1
00:00:13,863 --> 00:00:17,200
Blod. Noen ganger
får det meg til å grøsse.
2
00:00:17,241 --> 00:00:19,702
Andre ganger hjelper det meg
til å kontrollere kaoset.
3
00:00:22,121 --> 00:00:24,374
Forrige sesong på Dexter...
4
00:00:24,415 --> 00:00:28,252
l natt gjelder det.
Det kommer til å skje om og om igjen.
5
00:00:28,294 --> 00:00:31,214
Lukk opp øynene
og se hva du har gjort!
6
00:00:31,255 --> 00:00:33,341
Vær så snill, du må forstå.
7
00:00:33,382 --> 00:00:35,093
Vær du sikker. Jeg forstår.
8
00:00:35,134 --> 00:00:38,095
Men barn kunne jeg aldri drepe,
som du gjorde. Aldri.
9
00:00:38,137 --> 00:00:40,348
- Hvorfor?
- Jeg har prinsipper.
10
00:00:43,059 --> 00:00:45,228
- Du bør være politi.
- Nei, kriminaltekniker.
11
00:00:45,269 --> 00:00:47,104
- De fant enda ei hore.
- Enda en?
12
00:00:47,146 --> 00:00:48,356
Den tredje på fem måneder.
13
00:00:48,397 --> 00:00:50,399
Det er ikke noe blod nær liket.
14
00:00:50,441 --> 00:00:52,109
Det er veldig merkelig.
15
00:00:52,151 --> 00:00:56,280
Jeg har aldri sett så rent,
tørt, pent, dødt kjøtt før.
16
00:00:56,322 --> 00:00:57,907
Hvordan blir han kvitt blodet?
17
00:00:57,949 --> 00:01:00,117
Det er en vennskapelig beskjed.
18
00:01:00,159 --> 00:01:02,036
"Hei, vil du være med og leke?"
19
00:01:02,078 --> 00:01:05,039
Ja, jeg vil være med og leke.
20
00:01:05,081 --> 00:01:07,208
Hva prøver denne syke jævelen å fortelle
oss?
21
00:01:07,249 --> 00:01:08,793
lkke oss. Meg.
22
00:01:08,834 --> 00:01:10,169
lnteressant håndjobb.
23
00:01:10,211 --> 00:01:13,047
- Tror du at dette er fyren vår?
- lsbilmorderen?
24
00:01:13,089 --> 00:01:14,507
Det virker kjent.
25
00:01:14,548 --> 00:01:16,133
Da han brøt seg inn hos meg,
26
00:01:16,175 --> 00:01:19,553
tok han seg tid til å bli kjent
med meg og hemmelighetene mine.
27
00:01:19,595 --> 00:01:23,599
Han vet. Han ødelegger ikke
de glade bildene fra oppveksten.
28
00:01:23,641 --> 00:01:26,393
Han avslører den mørke
sannheten bak dem.
29
00:01:26,435 --> 00:01:29,271
Det er folk der ute
som gjør fæle ting.
30
00:01:29,313 --> 00:01:32,274
Men du må selvfølgelig lære deg å
identifisere dem. Jeg kan lære deg det.
31
00:01:32,316 --> 00:01:35,944
Min fosterfar Harrys prinsipper
blir etterlevd.
32
00:01:35,986 --> 00:01:38,906
- Hvordan gikk daten med Rita?
- Bra.
33
00:01:38,947 --> 00:01:40,783
Hun er perfekt, for Rita er
34
00:01:40,824 --> 00:01:43,077
like skadet som meg, på sin måte.
35
00:01:43,118 --> 00:01:45,913
- Jeg vil ha...
- Et normalt liv.
36
00:01:45,954 --> 00:01:47,539
Ja, et normalt liv.
37
00:01:50,209 --> 00:01:51,835
Morderen er en kunstner.
38
00:01:51,877 --> 00:01:54,087
Du gir meg frysninger. Vet du det?
39
00:01:54,129 --> 00:01:55,797
Ja, jeg vet det. Lei for det.
40
00:01:55,839 --> 00:01:57,925
Huset er fullt av politi.
41
00:01:57,966 --> 00:02:01,678
Hvorfor er Doakes den eneste
som får frysninger av meg?
42
00:02:01,720 --> 00:02:03,597
Jeg vil at du og Rita
skal møte kjæresten min.
43
00:02:03,639 --> 00:02:04,848
Dex, Rudy er annerledes.
44
00:02:04,890 --> 00:02:07,476
Jeg føler meg trygg med ham.
Jeg faller for ham.
45
00:02:08,685 --> 00:02:10,228
Dexter.
46
00:02:11,146 --> 00:02:12,856
Jeg har ventet lenge på å treffe deg.
47
00:02:12,898 --> 00:02:14,941
Kommer pappa hjem?
48
00:02:14,983 --> 00:02:17,319
Hvis faren deres dukker opp,
takler vi det sammen.
49
00:02:17,361 --> 00:02:19,821
Paul Bennett. Pappa på prøvetid.
50
00:02:19,863 --> 00:02:21,239
Knuller du kona mi?
51
00:02:22,491 --> 00:02:24,659
Hjertet mitt slår for ungene,
52
00:02:24,701 --> 00:02:27,496
så hvis du eller hurpa
prøver å ødelegge for meg,
53
00:02:27,537 --> 00:02:29,706
bryr jeg meg ikke om
hvem jeg skader...
54
00:02:29,748 --> 00:02:32,584
La oss innse det, Paul.
Du har vært et problem.
55
00:02:32,626 --> 00:02:34,127
Det er på tide at du forsvinner.
56
00:02:34,169 --> 00:02:36,379
Han slo meg i hodet og dro meg ut av huset,
57
00:02:36,421 --> 00:02:37,964
sannsynligvis gjennom hagen.
58
00:02:38,006 --> 00:02:41,593
Bare hold utkikk etter en sko. Den er borte.
59
00:02:41,635 --> 00:02:44,387
Dexter er ikke slik du tror han er.
60
00:02:44,429 --> 00:02:46,848
Vil du holde meg med selskap denne
helgen?
61
00:02:46,890 --> 00:02:49,351
Vi har et gjennombrudd
i isbilmordersaken.
62
00:02:49,392 --> 00:02:51,102
Debra Morgan...
63
00:02:51,144 --> 00:02:53,104
vil du gifte deg med meg?
64
00:02:53,146 --> 00:02:54,356
Ja. Ja.
65
00:02:54,397 --> 00:02:55,482
Hvor er søsteren min?
66
00:02:55,523 --> 00:02:57,734
Hun dro for en time siden.
67
00:02:57,776 --> 00:02:59,861
Hvordan kunne du
ikke forstå hvem jeg er?
68
00:02:59,903 --> 00:03:03,740
En ordentlig politi
ville i hvert fall føle nærværet
69
00:03:03,782 --> 00:03:07,744
av den hun jager. Eller hva?
70
00:03:08,912 --> 00:03:11,080
Hvor faen er du?
Jeg er på jobb.
71
00:03:11,122 --> 00:03:14,500
Jeg må snakke med deg.
lkke treff Rudy før du finner meg.
72
00:03:14,542 --> 00:03:15,877
Du er innblandet i dette.
73
00:03:15,919 --> 00:03:19,255
Jeg skal finne ut hvordan,
og jeg skal ta deg.
74
00:03:19,297 --> 00:03:21,633
Jeg håper du kan finne en gammel
saksmappe for meg.
75
00:03:21,674 --> 00:03:22,884
Klart.
76
00:03:22,926 --> 00:03:25,637
Åstedet der Harry fant meg.
77
00:03:25,678 --> 00:03:28,056
Det var dette han ville at jeg skulle finne.
78
00:03:28,097 --> 00:03:29,557
Han viser vei.
79
00:03:29,599 --> 00:03:32,268
Laura Moser og de andre kuttet opp
med en motorsag.
80
00:03:33,811 --> 00:03:36,147
Hva er i rapporten
som Harry ikke vil at jeg skal se?
81
00:03:36,189 --> 00:03:38,524
Det han så i containeren endret ham.
82
00:03:38,566 --> 00:03:41,778
Du var der i mange dager, uten mat.
83
00:03:41,819 --> 00:03:43,821
l centimeter dypt blod.
84
00:03:43,863 --> 00:03:45,948
Husker du nå?
85
00:03:47,325 --> 00:03:49,285
- Jeg har en bror.
- En ordentlig bror.
86
00:03:49,327 --> 00:03:51,454
Jeg visste ikke at du eksisterte.
87
00:03:51,495 --> 00:03:55,208
Tenk deg hva jeg følte da jeg fant deg,
88
00:03:55,249 --> 00:03:57,793
og oppdaget at du var akkurat som meg.
89
00:03:57,835 --> 00:04:00,212
Du kan ikke være drapsmann og helt.
90
00:04:00,254 --> 00:04:02,798
Det fungerer ikke slik!
91
00:04:07,595 --> 00:04:10,598
Hvorfor, Dex? Hvorfor valgte han meg?
92
00:04:10,639 --> 00:04:12,183
Du var nok bare heldig.
93
00:04:15,019 --> 00:04:18,189
Jeg var så redd. Jeg var så redd.
94
00:04:18,230 --> 00:04:19,690
Er jeg et av dine offer nå?
95
00:04:19,732 --> 00:04:22,067
Du er ikke et trofé.
96
00:04:22,109 --> 00:04:24,028
Men jeg må stanse deg.
97
00:04:25,738 --> 00:04:26,947
Beklager.
98
00:04:26,989 --> 00:04:29,450
Jeg drev bort en bror
som aksepterer meg
99
00:04:29,491 --> 00:04:31,827
for en fosterfar som svek meg.
100
00:04:31,869 --> 00:04:34,204
Jeg er ikke alene. Og Harry sa ikke noe.
101
00:04:34,246 --> 00:04:37,207
Doakes trodde alltid
at jeg skjulte noe.
102
00:04:37,249 --> 00:04:39,877
Nå vet han det.
Min djevel danset med hans demon,
103
00:04:39,918 --> 00:04:43,005
og spillemannens melodi er ikke slutt.
104
00:06:32,739 --> 00:06:35,783
'Den lever!'
105
00:06:44,292 --> 00:06:46,794
l natt gjelder det...
106
00:06:53,926 --> 00:06:57,471
...og det kommer til å skje om og om igjen.
107
00:06:58,472 --> 00:07:00,558
Det må skje.
108
00:07:04,020 --> 00:07:09,066
Det er ikke det jeg ønsker,
men det jeg ønsker betyr ingenting.
109
00:07:09,108 --> 00:07:13,070
Det er den eneste måten
jeg kan overleve på.
110
00:07:18,075 --> 00:07:20,870
Jeg er spent og klar til å slå til...
111
00:07:27,960 --> 00:07:29,712
...men en spare er også bra.
112
00:07:29,753 --> 00:07:32,089
Bra. Bra oppvarming.
113
00:07:32,131 --> 00:07:35,342
Du kan få det til.
Ha løs arm når du svinger.
114
00:07:35,384 --> 00:07:36,635
Løs. Skjønner.
115
00:07:36,677 --> 00:07:38,053
Og hold sinnet friskt og raskt.
116
00:07:38,095 --> 00:07:40,764
- Jeg tar stjernehopp i hodet.
- lkke glem det.
117
00:07:40,806 --> 00:07:42,933
Greit.
118
00:07:42,975 --> 00:07:44,768
Jeg er stresset.
119
00:07:44,810 --> 00:07:48,480
Det er 38 dager,
16 timer og 12 minutter
120
00:07:48,522 --> 00:07:50,274
siden jeg drepte broren min.
121
00:07:50,774 --> 00:07:55,279
Jeg har ikke hatt én kveld alene hele den
tiden.
122
00:07:55,320 --> 00:07:58,782
Doakes har passet på det.
Han følger etter meg overalt,
123
00:07:58,824 --> 00:08:02,703
en menneskelig blodhund,
oppspilt av mørkets dufter.
124
00:08:03,745 --> 00:08:08,500
Den eneste måten å bli kvitt ham på
er å oppføre meg helt normalt, kjedelig.
125
00:08:08,542 --> 00:08:10,294
Derfor bowler jeg.
126
00:08:15,966 --> 00:08:18,677
Og det verste er at jeg er flink.
127
00:08:19,595 --> 00:08:20,637
Baller, Dex.
128
00:08:20,679 --> 00:08:22,848
Du så det for deg, ikke sant?
129
00:08:26,768 --> 00:08:30,022
Hei, du må avgjøre spillet i dag, ok?
130
00:08:30,063 --> 00:08:32,816
Vi spiller mot Alley Cats.
131
00:08:32,858 --> 00:08:35,569
Jeg er litt stresset, Angel.
132
00:08:36,611 --> 00:08:39,114
Men jeg skal prøve
å gjøre mitt beste for laget.
133
00:08:39,156 --> 00:08:41,450
Prøve? Prøve?
134
00:08:41,491 --> 00:08:43,285
Du må tenke positivt,
135
00:08:43,326 --> 00:08:45,537
for det vi tenker,
påvirker verdenen rundt oss.
136
00:08:45,579 --> 00:08:48,290
Alt handler om energi og forbindelser.
137
00:08:48,331 --> 00:08:49,958
Vi må tenke positivt...
138
00:08:50,000 --> 00:08:53,128
Angel mistet også noen
da kona hans forlot ham.
139
00:08:53,169 --> 00:08:56,548
Nå går han mot lyset og leter etter svar.
140
00:08:56,590 --> 00:08:59,050
Han fant et på en reprise av Oprah.
141
00:08:59,092 --> 00:09:01,594
Skulle ønske det var like lett for meg.
142
00:09:01,636 --> 00:09:04,931
Og vi må bare dirigere det
for å vise hva vi vil.
143
00:09:04,973 --> 00:09:06,266
Ok?
144
00:09:06,307 --> 00:09:08,518
Greit.
145
00:09:22,615 --> 00:09:24,450
Bare ta en strike
146
00:09:24,492 --> 00:09:26,578
slik at vi kan more oss på strippeklubben.
147
00:09:26,619 --> 00:09:28,663
Jeg vil se en ordentlig 7-10 splitt.
148
00:09:28,705 --> 00:09:30,540
Skulle ønske jeg kunne ha det gøy.
149
00:09:30,582 --> 00:09:33,918
Når Doakes følger etter meg,
er livet mitt bare Jekyll og ikke Hyde -
150
00:09:33,960 --> 00:09:35,295
ingen stevnemøter i måneskinn,
151
00:09:35,336 --> 00:09:38,047
ingen treff sent om natten. lkke ett.
152
00:09:38,965 --> 00:09:40,842
Broren min ville vært skuffet.
153
00:09:40,883 --> 00:09:44,220
lkke glem å fortelle universet
hva du trenger.
154
00:09:44,262 --> 00:09:45,555
Jeg trenger
155
00:09:45,596 --> 00:09:47,306
å drepe noen.
156
00:10:01,445 --> 00:10:03,281
Brukte du rådet mitt?
157
00:10:03,322 --> 00:10:06,033
Universet kan være svært sjenerøst.
158
00:10:18,087 --> 00:10:20,131
Tydeligvis.
159
00:10:23,801 --> 00:10:28,097
l flere uker har jeg visst hvem som står
for tur, hvem som tilhører meg.
160
00:10:28,139 --> 00:10:31,058
Doakes måtte bare ta en frikveld.
161
00:10:43,070 --> 00:10:44,488
Hva trenger du?
162
00:10:46,282 --> 00:10:49,410
Jeg trenger å forbanne noe.
163
00:10:50,327 --> 00:10:52,204
Hva slags forbannelse?
164
00:10:55,791 --> 00:10:57,126
En dødelig forbannelse.
165
00:11:01,046 --> 00:11:03,090
Vi gjør ikke slikt her.
166
00:11:03,132 --> 00:11:05,175
Du kan dra til Little Haiti,
167
00:11:05,217 --> 00:11:07,636
og finne all hoodoo voodoo-en
du trenger der.
168
00:11:09,346 --> 00:11:13,225
Du er Jimmy Sensio,
ypperstepresten, sant?
169
00:11:18,438 --> 00:11:20,607
Mannen som taler Guds ord?
170
00:11:22,442 --> 00:11:24,152
Jeg er ikke en turist.
171
00:11:24,194 --> 00:11:27,489
Jeg trenger en Petro-forbannelse,
og du skal være den beste.
172
00:11:29,408 --> 00:11:32,244
Takk for gaven.
173
00:11:32,285 --> 00:11:33,745
Kom.
174
00:11:53,598 --> 00:11:56,268
En blind mann -
ikke særlig sporty,
175
00:11:56,309 --> 00:12:01,106
men jeg diskriminerer ikke basert på rase,
kjønn eller funksjonshemming.
176
00:12:06,277 --> 00:12:09,698
Hva...skjer?
177
00:12:10,365 --> 00:12:13,868
Spørsmålet er
hva som skjedde med ofrene dine?
178
00:12:13,910 --> 00:12:16,871
Hva gjør du?
Hva vil du?
179
00:12:16,913 --> 00:12:20,917
Dette er nok forvirrende, Jimmy,
men favorittdelen min er litt ødelagt.
180
00:12:20,959 --> 00:12:24,921
Jeg ville vanligvis vist
de uskyldige menneskene du har drept.
181
00:12:24,963 --> 00:12:28,258
Jeg tok dem med uansett,
som en del av dødsritualet.
182
00:12:28,299 --> 00:12:31,010
Siden du er blind,
skal jeg gi en påminnelse.
183
00:12:32,095 --> 00:12:33,805
Emmanuel Alzua,
184
00:12:33,846 --> 00:12:35,557
Jean Philippe Peguero,
185
00:12:35,598 --> 00:12:37,558
Nono Baptiste.
186
00:12:37,600 --> 00:12:39,185
Jeg drepte dem ikke.
187
00:12:39,227 --> 00:12:41,104
Jeg forbannet dem.
188
00:12:41,145 --> 00:12:42,814
Og helt tilfeldigvis
189
00:12:42,855 --> 00:12:46,734
døde alle av luftveisforstyrrelser
med væske i lungene.
190
00:12:46,776 --> 00:12:49,362
Drap er én måte
å sørge for at forbannelsene er ekte.
191
00:12:49,404 --> 00:12:50,571
Det er bra for forretningen.
192
00:12:52,990 --> 00:12:54,700
Hva...hva var det?
193
00:12:54,742 --> 00:12:56,994
Neste del av ritualet.
194
00:12:59,288 --> 00:13:02,416
Hvordan ga du ofrene ricin?
195
00:13:08,130 --> 00:13:11,133
Jeg har makten i min hender.
196
00:13:12,927 --> 00:13:14,512
Det er ikke helt sant.
197
00:13:14,553 --> 00:13:16,722
De som tror på meg, vil bli satt fri.
198
00:13:17,348 --> 00:13:19,016
Alabanza, Alaban...
199
00:13:19,058 --> 00:13:20,726
Kutt ut.
200
00:13:20,768 --> 00:13:23,604
Hvordan forgiftet du dem?
201
00:13:23,646 --> 00:13:25,898
lkke jeg.
202
00:13:25,940 --> 00:13:29,026
Madoli, Petro-ånden min,
203
00:13:29,068 --> 00:13:31,487
ba meg plassere pulveret
204
00:13:31,529 --> 00:13:34,824
i flaskene de kjøpte fra meg.
205
00:13:35,908 --> 00:13:37,868
Og det gjorde jeg.
206
00:13:37,910 --> 00:13:39,370
Takk, Jimmy.
207
00:13:39,411 --> 00:13:41,497
Ritualet er nesten over.
208
00:13:41,539 --> 00:13:43,999
Madoli forbanne deg! Du...
209
00:13:45,167 --> 00:13:48,128
Madoli er litt sent ute der.
210
00:13:52,299 --> 00:13:56,553
Takk for at du hjelper meg i kveld, Jimmy.
211
00:13:56,595 --> 00:13:59,264
Jeg har ventet lenge på dette.
212
00:13:59,306 --> 00:14:01,517
Jeg trenger det.
213
00:14:20,494 --> 00:14:22,579
Hva faen?
214
00:14:40,764 --> 00:14:42,516
La det være en lærepenge.
215
00:14:43,266 --> 00:14:45,018
Jeg har alltid nytt arbeidet mitt.
216
00:14:45,060 --> 00:14:49,314
Det gir orden i kaoset,
en slags borgerlig stolthet.
217
00:14:49,356 --> 00:14:51,316
Men hva var det der?
218
00:14:51,358 --> 00:14:52,859
lkke voodoo.
219
00:14:52,901 --> 00:14:56,530
Da jeg tok kniven, var det som om
jeg ikke visste hvem jeg var.
220
00:14:56,571 --> 00:14:58,698
Jeg kommer her for å dumpe lik, ikke
flasker.
221
00:14:58,740 --> 00:15:00,825
Nå er jeg bare en skittengris.
222
00:15:21,846 --> 00:15:23,515
Deb!
223
00:15:29,521 --> 00:15:31,064
Herregud!
224
00:15:31,105 --> 00:15:34,108
Hvorfor trener du midt på natten?
225
00:15:34,150 --> 00:15:35,235
Jeg får ikke sove.
226
00:15:35,276 --> 00:15:37,570
l morgen er den store dagen.
227
00:15:40,240 --> 00:15:42,617
Hvor i helvete har du vært?
Jeg var bekymret.
228
00:15:42,659 --> 00:15:43,993
Bowling.
229
00:15:44,035 --> 00:15:45,870
Litt sent for bowling.
230
00:15:45,912 --> 00:15:47,789
Jeg bryr meg ikke om hva du mener.
231
00:15:49,540 --> 00:15:51,668
Sa du ikke at du vasket huset i dag?
232
00:15:51,709 --> 00:15:53,753
Ja. Det ble skittent igjen.
233
00:15:53,795 --> 00:15:56,964
Du sjekket ikke leilighetsannonser på
tredemøllen?
234
00:15:57,006 --> 00:15:59,425
- Hvis du vil bli kvitt meg...
- Jeg vil ikke det.
235
00:15:59,467 --> 00:16:01,677
Jeg hadde bare en dårlig...
236
00:16:01,719 --> 00:16:03,763
...bowlingkveld.
237
00:16:04,680 --> 00:16:06,682
Men når du er klar til å være for deg selv,
238
00:16:06,724 --> 00:16:09,143
kan jeg hjelpe deg med overgangen.
239
00:16:10,812 --> 00:16:12,855
Takk, Dex.
240
00:16:12,897 --> 00:16:14,899
Takk for at du holder ut med meg.
241
00:16:16,025 --> 00:16:17,526
Du er alt jeg har.
242
00:16:19,320 --> 00:16:21,822
Dårlig handel for deg.
243
00:16:23,616 --> 00:16:25,159
Jeg klager ikke.
244
00:16:27,620 --> 00:16:29,038
God natt.
245
00:16:29,080 --> 00:16:30,706
Det er din tur til å ta sofaen.
246
00:16:30,748 --> 00:16:32,750
Kan du i det minste ta...
247
00:16:33,959 --> 00:16:36,921
Debra kan ikke sove i et tomt hus lenger.
248
00:16:36,962 --> 00:16:38,964
Hun sover ikke mye i det hele tatt.
249
00:16:39,006 --> 00:16:42,093
Slikt skjer når din forlovede
prøver å kutte deg opp
250
00:16:42,134 --> 00:16:44,637
i små, blodløse biter.
251
00:16:48,015 --> 00:16:49,892
Patetisk.
252
00:16:59,902 --> 00:17:02,655
- Så du det?
- Fint skudd, Dex. Vi må snakke.
253
00:17:02,696 --> 00:17:05,324
Villsvina har ikke sjangs.
Håper en av dem angriper.
254
00:17:05,366 --> 00:17:07,701
- Nei, det gjør du ikke.
- Har massiv stansekraft....
255
00:17:07,743 --> 00:17:09,703
Ro deg ned, Dexter.
Jeg har dårlige nyheter.
256
00:17:09,745 --> 00:17:12,748
Jeg må ta et skift på jobb.
257
00:17:12,790 --> 00:17:15,000
Nå?
Hva med villsvinjakten?
258
00:17:15,042 --> 00:17:16,376
Vi får planlegge en annen tur.
259
00:17:16,418 --> 00:17:17,920
Jeg har ventet i to uker på denne turen.
260
00:17:17,961 --> 00:17:20,047
- Du kan vente en uke til.
- Nei, jeg kan ikke.
261
00:17:20,088 --> 00:17:22,549
Hvis du leste bøkene,
ville du visst at psykopater som meg
262
00:17:22,591 --> 00:17:26,720
- ikke takler frustrasjon.
- Nok psykopattull.
263
00:17:26,762 --> 00:17:28,597
Du kontrollerer driftene dine.
264
00:17:28,639 --> 00:17:31,600
Du forstår ikke, pappa.
Jeg trenger dette.
265
00:17:31,642 --> 00:17:33,477
Det er ikke bare en sport for meg.
266
00:17:33,518 --> 00:17:36,521
Jeg beklager.
Jeg har jobbforpliktelser.
267
00:17:36,563 --> 00:17:37,856
Kom igjen.
268
00:17:38,482 --> 00:17:40,984
- Jeg gir deg skyss hjem. Gi meg pistolen.
- Nei!
269
00:17:54,873 --> 00:17:57,209
Det er ost i den donuten.
270
00:17:57,250 --> 00:17:59,461
Det er wienerbrød.
271
00:17:59,503 --> 00:18:02,047
De har glemt glasur på denne.
272
00:18:02,088 --> 00:18:06,051
Noen liker donuts uten glasur.
273
00:18:07,844 --> 00:18:11,932
Jeg får ikke til donuts engang.
Hva foregår?
274
00:18:11,973 --> 00:18:14,726
Beklager, jeg hadde det travelt.
Jeg bestilte et dusin.
275
00:18:14,768 --> 00:18:18,229
Bakeeksperter som dere
fortjener bedre enn dette.
276
00:18:18,271 --> 00:18:19,981
Takk, Dexter.
277
00:18:20,940 --> 00:18:23,026
Vi skal besøke pappa i fengsel i dag.
278
00:18:23,068 --> 00:18:24,986
Vil du bli med?
279
00:18:25,028 --> 00:18:26,571
Jeg må dessverre på jobb.
280
00:18:26,613 --> 00:18:28,281
Ok.
281
00:18:29,491 --> 00:18:30,992
Takk for at du kom så raskt.
282
00:18:31,034 --> 00:18:32,452
Hva er krisen?
283
00:18:32,494 --> 00:18:34,287
De viser Hip Hop Harry.
284
00:18:47,008 --> 00:18:49,928
Vi har 15 minutter.
285
00:18:53,723 --> 00:18:55,975
Jeg vet at vi skal ha middag i kveld,
286
00:18:56,017 --> 00:18:58,102
men jeg fikk lysten over meg.
287
00:19:00,772 --> 00:19:03,274
Jeg tilfredsstiller gjerne dine lyster.
288
00:19:03,316 --> 00:19:06,652
Skulle gjerne visst hvorfor jeg ikke kunne
tilfredsstille mine i går.
289
00:19:23,419 --> 00:19:24,629
Er alt i orden?
290
00:19:24,670 --> 00:19:27,882
- Ja, det blir det. Bare fortsett.
- Ok.
291
00:19:29,258 --> 00:19:31,969
Når som helst...
292
00:19:43,230 --> 00:19:44,899
Beklager.
293
00:19:44,940 --> 00:19:47,193
Nei, det er min feil.
294
00:19:47,234 --> 00:19:49,862
Jeg burde ikke overrasket deg.
295
00:19:49,904 --> 00:19:52,072
Nei, det er...ikke det.
296
00:19:52,114 --> 00:19:54,408
Jeg er bare litt...
297
00:19:54,450 --> 00:19:57,161
litt stresset på jobb.
298
00:20:02,625 --> 00:20:04,418
Jeg vil bli ok.
299
00:20:04,460 --> 00:20:05,753
Jeg fulgte kodeksen.
300
00:20:05,794 --> 00:20:07,630
Jakten var bra.
301
00:20:07,671 --> 00:20:10,799
Jeg er bare litt rusten
etter at jeg drepte broren min.
302
00:20:12,134 --> 00:20:14,803
Eller kanskje jeg syntes synd på offeret.
303
00:20:15,637 --> 00:20:18,932
Han var en avskyelig drapsmann,
men han går også rett på vegger.
304
00:20:24,980 --> 00:20:27,024
Hei, betjent.
305
00:20:27,065 --> 00:20:29,026
Takk for at du støttet bowlinglaget.
306
00:20:29,067 --> 00:20:30,110
Dra til helvete.
307
00:20:30,152 --> 00:20:33,071
Hvor er blodrapporten om Maynard-offeret?
308
00:20:36,450 --> 00:20:38,535
Er det en puppeside?
309
00:20:39,661 --> 00:20:40,871
Ops, du avslørte meg.
310
00:20:40,913 --> 00:20:44,207
Drittpreik. Hva i helvete gjorde du egentlig
her?
311
00:20:45,000 --> 00:20:46,793
Puppene er her.
312
00:20:46,835 --> 00:20:48,670
Ja, men de siste ti årene
313
00:20:48,712 --> 00:20:51,381
har du aldri leid en pornofilm.
314
00:20:53,717 --> 00:20:56,094
Jøss. Hvordan vet du det?
315
00:20:58,388 --> 00:20:59,598
Kall meg gjerne gal,
316
00:20:59,639 --> 00:21:01,892
men din ydmyke interesse i mitt privatliv
317
00:21:01,933 --> 00:21:04,895
kan feiltolkes som sjikane i visse grupper.
318
00:21:05,854 --> 00:21:07,522
Rapporter meg.
319
00:21:08,190 --> 00:21:10,150
Jeg har enklere løsninger.
320
00:21:12,027 --> 00:21:14,112
Fine pupper.
321
00:21:20,869 --> 00:21:22,746
James, har du noen skjemaer for
forseelser?
322
00:21:22,787 --> 00:21:24,873
Prøv arkivskapet.
323
00:21:28,043 --> 00:21:32,130
Hvor er de jævla skjemaene for forseelser?
324
00:21:32,881 --> 00:21:34,758
Jeg har noen her.
325
00:21:36,217 --> 00:21:38,887
Ok, greit, bare fortsett.
lngenting å se her.
326
00:21:38,928 --> 00:21:41,055
Bare en ny jævla dag på jobb.
327
00:21:47,437 --> 00:21:49,189
Velkommen tilbake...Morgan.
328
00:21:50,106 --> 00:21:51,274
Takk.
329
00:21:54,736 --> 00:21:56,404
Maria.
330
00:22:03,953 --> 00:22:06,456
En turbåtguide ringte om et lik i sjøen.
331
00:22:06,497 --> 00:22:08,833
Ta Doakes og en støttegruppe
332
00:22:08,875 --> 00:22:10,418
og ta Morgan.
333
00:22:10,460 --> 00:22:12,962
Jeg vil ha henne tilbake i aktiv tjeneste i dag.
334
00:22:14,046 --> 00:22:16,466
Hun er ikke klar.
Hun burde ikke vært her.
335
00:22:16,507 --> 00:22:18,092
Hvor lenge er det?
Fem, seks uker?
336
00:22:18,134 --> 00:22:21,471
Jeg setter pris på din bekymring,
men ifølge evalueringen
337
00:22:21,512 --> 00:22:24,223
er hun klar til å ta aktiv tjeneste.
338
00:22:25,141 --> 00:22:28,269
Du trenger bare å se henne i øynene
for å innse at hun ikke er ok.
339
00:22:28,311 --> 00:22:31,314
Hvis du sender henne ut,
kan hun bryte sammen.
340
00:22:33,024 --> 00:22:34,900
Hun ga meg en klem.
341
00:22:35,526 --> 00:22:38,863
Ok, dere er partnere i dag
slik at du kan holde øye med henne.
342
00:22:38,904 --> 00:22:40,573
- Det er...
- lkke et forslag.
343
00:22:40,614 --> 00:22:41,991
Sett Doakes med Batista.
344
00:22:46,996 --> 00:22:48,497
Greit.
345
00:22:49,206 --> 00:22:50,958
Maria...
346
00:22:51,625 --> 00:22:53,752
Jeg vet det er vanskelig
for deg å ta imot ordrer
347
00:22:53,794 --> 00:22:55,921
når du føler at du burde gi dem,
348
00:22:55,963 --> 00:22:58,257
og jeg setter pris på at du er profesjonell.
349
00:22:59,508 --> 00:23:01,010
Takk.
350
00:23:04,680 --> 00:23:05,890
Liker du ikke roser?
351
00:23:05,931 --> 00:23:08,100
Allergi.
352
00:23:08,142 --> 00:23:10,352
Hold meg oppdatert om liket.
353
00:23:13,480 --> 00:23:14,857
Ok, hør her.
354
00:23:21,947 --> 00:23:24,241
Hørte at søsteren din er tilbake på jobb.
355
00:23:24,283 --> 00:23:25,993
Er formen ok?
356
00:23:26,034 --> 00:23:27,953
Du kjenner Deb.
Hun takler alt.
357
00:23:27,995 --> 00:23:29,663
Jeg mener om hun har lagt på seg?
358
00:23:29,705 --> 00:23:32,416
Sist gang jeg så henne var hun stram.
359
00:23:35,252 --> 00:23:38,755
Flere kutt fra topp til tå.
360
00:23:39,631 --> 00:23:42,342
Si ifra - mynt eller kron.
361
00:23:42,384 --> 00:23:44,887
- Kron.
- Jeg har ikke kastet.
362
00:23:44,928 --> 00:23:46,346
Du ba meg si ifra.
363
00:23:46,388 --> 00:23:48,640
Helvete. Jeg får alltid baken.
364
00:23:48,682 --> 00:23:51,101
Her, betjent.
365
00:23:51,143 --> 00:23:52,561
Glem det.
366
00:23:55,564 --> 00:23:58,191
Jeg har skarpe kutt her,
367
00:23:58,233 --> 00:23:59,943
tunge, parallelle sår.
368
00:24:00,444 --> 00:24:01,653
Kanskje en øks.
369
00:24:01,695 --> 00:24:04,656
Nei, forsvarsskadene
på armene er lange og rette,
370
00:24:04,698 --> 00:24:06,867
og jeg ser skrå kanter.
371
00:24:06,908 --> 00:24:08,660
Det var en machete.
372
00:24:08,702 --> 00:24:11,663
Machete er favorittvåpenet
til 29th Street Kings.
373
00:24:11,705 --> 00:24:14,249
Offeret var i en gjeng
ifølge tatoveringen.
374
00:24:14,291 --> 00:24:17,544
Vi tror at liket ble båret
fra et nærliggende sted.
375
00:24:17,586 --> 00:24:20,881
Jeg fant et godt blodspor fra veien.
376
00:24:20,922 --> 00:24:22,132
Søren.
377
00:24:24,384 --> 00:24:26,177
Linsen.
378
00:24:28,471 --> 00:24:31,474
La oss sjekke om noen i havnen har
rulleblad.
379
00:24:31,516 --> 00:24:35,228
Det er mulig at offeret
ble drept av en av båteierne.
380
00:24:35,270 --> 00:24:38,189
Kanskje det var et bra sted
å dumpe liket om natten.
381
00:24:38,231 --> 00:24:39,524
Det er ingen lys.
382
00:24:39,566 --> 00:24:42,318
Avkjørselen er bare et kvartal unna.
383
00:24:42,360 --> 00:24:43,987
Han har et poeng.
384
00:24:46,322 --> 00:24:48,199
Hei, Dex.
385
00:24:51,369 --> 00:24:53,955
Du skal bevare åstedet, din dritt.
386
00:24:57,292 --> 00:24:59,711
Hva feiler deg i dag?
387
00:25:00,545 --> 00:25:03,881
Jeg er ikke helt meg selv.
Jeg skal skjerpe meg.
388
00:25:05,258 --> 00:25:07,385
- Når fant du liket?
- Klokken sju.
389
00:25:07,427 --> 00:25:10,138
Jeg gjør klar bananbåten hver morgen kl.
sju
390
00:25:10,179 --> 00:25:11,973
for bananturen rundt Miami.
391
00:25:12,015 --> 00:25:13,474
- Banantur?
- Ja.
392
00:25:13,516 --> 00:25:16,144
Det er en calypsotur
gjennom den indre havnen i Miami,
393
00:25:16,185 --> 00:25:18,646
- og du burde prøve det.
- Jeg skal vurdere det.
394
00:25:18,688 --> 00:25:21,357
Er ikke det dama til isbilmorderen?
395
00:25:21,399 --> 00:25:23,651
Hun var i avisa. Hun er jævla fin.
396
00:25:23,693 --> 00:25:25,528
Så du noe annet i dag morges?
397
00:25:25,570 --> 00:25:26,904
Nei, ikke i dag morges.
398
00:25:29,323 --> 00:25:30,366
Er du sikker?
399
00:25:30,408 --> 00:25:32,243
Ja. Jeg ville gitt dem en brosjyre.
400
00:25:32,285 --> 00:25:33,911
Hei, fru isbilmorder!
401
00:25:34,620 --> 00:25:36,414
Ok. Vent litt.
402
00:25:36,455 --> 00:25:38,749
Snu deg.
Lat som om du er redd.
403
00:25:39,834 --> 00:25:42,253
Hvis du kommer på noe mer,
har du telefonnummeret.
404
00:25:42,295 --> 00:25:44,630
Og du har mitt.
Kan jeg dele disse ut nå?
405
00:25:44,672 --> 00:25:47,008
- Vær så god.
- Takk.
406
00:25:48,092 --> 00:25:51,220
Kom igjen. Se her.
407
00:25:51,262 --> 00:25:53,681
Lat som om du er redd foran kameraet.
408
00:25:55,933 --> 00:25:57,226
Morgan...
409
00:25:59,019 --> 00:26:00,938
Takk.
410
00:26:01,981 --> 00:26:04,692
Hva? Trenger du hjelp?
411
00:26:08,028 --> 00:26:10,030
Rafael!
412
00:26:10,072 --> 00:26:12,366
- Hvor er Rafael?
- Faen. Betjent!
413
00:26:13,325 --> 00:26:16,579
lkke bare stå der!
Ta henne! Hva gjør dere?
414
00:26:16,620 --> 00:26:19,415
- Stans henne! Frøken!
- Rafael!
415
00:26:19,456 --> 00:26:22,418
- Du kan ikke gå ned der.
- Hei! Hei!
416
00:26:22,459 --> 00:26:23,669
Stopp henne, Batista!
417
00:26:23,711 --> 00:26:25,921
Faen, Morgan, stopp henne!
418
00:26:52,489 --> 00:26:55,450
Kan vi sikre dette jævla åstedet?
419
00:27:03,250 --> 00:27:04,918
Hva sa hun?
420
00:27:06,086 --> 00:27:08,213
Det er sønnen hennes.
421
00:27:08,255 --> 00:27:10,257
Hun sier at hun vet hvem som drepte ham -
422
00:27:10,298 --> 00:27:12,592
en fyr som heter Little Chino.
423
00:27:14,177 --> 00:27:17,472
- Det virket som om hun ba meg om noe.
- Hun gjorde det.
424
00:27:17,514 --> 00:27:20,350
Hun vil at du skal finne Little Chino
og drepe ham som en hund.
425
00:27:32,779 --> 00:27:34,447
Det blikket.
426
00:27:35,490 --> 00:27:36,616
Jeg kjenner det blikket.
427
00:27:37,951 --> 00:27:40,412
Som moren vil hun at noen skal gjøre noe.
428
00:27:47,877 --> 00:27:51,339
Neste stopp på Fyrste Fyrstikks magiske
reise
429
00:27:51,381 --> 00:27:53,967
ned regnbuestien er...
430
00:27:55,385 --> 00:27:57,804
...den fryktelige sjokoladesumpen.
431
00:27:57,846 --> 00:27:59,264
Hvorfor er den fryktelig?
432
00:27:59,305 --> 00:28:01,099
Jeg elsker sjokolade.
433
00:28:01,140 --> 00:28:04,102
Fordi...i sjokoladesumpen
434
00:28:04,143 --> 00:28:08,231
bor et klissent, klissent
mareritt som heter Klisse,
435
00:28:08,273 --> 00:28:11,401
og som gjør barn til karameller
og spiser dem!
436
00:28:12,527 --> 00:28:14,153
Hva gjør Fyrste?
437
00:28:16,197 --> 00:28:19,784
Heldigvis sov Klisse,
438
00:28:19,826 --> 00:28:22,829
så Fyrste går rett til Godterislottet
439
00:28:22,870 --> 00:28:25,415
der han blir kong Godteri,
440
00:28:25,456 --> 00:28:27,291
som kan gjør alle til godteri
441
00:28:27,333 --> 00:28:30,128
når han peker med tyggisstaven sin.
442
00:28:30,169 --> 00:28:31,671
Kul historie, pappa.
443
00:28:31,712 --> 00:28:34,298
Men kan vi spille spillet neste gang?
444
00:28:35,383 --> 00:28:37,343
Jeg skal snakke med vaktene
445
00:28:37,385 --> 00:28:40,721
og be dem finne delene som mangler, ok?
446
00:28:41,722 --> 00:28:44,558
Ok. Vi må gå, barn.
447
00:28:47,395 --> 00:28:49,563
Si ha det til pappa.
448
00:28:49,605 --> 00:28:51,899
Hopp! Hopp!
449
00:28:53,526 --> 00:28:55,736
Klem!
450
00:28:55,778 --> 00:28:58,531
Hva er i veien med leppa di?
451
00:28:58,572 --> 00:29:01,742
Jeg beit meg,
for jeg var så spent på å se dere.
452
00:29:01,784 --> 00:29:05,204
Kom snart tilbake, ok?
Ok, kompis. Ha det.
453
00:29:07,748 --> 00:29:09,583
Rita, har du et minutt?
454
00:29:10,960 --> 00:29:13,671
Greit. Vent ved døren.
455
00:29:14,964 --> 00:29:17,883
Jeg trenger hjelp.
Advokaten min skal anke i morgen,
456
00:29:17,925 --> 00:29:20,052
men jeg har ikke en sjanse uten skoen.
457
00:29:20,094 --> 00:29:23,597
Det er ingen sko.
Hvor mange ganger må jeg gjenta det?
458
00:29:23,639 --> 00:29:26,058
Ok... Hva som helst, bevis
459
00:29:26,100 --> 00:29:27,851
for at jeg ble lurt.
460
00:29:27,893 --> 00:29:29,395
Du mener at Dexter lurte deg.
461
00:29:29,436 --> 00:29:31,522
Noen lurte meg.
462
00:29:33,232 --> 00:29:36,235
Rita, det går ikke så bra her, ok?
463
00:29:36,276 --> 00:29:38,862
Det er et føderalt fengsel, hardt.
464
00:29:38,904 --> 00:29:41,031
Jeg passer ikke her.
465
00:29:41,073 --> 00:29:42,116
Vil du hjelpe meg?
466
00:29:44,910 --> 00:29:47,996
Jeg må gå.
Vi sees om noen uker.
467
00:29:57,422 --> 00:30:01,134
Angel, kan du ta Evas vitnemål
468
00:30:01,176 --> 00:30:03,887
og gi datteren Marissa noen tegnestifter,
ok?
469
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
Klart.
470
00:30:19,736 --> 00:30:24,157
Jenta trenger mer enn
noen tegnestifter til å fikse verden.
471
00:30:25,826 --> 00:30:28,787
Å drepe Little Chino
vil stabilisere min verden også,
472
00:30:28,828 --> 00:30:31,540
men bare hvis han overholder
Harrys kodeks.
473
00:30:34,459 --> 00:30:36,461
Jeg ser du er satt på benken.
474
00:30:36,503 --> 00:30:39,923
LaGuerta er sjalu fordi isbilmorderen knullet
meg og ikke henne.
475
00:30:41,216 --> 00:30:42,842
Jøss.
476
00:30:42,884 --> 00:30:44,010
Du er i godt humør.
477
00:30:44,052 --> 00:30:45,679
Glad for å være tilbake på jobb.
478
00:30:48,515 --> 00:30:49,724
Hva vil du?
479
00:30:49,766 --> 00:30:52,268
Jeg jobber med blodrapporten fra åstedet,
480
00:30:52,310 --> 00:30:55,355
ville høre hva du vet om
den mistenkte, Little Chino.
481
00:30:55,396 --> 00:30:57,440
Den kuksugeren er skyldig som få.
482
00:30:57,482 --> 00:30:59,567
Han er torpedo for 29th Street Kings,
483
00:30:59,609 --> 00:31:01,736
en voldelig gjeng fra østkanten.
484
00:31:01,778 --> 00:31:05,156
Han har vært knyttet til ni drap
de siste fem årene.
485
00:31:05,198 --> 00:31:06,324
Bra så langt.
486
00:31:07,075 --> 00:31:08,660
Jeg håper at han ikke er blind.
487
00:31:08,701 --> 00:31:09,994
Har han blitt tiltalt?
488
00:31:10,036 --> 00:31:13,498
To ganger,
men vitnene i begge sakene ble drept.
489
00:31:13,539 --> 00:31:14,791
Vi tror det var Chino.
490
00:31:14,832 --> 00:31:17,502
Nå er folk redde for å si noe.
491
00:31:17,543 --> 00:31:19,629
Kom igjen, Chino. Denne vei.
492
00:31:36,687 --> 00:31:40,107
For et stykke kjøtt!
493
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
Pappa!
494
00:31:50,534 --> 00:31:52,870
Jeg er ok, Dex.
Jeg har sagt det før...
495
00:31:52,912 --> 00:31:56,248
aldri ha fingeren på utløseren
med mindre du skyter.
496
00:31:56,290 --> 00:31:58,751
- Er du ok?
- Herregud. Det var nære på.
497
00:31:58,793 --> 00:32:01,420
Hjertet slår som besatt.
498
00:32:02,630 --> 00:32:03,923
La meg føle det.
499
00:32:03,964 --> 00:32:07,134
- Føle hva?
- Hjertet ditt.
500
00:32:10,971 --> 00:32:13,265
Det er utrolig.
501
00:32:16,602 --> 00:32:20,397
En utfordring, et fjell å bestige.
502
00:32:20,439 --> 00:32:22,149
Jeg trenger dette.
503
00:32:22,191 --> 00:32:25,861
Little Chino banket på hos meg.
504
00:32:25,903 --> 00:32:28,072
Han spurte etter sønnen min, Rafael.
505
00:32:28,697 --> 00:32:32,910
Rafael ville ikke bli med Little Chino,
506
00:32:32,951 --> 00:32:35,162
men han var for redd.
507
00:32:35,704 --> 00:32:40,209
- Hva ville han?
- Broren min har et hus i Georgia.
508
00:32:40,250 --> 00:32:42,419
Rafael skulle dra og bo hos ham.
509
00:32:43,045 --> 00:32:45,297
Det var derfor de drepte ham.
510
00:32:45,339 --> 00:32:46,590
Jeg vet det.
511
00:32:47,549 --> 00:32:49,927
lngen forlater gjengen.
512
00:32:49,968 --> 00:32:51,428
Eva. Eva.
513
00:32:52,638 --> 00:32:54,223
Eva.
514
00:32:54,264 --> 00:32:56,600
Er du villig til å avgi forklaring om
515
00:32:56,642 --> 00:32:59,561
at Little Chino hentet sønnen din
kvelden han døde?
516
00:33:01,772 --> 00:33:04,316
Kom igjen. lkke gi deg nå.
517
00:33:08,612 --> 00:33:11,698
Jeg vil at han skal betale.
518
00:33:12,282 --> 00:33:13,325
Vi har ham.
519
00:33:14,576 --> 00:33:18,330
Det er synd.
Med en sørgende mor som vitne
520
00:33:18,372 --> 00:33:21,917
vil Little Chino aldri nå min kuttende rettssal.
521
00:33:27,631 --> 00:33:30,550
Hei, Morgan, vil du se noe kult?
522
00:33:30,592 --> 00:33:32,427
Kom litt nærmere.
523
00:33:32,469 --> 00:33:35,805
Orakelet har talt.
Fint å se deg også, Vince.
524
00:33:35,847 --> 00:33:38,350
Jeg hørte at vi har fakket Bigfoot.
525
00:33:38,391 --> 00:33:42,187
Se verdens åttende underverk.
526
00:33:42,228 --> 00:33:43,897
Snakker jeg tydelig?
527
00:33:51,154 --> 00:33:54,240
- Ja.
- Så svar på det jævla spørsmålet, Chino.
528
00:33:54,282 --> 00:33:57,869
Når hentet du Rafael i går kveld?
529
00:33:57,911 --> 00:34:01,164
l går kveld?
Jeg så ikke Rafael i går.
530
00:34:02,916 --> 00:34:06,252
Ok, så hvorfor ville moren til Rafael
dikte opp det, Chino?
531
00:34:07,253 --> 00:34:11,257
Den putaen bruker djevelens godteri -
heroin.
532
00:34:12,383 --> 00:34:13,551
Hun var sannsynligvis høy.
533
00:34:13,593 --> 00:34:16,971
Sier du at Eva Arenas er en junkie?
534
00:34:17,013 --> 00:34:20,266
Hvis det er sant, kommer
Pascal og LaGuerta til å bli forbanna.
535
00:34:23,311 --> 00:34:25,897
Eva Arenas,
to arrestasjoner for besittelse.
536
00:34:25,938 --> 00:34:28,024
Aldri i livet om distriktsadvokaten
vil la en rusmisbruker vitne.
537
00:34:28,066 --> 00:34:30,360
Den jævelen slipper ut igjen.
538
00:34:31,319 --> 00:34:32,945
Men han går ikke langt.
539
00:34:38,618 --> 00:34:41,037
Snart får vi begge rettferdighet.
540
00:35:13,736 --> 00:35:16,030
Ok, gutter. Dette er dagen.
541
00:35:16,071 --> 00:35:19,366
La oss finne vraket og hente gullet.
542
00:35:22,661 --> 00:35:24,914
Det er et avvik i sjøbunnen her.
543
00:35:24,955 --> 00:35:27,416
Sprekken er på 20 meters dyp.
544
00:35:27,458 --> 00:35:30,169
Det må være der Santa Rosa gikk ned.
545
00:35:43,807 --> 00:35:46,769
Sprekken er 25 til 35 meter rett fram.
546
00:36:12,711 --> 00:36:16,882
Sprekken bør være
20 meter rett fram, peiling 1-4-4.
547
00:37:00,091 --> 00:37:01,426
Jeg trenger din hjelp.
548
00:37:01,468 --> 00:37:03,553
Jeg vet at du gledet deg til å gå ut,
549
00:37:03,595 --> 00:37:05,263
men jeg tror at Deb trenger deg mer.
550
00:37:05,305 --> 00:37:08,349
Dexter, handler dette om i morges?
551
00:37:09,017 --> 00:37:11,519
Nei, jeg lover. Det handler om Deb.
552
00:37:11,561 --> 00:37:15,648
Det var første dag på jobben
og LaGuerta var tøff mot henne.
553
00:37:15,690 --> 00:37:17,150
Lås opp døren, Dexter.
554
00:37:17,192 --> 00:37:19,402
Vent litt. Vent litt!
555
00:37:19,444 --> 00:37:21,988
Kom igjen, Dexter!
556
00:37:22,030 --> 00:37:24,240
Åpne den jævla døren!
557
00:37:24,282 --> 00:37:26,284
Nå roper hun.
558
00:37:26,326 --> 00:37:27,535
Jeg er ingen ekspert,
559
00:37:27,577 --> 00:37:30,371
men jeg tror at Deb trenger en jentekveld.
560
00:37:30,413 --> 00:37:32,248
Jeg skal ikke lyve.
561
00:37:32,290 --> 00:37:35,710
Jeg er litt skuffet,
men jeg vet at hensikten er god.
562
00:37:35,752 --> 00:37:37,253
Absolutt.
563
00:37:38,046 --> 00:37:40,131
Ok. Hva enn du trenger, Dexter.
564
00:37:40,173 --> 00:37:42,592
Takk, Rita.
Jeg skal gjøre det godt igjen.
565
00:37:42,633 --> 00:37:45,511
Jeg skal be Deb hente deg
om en halvtime, ok? Ha det.
566
00:37:49,223 --> 00:37:50,892
Beklager.
567
00:37:50,933 --> 00:37:54,103
Jeg dobbelbooket
da jeg planla å gå ut med Rita i kveld.
568
00:37:54,145 --> 00:37:57,148
Jeg glemte at jeg skulle hjelpe
et annet bowlinglag.
569
00:37:58,232 --> 00:37:59,942
Hvorfor ser du så glad ut?
570
00:37:59,984 --> 00:38:03,070
Jeg liker bowling. Hva kan jeg si?
Kan du ta hånd om Rita for meg?
571
00:38:03,112 --> 00:38:04,655
Hun har barnevakt og greier.
572
00:38:04,697 --> 00:38:06,157
Nei. Jeg må trene.
573
00:38:06,198 --> 00:38:09,243
Du må slutte å trene.
Det er ikke sunt.
574
00:38:09,285 --> 00:38:11,287
Gå ut og drikk litt alkohol i stedet for.
575
00:38:12,496 --> 00:38:14,457
- Beklager.
- Vær så snill, Deb!
576
00:38:16,709 --> 00:38:19,462
Når har jeg bedt deg om noe?
577
00:38:23,257 --> 00:38:25,509
Ditt rævhull.
Hvorfor må du spørre slik?
578
00:38:25,551 --> 00:38:28,888
Hun venter deg om en halvtime.
Du er en engel.
579
00:38:36,228 --> 00:38:38,939
l kveld gjelder det.
580
00:38:38,981 --> 00:38:40,441
Jeg mener det.
581
00:38:42,192 --> 00:38:46,780
Harry ville likt at jeg brukte mer tid,
men livet mitt faller sammen.
582
00:38:49,033 --> 00:38:52,077
Kniven min vil ikke stanse, slik den gjorde.
583
00:38:52,119 --> 00:38:53,787
Hei!
584
00:38:55,164 --> 00:38:57,499
Skal øve på å slippe i kveld -
585
00:38:57,541 --> 00:38:59,835
øve, øve, øve.
586
00:39:00,836 --> 00:39:03,964
Banen er åpen til midnatt. Vil du bli med?
587
00:39:12,681 --> 00:39:14,391
Helvete heller.
588
00:39:49,426 --> 00:39:51,803
Det er ikke mer å si.
589
00:39:51,845 --> 00:39:54,014
Du er en løgner, og du løy!
590
00:39:54,055 --> 00:39:55,432
Kan du slutte
591
00:39:55,473 --> 00:39:57,267
- å være så hard?
- Faen.
592
00:39:57,309 --> 00:40:00,395
Vil du at jeg skal oppføre meg bedre,
kan du behandle meg bedre.
593
00:40:00,437 --> 00:40:03,106
Du er forvirret.
594
00:40:03,148 --> 00:40:04,899
Hør her. Jeg elsker deg, Boo.
595
00:40:04,941 --> 00:40:08,027
Det er bare deg.
Det er ingen andre!
596
00:40:08,069 --> 00:40:11,364
Er det derfor du sendte meg
tre dusin jævla roser?
597
00:40:11,406 --> 00:40:13,491
Kom deg vekk.
598
00:40:13,533 --> 00:40:15,743
Jeg sendte deg blomster, skatt,
599
00:40:15,785 --> 00:40:17,745
- fordi jeg elsker deg.
- Kom deg vekk.
600
00:40:17,787 --> 00:40:20,665
Jeg har ikke mer å si før du innrømmer det.
601
00:40:21,583 --> 00:40:24,419
Vær så snill å gå.
602
00:40:33,594 --> 00:40:34,929
Maria?
603
00:40:34,971 --> 00:40:36,639
Faen.
604
00:40:44,981 --> 00:40:47,358
Beklager at du måtte høre det.
605
00:40:47,400 --> 00:40:49,068
Det var forloveden min.
606
00:40:50,361 --> 00:40:52,697
Vi har litt problemer.
607
00:40:54,490 --> 00:40:55,950
Vel, det skjer.
608
00:41:05,543 --> 00:41:08,129
Jeg ringte ham tre kvelder på rad
og han sier at han jobbet.
609
00:41:08,170 --> 00:41:10,298
Han ringte meg ikke tilbake.
610
00:41:10,339 --> 00:41:12,842
Og så kommer han hjem
og sier at han er trøtt.
611
00:41:14,010 --> 00:41:17,471
Han er trøtt fordi han knuller et ludder.
612
00:41:18,347 --> 00:41:20,433
Jeg kan lukte det.
613
00:41:22,852 --> 00:41:24,979
Du trenger ikke å vaske håret deres.
614
00:41:25,020 --> 00:41:28,232
- Og les for dem før de legger seg.
- Greit.
615
00:41:29,275 --> 00:41:30,317
Hallo?
616
00:41:30,359 --> 00:41:33,320
Noteringsoverføring
fra Paul Bennett. Godtar du?
617
00:41:33,362 --> 00:41:35,614
Ja, jeg godtar.
618
00:41:37,700 --> 00:41:39,660
Unnskyld meg.
619
00:41:39,702 --> 00:41:42,371
Har du et øyeblikk, Rita?
Jeg må snakke med deg.
620
00:41:42,413 --> 00:41:43,998
Hva vil du?
621
00:41:44,039 --> 00:41:46,000
Jeg kommer ikke til å klare meg.
622
00:41:46,041 --> 00:41:48,252
Jeg har ikke tid til dette tullet nå.
623
00:41:48,294 --> 00:41:49,878
Det er ikke tull.
624
00:41:49,920 --> 00:41:52,673
Jeg er ikke som de andre.
Jeg hører ikke hjemme her.
625
00:41:52,715 --> 00:41:54,008
Kan du hjelpe meg?
626
00:41:54,049 --> 00:41:56,135
Hjelpe deg? Hva?
627
00:41:56,176 --> 00:42:00,013
Kan du lete etter skoen én gang til?
628
00:42:00,764 --> 00:42:03,642
Jeg fant den jævla skoen, ok?
629
00:42:04,309 --> 00:42:06,395
Du...du hva?
630
00:42:06,437 --> 00:42:08,939
Flott! Jeg ringer advokaten i morgen!
631
00:42:08,981 --> 00:42:11,316
Hva har det å si?
Det er bare en sko.
632
00:42:11,358 --> 00:42:12,693
Det betyr ingenting.
633
00:42:12,734 --> 00:42:15,529
Du var sannsynligvis høy da du mistet den
her.
634
00:42:15,571 --> 00:42:18,198
Samme det. Jeg lar retten bestemme.
635
00:42:18,240 --> 00:42:20,826
- Dette er gode nyheter.
- Nei! Nei, Paul.
636
00:42:20,867 --> 00:42:23,537
Hvis du sender en advokat hit,
vil ikke skoen være her.
637
00:42:23,578 --> 00:42:25,664
Jeg lar deg ikke blande inn Dexter.
638
00:42:25,706 --> 00:42:28,000
Jeg er endelig i et sunt forhold,
639
00:42:28,041 --> 00:42:31,128
og jeg kaster det ikke bort
for å hjelpe min voldelige eksmann.
640
00:42:31,169 --> 00:42:32,546
Det fungerer ikke slik.
641
00:42:32,587 --> 00:42:34,297
Jeg må gå.
642
00:42:34,339 --> 00:42:37,676
Nei, ikke...
Rita, ikke legg på.
643
00:42:37,718 --> 00:42:40,137
Slutt å klandre andre for dine problemer.
644
00:42:40,178 --> 00:42:43,306
- Du er i fengsel nå, Paul. Prøv å takle det.
- Rita!
645
00:42:45,976 --> 00:42:48,436
Nei! Nei! Nei! Nei!
646
00:42:55,610 --> 00:42:58,697
Noen gjenger får blodtårer
for å drepe noen.
647
00:42:59,489 --> 00:43:01,533
Jeg forstår.
Alle liker suvenirer.
648
00:43:01,574 --> 00:43:04,995
En manns tatoveringer
er en annen manns blodprøver.
649
00:43:05,036 --> 00:43:07,080
Jeg ringte arbeidsgruppen for gjengen,
650
00:43:07,122 --> 00:43:09,749
spurte hvor 29th Street Kings
fikk tatoveringene sine,
651
00:43:09,791 --> 00:43:12,085
og ventet på offeret mitt.
652
00:43:19,926 --> 00:43:21,344
Hva faen?
653
00:43:22,846 --> 00:43:25,431
Hva faen? Kom dere vekk!
654
00:43:25,473 --> 00:43:26,975
Faen! Kom dere vekk!
655
00:43:28,768 --> 00:43:30,853
Faen heller!
656
00:43:45,410 --> 00:43:47,495
Åstedet for et mislykket drap -
657
00:43:47,537 --> 00:43:49,455
det perfekte stedet å prøve igjen.
658
00:43:49,497 --> 00:43:52,625
Jeg har det fra godt hold
at eieren har rømt byen.
659
00:43:52,667 --> 00:43:56,254
Og det er et stille arbeidsmiljø uten
kyllingene.
660
00:44:13,938 --> 00:44:15,481
Så...
661
00:44:16,565 --> 00:44:18,943
Kommer du og Dexter her ofte?
662
00:44:18,985 --> 00:44:21,278
Vi liker kyllingvingene.
663
00:44:24,490 --> 00:44:27,785
Jeg beklager hvis jeg er dårlig selskap.
664
00:44:27,827 --> 00:44:30,037
Paul ringte rett før vi dro.
665
00:44:30,079 --> 00:44:31,872
Jaså? Hva ville han?
666
00:44:31,914 --> 00:44:33,457
Hvem vet?
667
00:44:33,499 --> 00:44:35,709
At jeg skal føle meg ille
fordi han er i fengsel.
668
00:44:35,751 --> 00:44:37,378
Det var jeg som besvarte
669
00:44:37,419 --> 00:44:40,381
det anropet for lenge siden, husker du?
670
00:44:40,422 --> 00:44:42,550
Den jævelen fortjener å være i fengsel.
671
00:44:42,591 --> 00:44:44,301
Jeg vet det.
672
00:44:44,343 --> 00:44:46,428
Jeg vet det. Jeg bare...
673
00:44:46,470 --> 00:44:48,514
Jeg kan ikke tro at han kan påvirke meg slik
674
00:44:48,556 --> 00:44:51,267
etter alt han har gjort mot meg.
675
00:44:54,311 --> 00:44:57,106
Gud, jeg er så dum.
676
00:44:57,147 --> 00:45:00,651
Det du opplevde er mye verre
enn mine problemer.
677
00:45:00,693 --> 00:45:02,444
Hva?
678
00:45:02,486 --> 00:45:04,238
Min forlovede, drapsmannen?
679
00:45:04,279 --> 00:45:06,573
Jeg har opplevd verre.
680
00:45:06,615 --> 00:45:08,742
Han betalte i alle fall for middag.
681
00:45:10,410 --> 00:45:12,871
Jeg kan ikke tro at du er over det.
682
00:45:12,913 --> 00:45:15,457
Skulle ønske jeg var mer som deg.
683
00:45:15,499 --> 00:45:18,627
Paul var så forferdelig...
684
00:45:19,586 --> 00:45:21,713
Virkelig forferdelig.
685
00:45:21,755 --> 00:45:24,800
Noen ganger... lkke si det til Dexter,
686
00:45:24,841 --> 00:45:28,011
men...noen ganger...
687
00:45:28,053 --> 00:45:31,807
savner jeg hans gode sider.
688
00:45:33,517 --> 00:45:35,602
Å, Gud.
689
00:45:38,188 --> 00:45:40,107
lkke han.
690
00:45:41,191 --> 00:45:43,485
lkke han. Det er ikke han du savner.
691
00:45:45,612 --> 00:45:48,532
For det han tilbydde, var ikke ekte.
692
00:45:51,618 --> 00:45:54,746
Men måten han fikk deg
til å føle om deg selv...
693
00:45:57,832 --> 00:46:00,126
det var ekte.
694
00:46:01,711 --> 00:46:03,755
Hei, er du ok?
695
00:46:03,797 --> 00:46:05,048
Trenger du påfyll?
696
00:46:10,720 --> 00:46:12,764
Kan jeg få en øl?
697
00:46:13,598 --> 00:46:15,266
Hei, unnskyld meg.
698
00:46:15,308 --> 00:46:17,268
Har jeg ikke sett deg før?
699
00:46:19,312 --> 00:46:21,815
Har jeg ikke sett deg på tv?
700
00:46:23,149 --> 00:46:25,235
Å...ja.
701
00:46:26,402 --> 00:46:28,655
Unnskyld meg, er du jenta som...
702
00:46:28,696 --> 00:46:30,532
Hva faen gjør du?
703
00:46:30,573 --> 00:46:34,536
- Debra, hva skjedde?
- Han tok tak i meg. Du så det, sant?
704
00:46:34,577 --> 00:46:36,829
- Han tok tak i meg.
- Jeg tror du brakk nesen min.
705
00:46:36,871 --> 00:46:39,290
- Du tok tak i meg!
- Jeg bare rørte deg.
706
00:46:39,332 --> 00:46:41,751
Du så det. Han tok tak i meg.
707
00:46:50,885 --> 00:46:52,428
Det var ikke lett å få ham hit,
708
00:46:52,470 --> 00:46:55,640
men her er han, og her er jeg -
709
00:46:55,681 --> 00:46:58,184
klar, villig...
710
00:47:00,478 --> 00:47:01,938
l stand?
711
00:47:06,275 --> 00:47:10,279
Faen, faen, faen, faen.
712
00:47:10,321 --> 00:47:11,364
Faen.
713
00:47:14,742 --> 00:47:16,702
lkke nok teip. Perfekt.
714
00:47:39,475 --> 00:47:42,228
39 dager, 22 timer og 18 minutter
715
00:47:42,269 --> 00:47:44,814
siden jeg drepte broren min.
716
00:47:44,855 --> 00:47:46,941
Jeg er forbannet.
717
00:48:17,346 --> 00:48:20,390
Hei! Hva i helvete gjør du?
718
00:48:20,432 --> 00:48:21,975
- Hva gjør du?
- Jeg vet ikke.
719
00:48:22,017 --> 00:48:23,644
- Hva tenkte du?
- Jeg vet ikke.
720
00:48:23,685 --> 00:48:26,522
Hva enn du går gjennom
er ikke selvmord svaret.
721
00:48:26,563 --> 00:48:28,941
Du får ikke poeng for å dø.
722
00:48:28,982 --> 00:48:30,484
Dø?
723
00:48:30,525 --> 00:48:32,819
Pappa, jeg...jeg ville ikke dø.
724
00:48:32,861 --> 00:48:36,406
Jeg prøver bare å føle meg levende.
725
00:48:40,577 --> 00:48:44,498
Jeg søker vanligvis ikke
menneskelig kontakt når jeg feiler,
726
00:48:44,539 --> 00:48:47,667
men vanligvis feiler jeg ikke.
727
00:48:49,795 --> 00:48:54,216
Akkurat nå kan jeg bare tenke på
duften av Ritas kjøkken,
728
00:48:54,257 --> 00:48:58,345
det rytmiske pusten
til de sovende barna hennes,
729
00:48:58,386 --> 00:49:00,472
den varme huden hennes.
730
00:49:23,495 --> 00:49:25,497
Rita?
731
00:49:25,538 --> 00:49:27,207
Hva er i veien?
732
00:49:28,875 --> 00:49:30,960
De ringte fra fengselet.
733
00:49:31,002 --> 00:49:33,087
Paul er død.
734
00:49:42,972 --> 00:49:46,517
Han døde i en krangel mellom innsatte.
735
00:49:47,810 --> 00:49:49,479
Det var et slagsmål.
736
00:49:49,520 --> 00:49:52,732
Han var sint og han havnet i et slagsmål.
737
00:49:54,150 --> 00:49:57,862
Nå må jeg finne en måte
å fortelle barna mine at faren deres er død.
738
00:50:02,700 --> 00:50:04,786
Og jeg kunne hjulpet ham.
739
00:50:07,663 --> 00:50:09,123
Hvordan?
740
00:50:12,418 --> 00:50:15,671
Rita, hvordan kunne du hjulpet ham?
Han var i fengsel.
741
00:50:17,673 --> 00:50:21,552
Stemmer, Dexter.
Det skjedde i fengsel.
742
00:50:21,594 --> 00:50:23,888
Paul var i fengsel.
743
00:50:26,891 --> 00:50:28,643
Det var hans egen feil.
744
00:50:33,481 --> 00:50:34,940
Var det?
745
00:51:11,310 --> 00:51:13,354
Er du ok?
Rita sa at du havnet i et slagsmål.
746
00:51:13,395 --> 00:51:14,938
Du må se dette.
747
00:51:16,148 --> 00:51:17,900
Mount Pleasant og 81 ...
748
00:51:17,941 --> 00:51:21,069
De har vist det på nyhetene i hele kveld.
749
00:51:24,281 --> 00:51:27,409
To dykkere gjorde en
forferdelig oppdagelse i dag
750
00:51:27,451 --> 00:51:30,120
da de fant noe som synes
å være en undersjøisk gravplass
751
00:51:30,162 --> 00:51:33,081
i en sprekk utenfor kysten av Miami.
752
00:51:33,123 --> 00:51:34,750
Det er lik i de posene.
753
00:51:34,791 --> 00:51:39,212
De oppkuttede likene
ble senket i disse sterke søppelsekkene.
754
00:51:39,254 --> 00:51:42,424
Myndighetene har funnet
minst 30 sekker til nå,
755
00:51:42,466 --> 00:51:45,719
men redningsarbeidet
skal fortsette døgnet rundt.
756
00:51:45,761 --> 00:51:48,180
Hørte du det? 30 sekker.
757
00:51:48,221 --> 00:51:50,182
Forstår du hva det betyr?
758
00:51:50,223 --> 00:51:52,309
At det er en ny massemorder der ute,
759
00:51:52,350 --> 00:51:55,020
mye verre enn isbilmorderen.
760
00:51:55,062 --> 00:51:57,564
Kanskje jeg kan få litt fred og ro.
761
00:51:58,690 --> 00:52:00,275
Er det ikke flott?
762
00:52:06,406 --> 00:52:08,491
Utrolig.