1
00:00:11,490 --> 00:00:12,950
Sebelumnya dalam Dexter.
2
00:00:12,950 --> 00:00:16,160
Aku bisa mengatakan bahwa aku tahu
siapa Miguel Prado sesungguhnya.
3
00:00:16,160 --> 00:00:17,700
Teman baik pertamaku.
4
00:00:17,700 --> 00:00:19,490
Kita harus mencari
akar permasalahannya.
5
00:00:19,490 --> 00:00:22,960
Pengacara tukang peras
dan tak punya perasaan, Ellen Wolf.
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,870
Mudah untuk merusak
reputasimu, Pengacara.
7
00:00:24,870 --> 00:00:26,290
- Coba saja.
- Bukan aku yang akan diadili.
8
00:00:26,290 --> 00:00:28,130
- Kau harus diadili.
- Kau yang harus diadili!
9
00:00:28,130 --> 00:00:30,380
- Ini masalah pribadi.
- Ya, ini masalah pribadi.
10
00:00:30,380 --> 00:00:32,840
Ini seharusnya menjadi masalah pribadi
bagimu juga, sebagai temanku.
11
00:00:32,840 --> 00:00:34,090
Aku memintamu melakukan ini untukku.
12
00:00:34,090 --> 00:00:35,800
- Maaf, tidak.
- Berengsek kau!
13
00:00:35,800 --> 00:00:38,680
Miguel menghilang semalam.
Ellen menghilang pagi ini.
14
00:00:38,680 --> 00:00:41,100
Aku berharap dia tak mengalami
kecelakaan atau hal buruk.
15
00:00:41,100 --> 00:00:43,730
Dia melakukannya.
Miguel benar-benar melakukannya.
16
00:00:43,730 --> 00:00:45,100
Sebelumnya aku tak mengerti, Miguel.
17
00:00:45,100 --> 00:00:48,480
Tapi kau tak bisa dibujuk, dibuat
merasa bersalah, atau dikendalikan.
18
00:00:48,480 --> 00:00:51,150
Seluruh permainan untuk mendapatkan
kekuasaan ini tak ada artinya.
19
00:00:51,150 --> 00:00:53,690
Benar. Aku akan melakukan
apa pun yang aku inginkan,...
20
00:00:53,690 --> 00:00:57,620
...kapan pun dan kepada siapa pun
yang aku inginkan. Ingat itu!
21
00:00:58,700 --> 00:01:00,080
Ya, kami akan menjadi keluargamu.
22
00:01:00,080 --> 00:01:02,330
- Kau harus menjadi pendampingku.
- Apa?
23
00:01:02,330 --> 00:01:04,080
Aku memercayaimu
lebih daripada siapa pun.
24
00:01:04,080 --> 00:01:07,830
Kenapa kau bicara kepada orang asing
mengenai urusan keluarga?
25
00:01:07,830 --> 00:01:09,170
Masalahnya di sini bukanlah Dexter.
26
00:01:09,170 --> 00:01:11,300
Jangan sentuh aku, Bodoh.
27
00:01:11,300 --> 00:01:12,550
Cincin Ellen Wolf.
28
00:01:12,550 --> 00:01:14,920
Ellen Wolf mengancam
akan menghancurkan kariernya.
29
00:01:14,920 --> 00:01:18,260
Mobilnya SUV hitam', dan dia tak punya
alibi pada malam Ellen Wolf tewas.
30
00:01:18,260 --> 00:01:20,390
Menurutmu Miguel ada hubungan
dengan pembunuhannya?
31
00:01:20,390 --> 00:01:23,430
Aku menemukan sampel ini
di belakang mobilnya.
32
00:01:23,430 --> 00:01:26,190
Sementara LaGuerta membuat keputusan,
aku akan menghilangkan masalahnya.
33
00:01:26,190 --> 00:01:28,060
George King akan membantuku.
34
00:01:28,060 --> 00:01:31,320
Aku akan meniru modus operandinya.
Mereka takkan mencari tersangka lain.
35
00:01:31,320 --> 00:01:34,360
Aku hampir mendapat lencana detektif,
tapi mengambil risiko untuk bersamamu.
36
00:01:34,360 --> 00:01:35,530
Debra, lalu kenapa kau melakukannya?
37
00:01:35,530 --> 00:01:38,700
Aku ingin kau memikirkan
tentang kita dengan serius.
38
00:01:38,700 --> 00:01:41,450
Beberapa bulan terakhir
kau mudah marah mengenai Ayah.
39
00:01:41,450 --> 00:01:43,290
Dia tak mengkhianati Ibu.
40
00:01:44,290 --> 00:01:47,370
- Omong kosong. Siapa?
- Seorang informan rahasia.
41
00:01:48,080 --> 00:01:51,460
Laura Moser. Ibuku.
42
00:01:51,460 --> 00:01:52,460
Aku membutuhkan bantuan.
43
00:01:52,460 --> 00:01:53,840
Karena itulah aku di sini.
Apa yang kau butuhkan?
44
00:01:53,840 --> 00:01:56,550
Semua catatan yang kau miliki
dari informan rahasia ayahku.
45
00:01:56,550 --> 00:01:58,510
Kasus Si Pengulit. George King.
46
00:01:58,510 --> 00:02:01,180
Kedutaan Nikaragua masih memberiku
jawaban yang berputar-putar.
47
00:02:01,180 --> 00:02:04,010
Sampai kita tahu identitas asli King,
tak banyak yang bisa kita lakukan.
48
00:02:04,010 --> 00:02:08,100
Kau harus bicara panjang lebar
dengan Dexter Morgan.
49
00:02:08,639 --> 00:02:11,650
Kau pikir aku sudah selesai?
Kau pikir ini akan berakhir di sini?
50
00:02:11,650 --> 00:02:13,190
Ini belum berakhir!
51
00:02:13,190 --> 00:02:14,780
Sudah berakhir bagimu.
52
00:04:02,090 --> 00:04:05,760
(Apakah Kau Mendapatkan
Dexter Morgan?)
53
00:04:22,570 --> 00:04:24,490
Ada beberapa peristiwa dalam hidup...
54
00:04:24,490 --> 00:04:28,740
...yang menimbulkan respons lebih kuat
daripada tindakan terakhir kita.
55
00:04:28,740 --> 00:04:30,450
Kematian.
56
00:05:11,790 --> 00:05:16,460
Yang dulunya bergerak, berbicara,
membunuh, dan mengancam,...
57
00:05:16,460 --> 00:05:19,290
...kini menjadi tak lebih
dari wadah kosong.
58
00:05:20,000 --> 00:05:22,460
Tak jauh berbeda
dari apa yang selalu aku rasakan.
59
00:05:22,460 --> 00:05:26,470
Beberapa bagian kulit di bahu disayat.
60
00:05:27,130 --> 00:05:29,260
Ada bekas ikatan di leher.
61
00:05:29,260 --> 00:05:32,220
Untuk apa Si Pengulit
membunuh Miguel Prado?
62
00:05:32,220 --> 00:05:33,890
Miguel memburu Freebo.
63
00:05:33,890 --> 00:05:36,060
King harus mencari tahu
apakah dia mengetahui sesuatu.
64
00:05:39,360 --> 00:05:42,110
Kita semua bereaksi terhadap kematian
dengan cara yang berbeda.
65
00:05:42,110 --> 00:05:45,030
Sebagian orang, seperti Ramon,
memilih kemarahan.
66
00:05:45,610 --> 00:05:48,110
Yang lain memegang teguh
ritual keagamaan.
67
00:05:49,820 --> 00:05:51,120
Dex.
68
00:05:51,740 --> 00:05:55,830
Aku tahu dia temanmu, jadi, jika kau
tak ingin terlibat dalam kasus ini...
69
00:05:56,960 --> 00:05:58,870
Tidak apa-apa, aku bisa melakukannya.
70
00:05:58,870 --> 00:06:03,050
Aku akan menjadi teman yang berduka,
yang mengubur diri dalam pekerjaannya.
71
00:06:17,850 --> 00:06:21,650
Kau bisa tahu banyak tentang seseorang
dengan melihat teman-temannya.
72
00:06:24,020 --> 00:06:28,200
Dia adalah sahabatku.
73
00:06:36,080 --> 00:06:37,910
Selamat tinggal, Miguel.
74
00:06:39,080 --> 00:06:42,210
Jangan menyentuh kakakku.
75
00:06:42,790 --> 00:06:44,420
Lepaskan tanganku.
76
00:06:47,380 --> 00:06:48,670
Sekarang.
77
00:06:49,380 --> 00:06:50,630
Kemari.
78
00:06:52,390 --> 00:06:56,470
Aku akan mencari tahu
kenapa ini terjadi.
79
00:06:56,470 --> 00:06:58,810
Kita semua menginginkan
hal yang sama, Ramon.
80
00:07:17,740 --> 00:07:19,370
Itu aneh.
81
00:07:20,120 --> 00:07:23,330
Sepertinya aku belum pernah diminta
meninggalkan upacara pemakaman.
82
00:07:23,330 --> 00:07:26,040
Ramon tak memintamu pergi.
Dia mendorongmu keluar.
83
00:07:26,040 --> 00:07:27,800
Ya, dia mabuk.
84
00:07:27,800 --> 00:07:29,880
Aku bisa mencium bau alkoholnya.
85
00:07:30,420 --> 00:07:32,470
Dia sangat marah.
86
00:07:32,470 --> 00:07:35,930
Dia kehilangan dua saudara.
Dia tak tahu harus menyalahkan siapa.
87
00:07:36,640 --> 00:07:38,220
Tentunya bukan kau.
88
00:07:38,220 --> 00:07:40,890
Benar, tentunya bukan aku.
89
00:07:41,390 --> 00:07:42,690
Hei.
90
00:07:43,650 --> 00:07:45,360
Bagaimana kau akan menghadapi ini?
91
00:07:46,770 --> 00:07:50,860
Kau tahu, berbagai emosi
yang dirasakan.
92
00:07:50,860 --> 00:07:54,160
Aku tahu Miguel bukan orang
seperti yang kau kira sebelumnya.
93
00:07:54,160 --> 00:07:55,950
Tapi tetap saja
kau kehilangan seorang teman.
94
00:07:56,620 --> 00:07:58,950
Kau tak harus bersikap terlalu kuat.
95
00:07:58,950 --> 00:08:00,660
Aku tak bisa menghindarinya.
96
00:08:03,870 --> 00:08:07,920
Syl yang malang.
Begitu banyak yang harus dia hadapi.
97
00:08:07,920 --> 00:08:08,800
Aku hanya bisa membayangkannya.
98
00:08:08,800 --> 00:08:10,670
Dia bersikeras
kita meneruskan pernikahan.
99
00:08:10,670 --> 00:08:13,380
Dia masih ingin datang
ke gladi bersih makan malam besok.
100
00:08:13,380 --> 00:08:16,350
Ya, hidup terus berjalan.
101
00:08:20,020 --> 00:08:21,730
Dari ibumu?
102
00:08:23,890 --> 00:08:25,190
Dia takkan datang.
103
00:08:25,190 --> 00:08:28,940
Dia mulai mengajar lagi
dan tak bisa meninggalkan kelas.
104
00:08:28,940 --> 00:08:32,610
- Sayang sekali.
- Itulah ibuku yang penyayang.
105
00:08:34,070 --> 00:08:37,200
"Mari berharap yang ketiga
adalah jimatnya." Apa maksudnya?
106
00:08:40,789 --> 00:08:45,250
Anak. Anak ketiga adalah jimat.
107
00:08:46,170 --> 00:08:48,380
Cody dan Astor juga seperti jimat.
108
00:08:48,380 --> 00:08:51,670
Seperti yang sudah aku bilang,
itulah ibuku yang penyayang.
109
00:08:52,670 --> 00:08:54,300
Apakah Rita baru saja berbohong?
110
00:08:54,300 --> 00:08:57,550
Kau sudah menulis janji pernikahan?
111
00:08:58,260 --> 00:08:59,810
Belum semua.
112
00:09:01,270 --> 00:09:03,020
Apa yang harus aku katakan?
113
00:09:03,810 --> 00:09:07,560
Kau bisa berbicara
tentang kebersamaan,...
114
00:09:07,560 --> 00:09:11,820
...kesetiaan, ketertarikan,
dan kejujuran.
115
00:09:11,820 --> 00:09:14,610
Kejujuran. Benar.
116
00:09:18,120 --> 00:09:20,740
Aku harus pulang
dan melanjutkan tulisanku.
117
00:09:21,700 --> 00:09:23,330
Kau harus menyimpan itu.
118
00:09:24,120 --> 00:09:25,790
(Dalam Kenangan Penuh Kasih
Miguel Luis Prado)
119
00:09:28,170 --> 00:09:29,960
Sangat banyak
yang dia telah berikan kepadaku.
120
00:09:31,750 --> 00:09:35,170
Rita sayang, dulu kau
adalah impian dan doaku.
121
00:09:35,220 --> 00:09:39,510
Kini masa depan kita secerah
sinar matahari pada embun pagi.
122
00:09:39,510 --> 00:09:41,720
Aku berjanji akan...
123
00:09:42,810 --> 00:09:45,230
Kedengarannya seperti
aku menikahi unicorn.
124
00:10:13,340 --> 00:10:16,510
- Permisi, Pak, apa kau penghuninya?
- Ya.
125
00:10:16,510 --> 00:10:17,840
Aku Detektif Pratt.
126
00:10:17,840 --> 00:10:20,510
Manajer properti menghubungi kami.
Mereka melihat pintumu terbuka.
127
00:10:21,260 --> 00:10:23,140
Ya, dia menghubungiku juga.
128
00:10:23,140 --> 00:10:26,100
Kami ingin kau memeriksa rumah ini
dan melihat apa yang hilang.
129
00:10:28,940 --> 00:10:30,480
Agak sulit mengetahuinya.
130
00:10:30,480 --> 00:10:34,190
Tetanggamu, Nn. Levin, melihat
seseorang di sekitar kotak surat.
131
00:10:34,190 --> 00:10:37,490
Latin, berbadan tegap, berjanggut.
Mengingatkanmu akan seseorang?
132
00:10:37,490 --> 00:10:39,400
Ramon Prado.
133
00:10:40,070 --> 00:10:41,570
Tidak.
134
00:10:57,460 --> 00:10:59,510
Terima kasih. Beri tahu aku
jika kau mengetahui sesuatu.
135
00:10:59,510 --> 00:11:01,300
Baiklah, terima kasih.
136
00:11:21,240 --> 00:11:24,160
Miguel telah memperingatkanmu,
kematiannya bukan akhir segalanya.
137
00:11:25,280 --> 00:11:28,370
Jadi, rencananya adalah membuatku
mempekerjakan pengurus rumah?
138
00:11:31,250 --> 00:11:34,920
Jas untuk pernikahanmu.
Itu masalah pribadi.
139
00:11:38,880 --> 00:11:41,760
Ramon Prado seperti hewan
yang perutnya ditembak.
140
00:11:42,260 --> 00:11:44,470
Kau tahu apa yang harus dilakukan
pada hewan yang terluka.
141
00:11:45,180 --> 00:11:47,140
Kau menghentikan penderitaannya.
142
00:11:50,980 --> 00:11:53,560
Aku tak bisa membunuhnya.
Dia tak sesuai Kode.
143
00:11:53,560 --> 00:11:55,230
Tak bisa membunuhnya.
144
00:11:56,360 --> 00:11:57,860
Tak bisa mengabaikannya.
145
00:12:07,160 --> 00:12:09,660
Aku tak ada niat untuk mengabaikannya.
146
00:12:15,170 --> 00:12:16,080
Aku bisa menggunakan cincin ini...
147
00:12:16,080 --> 00:12:18,250
...untuk mengaitkan Miguel
kepada pembunuhan Ellen Wolf.
148
00:12:18,250 --> 00:12:22,550
Mengancam untuk menghancurkan
reputasi kakak suci Ramon selamanya.
149
00:12:22,550 --> 00:12:25,340
Itu cukup untuk membuat Ramon mundur.
150
00:12:26,970 --> 00:12:28,310
Sara.
151
00:12:29,600 --> 00:12:31,060
Dexter?
152
00:12:32,100 --> 00:12:33,390
Bagaimana keadaanmu?
153
00:12:33,940 --> 00:12:35,600
Sejujurnya, tak begitu baik.
154
00:12:35,600 --> 00:12:38,820
Maaf, apakah Ramon ada?
155
00:12:38,820 --> 00:12:42,610
Tidak. Dia tak pulang bersama kami
dari pemakaman.
156
00:12:42,610 --> 00:12:44,860
Dia tak menjawab teleponnya.
157
00:12:44,860 --> 00:12:48,240
Dia mabuk, Dexter.
Aku tak tahu dia di mana.
158
00:12:49,490 --> 00:12:51,870
Aku sangat mengkhawatirkannya.
159
00:12:51,870 --> 00:12:55,500
Jika kau mendapat kabar darinya,
tolong beri tahu bahwa aku kemari.
160
00:13:02,380 --> 00:13:05,550
Keluarga sedarah Ramon
tak mengetahui keberadaannya.
161
00:13:05,550 --> 00:13:06,470
(Deputi Sheriff Prado dan Whitaker...)
162
00:13:06,470 --> 00:13:07,720
(...menyita narkoba dan senjata
senilai jutaan dolar.)
163
00:13:07,720 --> 00:13:09,890
Mungkin rekan kerjanya tahu.
164
00:13:15,810 --> 00:13:17,400
Selamat pagi. Departemen Sheriff.
165
00:13:17,400 --> 00:13:20,690
Ya, bisa tolong sambungkan
kepada Sersan Jessie Whitaker?
166
00:13:20,690 --> 00:13:22,360
Mohon tunggu sebentar.
167
00:13:27,700 --> 00:13:31,410
Gail Brandon. Calon ibu mertua.
168
00:13:31,410 --> 00:13:34,830
Sementara menunggu,
aku akan menyelidiki pasangan baruku.
169
00:13:37,330 --> 00:13:40,590
Sersan Whitaker sedang di lapangan.
Apakah kau ingin meninggalkan pesan?
170
00:13:40,590 --> 00:13:43,670
Ini cukup penting. Aku dari
Departemen Pembunuhan Metro Miami.
171
00:13:43,670 --> 00:13:46,800
- Kau bisa mencari tahu lokasinya?
- Mohon tunggu.
172
00:13:49,340 --> 00:13:53,180
Sebelum meninggalkan Michigan,
Rita Bennett adalah...
173
00:13:53,850 --> 00:13:55,390
...Rita Brandon.
174
00:13:59,190 --> 00:14:00,650
Ackerman.
175
00:14:00,650 --> 00:14:03,150
Paul Bennett bukan suami pertamanya.
176
00:14:03,150 --> 00:14:06,280
Sebelumnya dia pernah menikah,
pada usia 16 tahun.
177
00:14:08,070 --> 00:14:12,830
Bercerai enam bulan kemudian.
Pernikahan remaja yang gegabah.
178
00:14:12,830 --> 00:14:15,660
Ini menjadikanku suaminya yang ketiga.
179
00:14:16,370 --> 00:14:18,000
Jimat.
180
00:14:18,790 --> 00:14:22,000
Para petinggi memberi kita kuasa penuh
sejauh waktu lembur diperhitungkan,...
181
00:14:22,000 --> 00:14:28,010
...sampai pria ini ditahan.
Jorge Orozco alias George King.
182
00:14:28,010 --> 00:14:32,220
Dikenal di tempat asalnya
sebagai el Fierro, si Pedang Besi.
183
00:14:32,220 --> 00:14:35,680
Orozco adalah kapten
Resistencia Nicaraguense.
184
00:14:35,680 --> 00:14:38,480
Kelompok Kontra.
Dia mengepalai unit interogasi.
185
00:14:38,480 --> 00:14:40,560
Dia mencari nafkah
dengan menyiksa orang-orang.
186
00:14:43,570 --> 00:14:45,440
Serta membunuh mereka.
187
00:14:45,440 --> 00:14:47,530
Ini sudah merupakan kasus besar.
188
00:14:49,150 --> 00:14:53,740
Dengan pembunuhan Miguel Prado,
ini resmi menjadi kasus luar biasa.
189
00:14:55,910 --> 00:14:57,200
Aku Whitaker.
190
00:14:57,200 --> 00:15:02,960
Hai, aku Dexter Morgan. Aku mencoba
melacak rekan lamamu Ramon Prado.
191
00:15:03,840 --> 00:15:04,710
Kenapa?
192
00:15:05,340 --> 00:15:07,130
Aku teman keluarganya.
193
00:15:07,130 --> 00:15:09,800
Sara memberitahuku dia menghilang
sejak pemakaman kakaknya.
194
00:15:09,800 --> 00:15:13,300
Aku merasa dengan masalahnya dan...
195
00:15:13,300 --> 00:15:14,600
Aku mengerti.
196
00:15:15,180 --> 00:15:17,520
Sebenarnya aku belum melihatnya
sejak dia pergi.
197
00:15:17,520 --> 00:15:20,140
Aku tahu beberapa tempat
yang biasa dia datangi.
198
00:15:20,140 --> 00:15:22,690
Pada dasarnya semua bar
dalam radius 16 km.
199
00:15:22,690 --> 00:15:24,900
Aku bisa memberi tahu
beberapa bar favoritnya jika kau mau.
200
00:15:25,070 --> 00:15:27,230
Aku yakin Sara pasti
menghargai bantuanmu.
201
00:15:27,230 --> 00:15:28,740
Ya, aku yakin itu.
202
00:15:31,110 --> 00:15:32,860
Aku sangat ingin membantu mereka
dalam kasus George King.
203
00:15:32,860 --> 00:15:36,740
Tapi ada situasi lebih mendesak
yang harus aku hadapi.
204
00:15:36,740 --> 00:15:39,080
Pembawa pesan Miguel yang terluka.
205
00:15:40,500 --> 00:15:42,920
Morgan, bisa bicara sebentar?
206
00:15:42,920 --> 00:15:44,500
Tentu saja, Sersan.
207
00:15:50,470 --> 00:15:53,260
Butuh waktu dua bulan
dan banyak perdebatan,...
208
00:15:53,260 --> 00:15:56,050
...tapi permintaan anggaranku
akhirnya berhasil.
209
00:15:56,050 --> 00:15:58,390
Divisi Pembunuhan akan mendapatkan
sedikit uang tambahan.
210
00:15:58,390 --> 00:16:01,690
Itu bagus. Kita harus membeli
alat fotografi TKP.
211
00:16:01,690 --> 00:16:04,020
Kau sudah melihatnya?
Hasil gambarnya luar biasa.
212
00:16:04,020 --> 00:16:06,900
Benarkah? Kau ingin menggunakan
anggaran untuk itu?
213
00:16:06,900 --> 00:16:11,400
Karena tadi aku berpikir mungkin kita
bisa menambah detektif baru ke tim.
214
00:16:13,240 --> 00:16:17,450
Mungkin seseorang yang telah
menyelamatkan nyawa informan rahasia.
215
00:16:18,030 --> 00:16:20,250
Seseorang yang mengidentifikasi
Si Pengulit.
216
00:16:27,090 --> 00:16:29,590
Aku tak tahu harus mengatakan apa.
Maksudku, ini luar biasa.
217
00:16:30,260 --> 00:16:31,210
Terima kasih.
218
00:16:31,210 --> 00:16:34,260
Aku telah memberikan rekomendasi
kepada Letnan LaGuerta.
219
00:16:34,260 --> 00:16:35,720
Dia hanya perlu
menandatangani dokumennya.
220
00:16:35,720 --> 00:16:38,510
Astaga. Terima kasih.
221
00:16:38,510 --> 00:16:42,390
Kita bisa sedikit bersenang-senang
di sini. Kerja bagus.
222
00:16:42,390 --> 00:16:44,140
Terima kasih.
223
00:16:51,150 --> 00:16:52,650
Aku mendapatkannya.
224
00:16:53,450 --> 00:16:54,950
Sepertinya itu sesuatu yang bagus?
225
00:16:54,950 --> 00:16:56,530
Lencana detektifku.
226
00:16:58,120 --> 00:17:00,240
- Ini berita besar.
- Berita dahsyat.
227
00:17:00,240 --> 00:17:02,370
LaGuerta hanya perlu menandatangani
dokumennya dan aku dapat lencana emas.
228
00:17:02,370 --> 00:17:04,000
Aku masih perak.
229
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
- Kita harus merayakannya.
- Ya, ayo.
230
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Maksudku nanti. Aku harus menjemput
anak-anak, pergi ke penjahit...
231
00:17:09,000 --> 00:17:10,589
Ya, baiklah.
232
00:17:12,050 --> 00:17:13,720
Kau tahu, Ayah pasti bangga.
233
00:17:16,550 --> 00:17:20,099
Itu masih memiliki arti, tak peduli
berapa banyak kekurangannya.
234
00:17:20,099 --> 00:17:21,560
Ya, lihat kita.
235
00:17:22,220 --> 00:17:26,060
Kau menikah. Aku menjadi detektif.
236
00:17:27,270 --> 00:17:29,690
Keluarga Morgan akan baik-baik saja.
237
00:17:30,900 --> 00:17:34,440
- Sampai jumpa saat makan malam.
- Baiklah.
238
00:17:39,410 --> 00:17:41,240
Hai, Francis.
239
00:17:42,740 --> 00:17:45,250
Ada perkembangan mengenai dokumen
informan rahasia ayahku?
240
00:17:45,250 --> 00:17:47,670
Dia mengenal banyak orang.
Aku mengakui hal itu.
241
00:17:47,670 --> 00:17:48,960
Ada yang menarik?
242
00:17:48,960 --> 00:17:50,920
Aku belum memeriksa semuanya.
243
00:17:51,540 --> 00:17:55,470
Kau yakin ingin aku melakukannya?
Beberapa hal lebih baik tak diketahui.
244
00:17:56,010 --> 00:17:57,220
Aku hanya...
245
00:17:58,840 --> 00:18:01,350
Aku perlu mengidentifikasinya.
246
00:18:02,010 --> 00:18:04,310
Mengetahui semua rinciannya
takkan mengubah fakta...
247
00:18:04,310 --> 00:18:07,440
...bahwa dia bermain-main
secara diam-diam.
248
00:18:08,020 --> 00:18:09,500
Aku tahu.
249
00:18:10,150 --> 00:18:12,110
Aku akan mengirimkannya
secepat mungkin.
250
00:18:12,110 --> 00:18:14,070
Terima kasih, Francis.
251
00:18:18,240 --> 00:18:21,200
Dexter, aku perlu bicara.
252
00:18:27,410 --> 00:18:31,330
Dewan kota telah memilih untuk menamai
persimpangan jalan tol dekat rumahku.
253
00:18:31,330 --> 00:18:32,710
Mereka menamainya
dengan nama Miguel Prado.
254
00:18:32,710 --> 00:18:35,800
Aku berkendara
melewati jalan itu setiap hari.
255
00:18:36,460 --> 00:18:38,220
Dia memang pahlawan.
256
00:18:39,590 --> 00:18:41,850
- Bagi beberapa orang.
- Dia pembunuh berdarah dingin.
257
00:18:41,850 --> 00:18:44,970
Dia membunuh temanku, dan sekarang
persimpangan dinamai dengan namanya?
258
00:18:46,270 --> 00:18:49,060
Maaf.
259
00:18:49,060 --> 00:18:52,610
Hanya kau yang mengetahui
kebenarannya.
260
00:18:54,770 --> 00:18:57,900
Mungkin ini saatnya kita membiarkan
yang lain mengetahui rahasia itu.
261
00:18:58,700 --> 00:19:01,820
Tak ada yang bisa menghubungkan Miguel
dengan pembunuhan Ellen Wolf,...
262
00:19:01,820 --> 00:19:05,030
...kecuali bukti yang didapatkan
secara ilegal dan tak bisa diterima.
263
00:19:05,030 --> 00:19:06,410
Aku akan mencari sesuatu.
264
00:19:06,490 --> 00:19:08,500
Aku akan menghancurkan
hidupnya jika perlu.
265
00:19:08,500 --> 00:19:11,960
Dia tak lagi memiliki kehidupan.
Kau akan menghancurkan keluarganya.
266
00:19:11,960 --> 00:19:15,000
Komunitasnya. Komunitas Kuba.
267
00:19:15,000 --> 00:19:18,510
Tapi kau mungkin tetap takkan bisa
membuktikan apa pun.
268
00:19:20,470 --> 00:19:22,590
Jadi, aku akan terus merahasiakannya.
269
00:19:26,180 --> 00:19:28,520
Aku benci rahasia.
270
00:19:29,230 --> 00:19:31,060
Kita semua memiliki rahasia.
271
00:19:32,460 --> 00:19:34,650
Kalau begitu katakan kepadaku, Dexter.
272
00:19:35,940 --> 00:19:38,190
Bagaimana aku harus hidup
dengan semua ini?
273
00:19:41,320 --> 00:19:43,200
Kau jalani saja.
274
00:19:44,120 --> 00:19:49,450
Aku mau burrito ukuran besar
dengan kacang dan sedikit...
275
00:19:50,000 --> 00:19:51,410
Anton.
276
00:19:52,040 --> 00:19:53,710
- Hei.
- Hai.
277
00:19:53,710 --> 00:19:55,290
- Kau di sini.
- Ya.
278
00:19:55,290 --> 00:19:57,250
Aku hanya mengambil beberapa barang
dari kumpulan barang bukti.
279
00:19:57,250 --> 00:19:59,050
Dompet, jam tangan, dan Chapstick.
280
00:19:59,050 --> 00:20:02,260
- Aku bisa membawakannya untukmu.
- Tak apa-apa. Aku bisa mengambilnya.
281
00:20:03,590 --> 00:20:06,140
- Bagaimana kabarmu?
- Baik-baik saja.
282
00:20:06,140 --> 00:20:07,720
- Bagus.
- Tapi...
283
00:20:08,350 --> 00:20:10,680
Sepertinya aku akan mendapatkan
lencana detektifku.
284
00:20:11,310 --> 00:20:13,650
- Debra, itu luar biasa. Selamat.
- Terima kasih.
285
00:20:13,650 --> 00:20:16,150
Itu bagus.
286
00:20:16,150 --> 00:20:17,070
- Kau ingin minum...
- Aku harus pergi.
287
00:20:17,070 --> 00:20:18,150
Baiklah.
288
00:20:19,070 --> 00:20:21,400
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
289
00:20:31,960 --> 00:20:33,670
Aku mendatangi empat bar,...
290
00:20:33,670 --> 00:20:37,750
...mendapat pengetahuan baru mengenai
banyaknya pecandu alkohol di Miami.
291
00:20:37,750 --> 00:20:39,550
Tapi tetap tak menemukan Ramon.
292
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Morgan.
293
00:20:52,230 --> 00:20:53,480
Ada apa?
294
00:20:58,360 --> 00:21:00,940
Aku baru mengetahui dari kantor ADA...
295
00:21:00,940 --> 00:21:04,860
...bahwa mereka meminta catatan
dari rincian pengawasan Anton Briggs.
296
00:21:04,860 --> 00:21:08,620
Aku tak tahu kenapa
sampai aku membacanya.
297
00:21:09,370 --> 00:21:12,200
Kau tidur dengan saksi kunci kita?
298
00:21:13,200 --> 00:21:16,080
- Asisten Jaksa memeriksanya?
- Miguel Prado yang melakukannya.
299
00:21:16,710 --> 00:21:19,380
Aku tak tahu apa statusnya sekarang.
300
00:21:19,960 --> 00:21:24,050
Tapi itu sebuah konflik,
dan seharusnya kau memberitahuku.
301
00:21:25,220 --> 00:21:27,340
Terutama sebelum aku
memberikan rekomendasiku...
302
00:21:27,340 --> 00:21:29,470
...mengenai lencanamu kepada LaGuerta.
303
00:21:29,470 --> 00:21:33,390
- Sekarang kau akan membatalkannya?
- LaGuerta yang menentukan.
304
00:21:33,390 --> 00:21:35,770
Tapi dia pantas mengetahui semuanya.
305
00:21:37,060 --> 00:21:39,270
Mengetahui semuanya? Sungguh, Sersan?
306
00:21:39,270 --> 00:21:43,030
Kau memberi tahu bahwa kau menemui
Gianna karena sedang mencari pelacur?
307
00:21:44,820 --> 00:21:48,360
- Dari mana kau mendengar hal itu?
- Aku...
308
00:21:49,030 --> 00:21:50,870
Dari mana kau mendengar hal itu?
309
00:21:50,870 --> 00:21:52,700
Aku mengenal seseorang
di Divisi Asusila.
310
00:21:52,700 --> 00:21:55,830
Sepertinya hanya aku yang tahu.
Itu bukan masalah besar.
311
00:21:55,830 --> 00:21:59,880
Sial. Aku minta maaf.
312
00:22:03,920 --> 00:22:06,720
Aku akan menerima konsekuensi
dari perbuatanku.
313
00:22:09,640 --> 00:22:12,010
Sial.
314
00:22:21,940 --> 00:22:25,940
Aku bertemu Detektif Gianna
saat mencari kenikmatan dari pelacur.
315
00:22:25,940 --> 00:22:26,860
Apa?
316
00:22:26,860 --> 00:22:28,950
Aku mengajaknya berhubungan seks.
317
00:22:28,950 --> 00:22:31,490
Dia mengungkapkan kepadaku
bahwa dia adalah polisi.
318
00:22:31,490 --> 00:22:34,160
Dia berbaik hati kepadaku.
Dia membebaskanku tanpa peringatan.
319
00:22:34,240 --> 00:22:36,250
Itu adalah masa kelam bagiku.
320
00:22:36,250 --> 00:22:40,000
Aku sepenuhnya mengerti jika kau
ingin menjadikan ini sebuah kasus.
321
00:22:40,000 --> 00:22:43,540
Seiring berjalannya kasus, menghukummu
karena berpikir dengan kemaluanmu...
322
00:22:43,540 --> 00:22:45,380
...berada di bawah daftar prioritasku.
323
00:22:45,380 --> 00:22:48,670
Sebenarnya saat itu aku hanya mencari
hubungan manusia sederhana.
324
00:22:49,880 --> 00:22:53,220
Tidak, ya, kau benar.
325
00:22:53,930 --> 00:22:56,810
Kita semua memiliki rahasia
yang tak ingin kita ceritakan, Angel.
326
00:22:56,850 --> 00:22:58,310
Rahasia gelap.
327
00:23:00,850 --> 00:23:04,230
Silakan menyimpannya
jauh di dalam dirimu sendiri.
328
00:23:04,230 --> 00:23:05,820
Terima kasih, Maria.
329
00:23:07,110 --> 00:23:10,700
Ada hal lain yang lebih baik
kau dengar dariku daripada dari rumor.
330
00:23:10,700 --> 00:23:13,320
Angel, seberapa kelam masa itu?
331
00:23:14,080 --> 00:23:17,870
Ini tentang rekomendasi Debra Morgan
untuk menjadi detektif.
332
00:23:36,850 --> 00:23:40,140
Saat kau dan Ibu menikah,
kami harus memanggilmu apa?
333
00:23:41,100 --> 00:23:43,810
Sepertinya Tn. Tampan
adalah panggilan yang bagus.
334
00:23:49,740 --> 00:23:51,070
Apakah itu kau, Ramon?
335
00:23:51,070 --> 00:23:53,450
Kalian bisa memanggilku apa saja.
336
00:23:54,030 --> 00:23:56,080
Aku rasa kami akan
memanggilmu Dexter saja.
337
00:23:56,080 --> 00:23:57,580
Kedengarannya bagus.
338
00:24:02,620 --> 00:24:05,630
Mengikutiku dengan anak-anak
di mobilku?
339
00:24:05,630 --> 00:24:07,920
Sekarang kau membuatku kesal.
340
00:24:12,300 --> 00:24:15,970
Saatnya pengungkapan.
Berhenti atau ditilang, Berengsek.
341
00:24:22,730 --> 00:24:24,350
Kau lihat itu, Dexter?
342
00:24:24,350 --> 00:24:28,110
Ya, itu yang terjadi saat pengemudi
melakukan hal bodoh.
343
00:24:38,660 --> 00:24:41,410
Sepertinya dia baik-baik saja
dan bisa pergi.
344
00:24:43,660 --> 00:24:45,750
Sampai aku menangkapnya.
345
00:24:47,460 --> 00:24:49,340
Ini akan menjadi makan malam
yang menyenangkan.
346
00:24:49,340 --> 00:24:51,420
Terima kasih
telah melakukan ini, Dexter.
347
00:24:51,420 --> 00:24:54,010
Aku hanya melakukan apa yang harus
dilakukan pengantin pria.
348
00:24:54,590 --> 00:24:57,350
Bagaimana janji pernikahanmu?
349
00:24:57,350 --> 00:24:59,390
Aku masih mengerjakannya.
350
00:24:59,390 --> 00:25:01,600
Aku akan melontarkan
persoalan ini dengan perlahan.
351
00:25:01,600 --> 00:25:04,060
Bagaimana janji pernikahanmu
yang pertama?
352
00:25:04,730 --> 00:25:06,350
Yang pertama?
353
00:25:06,350 --> 00:25:09,400
Aku dan Paul hanya mengulangi
ucapan pastor.
354
00:25:10,020 --> 00:25:12,110
Kau tertangkap basah berbohong.
355
00:25:12,110 --> 00:25:15,110
Manajer restoran bilang
kita bisa ke meja makan 15 menit lagi.
356
00:25:22,120 --> 00:25:25,040
Tak bisa dipercaya.
357
00:25:26,210 --> 00:25:28,170
Ramon, bagaimana kalau kita keluar
dan membicarakan masalah ini?
358
00:25:28,170 --> 00:25:30,170
Persetan kau. Jangan memberitahuku
apa yang harus aku lakukan.
359
00:25:30,170 --> 00:25:32,340
Dengar, mereka tak ada hubungan
dengan masalah ini.
360
00:25:32,340 --> 00:25:34,630
Ini antara kau dan aku, 'kan?
361
00:25:34,630 --> 00:25:38,800
Aku harus menembak kepalamu
di hadapan semua orang,...
362
00:25:38,800 --> 00:25:41,470
...agar mereka bisa tahu seperti apa
rasanya kehilangan seseorang.
363
00:25:45,270 --> 00:25:49,060
Ramon, ayolah, kau harus menurunkan
pistol itu sebelum ada yang terluka.
364
00:25:49,060 --> 00:25:50,820
Jangan bergerak, Berengsek.
365
00:25:54,860 --> 00:25:55,740
Lepaskan tanganmu.
366
00:25:55,740 --> 00:25:59,530
Nanti, saat teman-teman
sherif-mu tiba di sini.
367
00:26:06,080 --> 00:26:07,750
Terima kasih.
368
00:26:09,210 --> 00:26:10,880
Mereka semua mengatakan hal yang sama.
369
00:26:10,880 --> 00:26:13,840
"King tukang kebun yang sangat sopan.
Aku tak percaya dia Pengulit."
370
00:26:13,840 --> 00:26:15,840
Aku benci pembunuh yang sopan.
371
00:26:15,840 --> 00:26:18,800
Aku dengar kau menangkap
Ramon Prado lagi semalam.
372
00:26:18,800 --> 00:26:21,180
Ya, keluarga Prado
pasti sangat menyukaiku.
373
00:26:21,180 --> 00:26:22,430
Morgan.
374
00:26:23,010 --> 00:26:24,310
Kau ingin memakan itu?
375
00:26:24,890 --> 00:26:26,980
Tidak lagi, terima kasih.
376
00:26:26,980 --> 00:26:28,060
Telepon dari Divisi Perampokan.
377
00:26:28,060 --> 00:26:30,980
Ada tabrak lari antara dua kendaraan.
Salah satunya adalah mobil curian.
378
00:26:30,980 --> 00:26:34,320
Polisi lalu lintas menangkap gambar
wajah pria itu. Tebak siapa dia.
379
00:26:35,230 --> 00:26:37,150
Mereka sedang mengirimkan gambarnya.
380
00:26:41,570 --> 00:26:43,910
George King.
381
00:26:43,910 --> 00:26:45,240
Astaga, itu benar-benar dia.
382
00:26:45,240 --> 00:26:46,870
Divisi Perampokan
mengirim mobilnya sekarang.
383
00:26:46,870 --> 00:26:49,500
Aku akan mengambil peralatanku.
Kita akan membongkar mobil itu.
384
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Sesuai peraturan, Tn. Morgan.
385
00:27:13,900 --> 00:27:16,070
Jika kau membutuhkan kami,
kami ada di luar, Letnan.
386
00:27:16,070 --> 00:27:17,490
Terima kasih.
387
00:27:21,740 --> 00:27:23,780
- Bagaimana rasanya, Ramon?
- Apa yang rasanya bagaimana?
388
00:27:23,780 --> 00:27:26,240
Bangun dalam keadaan sadar
untuk pertama kali dalam sepekan.
389
00:27:26,240 --> 00:27:28,580
- Seperti sampah.
- Ya, sampah itu namanya kenyataan.
390
00:27:28,580 --> 00:27:31,420
Itu akan menjadi kehidupanmu
untuk waktu yang lama.
391
00:27:32,000 --> 00:27:34,340
Aku akan keluar dari sini
dalam dua hari.
392
00:27:39,010 --> 00:27:41,720
Kupon terakhir dari reputasi
kakakmu yang terkenal.
393
00:27:41,720 --> 00:27:42,680
Semacam itu.
394
00:27:42,680 --> 00:27:45,220
Jadi, kau tak perlu berurusan
dengan kenyataan. Itu pasti bagus.
395
00:27:45,220 --> 00:27:48,060
Kau tahu apa kenyataanku?
396
00:27:48,100 --> 00:27:50,640
Miguel memintaku menjadi pengawalnya
dan aku menanyakan alasannya.
397
00:27:50,690 --> 00:27:52,190
Kau tahu apa katanya?
398
00:27:53,190 --> 00:27:56,980
Untuk melindunginya darimu.
399
00:27:58,400 --> 00:28:00,440
Apakah dia memberi tahu alasannya?
400
00:28:00,440 --> 00:28:01,570
Tidak.
401
00:28:03,240 --> 00:28:07,410
Miguel membutuhkan perlindungan
hanya dari dirinya sendiri.
402
00:28:07,490 --> 00:28:08,370
Dia paranoid.
403
00:28:08,370 --> 00:28:10,500
- Itu tak benar.
- Itu benar.
404
00:28:10,540 --> 00:28:12,750
Kau tahu itu dengan baik
sama seperti aku.
405
00:28:13,330 --> 00:28:16,090
Aku menghabiskan banyak waktu
bersama kakakmu, tapi tak selalu.
406
00:28:16,090 --> 00:28:20,880
Aku tak tahu apa yang dia lakukan
saat aku tak bersamanya.
407
00:28:20,920 --> 00:28:23,380
Syl dan kau pun tak tahu.
408
00:28:26,800 --> 00:28:29,560
Tapi ini yang aku ketahui.
409
00:28:32,600 --> 00:28:37,360
Kau memiliki riwayat sangat buruk.
Penculikan, kebrutalan, kekerasan.
410
00:28:37,360 --> 00:28:39,980
Kau menghancurkan isi apartemenku
dan kau mengikutiku.
411
00:28:39,980 --> 00:28:42,320
Kau mengacungkan pistol ke wajahku
di hadapan teman-temanku,...
412
00:28:42,320 --> 00:28:45,320
...di hadapan tunanganku
yang sedang hamil.
413
00:28:45,320 --> 00:28:47,120
Kenapa, Ramon? Apa tujuan akhirmu?
414
00:28:47,120 --> 00:28:49,030
Untuk menyakitimu.
415
00:28:50,330 --> 00:28:54,500
Sebelum kau masuk ke kehidupan kami,
semuanya baik-baik saja.
416
00:28:54,500 --> 00:28:57,500
Baik-baik saja bagaimana?
Contohnya masalah Narkoba Oscar?
417
00:28:57,500 --> 00:29:00,880
Sisi gelap Miguel?
418
00:29:04,720 --> 00:29:06,220
Bagaimana kau bisa tahu
mengenai hal itu?
419
00:29:06,220 --> 00:29:10,310
Aku dan Miguel dekat. Dia menceritakan
berbagai hal kepadaku.
420
00:29:11,470 --> 00:29:13,730
Dia memberitahuku bagaimana dia
mendorong ayah kalian dari tangga...
421
00:29:13,730 --> 00:29:16,020
...untuk melindungimu dan Oscar.
422
00:29:18,060 --> 00:29:19,900
Bahwa dia menikmati perbuatannya.
423
00:29:21,610 --> 00:29:23,860
Dia memberitahukan hal itu kepadamu?
424
00:29:25,320 --> 00:29:27,820
Akulah yang melakukan itu
kepada ayah kami.
425
00:29:28,490 --> 00:29:33,290
Miguel mengambil dan menjadikan
hal itu ceritanya sendiri.
426
00:29:33,330 --> 00:29:35,660
Bagian dari legendanya.
427
00:29:39,290 --> 00:29:40,880
Miguel harus selalu
menjadi bintangnya.
428
00:29:40,880 --> 00:29:44,220
Dia memiliki wajah tampan, pesona,
dan mungkin juga otak cerdas.
429
00:29:44,220 --> 00:29:45,930
Tapi aku yang memiliki kekuatan.
430
00:29:46,680 --> 00:29:49,470
Aku menghabiskan seluruh hidupku
mencoba bertahan.
431
00:29:49,470 --> 00:29:52,430
Tapi kini semuanya hancur.
432
00:29:53,850 --> 00:29:56,100
- Tak harus seperti itu.
- Omong kosong.
433
00:29:56,850 --> 00:30:00,650
Kasus penculikan, kebrutalan
yang kau sebutkan tadi,...
434
00:30:01,320 --> 00:30:04,320
...aku melakukannya untuk membersihkan
kekacauan yang Miguel timbulkan.
435
00:30:05,690 --> 00:30:07,610
Dia tak membuat masalahku pergi.
436
00:30:07,610 --> 00:30:12,410
Aku mengambil risiko
untuk menutupi perbuatannya.
437
00:30:12,410 --> 00:30:15,450
Aku mengerti rasa frustrasi
dan kekecewaan...
438
00:30:15,450 --> 00:30:18,170
...karena ingin membantu kakakmu,
tapi tak bisa melakukannya.
439
00:30:25,090 --> 00:30:27,220
Di mana putramu sekarang?
440
00:30:28,590 --> 00:30:30,260
Berlatih sepak bola.
441
00:30:30,760 --> 00:30:31,930
Putrimu?
442
00:30:35,720 --> 00:30:37,180
Prasekolah.
443
00:30:37,770 --> 00:30:40,020
Apa yang mereka ketahui
tentang keberadaan ayahnya?
444
00:30:41,110 --> 00:30:45,320
Sara memberitahukan sesuatu
kepada mereka. Entahlah.
445
00:30:46,360 --> 00:30:50,280
Suatu hari anak-anakmu akan cukup
dewasa untuk melihat kebenarannya.
446
00:30:50,280 --> 00:30:52,530
Sama sepertimu terhadap ayahmu.
447
00:30:54,290 --> 00:30:56,330
Aku tahu. Aku pernah mengalaminya.
448
00:30:57,870 --> 00:31:02,670
Dosa sang ayah diteruskan,
dari anak ke anak berikutnya,...
449
00:31:02,670 --> 00:31:05,840
...kecuali seseorang, yaitu kau,...
450
00:31:08,010 --> 00:31:10,380
...memilih untuk mengakhirinya.
451
00:31:19,310 --> 00:31:21,060
Aku pernah mengalaminya juga.
452
00:31:25,070 --> 00:31:28,530
Kau tak harus selalu menghancurkan
hewan yang terluka.
453
00:31:28,530 --> 00:31:31,570
Terkadang kau hanya perlu
melepas duri mereka.
454
00:31:34,120 --> 00:31:35,780
Garis-garis hitam ini...
455
00:31:36,450 --> 00:31:37,660
...adalah pola pembuluh darah.
456
00:31:37,660 --> 00:31:39,830
Astaga, itu kulit manusia.
457
00:31:39,830 --> 00:31:43,960
Bukan, ini lebih seperti daun.
458
00:31:43,960 --> 00:31:47,880
Bukti yang kita dapat dari mobil
yang Pengulit curi adalah daun?
459
00:31:47,880 --> 00:31:49,880
Kau pasti bercanda.
460
00:31:50,510 --> 00:31:53,550
Ya, daun tembakau.
461
00:31:54,850 --> 00:31:56,260
Tembakau?
462
00:31:58,810 --> 00:32:00,020
Astaga, bukankah ada...
463
00:32:00,020 --> 00:32:02,480
Mantan bos King, siapa namanya?
464
00:32:02,480 --> 00:32:04,520
Terima kasih, Vince. Sama-sama.
465
00:32:04,520 --> 00:32:06,900
Perusahaan cerutu. Apa namanya?
466
00:32:10,860 --> 00:32:12,360
Perusahaan Cerutu El Royale.
467
00:32:12,360 --> 00:32:16,830
Tertulis di formulir pajak pertama
yang diisi King tahun 1992. Ayo.
468
00:32:24,120 --> 00:32:26,170
- Bagaimana menurutmu?
- Bagus sekali.
469
00:32:26,170 --> 00:32:27,800
Terima kasih telah menyelesaikan ini
dengan sangat cepat, Bruno.
470
00:32:27,800 --> 00:32:30,460
Aku senang bisa membantu.
Sekarang, pakai ini.
471
00:32:30,460 --> 00:32:32,340
- Baiklah.
- Aku akan mengambil sepatumu.
472
00:32:42,100 --> 00:32:43,850
Kau ingat apa yang aku
ajarkan kepadamu?
473
00:32:44,480 --> 00:32:46,270
Bagaimana bisa aku lupa?
474
00:32:46,860 --> 00:32:48,940
Pemakaman Ibu.
475
00:32:49,860 --> 00:32:53,150
Kelinci melompati batang kayu.
476
00:32:55,280 --> 00:32:59,160
Ibumu pasti akan sangat bangga.
Kedua ibumu.
477
00:32:59,790 --> 00:33:02,330
Kelinci merangkak
di bawah batang kayu.
478
00:33:03,660 --> 00:33:06,880
Kelinci berlarian
mengelilingi batang kayu.
479
00:33:07,380 --> 00:33:10,880
Sekali lagi, karena dia
mencoba mengakali rubah.
480
00:33:12,510 --> 00:33:18,350
Kelinci masuk ke lubangnya.
481
00:33:19,260 --> 00:33:22,270
Dengan selamat.
482
00:33:24,810 --> 00:33:26,810
Dengan selamat.
483
00:33:28,400 --> 00:33:30,480
Dengan selamat.
484
00:33:36,740 --> 00:33:39,320
- Apa ini?
- Semuanya dari pabrik cerutu itu.
485
00:33:39,320 --> 00:33:41,740
- Sungguh buang-buang waktu.
- Tak ada tanda-tanda kehadiran King?
486
00:33:41,740 --> 00:33:45,460
Penjaga keamanan berjaga 24 jam.
King tak mungkin bisa keluar masuk.
487
00:33:50,750 --> 00:33:53,510
Besok adalah hari pernikahanku.
488
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
Sebagian pria akan merasa bersemangat.
489
00:33:58,050 --> 00:34:00,260
Yang lainnya akan merasa gugup.
490
00:34:00,890 --> 00:34:02,350
Aku?
491
00:34:03,270 --> 00:34:06,770
Aku merasa tenang.
492
00:34:16,610 --> 00:34:19,909
- Kenapa kau di sini pada hari Sabtu?
- Hei.
493
00:34:19,909 --> 00:34:24,659
Aku hanya menganalisis ulang
beberapa bukti dari mobil curian King.
494
00:34:31,210 --> 00:34:33,800
Francis, kau berhasil.
495
00:34:36,380 --> 00:34:39,840
Morgan. Aku senang kau ada di sini.
Aku ingin berbicara denganmu.
496
00:34:40,340 --> 00:34:43,469
Sial. Aku tak tahu dia ada di sini.
497
00:34:44,350 --> 00:34:46,310
Apakah aku mengatakan
hal buruk mengenai dirinya?
498
00:34:46,929 --> 00:34:49,440
Bukan kau yang ingin dia bicarakan.
499
00:34:54,400 --> 00:34:58,450
(Meninggal)
500
00:35:02,370 --> 00:35:03,740
Duduklah.
501
00:35:07,160 --> 00:35:08,750
Tak perlu.
502
00:35:11,330 --> 00:35:12,840
Sepertinya ADA telah mengetahui...
503
00:35:12,840 --> 00:35:16,550
...bahwa kehidupan pribadi
dan profesionalmu bertabrakan.
504
00:35:17,130 --> 00:35:18,260
Baiklah.
505
00:35:18,260 --> 00:35:22,800
Dengar, Anton belum resmi menjadi
informan rahasia saat itu terjadi.
506
00:35:23,550 --> 00:35:27,020
Jadi, itu hanya hubungan sesaat?
507
00:35:27,930 --> 00:35:30,480
- Tidak.
- Masih berlanjut?
508
00:35:32,980 --> 00:35:34,520
Aku tak yakin.
509
00:35:35,570 --> 00:35:37,280
Apakah kau ingin
hubungan itu berlanjut?
510
00:35:40,650 --> 00:35:44,320
Entahlah. Dia bisa menjadi
saksi kunci dalam kasusku.
511
00:35:45,990 --> 00:35:48,200
Itu tak harus menjadi kasusmu.
512
00:35:50,870 --> 00:35:52,460
Kau tahu?
513
00:35:53,460 --> 00:35:55,210
Silakan.
514
00:35:56,340 --> 00:36:00,050
Ambil kasusku. Ambil lencanaku.
Aku tak peduli lagi.
515
00:36:01,590 --> 00:36:04,260
Karena itu bukan keputusan yang salah.
516
00:36:04,260 --> 00:36:10,100
Saat itu aku ingin bersama Anton.
Aku masih ingin bersama Anton.
517
00:36:10,100 --> 00:36:14,480
Kebersamaan kami
tak mungkin merupakan kesalahan.
518
00:36:15,400 --> 00:36:19,030
Itu berarti kau tak mengorbankan
kehidupan pribadimu untuk pekerjaan.
519
00:36:22,860 --> 00:36:24,320
Itu bagus untukmu.
520
00:36:30,830 --> 00:36:33,870
Selamat, Detektif Morgan.
521
00:36:36,540 --> 00:36:38,340
Apa?
522
00:36:38,340 --> 00:36:40,760
Kau adalah salah satu polisi
paling cerdas, pekerja keras,...
523
00:36:40,760 --> 00:36:45,510
...dan menyebalkan
di dalam departemenku.
524
00:36:46,470 --> 00:36:48,470
Kini kau mendapatkan ini.
525
00:36:57,400 --> 00:37:00,150
Bagaimana dengan pemeriksaan etis ADA?
526
00:37:05,200 --> 00:37:07,160
ADA sudah meninggal.
527
00:37:13,460 --> 00:37:15,290
Coba ini.
528
00:37:16,880 --> 00:37:19,420
Lapisan ganache.
529
00:37:20,550 --> 00:37:23,130
Kau berpegang teguh
pada kehidupan pribadi.
530
00:37:23,880 --> 00:37:25,340
Ya.
531
00:37:25,340 --> 00:37:27,680
Itu mengingatkan kita
mengenai apa yang penting.
532
00:37:28,140 --> 00:37:29,640
Kue mangkuk.
533
00:37:30,350 --> 00:37:32,470
Tentu saja.
534
00:37:46,950 --> 00:37:49,200
Situasi yang sangat tak asing.
535
00:37:52,620 --> 00:37:55,330
Perspektif yang asing.
536
00:38:01,710 --> 00:38:03,210
George King.
537
00:38:03,800 --> 00:38:06,010
Jadi, bukan hanya Ramon
yang mengikutiku.
538
00:38:06,010 --> 00:38:08,720
Aku meremehkan Miguel.
539
00:38:10,010 --> 00:38:13,520
Pada bagian ini rasa takutku
seharusnya terbangun.
540
00:38:13,520 --> 00:38:16,060
Aku tahu benar modus operandinya.
541
00:38:18,350 --> 00:38:20,190
Tapi kau tak takut.
542
00:38:22,480 --> 00:38:25,740
Tidak, aku tak takut.
543
00:38:26,320 --> 00:38:27,740
Aku takut.
544
00:38:28,860 --> 00:38:31,950
Selama ini aku takut
hal ini akan terjadi dalam hidupmu.
545
00:38:32,830 --> 00:38:34,660
Akhir yang brutal.
546
00:38:37,460 --> 00:38:39,040
Aku mencoba melindungimu.
547
00:38:39,040 --> 00:38:43,210
Kau memang melakukannya.
Aku salah karena tak memercayaimu.
548
00:38:43,210 --> 00:38:46,340
Aku malah memercayai Miguel Prado.
549
00:38:46,340 --> 00:38:48,510
Kau telah melakukan
yang terbaik sebisamu.
550
00:38:50,840 --> 00:38:53,600
Aku ingin kau memahami
sesuatu, Dexter.
551
00:38:55,180 --> 00:38:56,890
Aku juga melakukan yang terbaik.
552
00:38:57,480 --> 00:38:59,770
Usaha terbaik yang bisa aku lakukan.
553
00:39:00,940 --> 00:39:03,940
Aku berharap bisa menjadi
ayah yang baik untuk putraku.
554
00:39:04,610 --> 00:39:06,150
Putramu.
555
00:39:08,400 --> 00:39:09,820
Ayah.
556
00:39:12,370 --> 00:39:14,280
Aku memaafkanmu.
557
00:39:18,500 --> 00:39:20,790
Sebelumnya aku tak pernah
melihatmu menangis.
558
00:39:20,790 --> 00:39:25,000
Ini bukan air mataku, Dex.
Ini air matamu.
559
00:39:25,000 --> 00:39:27,260
Aku tahu, tapi aku tak pernah...
560
00:39:29,170 --> 00:39:31,550
Aku tak pernah merasakan ini.
561
00:39:31,550 --> 00:39:34,010
Sebelumnya kau tak pernah
memiliki anak.
562
00:39:34,850 --> 00:39:36,810
Kau ingin melihatnya lahir ke dunia?
563
00:39:36,810 --> 00:39:38,180
Ya.
564
00:39:40,230 --> 00:39:45,020
Aku ingin membesarkannya bersama Rita,
melihatnya tumbuh dewasa.
565
00:39:46,270 --> 00:39:49,070
- Melindunginya.
- Aku tahu.
566
00:39:49,070 --> 00:39:50,570
Aku tak tahu,...
567
00:39:50,570 --> 00:39:53,910
...sampai saat ini,
ketika semuanya akan diambil.
568
00:39:54,660 --> 00:39:57,080
Aku ingin berada di sana untuknya.
569
00:39:59,450 --> 00:40:02,330
Aku tak pernah begitu menginginkan
sesuatu dalam hidupku.
570
00:40:18,180 --> 00:40:19,180
- Hei.
- Hai.
571
00:40:19,180 --> 00:40:20,520
Masuklah.
572
00:40:25,610 --> 00:40:32,030
Kau benar-benar berbeda dariku.
Kau santai, seperti pemusik,...
573
00:40:32,780 --> 00:40:34,490
...dan tak ambisius.
574
00:40:36,530 --> 00:40:38,490
Kau seperti Valium.
575
00:40:39,290 --> 00:40:41,710
Kau seperti Red Bull.
576
00:40:42,710 --> 00:40:45,290
Kau adalah hal terbaik dalam hidupku.
577
00:40:45,290 --> 00:40:46,960
Aku masih merupakan saksi
dalam kasusmu.
578
00:40:46,960 --> 00:40:50,510
Itu bukan kasusku.
Aku mengundurkan diri.
579
00:40:50,510 --> 00:40:52,510
Kau mengorbankan sebuah kasus?
Kasus ini?
580
00:40:52,510 --> 00:40:54,050
Aku memiliki pilihan.
581
00:40:54,840 --> 00:40:56,550
Aku memilihmu.
582
00:40:59,510 --> 00:41:01,310
Sekarang giliranmu memilih.
583
00:41:04,560 --> 00:41:06,730
Aku sudah memilih.
584
00:41:08,320 --> 00:41:09,610
Baiklah.
585
00:41:10,480 --> 00:41:13,990
Tunggu sebentar.
Aku akan mematikannya.
586
00:41:14,610 --> 00:41:16,160
Tunggu sebentar.
587
00:41:17,320 --> 00:41:18,160
Ada apa?
588
00:41:18,160 --> 00:41:20,540
George King tak ada
di pabrik cerutu itu.
589
00:41:20,540 --> 00:41:23,960
Astaga. Tapi itu bukan kasusku lagi.
590
00:41:24,620 --> 00:41:26,370
- Kenapa?
- Aku memeriksa ulang tembakau...
591
00:41:26,370 --> 00:41:28,290
...yang kita dapatkan
dari mobil curian King.
592
00:41:28,290 --> 00:41:30,920
Ternyata usia tembakau itu
setidaknya sudah 12 tahun.
593
00:41:30,920 --> 00:41:34,720
Aku menelepon pabrik cerutu itu.
Mereka pindah ke sana tiga tahun lalu.
594
00:41:35,430 --> 00:41:36,930
Ke mana mereka memindahkannya?
595
00:41:40,100 --> 00:41:41,810
Aku tahu tatapan itu.
596
00:41:42,390 --> 00:41:44,140
Aku pernah memiliki
tatapan seperti itu.
597
00:41:44,850 --> 00:41:48,690
Dia suka mengendalikan.
Dia membutuhkannya.
598
00:41:50,230 --> 00:41:52,570
Jadi, aku akan mengambil
hal itu darinya.
599
00:41:54,990 --> 00:41:56,910
Aku telah membunuh Freebo.
600
00:41:58,570 --> 00:42:00,490
Aku minta maaf mengenai itu.
601
00:42:01,370 --> 00:42:04,790
Aku mengikatnya seperti ini.
602
00:42:05,460 --> 00:42:08,670
Aku menusuknya di arteri karotis kiri.
603
00:42:09,750 --> 00:42:14,460
Menggunakan gergaji tulang 40 cm
untuk memotong tungkainya.
604
00:42:14,460 --> 00:42:15,920
Aku tak memercayaimu.
605
00:42:15,920 --> 00:42:20,890
Aku membaginya sama rata
ke dalam enam kantong sampah.
606
00:42:21,470 --> 00:42:25,020
Sekarang semuanya sudah pergi jauh,
terbawa Arus Teluk ke utara.
607
00:42:30,940 --> 00:42:32,610
Kau berbohong.
608
00:42:33,230 --> 00:42:36,110
Biasanya aku berbohong.
Sekarang tidak.
609
00:42:36,780 --> 00:42:38,660
Tak ada gunanya.
610
00:42:38,660 --> 00:42:41,530
Kenapa kau melakukan hal semacam itu?
611
00:42:41,530 --> 00:42:46,620
Aku memiliki alasan dan pembelaan.
Tapi sungguh, aku hanya...
612
00:42:47,750 --> 00:42:49,250
...perlu melakukannya.
613
00:42:49,870 --> 00:42:50,830
Sama seperti kau.
614
00:42:50,830 --> 00:42:55,710
Kau memiliki alasan yang lemah,
menemukan Freebo, mendapatkan uangmu.
615
00:42:55,710 --> 00:43:00,140
Tapi kau tahu dia sudah mati.
Kau tahu uangnya tak ada.
616
00:43:00,800 --> 00:43:06,100
Jadi, sungguh kau hanya
seorang pembunuh, monster.
617
00:43:06,980 --> 00:43:09,230
Mimpi buruk.
618
00:43:10,520 --> 00:43:12,980
Aku bisa membunuhmu sekarang.
619
00:43:12,980 --> 00:43:15,320
Jika kau bisa meyakinkan dirimu
bahwa aku berbohong,...
620
00:43:15,320 --> 00:43:19,400
...bahwa kau perlu mengulitiku
untuk mendapatkan informasi dariku.
621
00:43:21,530 --> 00:43:25,910
Kau berbohong.
Kau tahu dia ada di mana.
622
00:43:25,910 --> 00:43:28,080
Miguel Prado memberitahukan
hal itu kepadamu?
623
00:43:28,660 --> 00:43:32,670
Dia ingin aku mati,
jadi, dia memanfaatkanmu.
624
00:43:33,210 --> 00:43:35,210
Dia memainkan obsesimu.
625
00:43:36,050 --> 00:43:39,720
Mungkin itu tak terlalu sulit.
Kau hanya memiliki satu tujuan.
626
00:43:41,340 --> 00:43:45,350
Mari berharap kau cerewet seperti ini
setelah aku mengambil peralatanku.
627
00:43:53,690 --> 00:43:55,980
Serigala bisa menggigit
cakarnya sendiri.
628
00:43:55,980 --> 00:43:58,820
Insting bertahannya sangat sengit.
629
00:43:59,400 --> 00:44:01,070
Begitu pula instingku.
630
00:44:35,690 --> 00:44:37,110
Sial.
631
00:44:42,280 --> 00:44:44,450
Mobil King, arah jam 11.
632
00:44:49,620 --> 00:44:51,330
Sial.
633
00:45:02,300 --> 00:45:05,840
Tak mungkin aku bisa berhenti
tepat waktu. Dia tiba-tiba muncul.
634
00:45:17,020 --> 00:45:20,610
Astaga, Bu Polisi,
dia menyayat kulitnya.
635
00:45:20,610 --> 00:45:22,990
Ya, pada akhirnya kau akan menerima
akibat dari perbuatanmu.
636
00:45:24,070 --> 00:45:26,360
Panggil aku "Detektif".
637
00:45:33,710 --> 00:45:35,710
Dexter di sini. Dia baru saja datang.
638
00:45:35,710 --> 00:45:37,330
Akhirnya.
639
00:45:37,330 --> 00:45:41,920
Tak ada yang perlu dikhawatirkan,
tapi dia mengalami kecelakaan kecil.
640
00:45:41,920 --> 00:45:43,010
Apa yang terjadi?
641
00:45:43,010 --> 00:45:45,510
Dia terjatuh dari tangga.
Tangannya patah.
642
00:45:45,510 --> 00:45:48,390
- Astaga.
- Rita, dia baik-baik saja.
643
00:45:48,390 --> 00:45:50,720
Dia tak sabar untuk menikah.
644
00:45:51,470 --> 00:45:52,770
- Hai.
- Dexter.
645
00:45:52,770 --> 00:45:55,810
Ruanganmu ada di sana.
Kau tak boleh kemari.
646
00:45:55,810 --> 00:45:57,310
Kau kelihatan...
647
00:45:59,310 --> 00:46:02,690
Jangan menemuinya sampai pernikahan
dimulai. Itu bisa membawa sial.
648
00:46:02,690 --> 00:46:04,940
Sepertinya yang itu
sudah aku dapatkan, Sayang.
649
00:46:04,940 --> 00:46:06,320
Sayang, kau baik-baik saja?
650
00:46:06,320 --> 00:46:09,450
Aku hanya merasa malu,
melebihi segalanya.
651
00:46:09,450 --> 00:46:11,990
Sayang, bagaimana kalau
kita kerjakan rias wajahmu?
652
00:46:17,620 --> 00:46:20,000
- Maaf.
- Tak apa-apa.
653
00:46:20,000 --> 00:46:22,710
- Kau tak marah?
- Untuk apa aku marah?
654
00:46:22,710 --> 00:46:25,260
Kau bukannya sengaja
mematahkan tanganmu.
655
00:46:25,920 --> 00:46:29,840
Aku hanya lega
kau ada di sini dan selamat.
656
00:46:29,840 --> 00:46:31,050
Aku juga.
657
00:46:31,050 --> 00:46:32,310
Baiklah, pergilah.
658
00:46:32,310 --> 00:46:35,350
Baiklah. Sebentar lagi aku akan siap.
659
00:46:40,810 --> 00:46:43,150
Kau benar-benar kelihatan cantik.
660
00:46:43,150 --> 00:46:46,950
Dia ingin menyimpan rahasianya,
dan aku akan menghormati itu.
661
00:46:46,950 --> 00:46:50,780
Itu adil, mengingat rahasia
yang aku sembunyikan darinya.
662
00:46:51,450 --> 00:46:55,790
Kita semua memiliki rahasia.
Maka, aku sama seperti yang lainnya.
663
00:46:56,330 --> 00:46:57,500
Kurang lebih.
664
00:47:02,340 --> 00:47:04,630
Aku dengar kau jatuh.
Kau baik-baik saja?
665
00:47:04,630 --> 00:47:08,050
Ya, aku baik-baik saja.
Aku dengar kau menangkap George King.
666
00:47:08,050 --> 00:47:09,180
Ya.
667
00:47:09,180 --> 00:47:13,510
Iblis pembunuh menakutkan dikepung
dan dia mengambil langkah bodoh.
668
00:47:13,510 --> 00:47:15,520
Mati oleh polisi.
669
00:47:15,520 --> 00:47:18,230
Aku senang hanya dia yang terluka.
670
00:47:18,230 --> 00:47:19,980
Ya, aku juga senang.
671
00:47:21,480 --> 00:47:24,020
Aku memakai gaun,
rasanya seperti waria.
672
00:47:27,110 --> 00:47:28,570
Kemari.
673
00:47:30,660 --> 00:47:32,820
Kelinci merangkak
di bawah batang kayu.
674
00:47:33,490 --> 00:47:35,410
Melompati batang kayu.
675
00:47:36,540 --> 00:47:39,040
Sekali lagi.
676
00:47:40,420 --> 00:47:42,330
Lalu masuk ke lubangnya.
677
00:47:47,010 --> 00:47:49,010
Dengan selamat.
678
00:47:51,380 --> 00:47:52,840
Terima kasih.
679
00:47:52,840 --> 00:47:54,510
Ingat, Cody yang membawa cincinmu.
680
00:47:54,510 --> 00:47:56,560
Jangan buat lututmu kaku
saat berdiri di sana.
681
00:47:56,560 --> 00:47:58,980
Kau bisa terjatuh seperti batu.
682
00:47:59,770 --> 00:48:02,190
- Di mana janji pernikahanmu?
- Di sini.
683
00:48:02,900 --> 00:48:04,860
Aku sangat bahagia untukmu.
684
00:48:06,520 --> 00:48:08,570
Aku hanya berharap Ayah ada di sini.
685
00:48:10,610 --> 00:48:13,030
Aku merasa dia ada di sini.
686
00:48:17,080 --> 00:48:21,210
Cukup omong kosong bahagia sedih ini.
Kau harus menikah sekarang.
687
00:48:22,830 --> 00:48:26,210
Aku menghormatimu. Aku mencintaimu.
688
00:48:26,710 --> 00:48:28,380
Aku menikahimu.
689
00:48:46,270 --> 00:48:47,900
Aku berjanji...
690
00:48:50,900 --> 00:48:53,400
...akan menjadi suami terbaik,...
691
00:48:54,070 --> 00:48:55,620
...juga ayah yang terbaik...
692
00:48:57,030 --> 00:48:58,700
...sebisaku.
693
00:49:03,160 --> 00:49:06,880
Janji yang sepenuhnya, sangat jujur.
694
00:49:25,940 --> 00:49:28,980
Dexter Morgan, pria berkeluarga.
695
00:49:30,440 --> 00:49:35,450
Semua percobaanku mengenai hubungan
manusia berakhir dalam kematian.
696
00:49:35,450 --> 00:49:37,950
Sekarang aku memiliki
pasangan seumur hidup.
697
00:49:38,620 --> 00:49:40,330
Bagaimana itu bisa terjadi?
698
00:49:41,330 --> 00:49:43,370
Apakah aku tenggelam
dalam rasa aman kepemilikan,...
699
00:49:43,370 --> 00:49:46,500
...atau menjadi bagian dari sesuatu
yang lebih besar daripada diriku?
700
00:49:47,960 --> 00:49:50,090
Yang mana pun itu,
aku pria yang sudah menikah.
701
00:49:50,800 --> 00:49:52,710
Aku akan segera menjadi ayah.
702
00:49:54,090 --> 00:49:56,720
Tapi apa yang bisa
aku berikan kepada anakku?
703
00:49:57,930 --> 00:50:00,850
Hanya diriku.
704
00:50:01,600 --> 00:50:04,060
Dexter, ayah yang gila.
705
00:50:05,690 --> 00:50:07,900
Mungkin aku membuat
kesalahan terbesar dalam hidupku.
706
00:50:07,900 --> 00:50:11,230
Tapi siapa yang sempurna?
Tentu bukan aku.
707
00:50:12,110 --> 00:50:14,240
Tentu bukan Harry.
708
00:50:15,570 --> 00:50:18,740
Pastinya, aku masih diriku yang dulu,
aku masih diriku yang sekarang.
709
00:50:18,740 --> 00:50:21,280
Pertanyaannya, aku akan menjadi apa?
710
00:50:21,280 --> 00:50:24,330
Ada begitu banyak
kekosongan yang harus diisi.
711
00:50:24,330 --> 00:50:28,170
Tapi saat ini, aku puas.
712
00:50:28,170 --> 00:50:29,630
Bahkan mungkin...
713
00:50:30,290 --> 00:50:31,840
...bahagia.
714
00:50:32,420 --> 00:50:35,300
Aku pun harus mengakui,
saat semuanya dilaksanakan,...
715
00:50:37,380 --> 00:50:39,220
...hidup ini menyenangkan.