1 00:00:13,788 --> 00:00:18,801 Traduzione e synch: The Dude, gi0v3, javawarrior2003, 2 00:00:18,836 --> 00:00:22,361 Curzio Campodimaggio, Kaoss, Levigna, ChemicalChiara 3 00:00:22,396 --> 00:00:25,349 Revisione: emicad Resynch 720p: The Dude 4 00:01:43,271 --> 00:01:45,345 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:01:45,809 --> 00:01:47,333 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:47,368 --> 00:01:50,565 Posso dire in tutta onesta' di sapere davvero chi e' Miguel Prado. 7 00:01:50,600 --> 00:01:52,093 Il mio primo, vero amico. 8 00:01:52,128 --> 00:01:53,839 Dobbiamo lavorare sulla causa prima. 9 00:01:53,874 --> 00:01:57,349 Il suo avvocato difensore, quella sanguisuga senz'anima... Ellen Wolf. 10 00:01:57,384 --> 00:01:59,261 Sara' una passeggiata screditarla, avvocato. 11 00:01:59,296 --> 00:02:00,733 - Provaci. - Non sono io l'imputata. 12 00:02:00,768 --> 00:02:02,487 - Dovresti esserlo. - Lei dovrebbe! 13 00:02:02,522 --> 00:02:04,781 - E' una cosa personale? - Cazzo, certo che e' personale. 14 00:02:04,816 --> 00:02:08,478 E dovrebbe esserlo anche per te. Te lo sto chiedendo come amico. 15 00:02:08,513 --> 00:02:10,162 - No, mi spiace. - Allora fottiti! 16 00:02:10,197 --> 00:02:13,082 Miguel e' sparito ieri sera. Ed Ellen e' sparita stamattina. 17 00:02:13,117 --> 00:02:15,444 Spero che non abbia avuto un qualche incidente. 18 00:02:15,479 --> 00:02:18,116 L'ha fatto. Miguel l'ha fatto davvero. 19 00:02:18,151 --> 00:02:19,511 Wow, non l'avevo capito prima, Miguel, 20 00:02:19,546 --> 00:02:22,875 ma con te non si puo' ragionare, non ti si puo' far sentire in colpa o controllare. 21 00:02:22,910 --> 00:02:25,482 Ma tutto questo tira e molla per avere un vantaggio non ha senso. 22 00:02:25,517 --> 00:02:29,018 Hai ragione! Faro' quello che voglio, quando voglio, 23 00:02:29,053 --> 00:02:31,892 e a chi voglio! Puoi contarci! 24 00:02:33,144 --> 00:02:34,568 Certo che voglio sposarti! 25 00:02:34,603 --> 00:02:36,738 - Dovresti essere tu il mio testimone. - Cosa? 26 00:02:36,773 --> 00:02:38,497 Mi fido di te... piu' di qualsiasi altro. 27 00:02:38,532 --> 00:02:42,213 Perche' spiattelli tutti gli affari di famiglia a un perfetto sconosciuto? 28 00:02:42,248 --> 00:02:43,621 Il problema non e' Dexter. 29 00:02:43,656 --> 00:02:45,674 Cazzo, toglimi le mani di dosso, pendejo! 30 00:02:45,709 --> 00:02:46,971 L'anello di Ellen Wolf. 31 00:02:47,006 --> 00:02:49,352 Ellen Wolf era una minaccia per la sua carriera. 32 00:02:49,387 --> 00:02:52,757 Lui ha un SUV nero, e non ha alibi per la notte in cui e' stata uccisa. 33 00:02:52,792 --> 00:02:54,775 Pensi che Miguel abbia qualcosa a che fare con l'omicidio? 34 00:02:54,810 --> 00:02:57,816 Ho trovato questo campione nel bagagliaio della sua macchina. 35 00:02:57,851 --> 00:03:00,602 Mentre LaGuerta decide, io eliminero' il problema. 36 00:03:00,637 --> 00:03:03,673 E George King mi aiutera'. Copiero' il suo modus operandi, 37 00:03:03,708 --> 00:03:05,717 e non cercheranno nemmeno un altro sospetto. 38 00:03:05,752 --> 00:03:08,772 Sono a tanto cosi' dal mio distintivo, e sto mettendo tutto a rischio per stare con te! 39 00:03:08,807 --> 00:03:09,991 Allora perche' lo fai? 40 00:03:10,026 --> 00:03:12,808 Mi serve che tu rifletta seriamente... sulla nostra storia. 41 00:03:13,134 --> 00:03:15,859 Ce l'hai con papa' da mesi, ormai. 42 00:03:15,894 --> 00:03:17,678 Non ha tradito mamma. 43 00:03:18,705 --> 00:03:22,511 - Stronzate! Chi era? - Un'informatrice. 44 00:03:22,546 --> 00:03:25,857 Laura Moser, mia madre. 45 00:03:25,892 --> 00:03:28,235 - Avrei bisogno di un favore. - Son qui per questo. Che ti serve? 46 00:03:28,270 --> 00:03:30,927 Tutti i documenti che hai su mio padre ed i suoi informatori. 47 00:03:30,962 --> 00:03:32,915 Lo Scorticatore, George King. 48 00:03:32,950 --> 00:03:35,497 L'ambasciata del Nicaragua continua a farmi perdere tempo. 49 00:03:35,532 --> 00:03:38,379 Finche' non sapremo la vera identita' di King, non abbiamo molto su cui lavorare. 50 00:03:38,414 --> 00:03:42,087 Devi farti una lunga chiacchierata con Dexter Morgan. 51 00:03:42,991 --> 00:03:46,034 Credi che io e te abbiamo chiuso? Credi che finisca qui? 52 00:03:46,069 --> 00:03:47,592 Non finisce qui! 53 00:03:47,627 --> 00:03:49,481 Finisce qui per te. 54 00:04:11,382 --> 00:04:13,235 Nella vita ci sono poche tappe fondamentali 55 00:04:13,270 --> 00:04:17,117 che suscitano una reazione piu' grande rispetto all'atto finale. 56 00:04:17,550 --> 00:04:18,550 La morte. 57 00:05:00,581 --> 00:05:05,208 Quello che una volta si muoveva, parlava, uccideva e minacciava, 58 00:05:05,243 --> 00:05:08,741 diventa null'altro che un vuoto contenitore. 59 00:05:08,776 --> 00:05:11,233 Il che non e' molto diverso da come mi sono sempre sentito. 60 00:05:11,268 --> 00:05:14,903 Numerosi lembi di pelle rimossi dalla... zona della spalla. 61 00:05:15,947 --> 00:05:17,723 Segni di costrizione sul collo. 62 00:05:18,046 --> 00:05:20,968 Perche' cazzo lo Scorticatore avrebbe dovuto uccidere Miguel Prado? 63 00:05:21,003 --> 00:05:24,898 Miguel e' sulle tracce di Freebo. King deve aver pensato che sapesse qualcosa. 64 00:05:28,122 --> 00:05:30,833 Reagiamo tutti in modi diversi di fronte alla morte. 65 00:05:30,868 --> 00:05:33,865 Alcuni, come Ramon, scelgono la rabbia. 66 00:05:34,404 --> 00:05:37,072 Altri si aggrappano alla fede. 67 00:05:38,523 --> 00:05:39,523 Dex... 68 00:05:40,529 --> 00:05:43,916 So che era un tuo amico, quindi se non vuoi occupartene... 69 00:05:45,688 --> 00:05:47,621 No, non c'e' problema. 70 00:05:47,656 --> 00:05:51,883 Io? Faccio la parte dell'amico addolorato che si ammazza di lavoro. 71 00:06:06,659 --> 00:06:09,859 Puoi dire molto di una persona basandoti sui suoi amici. 72 00:06:12,805 --> 00:06:14,902 E questo... 73 00:06:14,937 --> 00:06:17,511 E' il mio migliore amico. 74 00:06:24,819 --> 00:06:27,210 Addio, Miguel. 75 00:06:27,802 --> 00:06:31,380 Non... toccare mio fratello, cazzo. 76 00:06:31,595 --> 00:06:33,512 Lasciami il braccio. 77 00:06:36,151 --> 00:06:37,151 Subito. 78 00:06:38,134 --> 00:06:39,472 Vieni... 79 00:06:41,175 --> 00:06:45,220 Io... scopriro' perche' e' successo. 80 00:06:45,255 --> 00:06:48,815 Vogliamo tutti la stessa cosa, Ramon. 81 00:07:06,551 --> 00:07:08,883 E' stato imbarazzante. 82 00:07:08,918 --> 00:07:12,083 Non credo mi fosse mai stato chiesto prima di andarmene da un funerale. 83 00:07:12,118 --> 00:07:14,715 Ramon non ti ha chiesto di andartene, ti ha cacciato. 84 00:07:14,750 --> 00:07:16,481 Era ubriaco. 85 00:07:16,516 --> 00:07:18,719 Si sentiva dall'odore. 86 00:07:19,212 --> 00:07:20,972 E' cosi' arrabbiato. 87 00:07:21,222 --> 00:07:25,395 Ha perso due fratelli, non sa a chi dare la colpa. 88 00:07:25,430 --> 00:07:26,926 Beh, sicuramente non a te. 89 00:07:26,961 --> 00:07:28,334 No. 90 00:07:28,369 --> 00:07:29,730 Sicuramente non a me. 91 00:07:30,118 --> 00:07:31,118 Ehi... 92 00:07:32,650 --> 00:07:35,507 E tu come la stai prendendo? 93 00:07:35,542 --> 00:07:39,240 Beh, sai, tutte queste diverse... emozioni. 94 00:07:39,652 --> 00:07:42,905 So che Miguel non era la persona che credevi. 95 00:07:42,940 --> 00:07:44,623 Ma hai perso un amico. 96 00:07:45,347 --> 00:07:47,711 Non sforzarti di mascherare le tue emozioni. 97 00:07:47,746 --> 00:07:49,427 Non posso farci niente. 98 00:07:52,681 --> 00:07:56,665 Povera Syl... con tutte le cose di cui deve occuparsi... 99 00:07:56,700 --> 00:07:59,425 - Posso solo immaginare... - Insiste nel volerci aiutare con le nozze. 100 00:07:59,460 --> 00:08:02,157 Vuole comunque venire alla cena delle prove, domani sera. 101 00:08:02,192 --> 00:08:05,182 Beh... la vita continua. 102 00:08:08,789 --> 00:08:10,020 Da tua madre? 103 00:08:12,679 --> 00:08:13,896 Non verra'. 104 00:08:13,931 --> 00:08:16,610 Ha ripreso a insegnare e non puo' saltare neanche una lezione. 105 00:08:17,717 --> 00:08:18,779 Che peccato. 106 00:08:19,301 --> 00:08:22,283 Mia madre e' fatta cosi'. 107 00:08:22,795 --> 00:08:26,228 "Speriamo che il terzo sia un successo". Cosa significa? 108 00:08:29,585 --> 00:08:31,281 Il bambino... 109 00:08:31,316 --> 00:08:33,837 Speriamo che il terzo bambino sia un successo. 110 00:08:34,981 --> 00:08:37,141 Cody e Astor sono gia' dei successi. 111 00:08:37,176 --> 00:08:39,884 Come ho gia' detto... mia madre e' fatta cosi'. 112 00:08:41,453 --> 00:08:43,098 Rita mi ha appena mentito? 113 00:08:43,133 --> 00:08:46,005 Non hai... ancora scritto le tue promesse? 114 00:08:47,027 --> 00:08:48,915 Non ho finito. 115 00:08:50,074 --> 00:08:51,397 Cosa dovrei dire? 116 00:08:52,529 --> 00:08:56,058 Puoi parlare... dello stare insieme, 117 00:08:56,383 --> 00:08:58,229 della lealta', dell'attrazione... 118 00:08:58,846 --> 00:08:59,973 dell'onesta'... 119 00:09:00,575 --> 00:09:01,600 Onesta'? 120 00:09:02,129 --> 00:09:03,416 Giusto. 121 00:09:06,879 --> 00:09:09,915 Sai, dovrei tornare a casa e lavorarci su. 122 00:09:10,279 --> 00:09:11,557 Dovresti tenerlo tu. 123 00:09:12,943 --> 00:09:15,236 IN MEMORIA DEL COMPIANTO MIGUEL LUIS PRADO 124 00:09:16,953 --> 00:09:19,182 Mi ha dato tanto... 125 00:09:20,513 --> 00:09:23,830 Mia adorata Rita, una volta eri un sogno, un desiderio. 126 00:09:23,981 --> 00:09:26,609 Ora il nostro futuro e' luminoso come il sole 127 00:09:26,644 --> 00:09:29,877 che asciuga la rugiada del mattino, e ti prometto che... 128 00:09:31,577 --> 00:09:33,987 Sembra che stia per sposare un unicorno. 129 00:10:02,231 --> 00:10:03,960 Scusi, signore, abita qui? 130 00:10:04,606 --> 00:10:06,242 - Si'. - Sono il detective Pratt. 131 00:10:06,622 --> 00:10:09,716 Ci ha chiamato l'amministratore, hanno trovato la sua porta sfondata. 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,232 Si', ha chiamato anche me. 133 00:10:11,931 --> 00:10:14,719 Ci serve che guardi per bene se manca qualcosa. 134 00:10:17,842 --> 00:10:18,975 Non sara' cosi' facile. 135 00:10:19,232 --> 00:10:22,919 La sua vicina, la signora Levin, ha visto uno vicino alle cassette delle lettere. 136 00:10:22,987 --> 00:10:26,201 Ispanico, bello muscoloso, col pizzetto... le dice niente? 137 00:10:26,236 --> 00:10:27,621 Ramon Prado. 138 00:10:28,874 --> 00:10:29,952 No... 139 00:10:46,277 --> 00:10:48,506 Grazie, fatemi sapere se scoprite qualcosa. 140 00:11:10,019 --> 00:11:12,593 Miguel ti aveva avvertito che ucciderlo non avrebbe chiuso la faccenda. 141 00:11:14,148 --> 00:11:16,853 E quindi il suo piano e' di farmi assumere una colf? 142 00:11:20,009 --> 00:11:21,420 Il tuo completo per il matrimonio. 143 00:11:22,153 --> 00:11:23,610 E' una cosa personale. 144 00:11:27,679 --> 00:11:29,928 Ramon Prado e' come un animale a cui hanno sparato. 145 00:11:31,016 --> 00:11:32,686 E sai cosa si fa con un animale ferito. 146 00:11:33,964 --> 00:11:35,464 Poni fine alle sue sofferenze. 147 00:11:39,830 --> 00:11:42,006 Non posso ucciderlo, non rientra nel Codice. 148 00:11:42,390 --> 00:11:43,425 Non puoi ucciderlo. 149 00:11:45,168 --> 00:11:46,918 Ma non puoi neanche ignorarlo. 150 00:11:55,969 --> 00:11:57,990 Non ho alcuna intenzione di ignorarlo. 151 00:12:03,891 --> 00:12:06,902 Posso usare l'anello che collega Miguel all'omicidio di Ellen Wolf. 152 00:12:06,937 --> 00:12:10,802 Se minaccio di distruggere la reputazione di quel santo del fratello di Ramon, 153 00:12:11,331 --> 00:12:13,818 ce n'e' abbastanza per tenere a freno Ramon. 154 00:12:15,795 --> 00:12:16,820 Sara? 155 00:12:18,383 --> 00:12:19,413 Dexter... 156 00:12:20,981 --> 00:12:21,992 Come stai? 157 00:12:22,672 --> 00:12:26,009 - A dire il vero, non benissimo. - Mi dispiace. E'... 158 00:12:26,368 --> 00:12:28,525 - E' in casa, Ramon? - No. 159 00:12:28,753 --> 00:12:31,138 Non e' tornato a casa con noi, dopo il funerale. 160 00:12:31,414 --> 00:12:32,969 Non risponde al cellulare. 161 00:12:33,659 --> 00:12:36,404 Era ubriaco fradicio, Dexter. Non so dove sia. 162 00:12:36,657 --> 00:12:37,721 Oh... 163 00:12:38,516 --> 00:12:40,206 Sono molto preoccupata per lui. 164 00:12:40,619 --> 00:12:43,620 Se lo senti, puoi dirgli che sono passato? 165 00:12:51,159 --> 00:12:53,957 La famiglia biologica di Ramon non sa dove sia... 166 00:12:54,124 --> 00:12:56,554 PRADO E WHITAKER TROVANO DROGA E ARMI PER MILIONI DI DOLLARI 167 00:12:56,589 --> 00:12:58,497 Forse la sua famiglia in uniforme si'. 168 00:13:04,626 --> 00:13:05,976 Ufficio dello Sceriffo. 169 00:13:06,204 --> 00:13:09,386 Si', per favore, puo' passarmi il sergente Jessie Whitaker? 170 00:13:09,463 --> 00:13:10,561 Un attimo, prego. 171 00:13:16,526 --> 00:13:17,794 Gail Brandon... 172 00:13:18,080 --> 00:13:19,634 la mia futura suocera. 173 00:13:20,188 --> 00:13:23,039 Intanto che aspetto, potrei fare qualche ricerca sulla mia compagna. 174 00:13:26,269 --> 00:13:28,941 Il Sergente Whitaker e' in servizio, vuole lasciare un messaggio? 175 00:13:29,392 --> 00:13:33,919 E' abbastanza importante, sono della Omicidi di Miami, puo' rintracciarlo? 176 00:13:34,167 --> 00:13:35,541 Resti in linea. 177 00:13:38,139 --> 00:13:41,583 Prima di andar via dal Michigan, Rita Bennett doveva chiamarsi Rita... 178 00:13:42,612 --> 00:13:43,652 Brandon. 179 00:13:47,980 --> 00:13:49,025 Ackerman. 180 00:13:49,384 --> 00:13:51,448 Paul Bennett non era il suo primo marito. 181 00:13:51,910 --> 00:13:54,897 Si era sposata gia' una volta, a 16 anni. 182 00:13:56,860 --> 00:14:01,226 E' finita con un divorzio 6 mesi dopo, un impetuoso matrimonio da adolescente. 183 00:14:01,620 --> 00:14:03,791 Il che significa che saro' il suo terzo marito. 184 00:14:05,190 --> 00:14:07,364 "Speriamo che il terzo sia un successo". 185 00:14:07,579 --> 00:14:09,279 L'ambasciata ci da carta bianca, 186 00:14:09,314 --> 00:14:12,631 visto che e' da tempo che sperano di prendere quest'uomo. 187 00:14:13,175 --> 00:14:14,448 Jorge Orozco. 188 00:14:14,759 --> 00:14:16,410 Alias George King. 189 00:14:16,794 --> 00:14:19,305 Conosciuto nel suo Paese come "El Fierro". 190 00:14:19,659 --> 00:14:20,720 La Lama. 191 00:14:20,995 --> 00:14:24,424 Orozco era capitano nella Resistencia Nicaraguense. 192 00:14:24,502 --> 00:14:25,555 I Contras. 193 00:14:25,590 --> 00:14:28,946 - Gestiva gli interrogatori. - Torturava la gente per professione. 194 00:14:32,351 --> 00:14:33,938 E... l'ha ucciso lui. 195 00:14:34,231 --> 00:14:36,067 Questo era gia' un grosso caso. 196 00:14:37,932 --> 00:14:39,623 Con l'omicidio di Miguel Prado... 197 00:14:40,191 --> 00:14:41,901 e' ufficialmente enorme. 198 00:14:44,704 --> 00:14:45,791 Whitaker. 199 00:14:45,826 --> 00:14:47,982 Si', mi chiamo Dexter Morgan, sto... 200 00:14:48,017 --> 00:14:51,748 cercando di rintracciare il suo ex collega, Ramon Prado. 201 00:14:52,651 --> 00:14:53,810 Perche'? 202 00:14:54,088 --> 00:14:55,511 Sono un amico di famiglia. 203 00:14:55,920 --> 00:14:59,893 Sara mi ha detto che e' sparito dopo il funerale del fratello, cosi' ho pensato... 204 00:15:00,378 --> 00:15:02,972 - che col suo problema, e tutto il resto... - Capito. 205 00:15:03,972 --> 00:15:05,691 Non lo vedo da quando se n'e' andato. 206 00:15:06,333 --> 00:15:08,232 Conosco un paio di posti dove va di solito. 207 00:15:08,913 --> 00:15:11,395 Cioe', praticamente ogni bar nel raggio di 15 km. 208 00:15:11,478 --> 00:15:13,654 Posso dirgliene un paio dei suoi preferiti, se vuole. 209 00:15:13,853 --> 00:15:15,606 Sono certo che Sara lo apprezzera'. 210 00:15:16,024 --> 00:15:17,287 Certo. 211 00:15:19,905 --> 00:15:21,718 Vorrei aiutarli con George King, 212 00:15:21,753 --> 00:15:24,524 ma ho un problema piu' pressante, al momento. 213 00:15:25,522 --> 00:15:27,713 Il messaggero ferito di Miguel. 214 00:15:29,287 --> 00:15:30,357 Morgan. 215 00:15:30,642 --> 00:15:32,696 - Hai un minuto? - Certo, sergente. 216 00:15:39,278 --> 00:15:41,993 Beh, ci sono voluti un paio di mesi e qualche discussione, 217 00:15:42,085 --> 00:15:44,431 ma finalmente hanno approvato la mia richiesta di fondi. 218 00:15:44,888 --> 00:15:46,894 La Omicidi ricevera' un po' di soldi in piu'. 219 00:15:47,185 --> 00:15:48,438 E' fantastico. 220 00:15:48,473 --> 00:15:50,722 Dovremmo prendere uno di quei cosi della CrimeSight. 221 00:15:50,757 --> 00:15:52,514 Li hai mai visti? Le immagini sono spettacolari. 222 00:15:52,791 --> 00:15:53,829 Davvero? 223 00:15:53,864 --> 00:15:55,613 Cioe', e' cosi' che spenderesti quei soldi? 224 00:15:55,772 --> 00:16:00,144 Perche' pensavo che preferirei investirlo aggiungendo un nuovo detective alla squadra. 225 00:16:02,010 --> 00:16:06,580 Magari quello che ha salvato la vita di un nostro informatore 226 00:16:06,850 --> 00:16:09,205 che aveva identificato lo Scorticatore. 227 00:16:15,908 --> 00:16:18,393 Non so cosa dire, voglio dire... Wow! 228 00:16:19,060 --> 00:16:20,209 Grazie. 229 00:16:20,244 --> 00:16:22,951 Inoltrero' la mia raccomandazione al tenente LaGuerta. 230 00:16:22,986 --> 00:16:25,201 Non dovra' far altro che firmare la documentazione. 231 00:16:25,236 --> 00:16:27,357 Cazzo... Grazie. Grazie. 232 00:16:27,392 --> 00:16:29,654 Un po' di gioia da queste parti non potra' farci che bene. 233 00:16:29,830 --> 00:16:31,166 Ottimo lavoro. 234 00:16:31,201 --> 00:16:32,525 Grazie. 235 00:16:39,978 --> 00:16:41,244 Ce l'ho fatta! 236 00:16:42,217 --> 00:16:43,752 A fare qualcosa di buono, suppongo. 237 00:16:43,787 --> 00:16:45,662 Avro' il mio distintivo da detective. 238 00:16:46,293 --> 00:16:47,771 Oh, che notizia fantastica! 239 00:16:47,806 --> 00:16:48,997 E' una notizia bomba! 240 00:16:49,032 --> 00:16:51,149 LaGuerta deve solo firmare e avro' il mio scudo d'oro! 241 00:16:51,184 --> 00:16:52,728 Beh... d'argento, in effetti. 242 00:16:52,763 --> 00:16:54,264 - Dovremmo festeggiare. - Vero! 243 00:16:54,299 --> 00:16:55,482 - Andiamo! - Ma... 244 00:16:55,517 --> 00:16:58,007 Magari piu' tardi. Devo prendere i bambini, passare dal sarto... 245 00:16:58,042 --> 00:16:59,369 Oh, certo. Si', chiaro. 246 00:17:00,838 --> 00:17:02,713 Papa' sarebbe orgoglioso di te, sai. 247 00:17:05,373 --> 00:17:08,150 Questo conta sempre qualcosa, per quanti difetti lui potesse avere. 248 00:17:08,900 --> 00:17:10,494 Gia'. Guardaci ora. 249 00:17:11,045 --> 00:17:14,478 Tu stai per sposarti, io diventero' detective... 250 00:17:16,119 --> 00:17:18,252 I Morgan vanno a gonfie vele! 251 00:17:19,635 --> 00:17:21,545 Ci vediamo alla cena delle prove. 252 00:17:21,920 --> 00:17:23,256 Ok. 253 00:17:28,131 --> 00:17:29,771 Ciao, Frances. 254 00:17:31,447 --> 00:17:33,955 Qualche novita' sui dossier di mio padre, riguardo ai suoi informatori? 255 00:17:33,990 --> 00:17:36,439 Caspita, ne conosceva di gente quell'uomo, te lo devo dire. 256 00:17:36,474 --> 00:17:37,764 Qualcuno di interessante? 257 00:17:37,799 --> 00:17:39,885 Non li ho ancora messi insieme tutti. 258 00:17:40,377 --> 00:17:44,279 Sicura di volere che lo faccia? Certe cose e' meglio che rimangano sepolte la' dentro. 259 00:17:44,795 --> 00:17:46,154 E' solo che... 260 00:17:47,643 --> 00:17:49,963 Ho bisogno di darle un volto. 261 00:17:50,807 --> 00:17:56,139 Conoscere tutti i dettagli non cambiera' il fatto che lui se la spassava di nascosto. 262 00:17:56,748 --> 00:17:57,955 Lo so. 263 00:17:58,928 --> 00:18:00,803 Te li mando su appena possibile. 264 00:18:00,943 --> 00:18:02,408 Grazie, Frances. 265 00:18:07,014 --> 00:18:08,250 Dexter... 266 00:18:08,285 --> 00:18:09,580 Devo parlarti un attimo. 267 00:18:16,319 --> 00:18:20,075 Il consiglio comunale ha deciso di intitolare lo svincolo di tangenziale vicino casa mia... 268 00:18:20,110 --> 00:18:21,463 a Miguel Prado. 269 00:18:21,498 --> 00:18:24,744 Io passo di li' in auto tutti i santi giorni. 270 00:18:25,260 --> 00:18:26,877 Lui era un eroe... 271 00:18:28,377 --> 00:18:30,662 - per qualcuno. - Ha ucciso a sangue freddo. 272 00:18:30,697 --> 00:18:33,932 Ha ucciso la mia amica, e ora gli intitolano uno svincolo stradale? 273 00:18:35,092 --> 00:18:36,487 Mi dispiace. 274 00:18:36,522 --> 00:18:37,881 Mi dispiace, tu... 275 00:18:37,916 --> 00:18:41,643 Tu sei la sola altra persona che conosce la verita'. 276 00:18:43,565 --> 00:18:46,541 Forse e' il momento di rendere noto ad altri questo segreto. 277 00:18:47,514 --> 00:18:50,625 Non abbiamo nulla che colleghi Miguel all'omicidio di Ellen Wolf, 278 00:18:50,660 --> 00:18:53,807 a parte delle prove ottenute illegalmente e quindi inammissibili. 279 00:18:53,842 --> 00:18:57,217 Trovero' qualcosa. Rivoltero' la sua vita come un calzino, se necessario. 280 00:18:57,252 --> 00:18:59,022 Lui non ce l'ha piu' una vita. 281 00:18:59,057 --> 00:19:03,627 E' nella sua famiglia che devi rovistare. Nella comunita'... la comunita' cubana. 282 00:19:03,780 --> 00:19:06,955 Ed e' comunque possibile che tu non riesca a provare nulla. 283 00:19:09,252 --> 00:19:11,104 Allora lasciamo che rimanga un segreto. 284 00:19:15,135 --> 00:19:16,764 Io odio i segreti. 285 00:19:17,983 --> 00:19:19,459 Tutti abbiamo dei segreti. 286 00:19:21,323 --> 00:19:23,198 Beh, allora dimmi, Dexter... 287 00:19:24,698 --> 00:19:26,784 Come faro' a convivere con una cosa del genere? 288 00:19:30,053 --> 00:19:31,682 Lo farai e basta. 289 00:19:32,924 --> 00:19:36,276 Potrei avere un burrito completo, con contorno di... 290 00:19:36,428 --> 00:19:38,139 non so, fagioli, e un po' di... 291 00:19:38,795 --> 00:19:40,143 Anton! 292 00:19:40,869 --> 00:19:42,452 - Ehi! - Ciao. 293 00:19:42,487 --> 00:19:44,057 - Sei qui. - Gia'... 294 00:19:44,092 --> 00:19:46,019 Sono passato a riprendere alcuni effetti personali. 295 00:19:46,054 --> 00:19:47,795 Il portafoglio, l'orologio, il burro di cacao... 296 00:19:47,830 --> 00:19:50,162 - Te li avrei riportati io. - Oh, nessun problema, dai. 297 00:19:52,412 --> 00:19:53,854 Allora, come stai? 298 00:19:54,030 --> 00:19:55,260 - Sto benone. - Bene. 299 00:19:55,295 --> 00:19:56,690 Ah, ma... 300 00:19:57,147 --> 00:19:59,561 pare che avro' il mio distintivo da detective! 301 00:20:00,159 --> 00:20:01,811 - Debra, wow! E' fantastico! - Grazie. 302 00:20:01,846 --> 00:20:03,557 Congratulazioni. E' magnifico. 303 00:20:03,592 --> 00:20:04,905 Magnifico... 304 00:20:04,940 --> 00:20:06,803 - Beh, dovrei andare... - Ti andrebbe un caf... Ok. 305 00:20:07,869 --> 00:20:09,510 - Ci vediamo. - Alla prossima. 306 00:20:20,725 --> 00:20:22,424 Mi sono fermato in quattro bar. 307 00:20:22,459 --> 00:20:26,491 Mi sono reso nuovamente conto di quanti alcolizzati vi siano a Miami... 308 00:20:26,526 --> 00:20:28,389 Ma ancora niente Ramon. 309 00:20:39,398 --> 00:20:40,851 Morgan... 310 00:20:41,050 --> 00:20:42,562 Che succede? 311 00:20:47,097 --> 00:20:49,710 Ho appena saputo dall'ufficio del viceprocuratore, 312 00:20:49,745 --> 00:20:53,449 che hanno richiesto le trascrizioni dei turni di sorveglianza di Anton Briggs. 313 00:20:53,484 --> 00:20:56,882 Beh, non capivo perche', finche' non ho dato un'occhiata. 314 00:20:58,183 --> 00:21:00,996 Sei andata a letto con il nostro testimone chiave? 315 00:21:02,003 --> 00:21:05,153 - L'ufficio del viceprocuratore indagava? - Miguel Prado, di persona. 316 00:21:05,531 --> 00:21:08,226 Ora, non so fin dove siano arrivati, 317 00:21:08,765 --> 00:21:12,761 ma e' una situazione di conflitto, e tu avresti dovuto avvertirmi. 318 00:21:14,015 --> 00:21:18,152 Soprattutto visto che intendevo raccomandarti con LaGuerta per la tua promozione. 319 00:21:18,304 --> 00:21:21,128 - Hai intenzione di annullare tutto? - L'ultima parola ce l'ha LaGuerta. 320 00:21:22,218 --> 00:21:24,667 Ma lei merita la massima trasparenza. 321 00:21:25,816 --> 00:21:27,960 Trasparenza? Sicuro, sergente? 322 00:21:28,113 --> 00:21:30,608 Sei stato trasparente riguardo al fatto di aver conosciuto Gianna 323 00:21:30,643 --> 00:21:32,502 mentre eri in giro in cerca di puttane? 324 00:21:33,587 --> 00:21:35,181 Dove l'hai sentito? 325 00:21:35,614 --> 00:21:37,161 Io... io... 326 00:21:37,794 --> 00:21:39,212 Dove l'hai sentito? 327 00:21:39,634 --> 00:21:41,450 Conosco della gente alla Buoncostume. 328 00:21:41,485 --> 00:21:44,837 Sono l'unica a saperlo, credo. E poi non e' nemmeno niente di che... 329 00:21:44,872 --> 00:21:48,317 Oh, cazzo... cazzo! Mi dispiace. Mi dispiace! 330 00:21:52,754 --> 00:21:55,262 Figurati. Tutti i nodi vengono al pettine. 331 00:21:58,027 --> 00:22:00,418 Oh, cazzo. Cazzo. 332 00:22:10,719 --> 00:22:14,609 Ho conosciuto la detective Gianna mentre cercavo il conforto di una prostituta. 333 00:22:14,644 --> 00:22:15,805 Come, scusa? 334 00:22:15,840 --> 00:22:17,680 L'ho avvicinata... 335 00:22:17,715 --> 00:22:20,234 Lei si e' qualificata come agente di polizia, 336 00:22:20,269 --> 00:22:22,977 ha avuto compassione per me, e mi ha lasciato andare con un ammonimento. 337 00:22:23,012 --> 00:22:24,981 Era un brutto periodo per me. 338 00:22:25,016 --> 00:22:28,438 Se intendi procedere contro di me, lo capisco perfettamente. 339 00:22:28,813 --> 00:22:30,840 Per come vanno questi casi... 340 00:22:30,875 --> 00:22:34,180 punirti perche' pensi con l'uccello, non e' esattamente la prima delle mie priorita'. 341 00:22:34,215 --> 00:22:38,035 In realta' stavo solo cercando un po' di calore umano, io... 342 00:22:38,668 --> 00:22:40,602 No, certo. 343 00:22:40,754 --> 00:22:42,195 Hai ragione. 344 00:22:42,711 --> 00:22:45,570 Tutti abbiamo dei segreti che preferiremmo non condividere, Angel. 345 00:22:45,605 --> 00:22:47,246 I nostri scheletri. 346 00:22:49,684 --> 00:22:51,863 I tuoi, tienili pure chiusi nell'armadio. 347 00:22:52,039 --> 00:22:53,938 - Ben chiusi. - Grazie, Maria. 348 00:22:55,939 --> 00:22:59,434 C'e' dell'altro, di cui preferirei venissi a sapere direttamente da me. 349 00:22:59,469 --> 00:23:02,106 Angel, ma... quanto era brutto questo tuo periodo? 350 00:23:02,872 --> 00:23:06,191 Riguarda la mia richiesta di promozione a detective per Debra Morgan. 351 00:23:25,623 --> 00:23:28,581 Allora, quando tu e mamma vi sposerete, come dovremmo chiamarti? 352 00:23:29,891 --> 00:23:32,372 Credo che "Mister Affascinante" sarebbe un bel nome. 353 00:23:38,493 --> 00:23:39,803 Sei tu, Ramon? 354 00:23:40,081 --> 00:23:41,698 Potete chiamarmi come volete. 355 00:23:42,740 --> 00:23:44,577 Credo che ti chiameremo Dexter e basta. 356 00:23:44,924 --> 00:23:46,113 Mi piace. 357 00:23:51,420 --> 00:23:53,673 Mi segui mentre ho i bambini in macchina? 358 00:23:54,417 --> 00:23:56,134 Ora mi stai facendo incazzare. 359 00:24:01,065 --> 00:24:04,350 Il momento della verita': ti fermi o ti becchi una multa, coglione. 360 00:24:11,395 --> 00:24:13,073 L'hai visto, Dexter? 361 00:24:13,132 --> 00:24:16,551 Si', ecco cosa succede quando chi guida fa stupidaggini. 362 00:24:27,379 --> 00:24:30,250 Sembra che stia bene abbastanza da potersene andare con le proprie gambe. 363 00:24:32,453 --> 00:24:34,206 Finche' non sara' in mano mia. 364 00:24:36,225 --> 00:24:37,892 Sara' una bella cena. 365 00:24:38,113 --> 00:24:40,088 Grazie per tutto questo, Dexter. 366 00:24:40,217 --> 00:24:42,398 Faccio solo quello che dovrebbero fare gli sposi. 367 00:24:43,373 --> 00:24:45,745 Allora, a che punto sei con le tue promesse? 368 00:24:46,132 --> 00:24:47,895 Ci sto ancora lavorando. 369 00:24:48,155 --> 00:24:50,116 Gliela piazzo dolcemente. 370 00:24:50,374 --> 00:24:52,518 Che tipo di promesse hai fatto, la prima volta? 371 00:24:53,520 --> 00:24:54,866 La prima volta? 372 00:24:55,138 --> 00:24:58,244 Beh, Paul e io abbiamo solo recitato quello che ci ha detto il parroco. 373 00:24:58,785 --> 00:25:00,814 E' una fregnaccia, ti si legge in faccia. 374 00:25:00,897 --> 00:25:03,329 Il maitre ha detto che ci fara' accomodare tra 15 minuti. 375 00:25:10,874 --> 00:25:13,256 Non ci posso credere, cazzo. 376 00:25:15,022 --> 00:25:16,943 Ramon, perche' non andiamo fuori a parlarne? 377 00:25:16,978 --> 00:25:17,996 Vaffanculo. 378 00:25:18,031 --> 00:25:21,104 - Non sei tu a dirmi quello che devo fare. - Senti, queste persone non c'entrano niente, 379 00:25:21,139 --> 00:25:22,763 e' una cosa tra noi due, ok? 380 00:25:23,358 --> 00:25:25,183 Dovrei ficcarti una pallottola in testa. 381 00:25:25,899 --> 00:25:27,110 Davanti a tutti. 382 00:25:27,579 --> 00:25:30,318 Cosi' capiranno come ci si sente a perdere una persona cara. 383 00:25:34,060 --> 00:25:37,762 Ramon, dai, metti giu' la pistola prima che qualcuno si faccia male. 384 00:25:37,822 --> 00:25:39,142 Fermo, coglione. 385 00:25:43,608 --> 00:25:45,093 - Toglimi le mani di dosso! - Contaci, 386 00:25:45,128 --> 00:25:47,991 appena faro' venire qui qualcuno dei tuoi cari colleghi. 387 00:25:54,852 --> 00:25:56,007 Grazie. 388 00:25:57,988 --> 00:25:59,588 Dicono tutti la stessa cosa: 389 00:25:59,623 --> 00:26:02,565 "King era un giardiniere molto educato, non posso credere che sia lui lo Scorticatore". 390 00:26:02,600 --> 00:26:04,221 Odio gli assassini educati. 391 00:26:04,606 --> 00:26:07,460 Ho sentito che hai arrestato Ramon Prado, ieri sera. Di nuovo. 392 00:26:07,581 --> 00:26:09,437 Gia', i Prado mi adoreranno. 393 00:26:09,963 --> 00:26:11,040 Morgan. 394 00:26:11,794 --> 00:26:12,930 Lo mangi? 395 00:26:13,634 --> 00:26:14,939 Non piu', grazie. 396 00:26:15,744 --> 00:26:16,821 Era la Stradale. 397 00:26:16,868 --> 00:26:19,704 Incidente e omissione di soccorso con una macchina rubata. 398 00:26:19,797 --> 00:26:22,882 La Municipale ha ripreso la faccia del colpevole. Indovinate chi era? 399 00:26:23,993 --> 00:26:25,985 Ci stanno mandando una foto proprio ora. 400 00:26:30,295 --> 00:26:32,037 Quel cazzo di George King. 401 00:26:32,652 --> 00:26:35,562 Cristo, e' decisamente lui. La Stradale ci sta mandando l'auto. 402 00:26:35,639 --> 00:26:37,880 Prendo il mio kit. Apriamo in due quell'auto. 403 00:26:59,350 --> 00:27:01,081 Rispetti le regole, signor Morgan. 404 00:27:02,813 --> 00:27:04,710 Se ha bisogno di noi, siamo qui fuori, tenente. 405 00:27:04,879 --> 00:27:06,034 Grazie. 406 00:27:10,541 --> 00:27:12,494 - Come ci si sente, Ramon? - Che cazzo dici? 407 00:27:12,586 --> 00:27:14,807 Svegliarsi sobri per la prima volta in una settimana. 408 00:27:15,046 --> 00:27:16,060 Una merda. 409 00:27:16,095 --> 00:27:19,507 Beh, quella merda si chiama realta'. Sara' la tua vita per un bel po'. 410 00:27:20,784 --> 00:27:22,805 Saro' fuori tra un paio di giorni. 411 00:27:27,798 --> 00:27:30,373 Un ultimo buono sconto grazie alla reputazione del tuo noto fratello? 412 00:27:30,454 --> 00:27:31,467 Piu' o meno. 413 00:27:31,502 --> 00:27:33,993 Quindi non ti devi preoccupare molto della realta', dev'essere bello. 414 00:27:34,028 --> 00:27:36,136 Sai qual e' la mia cazzo di realta'? 415 00:27:36,849 --> 00:27:40,447 Miguel mi prende come guardia del corpo e gli chiedo perche'. Sai cosa risponde? 416 00:27:41,950 --> 00:27:43,346 Per proteggerlo... 417 00:27:44,120 --> 00:27:45,275 da te. 418 00:27:47,108 --> 00:27:48,742 Ha detto perche'? 419 00:27:49,240 --> 00:27:50,414 No. 420 00:27:52,049 --> 00:27:55,459 L'unica persona da cui Miguel aveva bisogno di essere protetto, era se' stesso. 421 00:27:56,110 --> 00:27:57,885 - Era proprio un paranoico. - Non e' vero. 422 00:27:57,920 --> 00:27:59,169 E' vero. 423 00:27:59,304 --> 00:28:01,045 Lo sai bene quanto me. 424 00:28:02,124 --> 00:28:05,879 Ho passato molto tempo con tuo fratello, ma non ero sempre con lui. Non so... 425 00:28:06,602 --> 00:28:09,045 cosa combinasse quando non c'ero io. 426 00:28:09,683 --> 00:28:11,728 Non lo sa neanche Syl e neanche tu. 427 00:28:15,611 --> 00:28:17,687 Ecco quello che so. 428 00:28:21,364 --> 00:28:23,110 Ha un passato piuttosto torbido. 429 00:28:23,240 --> 00:28:25,996 Rapimenti, efferatezze, maltrattamenti. 430 00:28:26,167 --> 00:28:28,524 Rivolti il mio appartamento, mi segui... 431 00:28:28,778 --> 00:28:31,017 mi punti una pistola in faccia di fronte ai miei amici, 432 00:28:31,052 --> 00:28:33,438 di fronte alla mia fidanzata incinta. 433 00:28:34,097 --> 00:28:35,871 Perche', Ramon? Dove vuoi arrivare? 434 00:28:35,906 --> 00:28:37,219 A farti del male. 435 00:28:39,048 --> 00:28:43,076 Fino a quando sei entrato nella nostra vita, andava tutto bene. 436 00:28:43,358 --> 00:28:46,443 Bene in che senso? E i problemi di droga di Oscar? 437 00:28:46,478 --> 00:28:48,966 E l'oscurita' di Miguel, dove la metti? 438 00:28:53,461 --> 00:28:54,841 Tu cosa ne sai? 439 00:28:54,985 --> 00:28:56,254 Eravamo intimi. 440 00:28:56,456 --> 00:28:58,595 Io e Miguel. Mi diceva delle cose. 441 00:29:00,282 --> 00:29:04,357 Mi ha detto di come ha spinto tuo padre giu' per le scale, per proteggere te e Oscar. 442 00:29:06,795 --> 00:29:08,157 E che gli e' piaciuto. 443 00:29:10,435 --> 00:29:12,163 Cazzo, te l'ha detto? 444 00:29:14,079 --> 00:29:16,079 Veramente sono stato io. 445 00:29:17,281 --> 00:29:18,342 Miguel... 446 00:29:18,661 --> 00:29:19,863 ha rubato la mia storia. 447 00:29:20,276 --> 00:29:21,759 L'ha resa sua. 448 00:29:22,069 --> 00:29:24,511 L'ha resa parte della sua stramaledetta leggenda. 449 00:29:28,064 --> 00:29:29,630 Miguel doveva sempre fare la star. 450 00:29:29,665 --> 00:29:31,848 Lui ha la faccia, il fascino... 451 00:29:32,055 --> 00:29:34,374 forse anche il cervello, ma io ho la forza. 452 00:29:35,442 --> 00:29:38,219 Ho passato tutta la mia vita a cercare di rimettere assieme i pezzi, 453 00:29:38,254 --> 00:29:40,400 e ora e' finito tutto nella merda. 454 00:29:42,653 --> 00:29:44,459 - Non e' detto. - Stronzate. 455 00:29:45,636 --> 00:29:48,856 Quei casi di cui parlavi, i rapimenti, le efferatezze... 456 00:29:49,984 --> 00:29:52,770 Ero io che sistemavo le puttanate di Miguel. 457 00:29:54,419 --> 00:29:58,224 Non era lui a risolvere i miei problemi, ma io che rischiavo il culo... 458 00:29:58,938 --> 00:30:00,327 per risolvere i suoi. 459 00:30:01,154 --> 00:30:03,680 Ehi, capisco la frustrazione, la delusione... 460 00:30:04,187 --> 00:30:06,920 di voler aiutare tuo fratello, ma di non esserne in grado. 461 00:30:13,832 --> 00:30:16,037 Dov'e' tuo figlio in questo momento? 462 00:30:17,338 --> 00:30:18,589 Scuola calcio. 463 00:30:19,506 --> 00:30:21,091 E tua figlia? 464 00:30:24,448 --> 00:30:26,132 All'asilo. 465 00:30:26,467 --> 00:30:28,882 Dove pensano che sia il loro padre? 466 00:30:29,824 --> 00:30:33,639 Sara si e' inventata qualcosa... Non lo so... 467 00:30:35,113 --> 00:30:38,925 Un giorno i tuoi figli saranno grandi abbastanza da capire da soli la verita'. 468 00:30:38,960 --> 00:30:41,257 Proprio come hai fatto tu con tuo padre. 469 00:30:43,121 --> 00:30:45,301 Lo so, ci sono passato. 470 00:30:46,676 --> 00:30:51,160 I peccati del padre si tramandano da figlio, a figlio, a figlio. 471 00:30:51,407 --> 00:30:54,070 A meno che qualcuno... tu... 472 00:30:56,758 --> 00:30:59,087 decida di mettervi fine. 473 00:31:08,228 --> 00:31:09,963 Mi e' successo anche questo. 474 00:31:13,802 --> 00:31:17,048 Non sempre e' necessario distruggere un animale ferito. 475 00:31:17,296 --> 00:31:20,405 A volte, e' sufficiente rimuovere la spina. 476 00:31:22,820 --> 00:31:24,641 Quelle linee scure... 477 00:31:25,198 --> 00:31:28,208 - Venature reticolari. - Porca merda, allora e' pelle. 478 00:31:28,567 --> 00:31:31,020 No, sembra piu'... 479 00:31:31,255 --> 00:31:32,566 una foglia. 480 00:31:32,601 --> 00:31:36,579 L'unica prova presa dalla macchina rubata dallo Scorticatore e' una fottuta foglia? 481 00:31:36,614 --> 00:31:38,972 Dimmi che mi stai prendendo per il culo. 482 00:31:39,245 --> 00:31:41,784 No. Foglia di tabacco. 483 00:31:43,568 --> 00:31:44,967 Tabacco? 484 00:31:47,531 --> 00:31:51,121 - Cazzo, non c'era... - King ha lavorato in un posto. Dov'era? 485 00:31:51,156 --> 00:31:53,152 Grazie, Vince. Prego. 486 00:31:53,187 --> 00:31:55,781 Una fabbrica di sigari. Com'e' che si chiamava? 487 00:31:59,571 --> 00:32:04,183 Fabbrica di sigari El Royal. E' nella prima dichiarazione dei redditi di King, nel '92. 488 00:32:04,218 --> 00:32:05,642 Avanti, andiamo. 489 00:32:12,861 --> 00:32:14,632 - Che ne pensi? - Va benissimo. 490 00:32:14,905 --> 00:32:17,419 - Grazie per la velocita', Bruno. - Felice d'essere d'aiuto. 491 00:32:17,580 --> 00:32:20,850 Ora, tu pensa a questa e io ti prendo le scarpe. 492 00:32:30,822 --> 00:32:32,779 Ricordi quello che ti ho insegnato? 493 00:32:33,225 --> 00:32:35,120 Come potrei dimenticarlo? 494 00:32:35,616 --> 00:32:37,635 Al funerale della mamma. 495 00:32:38,613 --> 00:32:41,871 Il coniglio salta oltre il tronco. 496 00:32:44,026 --> 00:32:46,107 Tua madre sarebbe fiera di te. 497 00:32:46,355 --> 00:32:47,965 Entrambe le tue madri. 498 00:32:48,523 --> 00:32:51,112 Il coniglio passa sotto il tronco. 499 00:32:52,437 --> 00:32:55,960 Il coniglio fa il giro attorno al tronco. 500 00:32:56,101 --> 00:33:00,248 Ancora una volta, perche' sta cercando di fare le scarpe alla volpe. 501 00:33:01,229 --> 00:33:06,578 Il coniglio... si tuffa nella sua tana. 502 00:33:08,253 --> 00:33:10,755 Sano e salvo. 503 00:33:13,183 --> 00:33:15,226 Sano e salvo. 504 00:33:17,146 --> 00:33:18,707 Sano e salvo. 505 00:33:25,493 --> 00:33:27,992 - Che cos'e'? - Quello che abbiamo trovato alla fabbrica. 506 00:33:28,027 --> 00:33:30,370 - Una completa perdita di tempo. - Nessun segno di King? 507 00:33:30,405 --> 00:33:34,300 La guardia e' di turno 24 ore su 24. Impossibile che King si stia nascondendo li'. 508 00:33:39,477 --> 00:33:42,215 Domani e' il giorno del mio matrimonio. 509 00:33:43,429 --> 00:33:45,584 Alcuni uomini sarebbero emozionati. 510 00:33:46,785 --> 00:33:49,040 Altri nel panico totale. 511 00:33:49,572 --> 00:33:50,601 Io? 512 00:33:51,988 --> 00:33:53,821 Mi sento... 513 00:33:54,143 --> 00:33:55,419 calmo. 514 00:34:05,331 --> 00:34:08,155 - Che ci fai qui di sabato? - Oh, ciao. 515 00:34:08,638 --> 00:34:13,246 Sto... rianalizzando alcune delle prove dalla macchina rubata da King. 516 00:34:20,071 --> 00:34:22,350 Francis, ci sei riuscita. 517 00:34:25,113 --> 00:34:26,314 Morgan. 518 00:34:26,550 --> 00:34:28,915 Sono felice che tu sia qui. Voglio parlarti. 519 00:34:29,076 --> 00:34:32,049 Oh, merda, non sapevo fosse qui. 520 00:34:33,139 --> 00:34:35,096 Ho detto niente di male su di lei? 521 00:34:35,666 --> 00:34:38,218 Non sei tu quello a cui fara' il culo. 522 00:34:51,107 --> 00:34:52,135 Siediti. 523 00:34:55,888 --> 00:34:57,016 Sto bene qui. 524 00:35:00,068 --> 00:35:01,440 Sembra che il viceprocuratore 525 00:35:01,475 --> 00:35:05,562 pensi che la tua vita professionale e quella personale collidano. 526 00:35:05,810 --> 00:35:07,643 Ok... senta... 527 00:35:07,866 --> 00:35:11,558 Anton non era ufficialmente un informatore, quando e' successo. 528 00:35:12,388 --> 00:35:13,515 Quindi... 529 00:35:13,775 --> 00:35:15,843 E' successo una sola volta? 530 00:35:16,698 --> 00:35:18,593 - No. - Va ancora avanti? 531 00:35:21,702 --> 00:35:23,907 Non ne sono sicura. 532 00:35:24,341 --> 00:35:25,877 Vuoi che vada avanti? 533 00:35:29,601 --> 00:35:33,367 Non so, potrebbe essere un testimone chiave nel mio caso, quindi... 534 00:35:34,741 --> 00:35:37,306 Non deve per forza essere il tuo caso. 535 00:35:39,585 --> 00:35:41,145 Sa che le dico? 536 00:35:42,198 --> 00:35:43,660 Faccia pure. 537 00:35:45,060 --> 00:35:49,222 Mi tolga il caso, mi tolga il distintivo, non me ne importa piu' niente. 538 00:35:50,398 --> 00:35:52,712 Perche' non e' stata una decisione sbagliata. 539 00:35:52,747 --> 00:35:57,954 Io volevo stare con Anton. Voglio tutt'ora stare con Anton. 540 00:35:58,809 --> 00:36:02,946 E niente puo' convincermi che stare con lui sia un errore. 541 00:36:04,148 --> 00:36:08,000 Il che significa che non stai sacrificando la tua vita personale per il lavoro. 542 00:36:11,580 --> 00:36:13,363 Buon per te. 543 00:36:19,621 --> 00:36:22,048 Congratulazioni, detective Morgan. 544 00:36:25,281 --> 00:36:26,904 Cosa? 545 00:36:27,077 --> 00:36:29,949 Sei uno dei poliziotti piu' intelligenti, piu' instancabili, 546 00:36:29,984 --> 00:36:33,779 fastidiosi e rompipalle del mio dipartimento. 547 00:36:35,203 --> 00:36:36,826 Te lo sei meritato. 548 00:36:46,103 --> 00:36:49,460 E come la mettiamo con i problemi d'etica del viceprocuratore? 549 00:36:53,870 --> 00:36:55,678 Il viceprocuratore e' morto. 550 00:37:01,984 --> 00:37:03,532 Assaggiane uno. 551 00:37:05,824 --> 00:37:07,397 Glassa ganache. 552 00:37:09,279 --> 00:37:11,831 Tieniti stretta la tua vita privata. 553 00:37:14,096 --> 00:37:16,029 Ci ricorda cos'e' importante. 554 00:37:16,873 --> 00:37:18,540 I dolci, per esempio. 555 00:37:19,039 --> 00:37:21,514 Assolutamente si', cazzo. 556 00:37:35,693 --> 00:37:38,037 Una situazione cosi' familiare. 557 00:37:41,367 --> 00:37:44,004 Una prospettiva cosi' sconosciuta. 558 00:37:50,427 --> 00:37:51,927 George King. 559 00:37:52,466 --> 00:37:54,677 Ramon non era l'unico a seguirmi. 560 00:37:54,712 --> 00:37:57,423 Ho sottovalutato Miguel, dopotutto. 561 00:37:58,726 --> 00:38:01,855 Questa e' la parte in cui dovrei aver paura. 562 00:38:02,297 --> 00:38:04,855 Conosco il suo Modus Operandi a memoria. 563 00:38:07,058 --> 00:38:08,570 Ma non hai paura, vero? 564 00:38:11,195 --> 00:38:12,250 No. 565 00:38:13,269 --> 00:38:14,558 Non ho paura. 566 00:38:15,039 --> 00:38:16,152 Io si'. 567 00:38:17,640 --> 00:38:20,265 L'ho temuto per tutta la vita. 568 00:38:21,554 --> 00:38:23,324 Una fine violenta. 569 00:38:26,230 --> 00:38:28,808 - Ho cercato di proteggerti. - E l'hai fatto. 570 00:38:29,113 --> 00:38:31,609 Non mi sono fidato di te, e questo e' il risultato. 571 00:38:32,066 --> 00:38:34,644 E invece mi sono fidato di quel cazzo di Miguel Prado. 572 00:38:35,136 --> 00:38:37,175 Hai fatto del tuo meglio. 573 00:38:39,636 --> 00:38:42,015 Devi capire una cosa, Dexter. 574 00:38:43,914 --> 00:38:45,835 Anche io ci ho provato. 575 00:38:46,304 --> 00:38:48,589 Ho davvero provato a fare del mio meglio. 576 00:38:49,679 --> 00:38:52,574 Spero di essere altrettanto bravo con mio figlio. 577 00:38:53,313 --> 00:38:55,046 Tuo figlio. 578 00:38:57,133 --> 00:38:58,339 Papa'. 579 00:39:01,105 --> 00:39:02,652 Ti perdono. 580 00:39:07,152 --> 00:39:09,296 Non ti ho mai visto piangere. 581 00:39:09,531 --> 00:39:11,429 Non sono le mie lacrime, Dex. 582 00:39:12,278 --> 00:39:13,445 Sono le tue. 583 00:39:13,761 --> 00:39:15,507 Lo so, ma non mi sono mai... 584 00:39:17,910 --> 00:39:19,914 Mai sentito cosi'. 585 00:39:20,277 --> 00:39:22,515 Non hai mai avuto un figlio. 586 00:39:23,582 --> 00:39:26,570 - Vuoi vederlo venire alla luce. - Si'. 587 00:39:28,972 --> 00:39:30,929 Crescerlo con Rita. 588 00:39:31,398 --> 00:39:33,015 Vederlo diventare grande. 589 00:39:35,218 --> 00:39:37,269 - Proteggerlo. - Lo so. 590 00:39:37,820 --> 00:39:42,390 Non me ne sono mai resto conto fin'ora, e tutto sta per finire. 591 00:39:43,421 --> 00:39:45,179 Voglio esserci per lui. 592 00:39:48,170 --> 00:39:50,702 Non ho mai desiderato niente cosi' tanto, in vita mia. 593 00:40:06,887 --> 00:40:08,762 - Ehi. Entra. - Ciao. 594 00:40:14,340 --> 00:40:16,637 Sei totalmente diverso da me. 595 00:40:17,246 --> 00:40:20,692 Sei calmo... sei un musicista... 596 00:40:21,426 --> 00:40:23,586 e non sei ambizioso. 597 00:40:25,274 --> 00:40:27,125 Sei come il Valium. 598 00:40:28,063 --> 00:40:30,078 E tu come una Red Bull. 599 00:40:31,426 --> 00:40:33,664 E sei la cosa piu' bella che mi sia mai successa. 600 00:40:34,086 --> 00:40:37,391 - Sono sempre un tuo testimone nel tuo caso. - Non e' il mio caso. 601 00:40:37,946 --> 00:40:39,770 - Mi sono tirata fuori. - Tu? 602 00:40:40,078 --> 00:40:43,403 - Hai mollato un caso... questo caso? - Potevo scegliere. 603 00:40:43,622 --> 00:40:45,031 Ed ho scelto te. 604 00:40:48,289 --> 00:40:49,684 Tocca a te, ora. 605 00:40:53,244 --> 00:40:55,121 Ho gia' scelto. 606 00:40:57,085 --> 00:40:58,203 Ok. 607 00:40:59,168 --> 00:41:02,398 Aspetta. Aspetta, lo spengo. 608 00:41:03,289 --> 00:41:04,878 Aspetta solo un attimo. 609 00:41:05,789 --> 00:41:06,809 Si'? 610 00:41:06,844 --> 00:41:09,067 George King non era alla fabbrica di sigari. 611 00:41:09,301 --> 00:41:12,406 E 'sti cazzi, non e' piu' il mio caso. 612 00:41:13,040 --> 00:41:15,049 - Perche' me lo dici? - Ho ricontrollato il tabacco 613 00:41:15,084 --> 00:41:16,994 trovato sulla macchina rubata di George King. 614 00:41:17,029 --> 00:41:19,552 Pare sia di una dozzina d'anni fa. 615 00:41:19,587 --> 00:41:22,850 Ho chiamato la fabbrica. Hanno traslocato la' solo 3 anni fa. 616 00:41:24,051 --> 00:41:25,989 Dove hanno traslocato? 617 00:41:28,813 --> 00:41:30,653 Conosco quello sguardo. 618 00:41:31,133 --> 00:41:32,914 Ho avuto anche io quello sguardo. 619 00:41:33,664 --> 00:41:36,676 Gli piace il controllo. Ne ha bisogno. 620 00:41:38,985 --> 00:41:41,117 E io glielo togliero'. 621 00:41:43,754 --> 00:41:45,535 Ho ucciso Freebo. 622 00:41:47,352 --> 00:41:49,180 Mi spiace. 623 00:41:50,153 --> 00:41:53,373 L'ho legato. Non cosi'. 624 00:41:54,207 --> 00:41:57,254 E l'ho pugnalato nell'arteria carotide sinistra. 625 00:41:58,449 --> 00:42:03,087 Ho usato la sua sega da 40 cm in acciaio al carbonio, per sembrarlo. 626 00:42:03,254 --> 00:42:04,449 Non ti credo. 627 00:42:04,684 --> 00:42:09,651 Ho diviso i pezzi equamente, in sei sacchi per la spazzatura biodegradabili. 628 00:42:10,203 --> 00:42:14,164 E a quest'ora, saranno stati portati chissa' dove a nord, dalla corrente del golfo. 629 00:42:19,550 --> 00:42:20,948 Stai mentendo. 630 00:42:21,979 --> 00:42:24,370 Di solito si'. Non ora. 631 00:42:25,518 --> 00:42:26,948 Non c'e' motivo. 632 00:42:27,370 --> 00:42:29,784 Perche' avresti fatto una cosa del genere? 633 00:42:30,264 --> 00:42:33,179 Oh, avrei tutte le scuse e le giustificazioni... 634 00:42:33,214 --> 00:42:35,924 ma in realta'... 635 00:42:36,241 --> 00:42:38,210 ne avevo solo bisogno. 636 00:42:38,608 --> 00:42:43,600 Come te. Tu hai le tu flebili scuse: trovare Freebo per recuperare i tuoi soldi. 637 00:42:44,467 --> 00:42:46,424 Ma sai che e' morto. 638 00:42:46,846 --> 00:42:48,815 Sai che non ci sono soldi. 639 00:42:49,612 --> 00:42:51,241 Quindi in realta'... 640 00:42:51,581 --> 00:42:53,292 sei solo un killer... 641 00:42:53,655 --> 00:42:55,612 Un mostro. 642 00:42:56,034 --> 00:42:57,522 Roba da incubi. 643 00:42:59,479 --> 00:43:01,553 Potrei ucciderti ora. 644 00:43:01,893 --> 00:43:03,885 Convinciti pure che io stia mentendo. 645 00:43:04,014 --> 00:43:07,928 Che hai bisogno di spellarmi vivo, per ottenere delle informazioni da me. 646 00:43:10,460 --> 00:43:14,339 Stai mentendo. Sai dov'e'. 647 00:43:14,672 --> 00:43:16,676 Te l'ha detto Miguel Prado? 648 00:43:17,403 --> 00:43:20,989 Mi voleva morto. Allora ti ha usato. 649 00:43:21,856 --> 00:43:24,036 Ha giocato con la tua ossessione. 650 00:43:25,079 --> 00:43:28,407 Probabilmente non e' stato nemmeno tanto difficile. Insomma, sei un libro aperto. 651 00:43:30,071 --> 00:43:33,774 Ti passera' la logorrea, quando tornero' con i miei attrezzi. 652 00:43:42,430 --> 00:43:44,583 Un lupo si morderebbe le proprie zampe. 653 00:43:44,618 --> 00:43:47,200 L'istinto di sopravvivenza e' la sua forza. 654 00:43:48,149 --> 00:43:49,766 Ed anche la mia. 655 00:44:24,486 --> 00:44:25,507 Cazzo! 656 00:44:31,069 --> 00:44:32,987 La macchina di King, a ore 11. 657 00:44:38,229 --> 00:44:39,282 Merda! 658 00:44:50,881 --> 00:44:54,116 Non sarei mai riuscito a fermarmi in tempo. E' uscito dal nulla, cazzo. 659 00:45:05,786 --> 00:45:07,048 Cristo, agente. 660 00:45:07,164 --> 00:45:08,689 Si e' scorticato la faccia! 661 00:45:09,333 --> 00:45:11,529 Beh, e' stato ripagato con la stessa moneta. 662 00:45:12,752 --> 00:45:13,949 E sono detective. 663 00:45:22,408 --> 00:45:24,384 Dexter e' qui. Si e' appena presentato. 664 00:45:24,500 --> 00:45:25,678 Finalmente. 665 00:45:26,090 --> 00:45:29,624 Niente di cui preoccuparsi, ma ha avuto un piccolo incidente. 666 00:45:30,513 --> 00:45:31,607 Cos'e' successo? 667 00:45:31,717 --> 00:45:34,202 E' caduto dalle scale e si e' rotto la mano. 668 00:45:34,311 --> 00:45:36,783 - Oddio. - Rita, sta bene. 669 00:45:37,105 --> 00:45:38,817 Non vede l'ora di sposarsi. 670 00:45:40,150 --> 00:45:41,327 - Ciao. - Dexter! 671 00:45:41,369 --> 00:45:44,472 Dexter, la tua stanza e' in fondo al corridoio, non puoi stare qui. 672 00:45:44,524 --> 00:45:45,528 Wow, sei... 673 00:45:46,738 --> 00:45:49,532 - Wow! - Non puoi vederla fino al matrimonio! 674 00:45:49,629 --> 00:45:50,741 Porta sfortuna. 675 00:45:51,424 --> 00:45:53,587 Credo che siamo gia' a posto per quello, tesoro. 676 00:45:53,651 --> 00:45:57,230 - Oh, tesoro, stai bene? - Piu' che altro sono imbarazzato. 677 00:45:58,147 --> 00:46:00,194 Tesoro, perche' non andiamo a truccarci? 678 00:46:06,385 --> 00:46:08,252 - Mi spiace. - Va bene. 679 00:46:08,696 --> 00:46:11,129 - Non sei arrabbiata? - Perche' dovrei esserlo? 680 00:46:11,470 --> 00:46:13,745 Non e' che ti sei rotto la mano di proposito. 681 00:46:14,618 --> 00:46:16,292 Sono felice che tu sia qui. 682 00:46:16,743 --> 00:46:17,767 Sano e salvo. 683 00:46:18,484 --> 00:46:19,491 Anch'io. 684 00:46:19,723 --> 00:46:20,908 Ok. Vai, vai. 685 00:46:21,912 --> 00:46:23,444 Saro' pronto in un secondo. 686 00:46:29,562 --> 00:46:31,364 Sei davvero bellissima. 687 00:46:31,892 --> 00:46:34,017 Vuole mantenere il proprio segreto, 688 00:46:34,087 --> 00:46:35,619 e io lo rispettero'. 689 00:46:35,677 --> 00:46:38,690 Mi sembra giusto, visti i segreti che le nascondo io. 690 00:46:40,183 --> 00:46:41,721 Tutti abbiamo dei segreti. 691 00:46:41,756 --> 00:46:43,771 In quel senso, sono come chiunque altro. 692 00:46:44,904 --> 00:46:45,931 Piu' o meno. 693 00:46:50,962 --> 00:46:53,144 Ho saputo della tua caduta, stai bene? 694 00:46:53,324 --> 00:46:56,054 Si', sto bene. Ho sentito che hai preso George King. 695 00:46:56,595 --> 00:46:57,609 Si'. 696 00:46:57,644 --> 00:46:59,902 Si', il grosso e spaventoso uomo nero dei Contras 697 00:46:59,940 --> 00:47:02,157 e' stato circondato e ha deciso di farla finita. 698 00:47:02,227 --> 00:47:04,027 S'e' fatto mettere sotto da un agente. 699 00:47:04,158 --> 00:47:06,560 Sono contento che si sia fatto male solo lui. 700 00:47:06,901 --> 00:47:07,982 Si', anch'io. 701 00:47:10,183 --> 00:47:12,667 Io con addosso un vestito. Mi sento un travestito. 702 00:47:15,809 --> 00:47:16,865 Vieni qui. 703 00:47:19,337 --> 00:47:21,062 Il coniglio passa sotto il tronco, 704 00:47:22,156 --> 00:47:23,476 fa il giro attorno al tronco, 705 00:47:25,220 --> 00:47:26,354 un'altra volta... 706 00:47:29,102 --> 00:47:30,486 e si tuffa nella sua tana. 707 00:47:35,745 --> 00:47:36,968 Sano e salvo. 708 00:47:39,981 --> 00:47:41,079 Grazie. 709 00:47:41,552 --> 00:47:43,148 Ricorda che Cody ha gli anelli. 710 00:47:43,251 --> 00:47:47,011 Non serrare le ginocchia quando sarai lassu', o cadrai a peso morto. 711 00:47:48,466 --> 00:47:50,828 - Dove sono le tue promesse? - Qui dentro. 712 00:47:51,540 --> 00:47:53,123 Sono felicissima per te. 713 00:47:55,228 --> 00:47:57,005 Vorrei che papa' fosse qui. 714 00:47:59,399 --> 00:48:00,867 Sento che c'e'. 715 00:48:05,765 --> 00:48:07,741 Basta con questa robaccia sdolcinata. 716 00:48:07,890 --> 00:48:09,540 Andiamo a farti impalmare, cazzo! 717 00:48:11,571 --> 00:48:14,075 Ti onoro e ti amo... 718 00:48:15,356 --> 00:48:16,992 e ti prendo come mio sposo. 719 00:48:34,946 --> 00:48:36,169 Prometto... 720 00:48:39,574 --> 00:48:42,039 di essere il miglior marito... 721 00:48:42,702 --> 00:48:44,120 e padre... 722 00:48:45,412 --> 00:48:46,813 possibile. 723 00:48:51,916 --> 00:48:55,483 Una promessa assolutamente e completamente sincera. 724 00:49:14,594 --> 00:49:17,143 Dexter Morgan... padre di famiglia. 725 00:49:19,164 --> 00:49:22,885 Tutti i miei precedenti tentativi di instaurare rapporti umani sono finiti... 726 00:49:23,007 --> 00:49:26,380 con la morte. E ora ho una compagna per la vita. 727 00:49:27,332 --> 00:49:28,672 Com'e' successo? 728 00:49:29,650 --> 00:49:32,483 Sono attratto dalla sicurezza del senso di appartenenza, 729 00:49:32,560 --> 00:49:35,373 o dal fatto di far parte di qualcosa piu' grande di me? 730 00:49:36,532 --> 00:49:38,411 Comunque sono un uomo sposato. 731 00:49:39,472 --> 00:49:41,159 Presto saro' padre. 732 00:49:42,755 --> 00:49:44,751 Ma cos'ho da offrire a un bambino? 733 00:49:46,650 --> 00:49:47,827 Soltanto... 734 00:49:48,356 --> 00:49:49,457 me stesso. 735 00:49:50,255 --> 00:49:52,166 Dexter paparino matto. 736 00:49:54,317 --> 00:49:56,840 Magari sto facendo l'errore piu' grosso della mia vita, ma... 737 00:49:56,891 --> 00:49:59,132 chi e' perfetto? Di certo non io. 738 00:50:00,612 --> 00:50:02,196 Di certo non Harry. 739 00:50:04,277 --> 00:50:07,225 Sicuramente sono ancora quello che ero, quello che sono. 740 00:50:07,438 --> 00:50:09,176 La domanda e': chi diventero'? 741 00:50:09,955 --> 00:50:12,118 Ci sono ancora cosi' tanti vuoti da colmare. 742 00:50:13,070 --> 00:50:15,027 Ma ora, in questo momento... 743 00:50:15,258 --> 00:50:17,808 sono soddisfatto, forse addirittura... 744 00:50:19,018 --> 00:50:20,092 felice. 745 00:50:21,053 --> 00:50:23,905 E devo ammetterlo, alla fine dei giochi... 746 00:50:26,081 --> 00:50:27,265 La vita e' bella. 747 00:50:28,972 --> 00:50:32,548 ::Italian Subs Addicted::