1 00:00:14,102 --> 00:00:18,786 Dexter Projektet S04E01. "Living the Dream" 2 00:00:18,787 --> 00:00:33,226 Først på www.NXTGN.org 1 00:01:45,621 --> 00:01:50,221 - Tidligere i Dexter. - Jeg er gravid. 2 00:01:50,920 --> 00:01:56,120 Hvad slags far vil jeg blive? Jeg dræber trods alt folk. 3 00:01:56,870 --> 00:02:00,919 Jeg... en sindssyg far. 4 00:02:01,020 --> 00:02:06,119 Det er op til dig, hvad du gør med dit liv. 5 00:02:06,220 --> 00:02:10,819 I går sagde du, at når sagen er afsluttet, er vi også. 6 00:02:10,920 --> 00:02:15,919 Jeg opsporer mordere. Ligene blev identificerede. Mit fly afgår i aften. 7 00:02:16,020 --> 00:02:20,719 - Rejser du, må vi finde ud af noget. - Vil du virkelig gøre det her? 8 00:02:21,269 --> 00:02:23,337 Jeg ved ikke, om jeg vil være far for barnet. 9 00:02:23,437 --> 00:02:28,219 Hvor vover du at sige det? Hvor ville du være uden Harry? 10 00:02:28,320 --> 00:02:35,418 Harry kendte min mor. Udnyttede han hende bare? Udnyttede han mig? 11 00:02:35,519 --> 00:02:40,518 - Far var ikke perfekt. - Hvad gjorde han? 12 00:02:40,619 --> 00:02:46,218 Jeg behøver alle optegnelser, du har over min fars fortrolige meddelere. 13 00:02:46,219 --> 00:02:50,018 - Hvad, ved du noget? - Vi ved hvorfor Quinn er så interesseret. 14 00:02:50,119 --> 00:02:55,018 - Interne affære efterforsker dig. - Er der noget du tilbageholder? 15 00:02:55,119 --> 00:02:57,718 Jeg anmeldte ham aldrig. 16 00:02:57,819 --> 00:03:00,918 Du er det bedste som er sket for mig. 17 00:03:01,718 --> 00:03:07,717 Jeg sender mine positive hensigter ud til vores barn. Vi hør sammen. 18 00:03:07,818 --> 00:03:11,917 - Vær sød, at sige ja. - Ja, vi vil gifte os med dig. 19 00:03:12,018 --> 00:03:16,718 Sylvia har tilbudt at overtage mit hus, så vi kan købe noget større. 20 00:03:16,819 --> 00:03:19,917 Jeg håber ikke, at hun vil have et sted med aircondition. 21 00:03:20,018 --> 00:03:24,717 - Jeg har tænkt mig at beholde mit sted. - Det fungerer ikke i et forhold. 22 00:03:24,818 --> 00:03:28,417 Enhver mand behøver sit privatliv. Nogen mere end andre. 23 00:03:28,518 --> 00:03:32,916 Har jeg fået en ven? En jeg kan dele mine mørke hemmeligheder med? 24 00:03:33,017 --> 00:03:36,017 Jeg lærte dig ikke kodeksen, for at du skulle dele den med dine venner. 25 00:03:36,118 --> 00:03:39,016 Miguel gjorde det, og jeg lærte ham det. 26 00:03:39,117 --> 00:03:45,116 Harry havde ret. Han udnyttede mig. I er ukontrolleret versioner af mig, - 27 00:03:45,217 --> 00:03:49,416 - hvad jeg var blevet til uden min fars kodeks? 28 00:03:50,616 --> 00:03:54,066 - Jeg kan dræbe dig nu! - Jeg har aldrig følt sådan her. 29 00:03:54,167 --> 00:04:01,316 - Du har aldrig haft en søn før. - Jeg har aldrig ville noget andet. 30 00:04:04,315 --> 00:04:08,915 Jeg er kommet videre fra min far, men jeg behøver hans kodeks. 31 00:04:09,016 --> 00:04:15,915 Men lige nu er livet godt. Dexter Morgan... familiefaderen. 32 00:04:18,490 --> 00:04:23,000 Danske tekster: Maat Danevang Text Service 33 00:04:38,814 --> 00:04:41,380 I nat sker det. 34 00:04:44,314 --> 00:04:49,814 Natten kalder på mig. Jeg har ventet... 35 00:04:49,915 --> 00:04:55,158 ... og ventet. Men i nat... 36 00:04:57,154 --> 00:04:59,269 ...er det tid. 37 00:05:26,713 --> 00:05:32,913 I nat skal jeg endelig... sove. 38 00:06:37,010 --> 00:06:42,110 Okay, Harrison. Du faldt ikke i søvn, da jeg kørte, sangene virkede heller ikke - 39 00:06:42,211 --> 00:06:47,710 - planlægger du, at vi ikke skal sove yderligere i tre måneder? 40 00:06:47,911 --> 00:06:50,598 Tydeligvis... 41 00:06:51,010 --> 00:06:55,710 Jeg vil tage med dig ind, men jeg vil ikke have, at du vækker mor. 42 00:06:58,610 --> 00:07:03,510 Hvis du kunne tale, ville du vel sige, at jeg ikke skal være urolig. 43 00:07:25,009 --> 00:07:27,809 Det er allerede over. 44 00:08:48,606 --> 00:08:54,206 - Marco! - Polo?! 45 00:08:56,506 --> 00:09:03,406 Der er en kliché hvor seriemordere altid beskrives som stille... enspænder. 46 00:09:04,906 --> 00:09:08,905 Og der er en årsag til den kliché. 47 00:09:09,305 --> 00:09:14,505 - Har nogen set mine nøgler? - Astor, tag det med ro. 48 00:09:16,235 --> 00:09:21,205 - Hvorfor hader du min musik så meget? - Det gør jeg ikke. 49 00:09:21,306 --> 00:09:24,299 Cody, du skal i skole. 50 00:09:24,399 --> 00:09:27,056 Havde jeg en iPod, så behøvede du ikke at høre på musikken. 51 00:09:27,156 --> 00:09:32,705 - Vil du have en iPod, så tjen til en. - Du er så uretfærdig! 52 00:09:37,285 --> 00:09:41,604 - Fik du sovet noget? - Halvanden time måske. 53 00:09:41,705 --> 00:09:48,204 Du skal i retten i dag. Men det var okay, at du vækkede mig. 54 00:09:48,305 --> 00:09:54,704 - Det er som jobtræning. - Det vigtige, er at hans far er her. 55 00:09:54,805 --> 00:10:01,604 Cody! Astor, musikken! - De plejer at ligge ved telefonen. 56 00:10:02,504 --> 00:10:06,604 - Skole. Tag tøj på nu. - Undskyld. 57 00:10:07,744 --> 00:10:12,303 Sover du ikke, er det ikke kun nøglerne som forsvinder. Men din forstand. 58 00:10:12,404 --> 00:10:15,803 Den mistede jeg for længe siden. 59 00:10:28,633 --> 00:10:34,403 Dexter Morgan, en god ægtemand. Lykkelig far til tre... 60 00:10:34,702 --> 00:10:37,258 ...på papir i hvert fald. 61 00:10:38,203 --> 00:10:42,502 - Noget nyt, Dexter? - Det er fortidigt at sige. 62 00:10:42,603 --> 00:10:49,035 Du glemte din mobil, Dexter. - God morgen, Elliot. 63 00:10:49,302 --> 00:10:52,302 Det er en smuk dag. Badedag for børnene. 64 00:10:52,403 --> 00:10:57,324 Jeg har morgenskift, så jeg kigger til dem i eftermiddag. 65 00:11:07,302 --> 00:11:13,001 Samkørselsordning og swimmingpool. Hvor meget udlever vi drømmen? 66 00:11:13,102 --> 00:11:15,701 Så meget. 67 00:11:17,001 --> 00:11:19,367 At udleve drømmen. 68 00:11:28,801 --> 00:11:33,701 Tror du, at du kan optage Jon Stewart til mig? 69 00:11:33,802 --> 00:11:36,901 Tænker du på ham nu? 70 00:11:37,501 --> 00:11:43,255 Han er en rigtig godte. Og sjov. 71 00:11:43,434 --> 00:11:45,699 Jeg elsker dig. 72 00:11:51,200 --> 00:11:55,300 - Åh, knep mig. - Tja, det fører der her. 73 00:11:55,401 --> 00:11:57,699 Jeg kommer for sent på arbejde. 74 00:12:05,100 --> 00:12:09,200 - Heldigt at du flyttede ind. - En af os må bo her. 75 00:12:09,301 --> 00:12:15,099 Med krydstogtskibet ser jeg dig et par dage. Når jeg er på turné. 76 00:12:15,200 --> 00:12:18,999 Jeg kan lide det. Så bliver du aldrig træt af mig. 77 00:12:19,100 --> 00:12:23,499 - Det vil aldrig ske. - Fordi du aldrig er her. 78 00:12:23,600 --> 00:12:26,032 Du gør mig lykkelig. 79 00:12:30,549 --> 00:12:33,703 Og hvilken konklusioner drog De ud fra blodsporet, mr. Morgan? 80 00:12:33,804 --> 00:12:40,249 Jeg kunne bestemme ofrets bevægelse og retning efter slaget mod hovedet - 81 00:12:40,350 --> 00:12:45,198 - forårsaget af den anklagedes knytnæve. - Hvordan kom De frem til det? 82 00:12:45,599 --> 00:12:52,798 Jeg rekonstruerede... tidslinien... Ved at undersøge... 83 00:12:53,198 --> 00:12:55,198 Det ligger her et eller andet sted. 84 00:12:55,299 --> 00:13:00,598 Jeg lagde mærke til at blodmønstret var omtrent to meter - 85 00:13:00,699 --> 00:13:07,798 - som kom fra hovedet. Prøven matchede blodet fra den anklagedes skjorte. 86 00:13:07,899 --> 00:13:15,497 De sagde passiv mønstre af blodpletter? Hvad siger Deres notater nøjagtig? 87 00:13:17,770 --> 00:13:23,320 Blodpletterne ser ud til at være en konfiguration af 0-negativ... 88 00:13:23,421 --> 00:13:28,520 ... som matcher prøven taget fra... 89 00:13:29,003 --> 00:13:32,558 ... Lianettis... skjorte. 90 00:13:34,600 --> 00:13:41,364 - Men det her er en høring for Gomez. - Ja, den anklagede er Benito Gomez. 91 00:13:41,465 --> 00:13:45,522 - Må have taget de forkerte notater med. - Bliver De ofte konfus og forvirret - 92 00:13:45,623 --> 00:13:49,559 - når De viser Deres blodanalyse? - Nej, det bliver jeg ikke. 93 00:13:49,660 --> 00:13:53,710 Vi har lige fået et barn og det blev lidt heftig her til morges. 94 00:13:53,811 --> 00:13:58,195 - Påvirker din søvn din dømmekraft? - Nej. Det er kun et momentant rod. 95 00:13:58,296 --> 00:14:02,326 Forkerte notater, forkert blodtype, en forkert anklaget og sag. 96 00:14:02,427 --> 00:14:05,806 Er det, det De kalder et momentant rod i en mordsag? 97 00:14:05,907 --> 00:14:12,182 - Det var en fejlagtigt udtalelse. - Vidnet er ikke pålidelig i en retssal. 98 00:14:12,283 --> 00:14:16,683 Hvor pålidelig er hans arbejde på et laboratorium, eller på et gerningssted? 99 00:14:16,784 --> 00:14:22,845 Hvordan kan politiet have tillid til hans ekspertise? 100 00:14:31,090 --> 00:14:36,999 - Jeg er halvvejs med rapporterne. - Du må bruge mere tid med din mand - 101 00:14:37,100 --> 00:14:42,713 - i stedet for at grave i, hvad din far kan have gjort før i tiden. 102 00:14:42,814 --> 00:14:47,164 Jeg skal møde en til i morgen. Jeg håber på at får nogle svar. 103 00:14:47,265 --> 00:14:52,385 - Lad os sige du gør, hvad så? - Så... 104 00:14:52,486 --> 00:14:58,114 Jeg ved det ikke, at min perfekte far ikke var så skide perfekt. 105 00:14:58,215 --> 00:15:04,400 - Så det er det livet handler om? - I hvert fald med mit liv. 106 00:15:08,333 --> 00:15:13,047 Hej makker... Ved du hvor, jeg var i går? 107 00:15:13,113 --> 00:15:17,424 - Jeg ved ikke rigtigt. - Jeg var i en butik, gæt hvilken. 108 00:15:17,625 --> 00:15:23,425 - Et supermarked? - Tøj. Du ved at jeg er godt inde i det. 109 00:15:23,526 --> 00:15:26,701 - Hvis det her handler om... - Jeg hjalp en dame med at vælge, - 110 00:15:26,801 --> 00:15:32,312 - et jakkesæt til sin søn. Han skulle i retten for at se hans fars morder. 111 00:15:32,413 --> 00:15:36,463 Han første fucking jakkesæt. Noget hans far burde have gjort. 112 00:15:36,564 --> 00:15:39,528 Lidt for sent at undskylde. Det svin du lod gå... 113 00:15:39,628 --> 00:15:41,353 Benito Gomez. 114 00:15:41,453 --> 00:15:47,420 Nu forstår du. Vil du se hvad han gjorde? Gomez slog drengens far så hårdt, - 115 00:15:47,521 --> 00:15:54,281 - at hans kindben brækkede og pressede hans øje ud. Og han lod drengen se på. 116 00:15:54,382 --> 00:15:58,552 Gomez fik fem år for at slå kæresten, så slemt at hendes tandlæge, - 117 00:15:58,653 --> 00:16:03,138 - ikke kunne identificere hende. Tror du at din undskyldning vil stoppe ham? 118 00:16:03,239 --> 00:16:07,446 - Tag det roligt Quinn! - Han har ret. Jeg kvajede mig i dag. 119 00:16:07,547 --> 00:16:14,020 - Gomez gik fri og det er min fejl. - Behold dem. Jeg vil ikke se dem mere. 120 00:16:14,421 --> 00:16:18,431 - Kvajede du dig? - Ja. 121 00:16:18,532 --> 00:16:21,558 Burde jeg være urolig? 122 00:16:22,087 --> 00:16:24,903 Nej, jeg klarer mig. 123 00:16:25,004 --> 00:16:27,880 Måske er det Benny Gomez, som burde være urolig. 124 00:16:29,081 --> 00:16:34,486 Godt arbejde med Reynold sagen. Næste punkt: Hovedkontoret vil... 125 00:16:34,587 --> 00:16:38,472 Hvis du vil have hjælp med at holde den sure irlænder væk, så sig til? 126 00:16:38,773 --> 00:16:42,378 Du er en rigtig ven, Vince. 127 00:16:42,479 --> 00:16:45,951 Quinn er en god betjent, og jeg er nødt til at dræbe nogen. 128 00:16:45,951 --> 00:16:49,346 Nogle gange falder tingene i ens hænder. 129 00:16:53,462 --> 00:16:56,796 Vi har et lig i Kendall. Morgan og Quinn tager den. 130 00:16:56,896 --> 00:17:00,642 Og Dexter, der er blod, masse af blod. 131 00:17:08,533 --> 00:17:12,073 Når man snakker om blodbad… 132 00:17:13,174 --> 00:17:17,985 Pulsåren i låret er skåren over. Hun forblødte på få minutter. 133 00:17:18,086 --> 00:17:20,269 - Selvmord? - Ingen våben her. 134 00:17:20,369 --> 00:17:23,810 Ja. Obduktionslægen må sutte min pik, hvis han ikke ser det som drab. 135 00:17:23,910 --> 00:17:25,789 Der er nok information her, Masuka. 136 00:17:25,889 --> 00:17:29,459 Arbejdspapirerne viser at hun lige er blevet forfremmet til chefkok. 137 00:17:29,560 --> 00:17:34,257 En babe og hun kunne lave mad. Og det hele er gået til spildt. 138 00:17:34,358 --> 00:17:39,715 Et velorganiseret gerningssted. Gerningsmanden tog sig god tid... 139 00:17:39,796 --> 00:17:44,568 Gjorde rent efter sig. Han havde tydeligvis ikke børn. 140 00:17:44,669 --> 00:17:46,668 Hold øje med eksperten her. 141 00:17:46,768 --> 00:17:52,455 I tilfælde af at pigens forældre vil se nogen i fængsel for det her. 142 00:17:54,251 --> 00:17:56,308 Virkelig barsk. 143 00:18:02,283 --> 00:18:08,556 Christine Hill, Broward dagblad. Var frøken Bell det eneste ofre? 144 00:18:09,380 --> 00:18:14,368 - Hvem har givet dig et navn? - Jeg fandt adressen på internettet. 145 00:18:14,469 --> 00:18:17,510 Hvad kan du fortælle om mordet? Nogen mistænkte? 146 00:18:17,611 --> 00:18:21,749 Mord, mistænkte? Det kan jo være selvmord. 147 00:18:21,850 --> 00:18:25,645 - Så det var piller? - Nej... 148 00:18:25,746 --> 00:18:29,747 Så må hun være forblødt. Kvinder plejer at gøre en af de ting. 149 00:18:29,848 --> 00:18:33,690 Gør mig en tjeneste. Hvis du løser sagen før os, så ring til mig? 150 00:18:33,791 --> 00:18:39,826 Kriminalbetjent Joseph Quinn, Miamipoliti, nummer 3734. 151 00:18:42,674 --> 00:18:47,771 Mobilnummer? Hvor smart, Joseph. 152 00:19:01,178 --> 00:19:07,082 Fandens også. Kan en fylde noget på... den vandting? 153 00:19:09,853 --> 00:19:15,298 - Var det sejt på gerningsstedet? - Nej... noget i den retning. 154 00:19:16,696 --> 00:19:18,775 Ja. 155 00:19:20,417 --> 00:19:24,037 Når tingene går godt, er det Guds måde at dække din røv på - 156 00:19:24,137 --> 00:19:27,991 - hvis noget skulle bide i den, virkelig hårdt. 157 00:19:28,291 --> 00:19:32,305 - Er det okay mellem dig og Anton? - "Bang under bordet" 158 00:19:32,406 --> 00:19:35,841 - Snart tegn på at der sker noget? - Nej. 159 00:19:35,942 --> 00:19:40,310 - Så du gøre dig selv vanvittig? - Det er sådan jeg gør. 160 00:19:41,411 --> 00:19:45,484 - Hvad? - Jeg har lavet den samme fejl. 161 00:19:45,585 --> 00:19:48,729 - Og? - Hold op med det. 162 00:19:48,830 --> 00:19:54,625 - Er det en ordre boss? - Et godt råd fra en med erfaring. 163 00:19:55,626 --> 00:19:59,942 Gik du nogensinde ude med den fyr som Anton introducerede for dig? 164 00:20:00,143 --> 00:20:06,638 - Jeg har aldrig kunne lide musiker. - Han ejer tre cubanske restauranter. 165 00:20:06,739 --> 00:20:11,079 - Hvad fanden er der galt med musiker? - Det fik jeg sagt forkert. 166 00:20:11,180 --> 00:20:15,184 Hvad får dig til at tro, at cubanske restauranter betyder noget? 167 00:20:15,285 --> 00:20:19,962 - Det fik jeg også sagt forkert. - Jeg søger alligevel ikke efter noget nyt. 168 00:20:20,063 --> 00:20:25,572 Men hvis det skulle ske, vil du få det at vide. 169 00:20:35,783 --> 00:20:40,223 Endelig fred og ro. Intet barn der skriger. 170 00:20:40,358 --> 00:20:46,911 Ingen Marko, ingen Polo. Kun jeg og blod. 171 00:20:57,545 --> 00:21:03,137 Mr. Benito Gomez. Hvor finder man en færdig bokser som dig? 172 00:21:05,571 --> 00:21:10,971 Trailer Park. Børn, naboer og endnu flere børn. 173 00:21:11,072 --> 00:21:13,736 Det lyder som min verden. 174 00:21:18,569 --> 00:21:20,657 Men det her... 175 00:21:20,958 --> 00:21:26,659 Det eneste sted som har åben i området. Det fanger min opmærksomhed. 176 00:21:27,646 --> 00:21:29,918 Det her ser godt ud. 177 00:21:33,857 --> 00:21:37,677 - Hej med dig. - Er du alene? 178 00:21:37,778 --> 00:21:41,963 - Harrison vil ikke sove. - Hvilken overraskelse. 179 00:21:42,264 --> 00:21:46,619 - Vil du synge for ham? - Ja. 180 00:21:47,220 --> 00:21:49,616 Jeg sætter medhør på. 181 00:22:18,096 --> 00:22:23,279 Endelig faldt han til ro. Tak, Dexter. Vi elsker dig. 182 00:22:23,380 --> 00:22:25,447 Jeg elsker også jer. 183 00:22:25,648 --> 00:22:30,778 Først laver jeg Lisa Bells blodprøve. I aften vil jeg undersøge Gomez's sted. 184 00:22:30,879 --> 00:22:36,199 Bagefter tager jeg hjem og synger de sidste 95 vers for min søn. 185 00:22:36,300 --> 00:22:41,065 Hvem troede, at livet kunne blive så... kompliceret? 186 00:22:41,566 --> 00:22:44,271 Jeg kan klare det... 187 00:22:53,570 --> 00:22:58,136 - Quinn. Babser plus drinks... - Titty bar. Kan ikke, har en date. 188 00:23:00,122 --> 00:23:03,358 Hvad med dig, Morgan? Er din fyr stadig ikke i byen? 189 00:23:03,459 --> 00:23:09,523 - Fristende, Masuka. Forsvind. - Så det er et "nej"? 190 00:23:09,624 --> 00:23:13,139 - Jeg føler ingen kærlighed her. - Sådan fungerer det. 191 00:23:13,240 --> 00:23:17,309 - Arbejder du på halvtid? - Som alle andre dage. 192 00:23:17,410 --> 00:23:21,574 Du har haft en sej dag. Jeg byder på drinks, og du bliver i bedre humør. 193 00:23:21,675 --> 00:23:25,280 - Jeg behøver ikke at blive opmuntret. - Tag et kik i spejlet. 194 00:23:25,381 --> 00:23:28,181 Jeg tager hjem til min familie. 195 00:23:28,282 --> 00:23:31,913 Jeg har lige hørt, at en fyr blev skudt i hoved på hans hvedebrødsdag. 196 00:23:32,013 --> 00:23:34,517 Han bliver begravet i morgen. 197 00:23:34,617 --> 00:23:36,789 Fin bryllupsgave. 198 00:23:36,889 --> 00:23:42,906 Rapporten skal være klar i morgen, og de har intet fundet. Det er noget lort. 199 00:23:43,006 --> 00:23:44,821 Du ser ud at trænge til en drink. 200 00:23:44,921 --> 00:23:50,648 Ved du hvad? Jeg kunne godt klare en Cuervo, eller ti. 201 00:24:16,062 --> 00:24:23,628 Min mørk side er som en indelukket minearbejder som vil bevise at han lever. 202 00:24:24,895 --> 00:24:28,993 Quinns rapport har hjulpet mig med at finde vores ven. 203 00:24:29,094 --> 00:24:35,506 Men det her, Benny... Min blodprøve bliver din skæbne. 204 00:24:46,545 --> 00:24:51,219 Ingen overvågningskameraer. Parkere et mørkt sted. 205 00:24:52,170 --> 00:24:55,791 Du kommer og går, når du vil. 206 00:24:56,492 --> 00:25:01,429 Men i morgen aften er de dage forbi. 207 00:25:09,619 --> 00:25:12,512 Jeg var ikke helt sikker på, at du ville komme. 208 00:25:14,971 --> 00:25:17,575 Jeg tilbragte noget tid med Masuka. 209 00:25:17,675 --> 00:25:22,206 Så tog jeg hen, hvor jeg virkelig ville være. 210 00:25:27,395 --> 00:25:31,731 - Er det her ikke vanvittigt? - Jo, det er vanvittigt. 211 00:25:33,132 --> 00:25:35,192 Vanvittigt godt. 212 00:25:53,150 --> 00:25:57,676 Fortsæt med at fotografere. Han er så sød, når han sover. 213 00:26:00,550 --> 00:26:05,032 Vi har alle været sådan engang. Ren og uskyldig. 214 00:26:05,133 --> 00:26:08,098 Siden vokser vi op... 215 00:26:08,399 --> 00:26:11,558 ... og så sker der ting. 216 00:26:11,659 --> 00:26:17,566 Intet kommer til at ske. Ikke med sådan en god far, som våger over ham. 217 00:26:17,667 --> 00:26:20,649 Ja, han er en heldig fyr. 218 00:26:26,484 --> 00:26:28,507 Astor! 219 00:26:31,280 --> 00:26:35,389 - Vi ville ikke have det problem... - Sådan her får du ingen Ipod. 220 00:26:35,490 --> 00:26:39,410 Efter som du vækkede din bror, må du gå med ham indtil han falder i søvn. 221 00:26:39,511 --> 00:26:43,571 - Han sover jo aldrig. - Tænk på det næste gang. 222 00:26:50,712 --> 00:26:54,201 Du vil vel gerne have en Ipod, ikke? 223 00:26:55,890 --> 00:26:59,189 Hvorfor ikke bare give hende en Ipod? 224 00:26:59,328 --> 00:27:03,528 Nej, det er en magtkamp. Hun forsøger at få hvad hun vil ved at manipulere os. 225 00:27:03,604 --> 00:27:06,404 Sådan fungerer det ikke i den her familie. 226 00:27:06,556 --> 00:27:08,656 Selvfølgelig. 227 00:27:09,273 --> 00:27:14,473 - Cody, ikke mere Marco Polo. - Jamen, det er vigtigt! 228 00:27:14,812 --> 00:27:19,212 Når jeg bliver voksen, vil jeg være som dig. Gøre hvad jeg vil, når jeg vil. 229 00:27:19,284 --> 00:27:24,284 Den er jeg med på. Jeg vil være præcis som dig! 230 00:27:39,172 --> 00:27:42,272 Det var en god aften, ikke? 231 00:27:44,765 --> 00:27:48,765 Hvad? Du kunne virkelig have kneppet den stripper. 232 00:27:53,325 --> 00:27:56,325 Så skal der arbejdes, mine herrer. 233 00:27:57,333 --> 00:28:00,333 Hvad er hendes problem? 234 00:28:16,415 --> 00:28:19,756 Hvad er det her? "Extreme Home Makeover?" 235 00:28:19,856 --> 00:28:23,653 Første gang fandt jeg blod som ikke tilhørte ofret. 236 00:28:23,654 --> 00:28:27,432 - DNA fra morderen? - Nej. Prøven var for ødelagt. 237 00:28:27,474 --> 00:28:30,607 - Hvor kommer den fra? - Jeg er ikke sikker... endnu. 238 00:28:30,707 --> 00:28:33,291 Når det kommer fra dig, hvorfor overrasker det mig så ikke? 239 00:28:33,391 --> 00:28:37,391 - Du ved, at han er min bror, ikke? - Jeg fandt noget, mr. Morgan. 240 00:28:41,060 --> 00:28:43,660 Det er blod. 241 00:28:45,464 --> 00:28:49,964 Blodmønstret, er ikke en tilfældig plet fra et mord begået for nylig. 242 00:28:50,026 --> 00:28:52,826 Hvor kommer det fra? 243 00:28:53,527 --> 00:28:55,527 Badekarret. 244 00:28:55,611 --> 00:29:01,310 Så du tager et allerede kompliceret sag og lægger dine egne teorier ud? 245 00:29:01,425 --> 00:29:03,925 - Jeg anbragte ikke blodet der. - Det gjorde vores morder heller ikke. 246 00:29:04,042 --> 00:29:08,289 Joey, hvorfor går vi ikke udenfor, og lader nørderne gøre deres job? 247 00:29:08,389 --> 00:29:14,389 Jeg skal til noget, så sørg for ikke at gå helt grassat på min bror, okay? 248 00:29:28,812 --> 00:29:32,812 Blod fortæller ting. Blod fortæller altid ting. 249 00:29:42,097 --> 00:29:46,397 - Hvordan har min blodanalytiker det? - Fint. 250 00:29:46,559 --> 00:29:51,759 Hvordan har min favorit seriemorder jæger det? Du missede lige Deb. 251 00:29:51,847 --> 00:29:54,926 Jeg er her faktisk for at tale med dig. 252 00:29:55,026 --> 00:29:58,248 Databasen sagde, at en pige blev myrdet her for nylig. 253 00:29:58,303 --> 00:30:03,302 - Hovedpulsåren blev skåren over? - Ret brutalt. 254 00:30:05,495 --> 00:30:09,495 - Siger gerningsstedet dig noget? - Ikke meget. 255 00:30:11,349 --> 00:30:16,349 - Morderen var forsigtig, ikke? - Meget. 256 00:30:17,909 --> 00:30:22,654 Du er midt i noget her, så jeg vil ikke forstyrre. 257 00:30:22,754 --> 00:30:25,948 Er det okay hvis jeg kigger forbi stationen senere? 258 00:30:26,048 --> 00:30:29,048 Selvfølgelig, ingen problem i det. 259 00:30:30,051 --> 00:30:33,051 Rart at møde dig igen, Dexter. 260 00:30:37,570 --> 00:30:39,570 Fandens! 261 00:30:57,029 --> 00:31:01,128 Goddag, kriminalbetjent. Kom ind. 262 00:31:01,607 --> 00:31:09,964 Jeg er her for at tale om Harry Morgan. Jeg er hans datter, Debra Morgan. 263 00:31:11,636 --> 00:31:18,136 - Flotte Harry. Hvordan har han det? - Han døde for et stykke tid siden. 264 00:31:20,818 --> 00:31:23,546 Livet er noget lort. 265 00:31:23,646 --> 00:31:26,646 Havde du og min far... 266 00:31:28,990 --> 00:31:31,989 ...et godt forhold? 267 00:31:32,298 --> 00:31:35,098 Nej. 268 00:31:36,265 --> 00:31:39,113 Din far var en målrettet mand. 269 00:31:39,213 --> 00:31:43,213 Hvis han så noget, han ville have, kunne intet stoppe ham. 270 00:31:43,337 --> 00:31:49,537 - Taler du om kvinder? - Kvinder, onde mennesker, alt... 271 00:31:49,652 --> 00:31:51,752 ...hvem som helst. 272 00:31:52,064 --> 00:31:57,864 Harry sagde altid, at det eneste ord som han ikke kunne var "nej". 273 00:31:58,021 --> 00:32:04,520 - Sagde du nej til ham? - Jeg sagde ja. 274 00:32:04,756 --> 00:32:07,056 Hele tiden. 275 00:32:08,878 --> 00:32:11,878 Hundredvis af gange. 276 00:32:13,014 --> 00:32:16,014 Det eneste problem var... 277 00:32:18,615 --> 00:32:22,985 Hvad var det eneste problem? 278 00:32:23,638 --> 00:32:28,138 Jeg sagde ja til spørgsmål, han aldrig stillede. 279 00:32:28,375 --> 00:32:31,875 Så du havde ikke en affære med min far? 280 00:32:32,033 --> 00:32:38,033 Jeg ved ikke, hvem du leder efter. Men det er ikke mig. 281 00:32:43,151 --> 00:32:45,581 BOKSNING 282 00:32:46,455 --> 00:32:51,455 Lukket i årevis. Langt udenfor by. 283 00:32:51,715 --> 00:32:59,715 Forfaldene boksere og boksearena. Et perfekt sted for Gomez at gå ned. 284 00:33:06,853 --> 00:33:11,253 - Hvor har du været? - Ledt efter elendighed. 285 00:33:11,314 --> 00:33:15,114 - Det er der intet positivt i. - Det er det jeg lære. 286 00:33:15,180 --> 00:33:20,680 Det er alt hvad vi har på brudgommen. Det var slut kvart i fem i morges. 287 00:33:21,396 --> 00:33:25,996 En mands liv og død reduceret til et par... Hvad kalder du det? 288 00:33:26,058 --> 00:33:30,858 - Et par bytes. Bare sådan der. - Byen har ikke brug for en død turist. 289 00:33:30,973 --> 00:33:33,972 "Velkommen til Miami. Hav en god dag." 290 00:33:34,463 --> 00:33:39,363 Er det vores turist? Borgmesteren har allerede givet mig en prop, så - 291 00:33:39,469 --> 00:33:42,469 - få det løs hurtigt. 292 00:33:45,455 --> 00:33:51,655 - Hvad skete med dig og Barbara Gianni? - Vi slog op. Vi passede ikke sammen. 293 00:33:51,807 --> 00:33:56,007 Romantik dømt til undergang før det er startet. Må jeg gå ud med hende? 294 00:33:56,102 --> 00:33:59,102 Værsgo. 295 00:34:20,362 --> 00:34:23,436 Den perfekt ægtemand havde skaffet sig af med sin gamle lejlighed... 296 00:34:23,536 --> 00:34:25,340 ...men jeg dræber folk. 297 00:34:25,439 --> 00:34:28,439 Ikke ligefrem den perfekte ægtemand. 298 00:34:34,040 --> 00:34:37,040 En ny flytter ind. 299 00:34:37,439 --> 00:34:40,039 Vær sød. 300 00:35:28,288 --> 00:35:34,288 Landet, tiden og "Florida Electric" er glemt. 301 00:35:48,049 --> 00:35:54,149 Se på dette sted! Alle tilråbene, sejrene, blodet... 302 00:35:54,570 --> 00:35:57,570 ... alt for sporten. 303 00:35:57,698 --> 00:36:00,498 Indtil i aften. 304 00:36:36,957 --> 00:36:41,457 Fortsæt Benny, og du vil ikke føle smerte. 305 00:36:41,646 --> 00:36:44,646 Det er bedre på den måde. 306 00:37:07,908 --> 00:37:13,608 Fortæl mig, at De har en grund til at sove uden for en bar ud over De er fuld. 307 00:37:13,773 --> 00:37:19,273 - Jeg er træt. - Kørekort og registreringsnummer, tak. 308 00:37:25,485 --> 00:37:29,485 Undskyld, betjent. Det er ikke hvad det ser ud til. 309 00:37:30,644 --> 00:37:36,644 Er De ved drabsafdelingen? Så burde De vide bedre. Stig ud af bilen. 310 00:37:41,904 --> 00:37:45,804 - Kan De alfabetet? - Selvfølgelig kan jeg det. 311 00:37:45,925 --> 00:37:48,725 Sig det baglæns. 312 00:38:01,972 --> 00:38:05,772 De er ikke fuld... endnu. 313 00:38:08,681 --> 00:38:13,681 For fanden! Jeg kan ikke jage dig med en betjent efter mig. 314 00:38:13,963 --> 00:38:18,463 De har vigtigere steder at være, mr. Morgan. 315 00:38:19,629 --> 00:38:22,629 Som om jeg ikke ved det. 316 00:38:31,531 --> 00:38:36,531 - Jeg troede, at du arbejdede sent. - Det gjorde jeg også. 317 00:38:37,193 --> 00:38:41,292 Babyen er faldet i søvn. Ved du hvad det betyder? 318 00:38:41,391 --> 00:38:45,391 - Søvn. - Sex! 319 00:38:45,480 --> 00:38:49,480 Og jeg taler ikke om hurtig og hektisk, "barnet-sover-sex." 320 00:38:49,611 --> 00:38:55,611 - Langsom, hed sex. - Hvis man er for træt, så... 321 00:39:00,754 --> 00:39:06,254 Siden vi flyttede og barnet, har vi ikke haft sex. 322 00:39:06,482 --> 00:39:12,481 - Er du ikke ligeså liderlig, som jeg er? - Selvfølgelig, er jeg det. 323 00:39:16,278 --> 00:39:19,278 Luk dine øjne. 324 00:39:20,809 --> 00:39:23,809 Måske kan jeg tage en morfar... 325 00:39:23,862 --> 00:39:26,662 Okay, åbn øjnene. 326 00:39:28,997 --> 00:39:29,913 ...eller ikke. 327 00:39:30,013 --> 00:39:36,013 Jeg har gemt det her, indtil vi var alene. 328 00:39:39,490 --> 00:39:43,590 Og... i aften sker det. 329 00:39:58,571 --> 00:40:01,571 Det er okay. Jeg går. 330 00:40:02,480 --> 00:40:06,080 Du har allerede gjort så meget. 331 00:40:08,381 --> 00:40:10,880 Se her. 332 00:40:14,537 --> 00:40:19,537 Hvem er en god dreng? 333 00:40:28,200 --> 00:40:31,662 Vil du høre en hemmelighed? 334 00:40:33,610 --> 00:40:36,943 Far slår mennesker ihjel. 335 00:40:38,827 --> 00:40:42,031 Onde mennesker. 336 00:40:42,998 --> 00:40:48,012 Der er ikke andre, jeg kan tale med det om, at du ved det. 337 00:40:54,447 --> 00:40:58,294 Far skal ingen steder. 338 00:41:00,907 --> 00:41:07,171 Min uskyldighed er tabt, og jeg har ikke tænkt mig at ofre din også. 339 00:41:18,026 --> 00:41:24,732 - En Triple Red-Eye, tak. - Din tredje i dag. Du må skære ned. 340 00:41:24,838 --> 00:41:28,181 Jeg har større bekymringer end det. 341 00:41:29,024 --> 00:41:30,744 Har købt et kopi af min artikel til dig. 342 00:41:30,844 --> 00:41:33,479 Jeg regnede med, at du ikke læser aviser. 343 00:41:33,524 --> 00:41:37,363 Jeg læser altid dødsannoncerne. Forsiden, godt arbejdet. 344 00:41:37,464 --> 00:41:41,422 Jeg gør mit bedste. Har du noget mere at fortælle? 345 00:41:41,526 --> 00:41:47,599 Jeg har ingenting. Vi har større fisk at bakse med. 346 00:41:47,935 --> 00:41:52,340 Hvilken slags fisk? Uofficielt. 347 00:41:52,803 --> 00:41:55,055 Du ved de her skiderikker som har rystet turisterne. 348 00:41:55,155 --> 00:41:57,898 - "Ferierøverne?" - Nej, "feriemorderne." 349 00:41:58,032 --> 00:42:04,186 De skød et nygift par. De døde, så vi har nok at se til. 350 00:42:04,975 --> 00:42:13,140 Jeg vil byde dig på et glas, som tak for hjælpen med badekarsartiklen. 351 00:42:16,256 --> 00:42:21,497 - Jeg lægger ikke an på dig. - Vi tager en middag i stedet for. 352 00:42:26,053 --> 00:42:32,128 Blodrapporten fra badeværelset er færdig. Blodet indeholdte ikke nok DNA-spor. 353 00:42:32,234 --> 00:42:38,251 Chancen for at finde hvem det tilhør er én ud af seks billioner? 354 00:42:38,774 --> 00:42:44,381 - Hvad er Lisa Bell's adresse? - 1578 Glencoe. Hvorfor? 355 00:42:45,107 --> 00:42:49,227 Hvis DNA'en ikke kan fortælle os, hvem den tilhørte kan adressen måske. 356 00:42:49,334 --> 00:42:56,194 1578 Glencoe, 11. april 1979. Mord. 357 00:42:59,609 --> 00:43:03,535 Vicky Noonan, 22 år gammel, blev fundet i badekarret. 358 00:43:03,736 --> 00:43:09,002 Hun forblødte af et snit i låret. Hvor stor er chancen for det? 359 00:43:09,086 --> 00:43:13,493 - Chancen for hvad? - Specialagent Lundy. 360 00:43:13,594 --> 00:43:18,913 - Vincent Masuka? - Det stemmer. 361 00:43:18,995 --> 00:43:24,359 Kriminaltekniker på Bay Harbor-sagen. Du arbejder på en sag, ikke? 362 00:43:24,460 --> 00:43:26,973 Må jeg snakke med Dexter? 363 00:43:28,469 --> 00:43:33,384 Jeg går hen til arkivet og henter rapporten på Noonan. 364 00:43:34,002 --> 00:43:36,491 Jeg gør bare mit arbejde. 365 00:43:41,070 --> 00:43:44,203 - Han har ret. - Om hvad? 366 00:43:44,304 --> 00:43:50,100 Om hvorfor jeg er i Miami. Det er en sag. 367 00:43:50,340 --> 00:43:53,974 Hvorfor behøver du mig, når du har FBI's ressourcer til rådighed? 368 00:43:54,110 --> 00:43:57,674 Ikke længere. Jeg er pensioneret. 369 00:43:59,042 --> 00:44:05,717 - Et tab for dem. - Jeg fisker, rejser og... 370 00:44:05,852 --> 00:44:10,437 Nu har jeg tid til at spore den eneste galning som slap væk. 371 00:44:10,537 --> 00:44:16,413 - Hvem er han? - Jeg kalder ham "Treenighedsmorderen." 372 00:44:17,600 --> 00:44:21,361 Han dræber i serier af tre, har gjort det over hele landet. 373 00:44:21,461 --> 00:44:24,301 Problemet er at jeg ikke kan bevise at han eksisterer. 374 00:44:24,338 --> 00:44:30,633 Politiet taler ikke med hinanden, der er ingen fra FBI som er med i det. 375 00:44:31,013 --> 00:44:36,548 Der er kun mig. Jeg har ledt efter et gennembrud, da det her skete. 376 00:44:36,832 --> 00:44:40,694 Hendes morders profil passer med de tidligere ofre. 377 00:44:41,319 --> 00:44:47,890 Treenighedsmorderen er i Miami, er startet med hans cyklus forfra igen. 378 00:44:54,336 --> 00:44:58,442 - Hvor langt går sagen tilbage? - 15 år. 379 00:44:58,656 --> 00:45:03,199 I samme hus og rum, hvor Lisa Bell blev myrdet, - 380 00:45:03,299 --> 00:45:07,295 - har lighed med et mord som skete for 30 år siden. 381 00:45:07,340 --> 00:45:09,431 Tag et kik. 382 00:45:16,538 --> 00:45:20,881 Han er tilbage hvor hans drab begynde. 383 00:45:21,091 --> 00:45:25,118 30 år. Ved du hvad det betyder? 384 00:45:25,134 --> 00:45:29,170 Treenighed er den mest succesrige seriemorder der nogensinde, - 385 00:45:29,270 --> 00:45:31,200 - slap af sted med det. 386 00:45:54,490 --> 00:45:58,315 Jeg har det fint. Jeg kan ikke vente med at se dig. 387 00:46:02,574 --> 00:46:06,379 Jeg må ligge på, Anton. Jeg har et møde. 388 00:46:08,687 --> 00:46:10,873 Hej, Debra. 389 00:46:12,727 --> 00:46:14,791 For fanden da. 390 00:46:16,309 --> 00:46:19,395 Det er også rart at møde dig. 391 00:46:21,257 --> 00:46:26,845 Hvad laver du her? Er du på en sag? 392 00:46:26,998 --> 00:46:32,056 - Faktisk er jeg gået på pension. - Men alligevel er du her. 393 00:46:32,226 --> 00:46:37,792 Livet har en naturlig drivkraft. Vise ting er uundgåelige. 394 00:46:38,938 --> 00:46:41,415 Som dig... 395 00:46:42,128 --> 00:46:48,355 ...der blev kriminalbetjent. Tillykke. Jeg tvivlede aldrig på dig. 396 00:46:50,176 --> 00:46:56,006 Så hvor længe vil din drivkraft holde dig tilbage her i Miami? 397 00:46:56,124 --> 00:46:59,108 Jeg ved ikke rigtigt. 398 00:47:02,664 --> 00:47:06,182 Vi ses. 399 00:47:06,836 --> 00:47:10,231 Måske... Det ved jeg ikke. 400 00:47:27,643 --> 00:47:32,901 - Hvilke planer har du i aften? - De sædvanlige. 401 00:47:45,575 --> 00:47:47,852 Hej. 402 00:47:48,743 --> 00:47:51,283 Drinks? 403 00:47:53,228 --> 00:47:58,374 Jeg lod Benny Gomez slippe væk. Nu kan jeg ikke vende tilbage til baren. 404 00:47:58,509 --> 00:48:03,629 Det sørgede betjent "Alfabet" for. Kidnapningen må ske hos Benny. 405 00:48:03,772 --> 00:48:06,969 Det bliver sværere, men jeg har intet valg. 406 00:48:07,081 --> 00:48:14,060 Hvis jeg skal være der for min søn, må det gøres rigtigt. Jeg dræber for to nu. 407 00:48:37,560 --> 00:48:39,743 Hvad fanden vil du have? 408 00:48:40,084 --> 00:48:42,792 Dig. 409 00:48:54,522 --> 00:48:57,964 Se på ham. Han sover dybt. 410 00:48:58,084 --> 00:49:00,885 Heldig fyr. 411 00:49:23,760 --> 00:49:26,514 Jeg ved, hvem du er. 412 00:49:29,122 --> 00:49:31,950 Jeg er blodfyren. 413 00:49:51,081 --> 00:49:57,661 Du har gjort det svært for mange mennesker. Inklusive mig. 414 00:50:00,617 --> 00:50:02,883 Så nu... 415 00:50:07,608 --> 00:50:13,493 ...må jeg besvare livets store spørgsmål. I det mindste mit liv. 416 00:50:18,121 --> 00:50:21,300 Kan jeg klare det? Kan jeg få det hele? 417 00:50:30,670 --> 00:50:34,866 Du må straks tage her til apoteket. 418 00:50:35,199 --> 00:50:40,070 - Jeg er optaget. - Harrison har ørebetændelse. 419 00:50:40,205 --> 00:50:46,974 - Hvad du end laver, må det vente. - Du har ret. Jeg er på vej. 420 00:50:48,970 --> 00:50:51,448 Børn... 421 00:50:57,730 --> 00:51:02,460 Jeg må gå. Tiden går. 422 00:51:02,560 --> 00:51:08,064 Man må kunne gøre ofringer for familiens bedste. 423 00:51:55,093 --> 00:51:56,889 Måske var aften ikke perfekt. 424 00:51:56,989 --> 00:52:01,496 Måske burde jeg tage op til overvejelse, hvordan jeg gøre tingene. 425 00:52:03,165 --> 00:52:06,058 I det mindste på den rigtige vej. 426 00:52:06,414 --> 00:52:10,521 Jeg er på vej til at tage mig af min familie, opdrage min søn, - 427 00:52:10,644 --> 00:52:17,361 - og imens al det tilfredsstiller jeg et kald, som jeg ikke kan ignorere... 428 00:52:17,524 --> 00:52:20,157 ... eller nægte. 429 00:52:20,977 --> 00:52:22,927 Jeg kan klare det her. 430 00:52:27,986 --> 00:52:30,054 Dexter! 431 00:52:31,426 --> 00:52:34,539 Du behøver ikke at sove! 432 00:52:36,326 --> 00:52:38,722 Du er nødt til at vågne op!