1
00:00:13,788 --> 00:00:18,801
Traduzione e synch:
The Dude, gi0v3, javawarrior2003,
2
00:00:18,836 --> 00:00:22,361
Curzio Campodimaggio, Kaoss,
Levigna, ChemicalChiara
3
00:00:22,396 --> 00:00:25,349
Revisione: emicad
Resynch 720p: The Dude
4
00:01:43,271 --> 00:01:45,345
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:01:45,809 --> 00:01:47,333
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:47,368 --> 00:01:50,565
Posso dire in tutta onesta' di
sapere davvero chi e' Miguel Prado.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,093
Il mio primo, vero amico.
8
00:01:52,128 --> 00:01:53,839
Dobbiamo lavorare sulla causa prima.
9
00:01:53,874 --> 00:01:57,349
Il suo avvocato difensore, quella
sanguisuga senz'anima... Ellen Wolf.
10
00:01:57,384 --> 00:01:59,261
Sara' una passeggiata
screditarla, avvocato.
11
00:01:59,296 --> 00:02:00,733
- Provaci.
- Non sono io l'imputata.
12
00:02:00,768 --> 00:02:02,487
- Dovresti esserlo.
- Lei dovrebbe!
13
00:02:02,522 --> 00:02:04,781
- E' una cosa personale?
- Cazzo, certo che e' personale.
14
00:02:04,816 --> 00:02:08,478
E dovrebbe esserlo anche per te.
Te lo sto chiedendo come amico.
15
00:02:08,513 --> 00:02:10,162
- No, mi spiace.
- Allora fottiti!
16
00:02:10,197 --> 00:02:13,082
Miguel e' sparito ieri sera.
Ed Ellen e' sparita stamattina.
17
00:02:13,117 --> 00:02:15,444
Spero che non abbia avuto
un qualche incidente.
18
00:02:15,479 --> 00:02:18,116
L'ha fatto. Miguel l'ha fatto davvero.
19
00:02:18,151 --> 00:02:19,511
Wow, non l'avevo capito prima, Miguel,
20
00:02:19,546 --> 00:02:22,875
ma con te non si puo' ragionare, non ti si
puo' far sentire in colpa o controllare.
21
00:02:22,910 --> 00:02:25,482
Ma tutto questo tira e molla per
avere un vantaggio non ha senso.
22
00:02:25,517 --> 00:02:29,018
Hai ragione! Faro' quello
che voglio, quando voglio,
23
00:02:29,053 --> 00:02:31,892
e a chi voglio! Puoi contarci!
24
00:02:33,144 --> 00:02:34,568
Certo che voglio sposarti!
25
00:02:34,603 --> 00:02:36,738
- Dovresti essere tu il mio testimone.
- Cosa?
26
00:02:36,773 --> 00:02:38,497
Mi fido di te...
piu' di qualsiasi altro.
27
00:02:38,532 --> 00:02:42,213
Perche' spiattelli tutti gli affari di
famiglia a un perfetto sconosciuto?
28
00:02:42,248 --> 00:02:43,621
Il problema non e' Dexter.
29
00:02:43,656 --> 00:02:45,674
Cazzo, toglimi le mani
di dosso, pendejo!
30
00:02:45,709 --> 00:02:46,971
L'anello di Ellen Wolf.
31
00:02:47,006 --> 00:02:49,352
Ellen Wolf era una minaccia
per la sua carriera.
32
00:02:49,387 --> 00:02:52,757
Lui ha un SUV nero, e non ha alibi
per la notte in cui e' stata uccisa.
33
00:02:52,792 --> 00:02:54,775
Pensi che Miguel abbia qualcosa
a che fare con l'omicidio?
34
00:02:54,810 --> 00:02:57,816
Ho trovato questo campione nel
bagagliaio della sua macchina.
35
00:02:57,851 --> 00:03:00,602
Mentre LaGuerta decide,
io eliminero' il problema.
36
00:03:00,637 --> 00:03:03,673
E George King mi aiutera'.
Copiero' il suo modus operandi,
37
00:03:03,708 --> 00:03:05,717
e non cercheranno nemmeno
un altro sospetto.
38
00:03:05,752 --> 00:03:08,772
Sono a tanto cosi' dal mio distintivo, e sto
mettendo tutto a rischio per stare con te!
39
00:03:08,807 --> 00:03:09,991
Allora perche' lo fai?
40
00:03:10,026 --> 00:03:12,808
Mi serve che tu rifletta
seriamente... sulla nostra storia.
41
00:03:13,134 --> 00:03:15,859
Ce l'hai con papa' da mesi, ormai.
42
00:03:15,894 --> 00:03:17,678
Non ha tradito mamma.
43
00:03:18,705 --> 00:03:22,511
- Stronzate! Chi era?
- Un'informatrice.
44
00:03:22,546 --> 00:03:25,857
Laura Moser, mia madre.
45
00:03:25,892 --> 00:03:28,235
- Avrei bisogno di un favore.
- Son qui per questo. Che ti serve?
46
00:03:28,270 --> 00:03:30,927
Tutti i documenti che hai su mio
padre ed i suoi informatori.
47
00:03:30,962 --> 00:03:32,915
Lo Scorticatore, George King.
48
00:03:32,950 --> 00:03:35,497
L'ambasciata del Nicaragua
continua a farmi perdere tempo.
49
00:03:35,532 --> 00:03:38,379
Finche' non sapremo la vera identita' di
King, non abbiamo molto su cui lavorare.
50
00:03:38,414 --> 00:03:42,087
Devi farti una lunga
chiacchierata con Dexter Morgan.
51
00:03:42,991 --> 00:03:46,034
Credi che io e te abbiamo chiuso?
Credi che finisca qui?
52
00:03:46,069 --> 00:03:47,592
Non finisce qui!
53
00:03:47,627 --> 00:03:49,481
Finisce qui per te.
54
00:04:11,382 --> 00:04:13,235
Nella vita ci sono poche
tappe fondamentali
55
00:04:13,270 --> 00:04:17,117
che suscitano una reazione piu'
grande rispetto all'atto finale.
56
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
La morte.
57
00:05:00,581 --> 00:05:05,208
Quello che una volta si muoveva,
parlava, uccideva e minacciava,
58
00:05:05,243 --> 00:05:08,741
diventa null'altro che
un vuoto contenitore.
59
00:05:08,776 --> 00:05:11,233
Il che non e' molto diverso da
come mi sono sempre sentito.
60
00:05:11,268 --> 00:05:14,903
Numerosi lembi di pelle rimossi
dalla... zona della spalla.
61
00:05:15,947 --> 00:05:17,723
Segni di costrizione sul collo.
62
00:05:18,046 --> 00:05:20,968
Perche' cazzo lo Scorticatore avrebbe
dovuto uccidere Miguel Prado?
63
00:05:21,003 --> 00:05:24,898
Miguel e' sulle tracce di Freebo.
King deve aver pensato che sapesse qualcosa.
64
00:05:28,122 --> 00:05:30,833
Reagiamo tutti in modi diversi
di fronte alla morte.
65
00:05:30,868 --> 00:05:33,865
Alcuni, come Ramon, scelgono la rabbia.
66
00:05:34,404 --> 00:05:37,072
Altri si aggrappano alla fede.
67
00:05:38,523 --> 00:05:39,523
Dex...
68
00:05:40,529 --> 00:05:43,916
So che era un tuo amico,
quindi se non vuoi occupartene...
69
00:05:45,688 --> 00:05:47,621
No, non c'e' problema.
70
00:05:47,656 --> 00:05:51,883
Io? Faccio la parte dell'amico
addolorato che si ammazza di lavoro.
71
00:06:06,659 --> 00:06:09,859
Puoi dire molto di una persona
basandoti sui suoi amici.
72
00:06:12,805 --> 00:06:14,902
E questo...
73
00:06:14,937 --> 00:06:17,511
E' il mio migliore amico.
74
00:06:24,819 --> 00:06:27,210
Addio, Miguel.
75
00:06:27,802 --> 00:06:31,380
Non... toccare mio fratello, cazzo.
76
00:06:31,595 --> 00:06:33,512
Lasciami il braccio.
77
00:06:36,151 --> 00:06:37,151
Subito.
78
00:06:38,134 --> 00:06:39,472
Vieni...
79
00:06:41,175 --> 00:06:45,220
Io... scopriro' perche' e' successo.
80
00:06:45,255 --> 00:06:48,815
Vogliamo tutti la stessa cosa, Ramon.
81
00:07:06,551 --> 00:07:08,883
E' stato imbarazzante.
82
00:07:08,918 --> 00:07:12,083
Non credo mi fosse mai stato chiesto
prima di andarmene da un funerale.
83
00:07:12,118 --> 00:07:14,715
Ramon non ti ha chiesto di
andartene, ti ha cacciato.
84
00:07:14,750 --> 00:07:16,481
Era ubriaco.
85
00:07:16,516 --> 00:07:18,719
Si sentiva dall'odore.
86
00:07:19,212 --> 00:07:20,972
E' cosi' arrabbiato.
87
00:07:21,222 --> 00:07:25,395
Ha perso due fratelli,
non sa a chi dare la colpa.
88
00:07:25,430 --> 00:07:26,926
Beh, sicuramente non a te.
89
00:07:26,961 --> 00:07:28,334
No.
90
00:07:28,369 --> 00:07:29,730
Sicuramente non a me.
91
00:07:30,118 --> 00:07:31,118
Ehi...
92
00:07:32,650 --> 00:07:35,507
E tu come la stai prendendo?
93
00:07:35,542 --> 00:07:39,240
Beh, sai, tutte queste
diverse... emozioni.
94
00:07:39,652 --> 00:07:42,905
So che Miguel non era
la persona che credevi.
95
00:07:42,940 --> 00:07:44,623
Ma hai perso un amico.
96
00:07:45,347 --> 00:07:47,711
Non sforzarti di mascherare
le tue emozioni.
97
00:07:47,746 --> 00:07:49,427
Non posso farci niente.
98
00:07:52,681 --> 00:07:56,665
Povera Syl... con tutte le
cose di cui deve occuparsi...
99
00:07:56,700 --> 00:07:59,425
- Posso solo immaginare...
- Insiste nel volerci aiutare con le nozze.
100
00:07:59,460 --> 00:08:02,157
Vuole comunque venire alla
cena delle prove, domani sera.
101
00:08:02,192 --> 00:08:05,182
Beh... la vita continua.
102
00:08:08,789 --> 00:08:10,020
Da tua madre?
103
00:08:12,679 --> 00:08:13,896
Non verra'.
104
00:08:13,931 --> 00:08:16,610
Ha ripreso a insegnare e non puo'
saltare neanche una lezione.
105
00:08:17,717 --> 00:08:18,779
Che peccato.
106
00:08:19,301 --> 00:08:22,283
Mia madre e' fatta cosi'.
107
00:08:22,795 --> 00:08:26,228
"Speriamo che il terzo sia un
successo". Cosa significa?
108
00:08:29,585 --> 00:08:31,281
Il bambino...
109
00:08:31,316 --> 00:08:33,837
Speriamo che il terzo
bambino sia un successo.
110
00:08:34,981 --> 00:08:37,141
Cody e Astor sono gia' dei successi.
111
00:08:37,176 --> 00:08:39,884
Come ho gia' detto...
mia madre e' fatta cosi'.
112
00:08:41,453 --> 00:08:43,098
Rita mi ha appena mentito?
113
00:08:43,133 --> 00:08:46,005
Non hai... ancora
scritto le tue promesse?
114
00:08:47,027 --> 00:08:48,915
Non ho finito.
115
00:08:50,074 --> 00:08:51,397
Cosa dovrei dire?
116
00:08:52,529 --> 00:08:56,058
Puoi parlare... dello stare insieme,
117
00:08:56,383 --> 00:08:58,229
della lealta', dell'attrazione...
118
00:08:58,846 --> 00:08:59,973
dell'onesta'...
119
00:09:00,575 --> 00:09:01,600
Onesta'?
120
00:09:02,129 --> 00:09:03,416
Giusto.
121
00:09:06,879 --> 00:09:09,915
Sai, dovrei tornare a
casa e lavorarci su.
122
00:09:10,279 --> 00:09:11,557
Dovresti tenerlo tu.
123
00:09:12,943 --> 00:09:15,236
IN MEMORIA DEL COMPIANTO
MIGUEL LUIS PRADO
124
00:09:16,953 --> 00:09:19,182
Mi ha dato tanto...
125
00:09:20,513 --> 00:09:23,830
Mia adorata Rita, una volta
eri un sogno, un desiderio.
126
00:09:23,981 --> 00:09:26,609
Ora il nostro futuro e'
luminoso come il sole
127
00:09:26,644 --> 00:09:29,877
che asciuga la rugiada del mattino,
e ti prometto che...
128
00:09:31,577 --> 00:09:33,987
Sembra che stia per sposare un unicorno.
129
00:10:02,231 --> 00:10:03,960
Scusi, signore, abita qui?
130
00:10:04,606 --> 00:10:06,242
- Si'.
- Sono il detective Pratt.
131
00:10:06,622 --> 00:10:09,716
Ci ha chiamato l'amministratore,
hanno trovato la sua porta sfondata.
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,232
Si', ha chiamato anche me.
133
00:10:11,931 --> 00:10:14,719
Ci serve che guardi per
bene se manca qualcosa.
134
00:10:17,842 --> 00:10:18,975
Non sara' cosi' facile.
135
00:10:19,232 --> 00:10:22,919
La sua vicina, la signora Levin, ha visto
uno vicino alle cassette delle lettere.
136
00:10:22,987 --> 00:10:26,201
Ispanico, bello muscoloso,
col pizzetto... le dice niente?
137
00:10:26,236 --> 00:10:27,621
Ramon Prado.
138
00:10:28,874 --> 00:10:29,952
No...
139
00:10:46,277 --> 00:10:48,506
Grazie, fatemi sapere
se scoprite qualcosa.
140
00:11:10,019 --> 00:11:12,593
Miguel ti aveva avvertito che ucciderlo
non avrebbe chiuso la faccenda.
141
00:11:14,148 --> 00:11:16,853
E quindi il suo piano e' di
farmi assumere una colf?
142
00:11:20,009 --> 00:11:21,420
Il tuo completo per il matrimonio.
143
00:11:22,153 --> 00:11:23,610
E' una cosa personale.
144
00:11:27,679 --> 00:11:29,928
Ramon Prado e' come un
animale a cui hanno sparato.
145
00:11:31,016 --> 00:11:32,686
E sai cosa si fa con un animale ferito.
146
00:11:33,964 --> 00:11:35,464
Poni fine alle sue sofferenze.
147
00:11:39,830 --> 00:11:42,006
Non posso ucciderlo,
non rientra nel Codice.
148
00:11:42,390 --> 00:11:43,425
Non puoi ucciderlo.
149
00:11:45,168 --> 00:11:46,918
Ma non puoi neanche ignorarlo.
150
00:11:55,969 --> 00:11:57,990
Non ho alcuna intenzione di ignorarlo.
151
00:12:03,891 --> 00:12:06,902
Posso usare l'anello che collega
Miguel all'omicidio di Ellen Wolf.
152
00:12:06,937 --> 00:12:10,802
Se minaccio di distruggere la reputazione
di quel santo del fratello di Ramon,
153
00:12:11,331 --> 00:12:13,818
ce n'e' abbastanza per
tenere a freno Ramon.
154
00:12:15,795 --> 00:12:16,820
Sara?
155
00:12:18,383 --> 00:12:19,413
Dexter...
156
00:12:20,981 --> 00:12:21,992
Come stai?
157
00:12:22,672 --> 00:12:26,009
- A dire il vero, non benissimo.
- Mi dispiace. E'...
158
00:12:26,368 --> 00:12:28,525
- E' in casa, Ramon?
- No.
159
00:12:28,753 --> 00:12:31,138
Non e' tornato a casa con noi,
dopo il funerale.
160
00:12:31,414 --> 00:12:32,969
Non risponde al cellulare.
161
00:12:33,659 --> 00:12:36,404
Era ubriaco fradicio, Dexter.
Non so dove sia.
162
00:12:36,657 --> 00:12:37,721
Oh...
163
00:12:38,516 --> 00:12:40,206
Sono molto preoccupata per lui.
164
00:12:40,619 --> 00:12:43,620
Se lo senti, puoi dirgli
che sono passato?
165
00:12:51,159 --> 00:12:53,957
La famiglia biologica di
Ramon non sa dove sia...
166
00:12:54,124 --> 00:12:56,554
PRADO E WHITAKER TROVANO DROGA
E ARMI PER MILIONI DI DOLLARI
167
00:12:56,589 --> 00:12:58,497
Forse la sua famiglia in uniforme si'.
168
00:13:04,626 --> 00:13:05,976
Ufficio dello Sceriffo.
169
00:13:06,204 --> 00:13:09,386
Si', per favore, puo' passarmi
il sergente Jessie Whitaker?
170
00:13:09,463 --> 00:13:10,561
Un attimo, prego.
171
00:13:16,526 --> 00:13:17,794
Gail Brandon...
172
00:13:18,080 --> 00:13:19,634
la mia futura suocera.
173
00:13:20,188 --> 00:13:23,039
Intanto che aspetto, potrei fare
qualche ricerca sulla mia compagna.
174
00:13:26,269 --> 00:13:28,941
Il Sergente Whitaker e' in servizio,
vuole lasciare un messaggio?
175
00:13:29,392 --> 00:13:33,919
E' abbastanza importante, sono della
Omicidi di Miami, puo' rintracciarlo?
176
00:13:34,167 --> 00:13:35,541
Resti in linea.
177
00:13:38,139 --> 00:13:41,583
Prima di andar via dal Michigan,
Rita Bennett doveva chiamarsi Rita...
178
00:13:42,612 --> 00:13:43,652
Brandon.
179
00:13:47,980 --> 00:13:49,025
Ackerman.
180
00:13:49,384 --> 00:13:51,448
Paul Bennett non era
il suo primo marito.
181
00:13:51,910 --> 00:13:54,897
Si era sposata gia'
una volta, a 16 anni.
182
00:13:56,860 --> 00:14:01,226
E' finita con un divorzio 6 mesi dopo,
un impetuoso matrimonio da adolescente.
183
00:14:01,620 --> 00:14:03,791
Il che significa che saro'
il suo terzo marito.
184
00:14:05,190 --> 00:14:07,364
"Speriamo che il terzo sia un successo".
185
00:14:07,579 --> 00:14:09,279
L'ambasciata ci da carta bianca,
186
00:14:09,314 --> 00:14:12,631
visto che e' da tempo che
sperano di prendere quest'uomo.
187
00:14:13,175 --> 00:14:14,448
Jorge Orozco.
188
00:14:14,759 --> 00:14:16,410
Alias George King.
189
00:14:16,794 --> 00:14:19,305
Conosciuto nel suo
Paese come "El Fierro".
190
00:14:19,659 --> 00:14:20,720
La Lama.
191
00:14:20,995 --> 00:14:24,424
Orozco era capitano nella
Resistencia Nicaraguense.
192
00:14:24,502 --> 00:14:25,555
I Contras.
193
00:14:25,590 --> 00:14:28,946
- Gestiva gli interrogatori.
- Torturava la gente per professione.
194
00:14:32,351 --> 00:14:33,938
E... l'ha ucciso lui.
195
00:14:34,231 --> 00:14:36,067
Questo era gia' un grosso caso.
196
00:14:37,932 --> 00:14:39,623
Con l'omicidio di Miguel Prado...
197
00:14:40,191 --> 00:14:41,901
e' ufficialmente enorme.
198
00:14:44,704 --> 00:14:45,791
Whitaker.
199
00:14:45,826 --> 00:14:47,982
Si', mi chiamo Dexter Morgan, sto...
200
00:14:48,017 --> 00:14:51,748
cercando di rintracciare il
suo ex collega, Ramon Prado.
201
00:14:52,651 --> 00:14:53,810
Perche'?
202
00:14:54,088 --> 00:14:55,511
Sono un amico di famiglia.
203
00:14:55,920 --> 00:14:59,893
Sara mi ha detto che e' sparito dopo il
funerale del fratello, cosi' ho pensato...
204
00:15:00,378 --> 00:15:02,972
- che col suo problema, e tutto il resto...
- Capito.
205
00:15:03,972 --> 00:15:05,691
Non lo vedo da quando se n'e' andato.
206
00:15:06,333 --> 00:15:08,232
Conosco un paio di posti
dove va di solito.
207
00:15:08,913 --> 00:15:11,395
Cioe', praticamente ogni
bar nel raggio di 15 km.
208
00:15:11,478 --> 00:15:13,654
Posso dirgliene un paio dei
suoi preferiti, se vuole.
209
00:15:13,853 --> 00:15:15,606
Sono certo che Sara lo apprezzera'.
210
00:15:16,024 --> 00:15:17,287
Certo.
211
00:15:19,905 --> 00:15:21,718
Vorrei aiutarli con George King,
212
00:15:21,753 --> 00:15:24,524
ma ho un problema piu'
pressante, al momento.
213
00:15:25,522 --> 00:15:27,713
Il messaggero ferito di Miguel.
214
00:15:29,287 --> 00:15:30,357
Morgan.
215
00:15:30,642 --> 00:15:32,696
- Hai un minuto?
- Certo, sergente.
216
00:15:39,278 --> 00:15:41,993
Beh, ci sono voluti un paio di
mesi e qualche discussione,
217
00:15:42,085 --> 00:15:44,431
ma finalmente hanno approvato
la mia richiesta di fondi.
218
00:15:44,888 --> 00:15:46,894
La Omicidi ricevera' un
po' di soldi in piu'.
219
00:15:47,185 --> 00:15:48,438
E' fantastico.
220
00:15:48,473 --> 00:15:50,722
Dovremmo prendere uno di
quei cosi della CrimeSight.
221
00:15:50,757 --> 00:15:52,514
Li hai mai visti?
Le immagini sono spettacolari.
222
00:15:52,791 --> 00:15:53,829
Davvero?
223
00:15:53,864 --> 00:15:55,613
Cioe', e' cosi' che
spenderesti quei soldi?
224
00:15:55,772 --> 00:16:00,144
Perche' pensavo che preferirei investirlo
aggiungendo un nuovo detective alla squadra.
225
00:16:02,010 --> 00:16:06,580
Magari quello che ha salvato la
vita di un nostro informatore
226
00:16:06,850 --> 00:16:09,205
che aveva identificato lo Scorticatore.
227
00:16:15,908 --> 00:16:18,393
Non so cosa dire, voglio dire... Wow!
228
00:16:19,060 --> 00:16:20,209
Grazie.
229
00:16:20,244 --> 00:16:22,951
Inoltrero' la mia raccomandazione
al tenente LaGuerta.
230
00:16:22,986 --> 00:16:25,201
Non dovra' far altro che
firmare la documentazione.
231
00:16:25,236 --> 00:16:27,357
Cazzo... Grazie. Grazie.
232
00:16:27,392 --> 00:16:29,654
Un po' di gioia da queste parti
non potra' farci che bene.
233
00:16:29,830 --> 00:16:31,166
Ottimo lavoro.
234
00:16:31,201 --> 00:16:32,525
Grazie.
235
00:16:39,978 --> 00:16:41,244
Ce l'ho fatta!
236
00:16:42,217 --> 00:16:43,752
A fare qualcosa di buono, suppongo.
237
00:16:43,787 --> 00:16:45,662
Avro' il mio distintivo da detective.
238
00:16:46,293 --> 00:16:47,771
Oh, che notizia fantastica!
239
00:16:47,806 --> 00:16:48,997
E' una notizia bomba!
240
00:16:49,032 --> 00:16:51,149
LaGuerta deve solo firmare
e avro' il mio scudo d'oro!
241
00:16:51,184 --> 00:16:52,728
Beh... d'argento, in effetti.
242
00:16:52,763 --> 00:16:54,264
- Dovremmo festeggiare.
- Vero!
243
00:16:54,299 --> 00:16:55,482
- Andiamo!
- Ma...
244
00:16:55,517 --> 00:16:58,007
Magari piu' tardi. Devo prendere
i bambini, passare dal sarto...
245
00:16:58,042 --> 00:16:59,369
Oh, certo. Si', chiaro.
246
00:17:00,838 --> 00:17:02,713
Papa' sarebbe orgoglioso di te, sai.
247
00:17:05,373 --> 00:17:08,150
Questo conta sempre qualcosa,
per quanti difetti lui potesse avere.
248
00:17:08,900 --> 00:17:10,494
Gia'. Guardaci ora.
249
00:17:11,045 --> 00:17:14,478
Tu stai per sposarti,
io diventero' detective...
250
00:17:16,119 --> 00:17:18,252
I Morgan vanno a gonfie vele!
251
00:17:19,635 --> 00:17:21,545
Ci vediamo alla cena delle prove.
252
00:17:21,920 --> 00:17:23,256
Ok.
253
00:17:28,131 --> 00:17:29,771
Ciao, Frances.
254
00:17:31,447 --> 00:17:33,955
Qualche novita' sui dossier di mio padre,
riguardo ai suoi informatori?
255
00:17:33,990 --> 00:17:36,439
Caspita, ne conosceva di gente
quell'uomo, te lo devo dire.
256
00:17:36,474 --> 00:17:37,764
Qualcuno di interessante?
257
00:17:37,799 --> 00:17:39,885
Non li ho ancora messi insieme tutti.
258
00:17:40,377 --> 00:17:44,279
Sicura di volere che lo faccia? Certe cose
e' meglio che rimangano sepolte la' dentro.
259
00:17:44,795 --> 00:17:46,154
E' solo che...
260
00:17:47,643 --> 00:17:49,963
Ho bisogno di darle un volto.
261
00:17:50,807 --> 00:17:56,139
Conoscere tutti i dettagli non cambiera' il
fatto che lui se la spassava di nascosto.
262
00:17:56,748 --> 00:17:57,955
Lo so.
263
00:17:58,928 --> 00:18:00,803
Te li mando su appena possibile.
264
00:18:00,943 --> 00:18:02,408
Grazie, Frances.
265
00:18:07,014 --> 00:18:08,250
Dexter...
266
00:18:08,285 --> 00:18:09,580
Devo parlarti un attimo.
267
00:18:16,319 --> 00:18:20,075
Il consiglio comunale ha deciso di intitolare
lo svincolo di tangenziale vicino casa mia...
268
00:18:20,110 --> 00:18:21,463
a Miguel Prado.
269
00:18:21,498 --> 00:18:24,744
Io passo di li' in auto
tutti i santi giorni.
270
00:18:25,260 --> 00:18:26,877
Lui era un eroe...
271
00:18:28,377 --> 00:18:30,662
- per qualcuno.
- Ha ucciso a sangue freddo.
272
00:18:30,697 --> 00:18:33,932
Ha ucciso la mia amica, e ora gli
intitolano uno svincolo stradale?
273
00:18:35,092 --> 00:18:36,487
Mi dispiace.
274
00:18:36,522 --> 00:18:37,881
Mi dispiace, tu...
275
00:18:37,916 --> 00:18:41,643
Tu sei la sola altra persona
che conosce la verita'.
276
00:18:43,565 --> 00:18:46,541
Forse e' il momento di rendere
noto ad altri questo segreto.
277
00:18:47,514 --> 00:18:50,625
Non abbiamo nulla che colleghi
Miguel all'omicidio di Ellen Wolf,
278
00:18:50,660 --> 00:18:53,807
a parte delle prove ottenute
illegalmente e quindi inammissibili.
279
00:18:53,842 --> 00:18:57,217
Trovero' qualcosa. Rivoltero' la sua
vita come un calzino, se necessario.
280
00:18:57,252 --> 00:18:59,022
Lui non ce l'ha piu' una vita.
281
00:18:59,057 --> 00:19:03,627
E' nella sua famiglia che devi rovistare.
Nella comunita'... la comunita' cubana.
282
00:19:03,780 --> 00:19:06,955
Ed e' comunque possibile che
tu non riesca a provare nulla.
283
00:19:09,252 --> 00:19:11,104
Allora lasciamo che rimanga un segreto.
284
00:19:15,135 --> 00:19:16,764
Io odio i segreti.
285
00:19:17,983 --> 00:19:19,459
Tutti abbiamo dei segreti.
286
00:19:21,323 --> 00:19:23,198
Beh, allora dimmi, Dexter...
287
00:19:24,698 --> 00:19:26,784
Come faro' a convivere
con una cosa del genere?
288
00:19:30,053 --> 00:19:31,682
Lo farai e basta.
289
00:19:32,924 --> 00:19:36,276
Potrei avere un burrito completo,
con contorno di...
290
00:19:36,428 --> 00:19:38,139
non so, fagioli, e un po' di...
291
00:19:38,795 --> 00:19:40,143
Anton!
292
00:19:40,869 --> 00:19:42,452
- Ehi!
- Ciao.
293
00:19:42,487 --> 00:19:44,057
- Sei qui.
- Gia'...
294
00:19:44,092 --> 00:19:46,019
Sono passato a riprendere
alcuni effetti personali.
295
00:19:46,054 --> 00:19:47,795
Il portafoglio, l'orologio,
il burro di cacao...
296
00:19:47,830 --> 00:19:50,162
- Te li avrei riportati io.
- Oh, nessun problema, dai.
297
00:19:52,412 --> 00:19:53,854
Allora, come stai?
298
00:19:54,030 --> 00:19:55,260
- Sto benone.
- Bene.
299
00:19:55,295 --> 00:19:56,690
Ah, ma...
300
00:19:57,147 --> 00:19:59,561
pare che avro' il mio
distintivo da detective!
301
00:20:00,159 --> 00:20:01,811
- Debra, wow! E' fantastico!
- Grazie.
302
00:20:01,846 --> 00:20:03,557
Congratulazioni. E' magnifico.
303
00:20:03,592 --> 00:20:04,905
Magnifico...
304
00:20:04,940 --> 00:20:06,803
- Beh, dovrei andare...
- Ti andrebbe un caf... Ok.
305
00:20:07,869 --> 00:20:09,510
- Ci vediamo.
- Alla prossima.
306
00:20:20,725 --> 00:20:22,424
Mi sono fermato in quattro bar.
307
00:20:22,459 --> 00:20:26,491
Mi sono reso nuovamente conto di quanti
alcolizzati vi siano a Miami...
308
00:20:26,526 --> 00:20:28,389
Ma ancora niente Ramon.
309
00:20:39,398 --> 00:20:40,851
Morgan...
310
00:20:41,050 --> 00:20:42,562
Che succede?
311
00:20:47,097 --> 00:20:49,710
Ho appena saputo dall'ufficio
del viceprocuratore,
312
00:20:49,745 --> 00:20:53,449
che hanno richiesto le trascrizioni dei
turni di sorveglianza di Anton Briggs.
313
00:20:53,484 --> 00:20:56,882
Beh, non capivo perche',
finche' non ho dato un'occhiata.
314
00:20:58,183 --> 00:21:00,996
Sei andata a letto con il
nostro testimone chiave?
315
00:21:02,003 --> 00:21:05,153
- L'ufficio del viceprocuratore indagava?
- Miguel Prado, di persona.
316
00:21:05,531 --> 00:21:08,226
Ora, non so fin dove siano arrivati,
317
00:21:08,765 --> 00:21:12,761
ma e' una situazione di conflitto,
e tu avresti dovuto avvertirmi.
318
00:21:14,015 --> 00:21:18,152
Soprattutto visto che intendevo raccomandarti
con LaGuerta per la tua promozione.
319
00:21:18,304 --> 00:21:21,128
- Hai intenzione di annullare tutto?
- L'ultima parola ce l'ha LaGuerta.
320
00:21:22,218 --> 00:21:24,667
Ma lei merita la massima trasparenza.
321
00:21:25,816 --> 00:21:27,960
Trasparenza? Sicuro, sergente?
322
00:21:28,113 --> 00:21:30,608
Sei stato trasparente riguardo al
fatto di aver conosciuto Gianna
323
00:21:30,643 --> 00:21:32,502
mentre eri in giro in cerca di puttane?
324
00:21:33,587 --> 00:21:35,181
Dove l'hai sentito?
325
00:21:35,614 --> 00:21:37,161
Io... io...
326
00:21:37,794 --> 00:21:39,212
Dove l'hai sentito?
327
00:21:39,634 --> 00:21:41,450
Conosco della gente alla Buoncostume.
328
00:21:41,485 --> 00:21:44,837
Sono l'unica a saperlo, credo.
E poi non e' nemmeno niente di che...
329
00:21:44,872 --> 00:21:48,317
Oh, cazzo... cazzo!
Mi dispiace. Mi dispiace!
330
00:21:52,754 --> 00:21:55,262
Figurati. Tutti i nodi
vengono al pettine.
331
00:21:58,027 --> 00:22:00,418
Oh, cazzo. Cazzo.
332
00:22:10,719 --> 00:22:14,609
Ho conosciuto la detective Gianna mentre
cercavo il conforto di una prostituta.
333
00:22:14,644 --> 00:22:15,805
Come, scusa?
334
00:22:15,840 --> 00:22:17,680
L'ho avvicinata...
335
00:22:17,715 --> 00:22:20,234
Lei si e' qualificata
come agente di polizia,
336
00:22:20,269 --> 00:22:22,977
ha avuto compassione per me,
e mi ha lasciato andare con un ammonimento.
337
00:22:23,012 --> 00:22:24,981
Era un brutto periodo per me.
338
00:22:25,016 --> 00:22:28,438
Se intendi procedere contro di me,
lo capisco perfettamente.
339
00:22:28,813 --> 00:22:30,840
Per come vanno questi casi...
340
00:22:30,875 --> 00:22:34,180
punirti perche' pensi con l'uccello, non e'
esattamente la prima delle mie priorita'.
341
00:22:34,215 --> 00:22:38,035
In realta' stavo solo cercando
un po' di calore umano, io...
342
00:22:38,668 --> 00:22:40,602
No, certo.
343
00:22:40,754 --> 00:22:42,195
Hai ragione.
344
00:22:42,711 --> 00:22:45,570
Tutti abbiamo dei segreti che
preferiremmo non condividere, Angel.
345
00:22:45,605 --> 00:22:47,246
I nostri scheletri.
346
00:22:49,684 --> 00:22:51,863
I tuoi, tienili pure
chiusi nell'armadio.
347
00:22:52,039 --> 00:22:53,938
- Ben chiusi.
- Grazie, Maria.
348
00:22:55,939 --> 00:22:59,434
C'e' dell'altro, di cui preferirei
venissi a sapere direttamente da me.
349
00:22:59,469 --> 00:23:02,106
Angel, ma... quanto era
brutto questo tuo periodo?
350
00:23:02,872 --> 00:23:06,191
Riguarda la mia richiesta di promozione
a detective per Debra Morgan.
351
00:23:25,623 --> 00:23:28,581
Allora, quando tu e mamma vi sposerete,
come dovremmo chiamarti?
352
00:23:29,891 --> 00:23:32,372
Credo che "Mister Affascinante"
sarebbe un bel nome.
353
00:23:38,493 --> 00:23:39,803
Sei tu, Ramon?
354
00:23:40,081 --> 00:23:41,698
Potete chiamarmi come volete.
355
00:23:42,740 --> 00:23:44,577
Credo che ti chiameremo Dexter e basta.
356
00:23:44,924 --> 00:23:46,113
Mi piace.
357
00:23:51,420 --> 00:23:53,673
Mi segui mentre ho i
bambini in macchina?
358
00:23:54,417 --> 00:23:56,134
Ora mi stai facendo incazzare.
359
00:24:01,065 --> 00:24:04,350
Il momento della verita': ti fermi
o ti becchi una multa, coglione.
360
00:24:11,395 --> 00:24:13,073
L'hai visto, Dexter?
361
00:24:13,132 --> 00:24:16,551
Si', ecco cosa succede quando
chi guida fa stupidaggini.
362
00:24:27,379 --> 00:24:30,250
Sembra che stia bene abbastanza da
potersene andare con le proprie gambe.
363
00:24:32,453 --> 00:24:34,206
Finche' non sara' in mano mia.
364
00:24:36,225 --> 00:24:37,892
Sara' una bella cena.
365
00:24:38,113 --> 00:24:40,088
Grazie per tutto questo, Dexter.
366
00:24:40,217 --> 00:24:42,398
Faccio solo quello che
dovrebbero fare gli sposi.
367
00:24:43,373 --> 00:24:45,745
Allora, a che punto sei
con le tue promesse?
368
00:24:46,132 --> 00:24:47,895
Ci sto ancora lavorando.
369
00:24:48,155 --> 00:24:50,116
Gliela piazzo dolcemente.
370
00:24:50,374 --> 00:24:52,518
Che tipo di promesse hai
fatto, la prima volta?
371
00:24:53,520 --> 00:24:54,866
La prima volta?
372
00:24:55,138 --> 00:24:58,244
Beh, Paul e io abbiamo solo recitato
quello che ci ha detto il parroco.
373
00:24:58,785 --> 00:25:00,814
E' una fregnaccia,
ti si legge in faccia.
374
00:25:00,897 --> 00:25:03,329
Il maitre ha detto che ci fara'
accomodare tra 15 minuti.
375
00:25:10,874 --> 00:25:13,256
Non ci posso credere, cazzo.
376
00:25:15,022 --> 00:25:16,943
Ramon, perche' non
andiamo fuori a parlarne?
377
00:25:16,978 --> 00:25:17,996
Vaffanculo.
378
00:25:18,031 --> 00:25:21,104
- Non sei tu a dirmi quello che devo fare.
- Senti, queste persone non c'entrano niente,
379
00:25:21,139 --> 00:25:22,763
e' una cosa tra noi due, ok?
380
00:25:23,358 --> 00:25:25,183
Dovrei ficcarti una pallottola in testa.
381
00:25:25,899 --> 00:25:27,110
Davanti a tutti.
382
00:25:27,579 --> 00:25:30,318
Cosi' capiranno come ci si sente
a perdere una persona cara.
383
00:25:34,060 --> 00:25:37,762
Ramon, dai, metti giu' la pistola
prima che qualcuno si faccia male.
384
00:25:37,822 --> 00:25:39,142
Fermo, coglione.
385
00:25:43,608 --> 00:25:45,093
- Toglimi le mani di dosso!
- Contaci,
386
00:25:45,128 --> 00:25:47,991
appena faro' venire qui qualcuno
dei tuoi cari colleghi.
387
00:25:54,852 --> 00:25:56,007
Grazie.
388
00:25:57,988 --> 00:25:59,588
Dicono tutti la stessa cosa:
389
00:25:59,623 --> 00:26:02,565
"King era un giardiniere molto educato, non
posso credere che sia lui lo Scorticatore".
390
00:26:02,600 --> 00:26:04,221
Odio gli assassini educati.
391
00:26:04,606 --> 00:26:07,460
Ho sentito che hai arrestato
Ramon Prado, ieri sera. Di nuovo.
392
00:26:07,581 --> 00:26:09,437
Gia', i Prado mi adoreranno.
393
00:26:09,963 --> 00:26:11,040
Morgan.
394
00:26:11,794 --> 00:26:12,930
Lo mangi?
395
00:26:13,634 --> 00:26:14,939
Non piu', grazie.
396
00:26:15,744 --> 00:26:16,821
Era la Stradale.
397
00:26:16,868 --> 00:26:19,704
Incidente e omissione di soccorso
con una macchina rubata.
398
00:26:19,797 --> 00:26:22,882
La Municipale ha ripreso la faccia
del colpevole. Indovinate chi era?
399
00:26:23,993 --> 00:26:25,985
Ci stanno mandando una foto proprio ora.
400
00:26:30,295 --> 00:26:32,037
Quel cazzo di George King.
401
00:26:32,652 --> 00:26:35,562
Cristo, e' decisamente lui.
La Stradale ci sta mandando l'auto.
402
00:26:35,639 --> 00:26:37,880
Prendo il mio kit.
Apriamo in due quell'auto.
403
00:26:59,350 --> 00:27:01,081
Rispetti le regole, signor Morgan.
404
00:27:02,813 --> 00:27:04,710
Se ha bisogno di noi,
siamo qui fuori, tenente.
405
00:27:04,879 --> 00:27:06,034
Grazie.
406
00:27:10,541 --> 00:27:12,494
- Come ci si sente, Ramon?
- Che cazzo dici?
407
00:27:12,586 --> 00:27:14,807
Svegliarsi sobri per la prima
volta in una settimana.
408
00:27:15,046 --> 00:27:16,060
Una merda.
409
00:27:16,095 --> 00:27:19,507
Beh, quella merda si chiama realta'.
Sara' la tua vita per un bel po'.
410
00:27:20,784 --> 00:27:22,805
Saro' fuori tra un paio di giorni.
411
00:27:27,798 --> 00:27:30,373
Un ultimo buono sconto grazie alla
reputazione del tuo noto fratello?
412
00:27:30,454 --> 00:27:31,467
Piu' o meno.
413
00:27:31,502 --> 00:27:33,993
Quindi non ti devi preoccupare molto
della realta', dev'essere bello.
414
00:27:34,028 --> 00:27:36,136
Sai qual e' la mia cazzo di realta'?
415
00:27:36,849 --> 00:27:40,447
Miguel mi prende come guardia del corpo
e gli chiedo perche'. Sai cosa risponde?
416
00:27:41,950 --> 00:27:43,346
Per proteggerlo...
417
00:27:44,120 --> 00:27:45,275
da te.
418
00:27:47,108 --> 00:27:48,742
Ha detto perche'?
419
00:27:49,240 --> 00:27:50,414
No.
420
00:27:52,049 --> 00:27:55,459
L'unica persona da cui Miguel aveva bisogno
di essere protetto, era se' stesso.
421
00:27:56,110 --> 00:27:57,885
- Era proprio un paranoico.
- Non e' vero.
422
00:27:57,920 --> 00:27:59,169
E' vero.
423
00:27:59,304 --> 00:28:01,045
Lo sai bene quanto me.
424
00:28:02,124 --> 00:28:05,879
Ho passato molto tempo con tuo fratello,
ma non ero sempre con lui. Non so...
425
00:28:06,602 --> 00:28:09,045
cosa combinasse quando non c'ero io.
426
00:28:09,683 --> 00:28:11,728
Non lo sa neanche Syl e neanche tu.
427
00:28:15,611 --> 00:28:17,687
Ecco quello che so.
428
00:28:21,364 --> 00:28:23,110
Ha un passato piuttosto torbido.
429
00:28:23,240 --> 00:28:25,996
Rapimenti, efferatezze, maltrattamenti.
430
00:28:26,167 --> 00:28:28,524
Rivolti il mio appartamento, mi segui...
431
00:28:28,778 --> 00:28:31,017
mi punti una pistola in faccia
di fronte ai miei amici,
432
00:28:31,052 --> 00:28:33,438
di fronte alla mia fidanzata incinta.
433
00:28:34,097 --> 00:28:35,871
Perche', Ramon? Dove vuoi arrivare?
434
00:28:35,906 --> 00:28:37,219
A farti del male.
435
00:28:39,048 --> 00:28:43,076
Fino a quando sei entrato nella
nostra vita, andava tutto bene.
436
00:28:43,358 --> 00:28:46,443
Bene in che senso?
E i problemi di droga di Oscar?
437
00:28:46,478 --> 00:28:48,966
E l'oscurita' di Miguel, dove la metti?
438
00:28:53,461 --> 00:28:54,841
Tu cosa ne sai?
439
00:28:54,985 --> 00:28:56,254
Eravamo intimi.
440
00:28:56,456 --> 00:28:58,595
Io e Miguel. Mi diceva delle cose.
441
00:29:00,282 --> 00:29:04,357
Mi ha detto di come ha spinto tuo padre giu'
per le scale, per proteggere te e Oscar.
442
00:29:06,795 --> 00:29:08,157
E che gli e' piaciuto.
443
00:29:10,435 --> 00:29:12,163
Cazzo, te l'ha detto?
444
00:29:14,079 --> 00:29:16,079
Veramente sono stato io.
445
00:29:17,281 --> 00:29:18,342
Miguel...
446
00:29:18,661 --> 00:29:19,863
ha rubato la mia storia.
447
00:29:20,276 --> 00:29:21,759
L'ha resa sua.
448
00:29:22,069 --> 00:29:24,511
L'ha resa parte della sua
stramaledetta leggenda.
449
00:29:28,064 --> 00:29:29,630
Miguel doveva sempre fare la star.
450
00:29:29,665 --> 00:29:31,848
Lui ha la faccia, il fascino...
451
00:29:32,055 --> 00:29:34,374
forse anche il cervello,
ma io ho la forza.
452
00:29:35,442 --> 00:29:38,219
Ho passato tutta la mia vita a
cercare di rimettere assieme i pezzi,
453
00:29:38,254 --> 00:29:40,400
e ora e' finito tutto nella merda.
454
00:29:42,653 --> 00:29:44,459
- Non e' detto.
- Stronzate.
455
00:29:45,636 --> 00:29:48,856
Quei casi di cui parlavi,
i rapimenti, le efferatezze...
456
00:29:49,984 --> 00:29:52,770
Ero io che sistemavo le
puttanate di Miguel.
457
00:29:54,419 --> 00:29:58,224
Non era lui a risolvere i miei problemi,
ma io che rischiavo il culo...
458
00:29:58,938 --> 00:30:00,327
per risolvere i suoi.
459
00:30:01,154 --> 00:30:03,680
Ehi, capisco la frustrazione,
la delusione...
460
00:30:04,187 --> 00:30:06,920
di voler aiutare tuo fratello,
ma di non esserne in grado.
461
00:30:13,832 --> 00:30:16,037
Dov'e' tuo figlio in questo momento?
462
00:30:17,338 --> 00:30:18,589
Scuola calcio.
463
00:30:19,506 --> 00:30:21,091
E tua figlia?
464
00:30:24,448 --> 00:30:26,132
All'asilo.
465
00:30:26,467 --> 00:30:28,882
Dove pensano che sia il loro padre?
466
00:30:29,824 --> 00:30:33,639
Sara si e' inventata
qualcosa... Non lo so...
467
00:30:35,113 --> 00:30:38,925
Un giorno i tuoi figli saranno grandi
abbastanza da capire da soli la verita'.
468
00:30:38,960 --> 00:30:41,257
Proprio come hai fatto tu con tuo padre.
469
00:30:43,121 --> 00:30:45,301
Lo so, ci sono passato.
470
00:30:46,676 --> 00:30:51,160
I peccati del padre si tramandano
da figlio, a figlio, a figlio.
471
00:30:51,407 --> 00:30:54,070
A meno che qualcuno... tu...
472
00:30:56,758 --> 00:30:59,087
decida di mettervi fine.
473
00:31:08,228 --> 00:31:09,963
Mi e' successo anche questo.
474
00:31:13,802 --> 00:31:17,048
Non sempre e' necessario
distruggere un animale ferito.
475
00:31:17,296 --> 00:31:20,405
A volte, e' sufficiente
rimuovere la spina.
476
00:31:22,820 --> 00:31:24,641
Quelle linee scure...
477
00:31:25,198 --> 00:31:28,208
- Venature reticolari.
- Porca merda, allora e' pelle.
478
00:31:28,567 --> 00:31:31,020
No, sembra piu'...
479
00:31:31,255 --> 00:31:32,566
una foglia.
480
00:31:32,601 --> 00:31:36,579
L'unica prova presa dalla macchina rubata
dallo Scorticatore e' una fottuta foglia?
481
00:31:36,614 --> 00:31:38,972
Dimmi che mi stai prendendo per il culo.
482
00:31:39,245 --> 00:31:41,784
No. Foglia di tabacco.
483
00:31:43,568 --> 00:31:44,967
Tabacco?
484
00:31:47,531 --> 00:31:51,121
- Cazzo, non c'era...
- King ha lavorato in un posto. Dov'era?
485
00:31:51,156 --> 00:31:53,152
Grazie, Vince. Prego.
486
00:31:53,187 --> 00:31:55,781
Una fabbrica di sigari.
Com'e' che si chiamava?
487
00:31:59,571 --> 00:32:04,183
Fabbrica di sigari El Royal. E' nella prima
dichiarazione dei redditi di King, nel '92.
488
00:32:04,218 --> 00:32:05,642
Avanti, andiamo.
489
00:32:12,861 --> 00:32:14,632
- Che ne pensi?
- Va benissimo.
490
00:32:14,905 --> 00:32:17,419
- Grazie per la velocita', Bruno.
- Felice d'essere d'aiuto.
491
00:32:17,580 --> 00:32:20,850
Ora, tu pensa a questa e
io ti prendo le scarpe.
492
00:32:30,822 --> 00:32:32,779
Ricordi quello che ti ho insegnato?
493
00:32:33,225 --> 00:32:35,120
Come potrei dimenticarlo?
494
00:32:35,616 --> 00:32:37,635
Al funerale della mamma.
495
00:32:38,613 --> 00:32:41,871
Il coniglio salta oltre il tronco.
496
00:32:44,026 --> 00:32:46,107
Tua madre sarebbe fiera di te.
497
00:32:46,355 --> 00:32:47,965
Entrambe le tue madri.
498
00:32:48,523 --> 00:32:51,112
Il coniglio passa sotto il tronco.
499
00:32:52,437 --> 00:32:55,960
Il coniglio fa il giro
attorno al tronco.
500
00:32:56,101 --> 00:33:00,248
Ancora una volta, perche' sta cercando
di fare le scarpe alla volpe.
501
00:33:01,229 --> 00:33:06,578
Il coniglio... si tuffa nella sua tana.
502
00:33:08,253 --> 00:33:10,755
Sano e salvo.
503
00:33:13,183 --> 00:33:15,226
Sano e salvo.
504
00:33:17,146 --> 00:33:18,707
Sano e salvo.
505
00:33:25,493 --> 00:33:27,992
- Che cos'e'?
- Quello che abbiamo trovato alla fabbrica.
506
00:33:28,027 --> 00:33:30,370
- Una completa perdita di tempo.
- Nessun segno di King?
507
00:33:30,405 --> 00:33:34,300
La guardia e' di turno 24 ore su 24.
Impossibile che King si stia nascondendo li'.
508
00:33:39,477 --> 00:33:42,215
Domani e' il giorno del mio matrimonio.
509
00:33:43,429 --> 00:33:45,584
Alcuni uomini sarebbero emozionati.
510
00:33:46,785 --> 00:33:49,040
Altri nel panico totale.
511
00:33:49,572 --> 00:33:50,601
Io?
512
00:33:51,988 --> 00:33:53,821
Mi sento...
513
00:33:54,143 --> 00:33:55,419
calmo.
514
00:34:05,331 --> 00:34:08,155
- Che ci fai qui di sabato?
- Oh, ciao.
515
00:34:08,638 --> 00:34:13,246
Sto... rianalizzando alcune delle
prove dalla macchina rubata da King.
516
00:34:20,071 --> 00:34:22,350
Francis, ci sei riuscita.
517
00:34:25,113 --> 00:34:26,314
Morgan.
518
00:34:26,550 --> 00:34:28,915
Sono felice che tu sia qui.
Voglio parlarti.
519
00:34:29,076 --> 00:34:32,049
Oh, merda, non sapevo fosse qui.
520
00:34:33,139 --> 00:34:35,096
Ho detto niente di male su di lei?
521
00:34:35,666 --> 00:34:38,218
Non sei tu quello a cui fara' il culo.
522
00:34:51,107 --> 00:34:52,135
Siediti.
523
00:34:55,888 --> 00:34:57,016
Sto bene qui.
524
00:35:00,068 --> 00:35:01,440
Sembra che il viceprocuratore
525
00:35:01,475 --> 00:35:05,562
pensi che la tua vita professionale
e quella personale collidano.
526
00:35:05,810 --> 00:35:07,643
Ok... senta...
527
00:35:07,866 --> 00:35:11,558
Anton non era ufficialmente un
informatore, quando e' successo.
528
00:35:12,388 --> 00:35:13,515
Quindi...
529
00:35:13,775 --> 00:35:15,843
E' successo una sola volta?
530
00:35:16,698 --> 00:35:18,593
- No.
- Va ancora avanti?
531
00:35:21,702 --> 00:35:23,907
Non ne sono sicura.
532
00:35:24,341 --> 00:35:25,877
Vuoi che vada avanti?
533
00:35:29,601 --> 00:35:33,367
Non so, potrebbe essere un testimone
chiave nel mio caso, quindi...
534
00:35:34,741 --> 00:35:37,306
Non deve per forza essere il tuo caso.
535
00:35:39,585 --> 00:35:41,145
Sa che le dico?
536
00:35:42,198 --> 00:35:43,660
Faccia pure.
537
00:35:45,060 --> 00:35:49,222
Mi tolga il caso, mi tolga il distintivo,
non me ne importa piu' niente.
538
00:35:50,398 --> 00:35:52,712
Perche' non e' stata una
decisione sbagliata.
539
00:35:52,747 --> 00:35:57,954
Io volevo stare con Anton.
Voglio tutt'ora stare con Anton.
540
00:35:58,809 --> 00:36:02,946
E niente puo' convincermi che
stare con lui sia un errore.
541
00:36:04,148 --> 00:36:08,000
Il che significa che non stai sacrificando
la tua vita personale per il lavoro.
542
00:36:11,580 --> 00:36:13,363
Buon per te.
543
00:36:19,621 --> 00:36:22,048
Congratulazioni, detective Morgan.
544
00:36:25,281 --> 00:36:26,904
Cosa?
545
00:36:27,077 --> 00:36:29,949
Sei uno dei poliziotti piu'
intelligenti, piu' instancabili,
546
00:36:29,984 --> 00:36:33,779
fastidiosi e rompipalle
del mio dipartimento.
547
00:36:35,203 --> 00:36:36,826
Te lo sei meritato.
548
00:36:46,103 --> 00:36:49,460
E come la mettiamo con i problemi
d'etica del viceprocuratore?
549
00:36:53,870 --> 00:36:55,678
Il viceprocuratore e' morto.
550
00:37:01,984 --> 00:37:03,532
Assaggiane uno.
551
00:37:05,824 --> 00:37:07,397
Glassa ganache.
552
00:37:09,279 --> 00:37:11,831
Tieniti stretta la tua vita privata.
553
00:37:14,096 --> 00:37:16,029
Ci ricorda cos'e' importante.
554
00:37:16,873 --> 00:37:18,540
I dolci, per esempio.
555
00:37:19,039 --> 00:37:21,514
Assolutamente si', cazzo.
556
00:37:35,693 --> 00:37:38,037
Una situazione cosi' familiare.
557
00:37:41,367 --> 00:37:44,004
Una prospettiva cosi' sconosciuta.
558
00:37:50,427 --> 00:37:51,927
George King.
559
00:37:52,466 --> 00:37:54,677
Ramon non era l'unico a seguirmi.
560
00:37:54,712 --> 00:37:57,423
Ho sottovalutato Miguel, dopotutto.
561
00:37:58,726 --> 00:38:01,855
Questa e' la parte in
cui dovrei aver paura.
562
00:38:02,297 --> 00:38:04,855
Conosco il suo Modus Operandi a memoria.
563
00:38:07,058 --> 00:38:08,570
Ma non hai paura, vero?
564
00:38:11,195 --> 00:38:12,250
No.
565
00:38:13,269 --> 00:38:14,558
Non ho paura.
566
00:38:15,039 --> 00:38:16,152
Io si'.
567
00:38:17,640 --> 00:38:20,265
L'ho temuto per tutta la vita.
568
00:38:21,554 --> 00:38:23,324
Una fine violenta.
569
00:38:26,230 --> 00:38:28,808
- Ho cercato di proteggerti.
- E l'hai fatto.
570
00:38:29,113 --> 00:38:31,609
Non mi sono fidato di te,
e questo e' il risultato.
571
00:38:32,066 --> 00:38:34,644
E invece mi sono fidato di
quel cazzo di Miguel Prado.
572
00:38:35,136 --> 00:38:37,175
Hai fatto del tuo meglio.
573
00:38:39,636 --> 00:38:42,015
Devi capire una cosa, Dexter.
574
00:38:43,914 --> 00:38:45,835
Anche io ci ho provato.
575
00:38:46,304 --> 00:38:48,589
Ho davvero provato a
fare del mio meglio.
576
00:38:49,679 --> 00:38:52,574
Spero di essere altrettanto
bravo con mio figlio.
577
00:38:53,313 --> 00:38:55,046
Tuo figlio.
578
00:38:57,133 --> 00:38:58,339
Papa'.
579
00:39:01,105 --> 00:39:02,652
Ti perdono.
580
00:39:07,152 --> 00:39:09,296
Non ti ho mai visto piangere.
581
00:39:09,531 --> 00:39:11,429
Non sono le mie lacrime, Dex.
582
00:39:12,278 --> 00:39:13,445
Sono le tue.
583
00:39:13,761 --> 00:39:15,507
Lo so, ma non mi sono mai...
584
00:39:17,910 --> 00:39:19,914
Mai sentito cosi'.
585
00:39:20,277 --> 00:39:22,515
Non hai mai avuto un figlio.
586
00:39:23,582 --> 00:39:26,570
- Vuoi vederlo venire alla luce.
- Si'.
587
00:39:28,972 --> 00:39:30,929
Crescerlo con Rita.
588
00:39:31,398 --> 00:39:33,015
Vederlo diventare grande.
589
00:39:35,218 --> 00:39:37,269
- Proteggerlo.
- Lo so.
590
00:39:37,820 --> 00:39:42,390
Non me ne sono mai resto conto
fin'ora, e tutto sta per finire.
591
00:39:43,421 --> 00:39:45,179
Voglio esserci per lui.
592
00:39:48,170 --> 00:39:50,702
Non ho mai desiderato niente
cosi' tanto, in vita mia.
593
00:40:06,887 --> 00:40:08,762
- Ehi. Entra.
- Ciao.
594
00:40:14,340 --> 00:40:16,637
Sei totalmente diverso da me.
595
00:40:17,246 --> 00:40:20,692
Sei calmo... sei un musicista...
596
00:40:21,426 --> 00:40:23,586
e non sei ambizioso.
597
00:40:25,274 --> 00:40:27,125
Sei come il Valium.
598
00:40:28,063 --> 00:40:30,078
E tu come una Red Bull.
599
00:40:31,426 --> 00:40:33,664
E sei la cosa piu' bella
che mi sia mai successa.
600
00:40:34,086 --> 00:40:37,391
- Sono sempre un tuo testimone nel tuo caso.
- Non e' il mio caso.
601
00:40:37,946 --> 00:40:39,770
- Mi sono tirata fuori.
- Tu?
602
00:40:40,078 --> 00:40:43,403
- Hai mollato un caso... questo caso?
- Potevo scegliere.
603
00:40:43,622 --> 00:40:45,031
Ed ho scelto te.
604
00:40:48,289 --> 00:40:49,684
Tocca a te, ora.
605
00:40:53,244 --> 00:40:55,121
Ho gia' scelto.
606
00:40:57,085 --> 00:40:58,203
Ok.
607
00:40:59,168 --> 00:41:02,398
Aspetta. Aspetta, lo spengo.
608
00:41:03,289 --> 00:41:04,878
Aspetta solo un attimo.
609
00:41:05,789 --> 00:41:06,809
Si'?
610
00:41:06,844 --> 00:41:09,067
George King non era alla
fabbrica di sigari.
611
00:41:09,301 --> 00:41:12,406
E 'sti cazzi, non e' piu' il mio caso.
612
00:41:13,040 --> 00:41:15,049
- Perche' me lo dici?
- Ho ricontrollato il tabacco
613
00:41:15,084 --> 00:41:16,994
trovato sulla macchina
rubata di George King.
614
00:41:17,029 --> 00:41:19,552
Pare sia di una dozzina d'anni fa.
615
00:41:19,587 --> 00:41:22,850
Ho chiamato la fabbrica.
Hanno traslocato la' solo 3 anni fa.
616
00:41:24,051 --> 00:41:25,989
Dove hanno traslocato?
617
00:41:28,813 --> 00:41:30,653
Conosco quello sguardo.
618
00:41:31,133 --> 00:41:32,914
Ho avuto anche io quello sguardo.
619
00:41:33,664 --> 00:41:36,676
Gli piace il controllo. Ne ha bisogno.
620
00:41:38,985 --> 00:41:41,117
E io glielo togliero'.
621
00:41:43,754 --> 00:41:45,535
Ho ucciso Freebo.
622
00:41:47,352 --> 00:41:49,180
Mi spiace.
623
00:41:50,153 --> 00:41:53,373
L'ho legato. Non cosi'.
624
00:41:54,207 --> 00:41:57,254
E l'ho pugnalato nell'arteria
carotide sinistra.
625
00:41:58,449 --> 00:42:03,087
Ho usato la sua sega da 40 cm in
acciaio al carbonio, per sembrarlo.
626
00:42:03,254 --> 00:42:04,449
Non ti credo.
627
00:42:04,684 --> 00:42:09,651
Ho diviso i pezzi equamente, in sei
sacchi per la spazzatura biodegradabili.
628
00:42:10,203 --> 00:42:14,164
E a quest'ora, saranno stati portati chissa'
dove a nord, dalla corrente del golfo.
629
00:42:19,550 --> 00:42:20,948
Stai mentendo.
630
00:42:21,979 --> 00:42:24,370
Di solito si'. Non ora.
631
00:42:25,518 --> 00:42:26,948
Non c'e' motivo.
632
00:42:27,370 --> 00:42:29,784
Perche' avresti fatto
una cosa del genere?
633
00:42:30,264 --> 00:42:33,179
Oh, avrei tutte le scuse
e le giustificazioni...
634
00:42:33,214 --> 00:42:35,924
ma in realta'...
635
00:42:36,241 --> 00:42:38,210
ne avevo solo bisogno.
636
00:42:38,608 --> 00:42:43,600
Come te. Tu hai le tu flebili scuse:
trovare Freebo per recuperare i tuoi soldi.
637
00:42:44,467 --> 00:42:46,424
Ma sai che e' morto.
638
00:42:46,846 --> 00:42:48,815
Sai che non ci sono soldi.
639
00:42:49,612 --> 00:42:51,241
Quindi in realta'...
640
00:42:51,581 --> 00:42:53,292
sei solo un killer...
641
00:42:53,655 --> 00:42:55,612
Un mostro.
642
00:42:56,034 --> 00:42:57,522
Roba da incubi.
643
00:42:59,479 --> 00:43:01,553
Potrei ucciderti ora.
644
00:43:01,893 --> 00:43:03,885
Convinciti pure che io stia mentendo.
645
00:43:04,014 --> 00:43:07,928
Che hai bisogno di spellarmi vivo,
per ottenere delle informazioni da me.
646
00:43:10,460 --> 00:43:14,339
Stai mentendo. Sai dov'e'.
647
00:43:14,672 --> 00:43:16,676
Te l'ha detto Miguel Prado?
648
00:43:17,403 --> 00:43:20,989
Mi voleva morto. Allora ti ha usato.
649
00:43:21,856 --> 00:43:24,036
Ha giocato con la tua ossessione.
650
00:43:25,079 --> 00:43:28,407
Probabilmente non e' stato nemmeno tanto
difficile. Insomma, sei un libro aperto.
651
00:43:30,071 --> 00:43:33,774
Ti passera' la logorrea,
quando tornero' con i miei attrezzi.
652
00:43:42,430 --> 00:43:44,583
Un lupo si morderebbe le proprie zampe.
653
00:43:44,618 --> 00:43:47,200
L'istinto di sopravvivenza
e' la sua forza.
654
00:43:48,149 --> 00:43:49,766
Ed anche la mia.
655
00:44:24,486 --> 00:44:25,507
Cazzo!
656
00:44:31,069 --> 00:44:32,987
La macchina di King, a ore 11.
657
00:44:38,229 --> 00:44:39,282
Merda!
658
00:44:50,881 --> 00:44:54,116
Non sarei mai riuscito a fermarmi in
tempo. E' uscito dal nulla, cazzo.
659
00:45:05,786 --> 00:45:07,048
Cristo, agente.
660
00:45:07,164 --> 00:45:08,689
Si e' scorticato la faccia!
661
00:45:09,333 --> 00:45:11,529
Beh, e' stato ripagato
con la stessa moneta.
662
00:45:12,752 --> 00:45:13,949
E sono detective.
663
00:45:22,408 --> 00:45:24,384
Dexter e' qui. Si e' appena presentato.
664
00:45:24,500 --> 00:45:25,678
Finalmente.
665
00:45:26,090 --> 00:45:29,624
Niente di cui preoccuparsi,
ma ha avuto un piccolo incidente.
666
00:45:30,513 --> 00:45:31,607
Cos'e' successo?
667
00:45:31,717 --> 00:45:34,202
E' caduto dalle scale
e si e' rotto la mano.
668
00:45:34,311 --> 00:45:36,783
- Oddio.
- Rita, sta bene.
669
00:45:37,105 --> 00:45:38,817
Non vede l'ora di sposarsi.
670
00:45:40,150 --> 00:45:41,327
- Ciao.
- Dexter!
671
00:45:41,369 --> 00:45:44,472
Dexter, la tua stanza e' in fondo
al corridoio, non puoi stare qui.
672
00:45:44,524 --> 00:45:45,528
Wow, sei...
673
00:45:46,738 --> 00:45:49,532
- Wow!
- Non puoi vederla fino al matrimonio!
674
00:45:49,629 --> 00:45:50,741
Porta sfortuna.
675
00:45:51,424 --> 00:45:53,587
Credo che siamo gia' a
posto per quello, tesoro.
676
00:45:53,651 --> 00:45:57,230
- Oh, tesoro, stai bene?
- Piu' che altro sono imbarazzato.
677
00:45:58,147 --> 00:46:00,194
Tesoro, perche' non andiamo a truccarci?
678
00:46:06,385 --> 00:46:08,252
- Mi spiace.
- Va bene.
679
00:46:08,696 --> 00:46:11,129
- Non sei arrabbiata?
- Perche' dovrei esserlo?
680
00:46:11,470 --> 00:46:13,745
Non e' che ti sei rotto
la mano di proposito.
681
00:46:14,618 --> 00:46:16,292
Sono felice che tu sia qui.
682
00:46:16,743 --> 00:46:17,767
Sano e salvo.
683
00:46:18,484 --> 00:46:19,491
Anch'io.
684
00:46:19,723 --> 00:46:20,908
Ok. Vai, vai.
685
00:46:21,912 --> 00:46:23,444
Saro' pronto in un secondo.
686
00:46:29,562 --> 00:46:31,364
Sei davvero bellissima.
687
00:46:31,892 --> 00:46:34,017
Vuole mantenere il proprio segreto,
688
00:46:34,087 --> 00:46:35,619
e io lo rispettero'.
689
00:46:35,677 --> 00:46:38,690
Mi sembra giusto, visti i
segreti che le nascondo io.
690
00:46:40,183 --> 00:46:41,721
Tutti abbiamo dei segreti.
691
00:46:41,756 --> 00:46:43,771
In quel senso, sono come chiunque altro.
692
00:46:44,904 --> 00:46:45,931
Piu' o meno.
693
00:46:50,962 --> 00:46:53,144
Ho saputo della tua caduta, stai bene?
694
00:46:53,324 --> 00:46:56,054
Si', sto bene. Ho sentito
che hai preso George King.
695
00:46:56,595 --> 00:46:57,609
Si'.
696
00:46:57,644 --> 00:46:59,902
Si', il grosso e spaventoso
uomo nero dei Contras
697
00:46:59,940 --> 00:47:02,157
e' stato circondato e ha
deciso di farla finita.
698
00:47:02,227 --> 00:47:04,027
S'e' fatto mettere sotto da un agente.
699
00:47:04,158 --> 00:47:06,560
Sono contento che si sia
fatto male solo lui.
700
00:47:06,901 --> 00:47:07,982
Si', anch'io.
701
00:47:10,183 --> 00:47:12,667
Io con addosso un vestito.
Mi sento un travestito.
702
00:47:15,809 --> 00:47:16,865
Vieni qui.
703
00:47:19,337 --> 00:47:21,062
Il coniglio passa sotto il tronco,
704
00:47:22,156 --> 00:47:23,476
fa il giro attorno al tronco,
705
00:47:25,220 --> 00:47:26,354
un'altra volta...
706
00:47:29,102 --> 00:47:30,486
e si tuffa nella sua tana.
707
00:47:35,745 --> 00:47:36,968
Sano e salvo.
708
00:47:39,981 --> 00:47:41,079
Grazie.
709
00:47:41,552 --> 00:47:43,148
Ricorda che Cody ha gli anelli.
710
00:47:43,251 --> 00:47:47,011
Non serrare le ginocchia quando
sarai lassu', o cadrai a peso morto.
711
00:47:48,466 --> 00:47:50,828
- Dove sono le tue promesse?
- Qui dentro.
712
00:47:51,540 --> 00:47:53,123
Sono felicissima per te.
713
00:47:55,228 --> 00:47:57,005
Vorrei che papa' fosse qui.
714
00:47:59,399 --> 00:48:00,867
Sento che c'e'.
715
00:48:05,765 --> 00:48:07,741
Basta con questa robaccia sdolcinata.
716
00:48:07,890 --> 00:48:09,540
Andiamo a farti impalmare, cazzo!
717
00:48:11,571 --> 00:48:14,075
Ti onoro e ti amo...
718
00:48:15,356 --> 00:48:16,992
e ti prendo come mio sposo.
719
00:48:34,946 --> 00:48:36,169
Prometto...
720
00:48:39,574 --> 00:48:42,039
di essere il miglior marito...
721
00:48:42,702 --> 00:48:44,120
e padre...
722
00:48:45,412 --> 00:48:46,813
possibile.
723
00:48:51,916 --> 00:48:55,483
Una promessa assolutamente
e completamente sincera.
724
00:49:14,594 --> 00:49:17,143
Dexter Morgan... padre di famiglia.
725
00:49:19,164 --> 00:49:22,885
Tutti i miei precedenti tentativi di
instaurare rapporti umani sono finiti...
726
00:49:23,007 --> 00:49:26,380
con la morte. E ora ho una
compagna per la vita.
727
00:49:27,332 --> 00:49:28,672
Com'e' successo?
728
00:49:29,650 --> 00:49:32,483
Sono attratto dalla sicurezza
del senso di appartenenza,
729
00:49:32,560 --> 00:49:35,373
o dal fatto di far parte di
qualcosa piu' grande di me?
730
00:49:36,532 --> 00:49:38,411
Comunque sono un uomo sposato.
731
00:49:39,472 --> 00:49:41,159
Presto saro' padre.
732
00:49:42,755 --> 00:49:44,751
Ma cos'ho da offrire a un bambino?
733
00:49:46,650 --> 00:49:47,827
Soltanto...
734
00:49:48,356 --> 00:49:49,457
me stesso.
735
00:49:50,255 --> 00:49:52,166
Dexter paparino matto.
736
00:49:54,317 --> 00:49:56,840
Magari sto facendo l'errore piu'
grosso della mia vita, ma...
737
00:49:56,891 --> 00:49:59,132
chi e' perfetto? Di certo non io.
738
00:50:00,612 --> 00:50:02,196
Di certo non Harry.
739
00:50:04,277 --> 00:50:07,225
Sicuramente sono ancora quello
che ero, quello che sono.
740
00:50:07,438 --> 00:50:09,176
La domanda e': chi diventero'?
741
00:50:09,955 --> 00:50:12,118
Ci sono ancora cosi'
tanti vuoti da colmare.
742
00:50:13,070 --> 00:50:15,027
Ma ora, in questo momento...
743
00:50:15,258 --> 00:50:17,808
sono soddisfatto, forse addirittura...
744
00:50:19,018 --> 00:50:20,092
felice.
745
00:50:21,053 --> 00:50:23,905
E devo ammetterlo,
alla fine dei giochi...
746
00:50:26,081 --> 00:50:27,265
La vita e' bella.
747
00:50:28,972 --> 00:50:32,548
::Italian Subs Addicted::