
00:24:03,421 --> 00:24:05,173
Aku hanya ingin tahu
apa kau memiliki dana perwalian,...
323
00:24:05,423 --> 00:24:06,883
...atau melakukan day trading.
324
00:24:06,924 --> 00:24:09,969
Tidak.
Aku memiliki seorang paman di Boston.
325
00:24:10,261 --> 00:24:12,054
Dia meninggal,
mewariskan gedung untukku.
326
00:24:12,180 --> 00:24:13,222
Sangat tak disangka-sangka.
327
00:24:15,224 --> 00:24:16,726
Keluarga memang
memiliki banyak kejutan.
328
00:24:16,851 --> 00:24:18,269
Tunggu saja sampai pernikahan Dexter.
329
00:24:18,311 --> 00:24:19,854
Ada anggota keluarga terbaik
dan terburuk.
330
00:24:22,106 --> 00:24:24,317
Pernikahan itu menyebalkan
jika kau masih lajang.
331
00:24:25,193 --> 00:24:27,904
Lajang? Aku pikir kau dan Anton...
332
00:24:28,196 --> 00:24:30,239
Tidak. Sudah tidak lagi.
333
00:24:31,324 --> 00:24:35,661
Jadi, kau ingin menumpang?
334
00:24:38,039 --> 00:24:41,501
Apa? Harga bahan bakar mahal, kau tahu?
335
00:24:41,626 --> 00:24:43,002
Apa kau merayuku?
336
00:24:44,629 --> 00:24:46,172
Maafkan aku.
337
00:24:49,592 --> 00:24:51,093
- Halo?
- Morgan.
338
00:24:51,260 --> 00:24:53,179
- Halo?
- Halo?
339
00:24:54,180 --> 00:24:57,141
Berengsek, sinyal ponselnya buruk.
340
00:24:58,559 --> 00:24:59,977
Ini Batista.
341
00:25:00,186 --> 00:25:01,938
Mungkin dia ingin mengetahui
perkembangan terbaru.
342
00:25:02,063 --> 00:25:03,773
- Kita harus memberitahunya.
- Apa kau memiliki uang receh?
343
00:25:03,856 --> 00:25:06,400
- Aku melihat telepon umum di jalan.
- Aku rasa ada.
344
00:25:11,989 --> 00:25:13,533
Berengsek.
345
00:25:14,450 --> 00:25:15,618
Astaga.
346
00:25:15,743 --> 00:25:17,370
- Apa?
- Tidak ada sinyal ponsel.
347
00:25:17,411 --> 00:25:19,288
Itu sebabnya George King
mengambil uang receh Anton.
348
00:25:19,330 --> 00:25:21,040
Untuk menggunakan telepon umum.
349
00:25:21,165 --> 00:25:23,376
Kita harus
mengambil catatan teleponnya.
350
00:25:30,174 --> 00:25:32,426
- Oye.
- Si.
351
00:25:33,594 --> 00:25:38,432
Aku senang kau menelepon hari ini.
Aku terkejut, tapi senang.
352
00:25:41,227 --> 00:25:44,105
Hal terakhir yang ingin aku lakukan
adalah menempatkanmu di tengah...
353
00:25:46,315 --> 00:25:51,487
Maria, kau harus mengetahui bahwa
aku sudah lama berpikir tentang kita.
354
00:25:51,862 --> 00:25:55,908
Jauh sebelum Ellen Wolf,
semoga dia beristirahat dalam damai.
355
00:25:59,662 --> 00:26:02,206
- Karena apa yang kita miliki...
- Kami berbeda saat itu.
356
00:26:02,665 --> 00:26:04,667
Benar-benar berbeda.
357
00:26:07,044 --> 00:26:08,379
Jadi, kenapa setiap kali
aku melihatmu,...
358
00:26:08,421 --> 00:26:11,632
...aku masih merasakan hal yang sama
saat kita pertama kali bertemu?
359
00:26:14,885 --> 00:26:17,680
- Airnya mendidih.
- Mendidih, ya.
360
00:26:18,848 --> 00:26:20,933
Ini mi sopa.
361
00:26:21,267 --> 00:26:24,604
Lalu aku membelikanmu Red Stripe.
362
00:26:24,687 --> 00:26:26,355
- Bagus.
- Di suatu tempat.
363
00:26:26,439 --> 00:26:28,149
- Sial, aku meninggalkannya di mobil.
- Aku akan mengambilkannya.
364
00:26:28,232 --> 00:26:33,404
Tidak, kau tinggallah
dan pastikan itu tidak mendidih.
365
00:26:33,904 --> 00:26:35,156
Baik.
366
00:27:05,895 --> 00:27:08,314
Miguel mungkin berpikir dia beruntung.
367
00:27:08,731 --> 00:27:10,733
Tampaknya dia mendapat masalah.
368
00:27:45,935 --> 00:27:47,353
Mereka pasangan yang manis.
369
00:27:47,395 --> 00:27:49,980
Sayang sekali
mereka berbohong terang-terangan.
370
00:28:05,287 --> 00:28:07,123
(Bagasi Tidak Tertutup Rapat)
371
00:28:26,642 --> 00:28:27,810
Jangan pergi ke sana, Miguel.
372
00:28:27,852 --> 00:28:29,562
Kau mulai berpikir
LaGuerta mengetahui keterlibatanmu,...
373
00:28:29,603 --> 00:28:31,480
...kau akan memutuskan untuk melakukan
hal-hal yang sangat buruk...
374
00:28:31,522 --> 00:28:33,441
...kepada orang
yang tidak bersalah lain,...
375
00:28:34,150 --> 00:28:36,360
...dan aku tidak bisa
membiarkan hal itu terjadi.
376
00:28:48,831 --> 00:28:50,416
Hal yang harus dilakukan hari ini.
377
00:28:50,541 --> 00:28:54,086
Mencari cara membuang jasad Miguel
tanpa merugikanku.
378
00:29:01,010 --> 00:29:02,803
Aku memerlukanmu
untuk memeriksa rambut dan serat...
379
00:29:02,845 --> 00:29:05,389
...pada semua korban
selama sepuluh hari terakhir.
380
00:29:07,183 --> 00:29:10,519
- Tapi aku mengurusi masalah darah.
- Yang juga melakukan forensik.
381
00:29:10,644 --> 00:29:13,773
Yang aku yakin bisa menjaga rahasia
dan hasil lab.
382
00:29:14,774 --> 00:29:16,817
Menyimpan rahasia
adalah salah satu keunggulanku,...
383
00:29:16,859 --> 00:29:20,571
...tapi aku mendapat hukuman
saat melakukan pengujian rahasia...
384
00:29:20,613 --> 00:29:21,489
...olehmu.
385
00:29:21,530 --> 00:29:24,116
Ini berbeda.
Itu prosedur yang berbelit-belit.
386
00:29:24,533 --> 00:29:25,618
Lalu ini,...
387
00:29:25,659 --> 00:29:27,578
..."Lakukan saranku,
bukan meniru tindakanku"?
388
00:29:28,579 --> 00:29:31,499
Apa kau pernah mendengar suara hati
mengomelimu?
389
00:29:32,458 --> 00:29:37,171
- Aku mengetahui fenomena itu.
- Aku berharap aku salah tentang ini.
390
00:29:37,296 --> 00:29:39,048
Tapi jika aku salah
dan ada yang mengetahuinya,...
391
00:29:39,089 --> 00:29:42,301
...itu akan mengguncang
seluruh departemen.
392
00:29:42,551 --> 00:29:43,886
Lalu jika kau benar?
393
00:29:43,928 --> 00:29:46,013
Guncangan yang sama,
korban yang berbeda.
394
00:29:46,514 --> 00:29:49,099
Aku mengerti. Bagaimanapun juga
aku membutuhkan perlindungan.
395
00:29:49,183 --> 00:29:51,227
Aku tidak ingin kau mendapat masalah
karena hal ini.
396
00:29:51,268 --> 00:29:53,229
Gunakan kode otorisasiku
untuk mengerjakannya.
397
00:29:53,270 --> 00:29:55,815
Prosedur dilakukan secara terbuka,
hasilnya...
398
00:29:56,857 --> 00:29:58,359
...dirahasiakan.
399
00:29:59,443 --> 00:30:02,196
- Apa kau setuju?
- Ya.
400
00:30:02,238 --> 00:30:04,990
Jika kau membutuhkan sesuatu
yang dirahasiakan, aku ahlinya.
401
00:30:07,493 --> 00:30:09,119
Itu kedengarannya tidak sesuai.
402
00:30:10,412 --> 00:30:12,456
Seberapa cepat
kau bisa memberitahuku hasilnya?
403
00:30:12,581 --> 00:30:14,375
Secepatnya.
404
00:30:18,838 --> 00:30:23,384
Mengakses sampel dari kasus pembunuhan
dalam sepuluh hari terakhir.
405
00:30:25,177 --> 00:30:27,805
Pelacakan cepat dan rahasia.
406
00:30:28,055 --> 00:30:30,224
Kode otorisasi diminta.
407
00:30:32,309 --> 00:30:33,936
(Akses Terlarang
Dibutuhkan Kode Otorisasi)
408
00:30:33,978 --> 00:30:35,479
(Mengakses)
409
00:30:37,982 --> 00:30:39,692
Memproses.
410
00:30:40,442 --> 00:30:41,902
Disetujui.
411
00:30:44,113 --> 00:30:45,656
Kau yang terbaik.
412
00:30:48,784 --> 00:30:50,160
Aku harus menjadi yang terbaik.
413
00:31:07,344 --> 00:31:09,054
(Jaringan
Departemen Penegakan Hukum Florida)
414
00:31:10,973 --> 00:31:12,558
(Monitor Aktif)
415
00:31:13,559 --> 00:31:15,019
(Barang Bukti dan Properti,
Pencarian Hasil Rambut dan Serat)
416
00:31:31,911 --> 00:31:33,829
MUD dan catatan telepon lokal
dari telepon umum itu.
417
00:31:34,121 --> 00:31:36,248
George King menggunakannya
seperti telepon kantor.
418
00:31:36,373 --> 00:31:37,750
Dia menelepon klien dan pekerja,...
419
00:31:37,791 --> 00:31:39,919
...dia memerintahkan
pembunuhan si orang Nikaragua.
420
00:31:40,210 --> 00:31:42,338
- Itu tidak membantu kita.
- Mungkin saja membantu.
421
00:31:42,630 --> 00:31:45,132
Aku baru saja menelepon wanita
yang dia panggil di New Jersey.
422
00:31:45,174 --> 00:31:46,967
Dia menjalani musim dingin
di Coconut Grove.
423
00:31:47,051 --> 00:31:48,260
Dia baru mempekerjakan kembali
George King...
424
00:31:48,302 --> 00:31:50,054
...untuk menata ulang kebun mereka.
425
00:31:50,429 --> 00:31:52,765
- Jadi?
- Dia mengetahui tempat ini kosong.
426
00:31:53,682 --> 00:31:57,645
- Kau pikir dia bersembunyi di sana?
- Kita tak memiliki pilihan lain.
427
00:32:00,064 --> 00:32:01,315
Vince.
428
00:32:02,066 --> 00:32:04,735
Server sudah menyala kembali,
jadi, aku memeriksa gadismu.
429
00:32:05,569 --> 00:32:07,863
Kabar buruk.
Dia memiliki catatan kejahatan.
430
00:32:09,990 --> 00:32:13,494
Dia menabrak mobilnya pada orang lain
di tempat parkir.
431
00:32:14,161 --> 00:32:16,956
- Ya.
- Denda besar, pengendalian amarah.
432
00:32:17,665 --> 00:32:18,999
Itu berarti dia memiliki masalah.
433
00:32:20,250 --> 00:32:22,086
Jadi, dia tidak lebih baik dariku.
434
00:32:26,173 --> 00:32:27,716
Aku senang bisa membantu.
435
00:32:34,807 --> 00:32:35,933
Keduanya Kaukasoid,...
436
00:32:35,975 --> 00:32:38,811
...butiran pigmen merata,
cat rambut yang sama.
437
00:32:38,852 --> 00:32:40,729
Dengan kata lain,
keduanya adalah Ellen Wolf.
438
00:32:40,771 --> 00:32:42,314
Tidak ada hal baru.
439
00:32:43,691 --> 00:32:45,693
Apa aku akan membiarkan LaGuerta
mengetahui hal ini?
440
00:32:46,485 --> 00:32:48,320
Tapi kenapa mencari masalah?
441
00:32:48,362 --> 00:32:51,657
Miguel akan mendapatkan keadilan
yang layak dia dapatkan sebentar lagi.
442
00:32:52,992 --> 00:32:54,743
- Hei, Dex.
- Hei.
443
00:32:56,203 --> 00:32:57,663
Sudah terlambat membawa kencan
ke pernikahan?
444
00:32:57,913 --> 00:33:00,749
Tidak, Rita masih mengumpulkan RSVP.
445
00:33:02,334 --> 00:33:03,627
Apa yang kau kerjakan?
446
00:33:03,919 --> 00:33:07,923
Aku menemukan uban. Aku penasaran.
447
00:33:08,090 --> 00:33:10,467
Aku pernah melakukan itu.
448
00:33:11,385 --> 00:33:12,678
Kau botak.
449
00:33:45,377 --> 00:33:46,754
Mungkin kita harus meminta bantuan?
450
00:33:46,879 --> 00:33:48,756
Kita lihat dulu apa yang kita hadapi.
451
00:33:54,344 --> 00:33:57,306
Seseorang naik pesiar di hutan
di Magic Kingdom.
452
00:34:03,187 --> 00:34:04,855
Astaga!
453
00:34:06,231 --> 00:34:07,441
Hei.
454
00:34:08,025 --> 00:34:09,443
Pintu.
455
00:34:10,694 --> 00:34:13,447
Sial, itu dia! Berputarlah ke depan.
456
00:34:15,866 --> 00:34:18,786
Memanggil semua unit,
Harbor Drive 931.
457
00:34:33,634 --> 00:34:34,842
Sial!
458
00:34:37,387 --> 00:34:38,554
Sial!
459
00:34:39,598 --> 00:34:41,558
Astaga, Quinn, apa kau baik-baik saja?
460
00:34:43,685 --> 00:34:46,021
Opsir terluka. Harbor Drive 931.
461
00:34:46,063 --> 00:34:49,274
Meminta ambulans,
juga pengawasan udara di lokasi kami.
462
00:34:54,196 --> 00:34:55,656
Apa ini?
463
00:34:55,989 --> 00:34:57,908
Dexter, aku ingin berbicara denganmu
sebentar.
464
00:35:08,293 --> 00:35:11,797
- Kau menemukan hasil analisis rambut?
- Maaf, itu...
465
00:35:13,132 --> 00:35:15,008
Kau sedang di luar,
dan itu tergeletak di sana,...
466
00:35:15,050 --> 00:35:18,595
...dan aku benar-benar
ingin mengetahui apa hasilnya.
467
00:35:21,890 --> 00:35:24,226
Jadi, sekarang kau tahu.
468
00:35:24,268 --> 00:35:26,061
Pertanyaannya adalah,
apa yang akan kau lakukan?
469
00:35:28,689 --> 00:35:31,066
Ini rumit.
470
00:35:32,401 --> 00:35:34,862
Aku mengerti kerumitannya.
Mungkin aku bisa membantu.
471
00:35:39,408 --> 00:35:40,701
Baiklah.
472
00:35:41,410 --> 00:35:43,495
Kau dekat dengan Miguel Prado,...
473
00:35:43,579 --> 00:35:46,540
...begitu juga denganku
yang menjadikan ini sangat sulit.
474
00:35:47,708 --> 00:35:49,251
Apa hubungannya ini dengan Miguel?
475
00:35:51,044 --> 00:35:54,131
Ellen Wolf mengancam
akan menghancurkan kariernya.
476
00:35:54,381 --> 00:35:55,841
Dia memiliki SUV hitam...
477
00:35:55,883 --> 00:35:58,218
...dan tidak memiliki alibi
di malam kematiannya.
478
00:36:00,679 --> 00:36:03,015
Apa menurutmu Miguel ada hubungannya
dengan pembunuhan?
479
00:36:03,098 --> 00:36:07,186
Aku menemukan sampel ini
di belakang mobilnya.
480
00:36:11,064 --> 00:36:14,693
Aku sudah bilang ini rumit.
481
00:36:15,068 --> 00:36:16,278
Dexter.
482
00:36:17,446 --> 00:36:20,115
Aku ingin kau berjanji
akan merahasiakannya.
483
00:36:20,490 --> 00:36:22,326
Baik, aku berjanji.
484
00:36:25,245 --> 00:36:26,955
Pantas saja ini begitu rahasia.
485
00:36:28,165 --> 00:36:30,209
Aku menduga tidak ada lacak balak
pada ini?
486
00:36:30,375 --> 00:36:31,919
Aku akan menemui hakim
untuk meminta surat perintah,...
487
00:36:32,044 --> 00:36:34,254
...mendapatkan bukti
melalui proses yang sesuai.
488
00:36:34,713 --> 00:36:38,300
Yang akan diketahui Miguel
dan menjadikan LaGuerta sasarannya.
489
00:36:38,425 --> 00:36:40,135
Kau berpikir hakim akan
mengeluarkan surat perintah...
490
00:36:40,177 --> 00:36:43,972
...terhadap polisi yang dihormati
tanpa alasan yang tepat?
491
00:36:44,431 --> 00:36:48,352
Entahlah, Dexter.
Aku tidak bisa berbuat apa-apa.
492
00:36:48,393 --> 00:36:50,604
Tidak setelah hasil ini.
493
00:36:51,772 --> 00:36:54,399
Mungkin kau harus menunda ini.
494
00:36:55,192 --> 00:36:57,319
Untuk sementara waktu.
Biarkan Miguel berpikir...
495
00:36:58,153 --> 00:36:59,613
...dia berhasil lolos
dari kasus pembunuhan.
496
00:37:03,325 --> 00:37:05,744
Ini akan memberimu waktu
untuk membuat kasus yang kuat.
497
00:37:09,414 --> 00:37:12,251
Aku harus mempertimbangkan ini
secara matang.
498
00:37:13,085 --> 00:37:14,878
Gunakanlah waktumu
selama yang dibutuhkan.
499
00:37:15,379 --> 00:37:18,674
- Terima kasih atas bantuanmu, Dexter.
- Ya.
500
00:37:22,678 --> 00:37:25,806
Sementara LaGuerta memutuskan,
aku akan mengurangi masalahnya.
501
00:37:25,931 --> 00:37:29,559
George King akan membantuku.
Aku akan meniru modusnya.
502
00:37:29,935 --> 00:37:32,062
Mereka bahkan
tidak akan mencari tersangka lain.
503
00:37:32,271 --> 00:37:34,481
- Apa yang terjadi?
- King.
504
00:37:34,606 --> 00:37:35,482
Aku menyuruhnya untuk pulang,...
505
00:37:35,524 --> 00:37:38,610
...tapi dia bersikeras membuktikan
bahwa dia berani.
506
00:37:40,195 --> 00:37:41,947
- Kau baik-baik saja?
- Luka gores.
507
00:37:41,989 --> 00:37:45,367
- Mari kita terus lanjutkan.
- Berikan laporanmu secepatnya.
508
00:37:46,034 --> 00:37:48,328
Para petinggi
akan mengajukan pertanyaan.
509
00:37:48,620 --> 00:37:49,913
Kita memiliki pengawasan di udara,...
510
00:37:49,955 --> 00:37:52,708
...perimeter keamanan,
minimal 50 petugas.
511
00:37:53,583 --> 00:37:55,168
Seolah-olah George King adalah hantu.
512
00:37:55,252 --> 00:37:56,837
Maaf, Sersan.
513
00:37:57,170 --> 00:37:59,840
Aku tidak menyesal. Aku membutuhkannya
di luar sana cukup lama...
514
00:37:59,881 --> 00:38:02,092
...untuk menjebaknya
atas pembunuhan Miguel.
515
00:38:02,426 --> 00:38:04,094
Sudah berapa lama kau mengetahuinya?
516
00:38:05,762 --> 00:38:07,764
Tentang Ayah dan informannya.
517
00:38:13,478 --> 00:38:15,022
Beberapa minggu.
518
00:38:15,522 --> 00:38:19,109
Camilla memberitahuku
tepat sebelum dia meninggal.
519
00:38:19,693 --> 00:38:21,528
- Aku tak tahu apa aku harus...
- Menceritakannya kepadaku?
520
00:38:21,737 --> 00:38:25,532
Ya, kapan pun kau mengetahui rahasia
yang sangat mengejutkan,...
521
00:38:25,574 --> 00:38:27,075
...kau harus memberi tahu adikmu.
522
00:38:29,828 --> 00:38:30,746
Maaf.
523
00:38:34,458 --> 00:38:36,084
Kau boleh menjawab teleponnya.
524
00:38:39,212 --> 00:38:42,507
Rita ingin tahu
apa kau mengajak Anton ke pernikahan.
525
00:38:45,260 --> 00:38:46,553
Waktunya tidak tepat.
526
00:38:48,889 --> 00:38:51,141
Tidak, aku tidak mengajaknya.
527
00:38:53,393 --> 00:38:56,605
Quinn bisa dibilang mengajakku
sebagai teman kencannya, tapi...
528
00:38:57,814 --> 00:39:01,735
...meskipun aku benci datang sendiri
ke pernikahan kakakku sendiri,...
529
00:39:02,235 --> 00:39:04,654
...menjadi teman kencan Quinn
membuatku lebih tertekan.
530
00:39:05,906 --> 00:39:07,449
Dia tampaknya lumayan.
531
00:39:08,658 --> 00:39:12,788
Ya, dia lumayan.
Di atas kertas dia polisi.
532
00:39:13,663 --> 00:39:15,123
Karier cemerlang.
533
00:39:16,166 --> 00:39:18,543
- Seperti Ayah.
- Ya.
534
00:39:18,794 --> 00:39:22,881
Sepertinya aku tidak mengenal Ayah
sebaik yang aku duga.
535
00:39:23,590 --> 00:39:25,467
Ternyata aku juga pecundang
seperti dirinya.
536
00:39:25,509 --> 00:39:27,302
Kau bukan pecundang!
537
00:39:28,470 --> 00:39:31,973
Kau orang paling gigih yang aku kenal,
kau terlalu royal.
538
00:39:32,349 --> 00:39:35,310
Bertahun-tahun aku mengenalmu,
kau tidak pernah mengecewakanku.
539
00:39:40,148 --> 00:39:42,192
Kau harus menjadi
pendamping pengantin pria.
540
00:39:44,653 --> 00:39:45,862
Apa?
541
00:39:46,655 --> 00:39:48,323
Miguel adalah pendampingmu.
542
00:39:48,615 --> 00:39:52,077
Dia bahkan bukan orang yang baik.
Aku seharusnya memintamu lebih dulu.
543
00:39:52,702 --> 00:39:53,954
Lantas kenapa kau tidak melakukannya?
544
00:39:54,579 --> 00:39:55,956
Aku tidak tahu. Aku...
545
00:39:56,081 --> 00:39:58,542
...pikir pendamping pengantin pria
seharusnya seorang pria.
546
00:39:59,084 --> 00:40:01,294
Tapi aku memercayaimu...
547
00:40:02,337 --> 00:40:03,797
...lebih dari siapa pun.
548
00:40:05,715 --> 00:40:07,509
Itu jauh lebih penting.
549
00:40:08,760 --> 00:40:11,596
Sebaiknya kau tidak melakukan ini
karena kau merasa bersalah.
550
00:40:11,680 --> 00:40:15,434
Bersediakah kau mendampingiku?
551
00:40:19,354 --> 00:40:21,022
Tentu saja.
552
00:40:26,736 --> 00:40:29,739
Hei! Lama tak berjumpa.
553
00:40:30,198 --> 00:40:33,452
Terlalu sibuk dengan pacar barumu
untuk datang mengobrol denganku?
554
00:40:33,827 --> 00:40:37,414
- Apa? Rumor cepat menyebar.
- Tidak cukup cepat. Kami sudah putus.
555
00:40:37,456 --> 00:40:39,833
Hei, masa bodoh dengannya.
Dia yang rugi.
556
00:40:39,958 --> 00:40:41,126
Ya.
557
00:40:43,128 --> 00:40:44,379
Aku membutuhkan bantuan.
558
00:40:44,463 --> 00:40:46,131
Untuk itulah aku di sini.
Kau membutuhkan apa?
559
00:40:46,339 --> 00:40:49,259
Semua catatan yang kau miliki
tentang informan rahasia ayahku.
560
00:40:49,509 --> 00:40:50,719
Ayahmu?
561
00:40:50,844 --> 00:40:51,761
Aku tahu itu pencarian sulit,...
562
00:40:51,803 --> 00:40:54,431
...tapi aku hanya
memerlukan informan wanita...
563
00:40:55,140 --> 00:40:57,184
...dan mungkin hanya yang cantik.
564
00:40:57,767 --> 00:40:59,394
Seseorang mengatakan sesuatu
kepadamu...
565
00:40:59,895 --> 00:41:02,063
...tentang Harry
dan salah satu informannya?
566
00:41:02,189 --> 00:41:05,108
Informan wanitanya yang cantik?
567
00:41:05,400 --> 00:41:06,485
Kenapa, apa kau mengetahui sesuatu?
568
00:41:06,526 --> 00:41:09,070
Yang aku tahu
adalah ayahmu bukan polisi pertama...
569
00:41:09,112 --> 00:41:10,906
...yang mengkhianati istrinya.
570
00:41:11,865 --> 00:41:14,117
Dengar, aku tahu
kau ada banyak permintaan, tapi...
571
00:41:14,159 --> 00:41:17,329
Bukan masalah.
Ayahku meninggalkan ibuku.
572
00:41:17,746 --> 00:41:19,706
Aku ingin memotong kemaluannya
jika aku bisa.
573
00:41:20,707 --> 00:41:23,668
- Aku akan segera melakukannya.
- Terima kasih.
574
00:41:33,762 --> 00:41:36,431
Miguel suka berpergian malam
dan baru melajang lagi,...
575
00:41:36,515 --> 00:41:38,475
...tidak mungkin dia tidur
secepat ini.
576
00:41:40,560 --> 00:41:42,938
Apa kau bercanda? Aku takkan tidur.
577
00:41:47,400 --> 00:41:49,194
Dilihat dari cara keluarga Prado
minum-minum,...
578
00:41:49,236 --> 00:41:53,782
...mereka takkan ke mana-mana.
Beruntung aku harus menguntit.
579
00:41:54,491 --> 00:41:55,867
Hotel Belvedere.
580
00:41:55,992 --> 00:41:58,828
- Sambungkan dengan Miguel Prado.
- Baik, aku akan segera sambungkan.
581
00:42:11,258 --> 00:42:12,551
Dapat.
582
00:42:19,015 --> 00:42:21,226
- Permisi.
- Ya.
583
00:42:21,309 --> 00:42:23,812
Bisakah aku meminta layanan
penyiapan tempat tidur?
584
00:42:23,853 --> 00:42:25,188
Kamar 138.
585
00:42:26,940 --> 00:42:28,149
Terima kasih.
586
00:42:36,408 --> 00:42:37,701
Halo?
587
00:42:38,326 --> 00:42:39,494
Ya.
588
00:42:39,786 --> 00:42:41,621
Maaf, suaramu putus-putus.
589
00:42:41,705 --> 00:42:43,832
Bisakah aku meneleponmu kembali
lewat telepon rumah?
590
00:42:44,124 --> 00:42:45,542
Baik, sampai jumpa.
591
00:42:45,917 --> 00:42:49,004
Maaf, itu bosku.
Bisakah kau kembali lagi nanti?
592
00:42:49,045 --> 00:42:50,380
Baik.
593
00:42:50,714 --> 00:42:52,799
- Terima kasih.
- Sama-sama, Tuan.
594
00:43:01,057 --> 00:43:02,309
Aku bisa parkir di sana,...
595
00:43:02,350 --> 00:43:05,061
...menggunakan ini sebagai titik masuk
dan menangkapnya.
596
00:43:05,437 --> 00:43:07,355
Aku masuk dan keluar tanpa terdeteksi.
597
00:43:12,944 --> 00:43:14,863
Sebuah pelampung? Sial.
598
00:43:15,155 --> 00:43:18,700
Dia kembali ke toko perkakas itu.
Dia berencana untuk membunuh lagi.
599
00:43:26,499 --> 00:43:30,754
Miguel dan korban yang tak berdosa.
Itu sebabnya dia ada di bar.
600
00:43:30,879 --> 00:43:32,130
Membuat Ramon mabuk berat,...
601
00:43:32,172 --> 00:43:35,050
...jadi, Miguel dapat mengklaim
bahwa dia ada di sini sepanjang waktu.
602
00:43:36,176 --> 00:43:37,677
Malam ini adalah saatnya.
603
00:44:14,005 --> 00:44:15,465
Maria?
604
00:44:52,919 --> 00:44:54,212
Letnan, Dexter di sini.
605
00:44:54,295 --> 00:44:56,798
Aku menemukan sesuatu
yang akan membuatmu tertarik.
606
00:44:56,840 --> 00:45:00,009
Ada hubungannya dengan Miguel Prado,
dan Ellen Wolf...
607
00:45:00,051 --> 00:45:02,011
...yang kau ingin aku selidiki.
Apa kau ada di sana?
608
00:45:02,762 --> 00:45:05,223
Kita harus bertemu.
Aku berada di Kafe Rising Moon...
609
00:45:05,265 --> 00:45:07,642
...di persimpangan 91st dan Channel
pukul 20.00.
610
00:45:07,809 --> 00:45:09,394
Aku akan mencoba menghubungi ponselmu.
611
00:45:32,500 --> 00:45:33,835
Astaga!
612
00:45:34,210 --> 00:45:35,712
Akhirnya.
613
00:45:46,890 --> 00:45:48,850
Tidak, Kawan.
614
00:45:50,727 --> 00:45:52,645
Ya Tuhan.
615
00:45:57,317 --> 00:45:58,818
Maria.
616
00:46:05,450 --> 00:46:06,868
Baiklah.
617
00:46:07,202 --> 00:46:09,078
Baiklah, aku tahu.
618
00:46:09,454 --> 00:46:10,872
Aku tahu aku...
619
00:46:11,289 --> 00:46:14,751
Aku sudah melanggar batas di sini.
Aku mengetahuinya sekarang.
620
00:46:16,461 --> 00:46:18,421
Itu tidak harus
sampai seperti ini.
621
00:46:19,005 --> 00:46:20,882
Tapi itu selalu terjadi.
622
00:46:22,175 --> 00:46:25,220
Aku memiliki harapan besar kepadamu,
kepada kita.
623
00:46:27,847 --> 00:46:31,267
Tapi akhirnya aku harus menerimanya,
aku akan selalu sendirian.
624
00:46:31,476 --> 00:46:32,560
Itu tidak benar.
625
00:46:33,520 --> 00:46:35,438
Kau membicarakan kebenaran?
Itu bagus.
626
00:46:37,440 --> 00:46:41,486
Kau benar-benar membuatku percaya
bahwa aku bisa memiliki teman...
627
00:46:41,820 --> 00:46:44,656
...karena aku memercayai kebohonganmu.
628
00:46:44,781 --> 00:46:46,449
Itu bukan kebohongan!
629
00:46:51,913 --> 00:46:53,331
Aku sudah mencoba.
630
00:46:54,582 --> 00:46:58,670
Aku mencoba
untuk menembus perlindunganmu.
631
00:47:00,129 --> 00:47:04,259
Karena aku melihat kemungkinan itu.
Aku masih melihat kemungkinan.
632
00:47:04,676 --> 00:47:06,845
Jadi, ini adalah salahku
karena menutup diri?
633
00:47:06,886 --> 00:47:09,764
Tidak, aku hanya ingin kau
membiarkanku masuk!
634
00:47:10,557 --> 00:47:12,725
Kenapa aku akan melakukan itu
sekarang?
635
00:47:15,436 --> 00:47:16,855
Karena aku mengenalmu.
636
00:47:17,564 --> 00:47:19,649
Dexter, aku mengenalmu
lebih baik dari orang lain.
637
00:47:19,732 --> 00:47:22,360
Tidak, sudah ada beberapa orang
yang pernah melihat jati diriku...
638
00:47:22,402 --> 00:47:26,447
...saat mereka terbaring
di atas meja itu.
639
00:47:26,739 --> 00:47:31,327
Kalian semua hanya
kebalikan dari diriku sendiri...
640
00:47:32,370 --> 00:47:34,747
...seperti apa diriku kelak
tanpa peraturan ayahku.
641
00:47:34,956 --> 00:47:36,791
Mereka pantas mendapatkannya!
642
00:47:37,250 --> 00:47:41,421
- Aku tidak seperti mereka!
- Kau seperti mereka. Akuilah itu.
643
00:47:42,755 --> 00:47:46,217
- Aku seperti kau.
- Tidak.
644
00:47:46,551 --> 00:47:48,469
Aku tahu aku seorang monster.
645
00:47:50,054 --> 00:47:51,556
Aku menerimamu.
646
00:47:54,809 --> 00:47:57,437
Aku menerimamu, Dexter,
seperti saudara.
647
00:47:58,688 --> 00:48:00,356
Aku membunuh saudaraku.
648
00:48:05,737 --> 00:48:07,530
Aku membunuh saudaramu juga.
649
00:48:12,785 --> 00:48:14,495
Oscar?
650
00:48:16,956 --> 00:48:18,041
Kau?
651
00:48:18,499 --> 00:48:22,086
Aku tidak berencana melakukannya,
tapi pilihannya membunuh atau dibunuh.
652
00:48:22,420 --> 00:48:24,547
Kau!
653
00:48:25,298 --> 00:48:27,759
Kau membunuh Oscar!
654
00:48:27,926 --> 00:48:29,469
Apa yang kau katakan...
655
00:48:30,345 --> 00:48:32,430
...dalam pidato pesta bujanganmu?
656
00:48:33,598 --> 00:48:36,517
Teman selalu jujur.
657
00:48:39,228 --> 00:48:40,730
Teman memaafkan.
658
00:48:43,691 --> 00:48:45,610
Teman memaafkan.
659
00:48:47,862 --> 00:48:49,822
Tapi aku tidak memaafkanmu.
660
00:48:58,539 --> 00:49:00,625
Aku juga tidak bisa memiliki teman.
661
00:49:06,214 --> 00:49:09,676
Dasar orang aneh!
Kau pikir aku sudah selesai denganmu?
662
00:49:09,717 --> 00:49:13,179
Kau pikir ini berakhir di sini? Tidak!
663
00:49:13,221 --> 00:49:15,556
Tidak untukmu.
664
00:49:39,914 --> 00:49:42,166
Selamat tinggal, Kawan.