1 00:00:05,990 --> 00:00:10,990 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 2 00:00:10,991 --> 00:00:14,806 DarkSide | No Mercy! 3 00:00:14,807 --> 00:00:19,566 S04E01 Living the Dream 4 00:00:19,567 --> 00:00:24,567 DanVaz, LittleTM, Norberto, Dav1d, RocketQueen, 5 00:00:24,568 --> 00:00:29,568 vRasia, deGroote Cristian, Luizim, Squiz 6 00:00:35,408 --> 00:00:40,408 "Nossa recompensa se encontra no esforço e não no resultado. 7 00:00:40,409 --> 00:00:45,409 Um esforço total é uma vitória completa." 8 00:00:45,410 --> 00:00:49,410 Mahatma Gandhi - 1869 – 1948 9 00:01:41,406 --> 00:01:46,495 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 10 00:01:46,496 --> 00:01:48,547 Anteriormente em Dexter... 11 00:01:48,548 --> 00:01:50,873 É fato. Estou grávida. 12 00:01:51,729 --> 00:01:55,602 Que tipo de pai eu seria? Afinal, eu mato pessoas. 13 00:01:57,425 --> 00:02:01,302 Eu, o perturbado papai Dexter. 14 00:02:01,928 --> 00:02:03,773 Essa criança nascerá, 15 00:02:03,774 --> 00:02:06,666 mas seu papel na vida dela ficará por sua conta. 16 00:02:06,667 --> 00:02:10,110 Ontem você disse que quando o caso acabar, nós terminamos. 17 00:02:10,111 --> 00:02:12,383 Achei que entenderia quando nos envolvemos. 18 00:02:12,384 --> 00:02:14,080 Caço assassinos, é isso que faço. 19 00:02:14,081 --> 00:02:17,414 Houve uma ligação entre corpos em Oregon. Meu voo é à noite. 20 00:02:17,415 --> 00:02:19,646 Se você vai embora, temos que nos combinar. 21 00:02:19,647 --> 00:02:21,986 Você sinceramente quer seguir esse caminho? 22 00:02:21,987 --> 00:02:24,654 Não sei se quero ser o pai da criança. 23 00:02:24,655 --> 00:02:27,392 Como pode dizer que não quer ser o pai desse bebê? 24 00:02:27,393 --> 00:02:29,304 Onde você estaria sem o Harry? 25 00:02:29,305 --> 00:02:33,086 Harry conhecia minha mãe. Laura Moser era sua informante. 26 00:02:33,087 --> 00:02:36,183 Ele estava apenas a usando? Ou me usando? 27 00:02:36,184 --> 00:02:38,003 Papai não era perfeito, Deb. 28 00:02:38,004 --> 00:02:41,956 O que ele fez? Não traiu a mamãe... Mentira! Quem? 29 00:02:41,957 --> 00:02:45,315 Preciso de todos os registros de informantes do meu pai. 30 00:02:45,316 --> 00:02:48,455 -Informantes bonitas? -Sabe de alguma coisa? 31 00:02:48,456 --> 00:02:51,236 Há uma razão para Quinn interessar à Corregedoria. 32 00:02:51,237 --> 00:02:53,203 A Corregedoria está te investigando. 33 00:02:53,204 --> 00:02:56,460 -Algo que não nos contou? -Anton não é informante oficial. 34 00:02:56,461 --> 00:02:58,899 -Como assim? -Nunca o autuei formalmente. 35 00:02:58,900 --> 00:03:01,256 Você é a melhor coisa que me aconteceu. 36 00:03:02,446 --> 00:03:05,953 Estou enviando minhas intenções positivas para o nosso bebê. 37 00:03:05,954 --> 00:03:09,289 Rita, estamos conectados. Você é o que me torna real. 38 00:03:09,290 --> 00:03:12,590 -Por favor, digam sim. -Sim, vamos casar com você! 39 00:03:12,591 --> 00:03:15,778 Syl se ofereceu para inscrever minha casa na agência 40 00:03:15,779 --> 00:03:17,463 para comprarmos alguma maior. 41 00:03:17,464 --> 00:03:20,766 Tomara que ela não insista em um lugar com ar central. 42 00:03:20,767 --> 00:03:23,395 Eu estava pensando em ficar com o apartamento. 43 00:03:23,396 --> 00:03:25,919 Isso não funciona em um relacionamento, Dexter. 44 00:03:25,920 --> 00:03:28,795 Todo homem tem sua privacidade. Uns mais do que outros. 45 00:03:28,796 --> 00:03:31,300 Será mesmo que eu fiz um amigo? 46 00:03:31,301 --> 00:03:34,081 Alguém que posso confiar meus segredos sombrios? 47 00:03:34,082 --> 00:03:37,104 Não te ensinei o código pra ser dividido com amigos. 48 00:03:37,105 --> 00:03:40,276 Miguel realmente fez isso. E eu o ensinei. 49 00:03:40,277 --> 00:03:42,581 Harry estava certo. Ele me usou. 50 00:03:42,582 --> 00:03:46,302 Vocês são todos versões desenfreadas de mim mesmo. 51 00:03:46,303 --> 00:03:49,070 O que eu seria sem o código de honra do meu pai? 52 00:03:51,192 --> 00:03:53,122 Poderia te matar agora mesmo. 53 00:03:53,123 --> 00:03:56,826 -Nunca me senti assim. -Pois nunca teve um filho. 54 00:03:56,827 --> 00:03:58,352 Quer vê-lo chegar ao mundo. 55 00:03:58,353 --> 00:04:01,556 Sim, nunca desejei tanto uma coisa em minha vida. 56 00:04:05,556 --> 00:04:09,719 Já deixei meu pai para trás, mas ainda preciso do seu código. 57 00:04:09,720 --> 00:04:12,565 Mas no momento, a vida está boa. 58 00:04:12,566 --> 00:04:15,608 Dexter Morgan, um homem de família. 59 00:04:19,174 --> 00:04:22,578 "VIVENDO O SONHO" 60 00:04:39,572 --> 00:04:41,686 Essa é a noite. 61 00:04:45,414 --> 00:04:47,363 A noite que um segredo primordial 62 00:04:47,364 --> 00:04:49,305 e uma necessidade me chama. 63 00:04:49,306 --> 00:04:52,518 Eu esperei, e esperei. 64 00:04:52,519 --> 00:04:55,746 Mas hoje à noite, essa noite... 65 00:04:58,108 --> 00:04:59,608 é a hora. 66 00:05:27,685 --> 00:05:30,059 Essa é a noite em que eu finalmente... 67 00:05:31,246 --> 00:05:32,746 durmo. 68 00:06:38,574 --> 00:06:40,125 Certo, Harrison. 69 00:06:40,126 --> 00:06:43,421 Dirigir não funcionou, cantar não funcionou. 70 00:06:43,422 --> 00:06:46,939 Quer que nenhum de nós durma por outros 3 meses? 71 00:06:49,081 --> 00:06:50,636 Parece que sim. 72 00:06:52,079 --> 00:06:55,940 Eu quero entrar, mas não quero que acorde a mamãe. 73 00:06:59,565 --> 00:07:02,708 Se pudesse, diria para não me preocupar com você, né? 74 00:07:06,113 --> 00:07:09,139 Não, por favor. 75 00:07:17,165 --> 00:07:18,681 Por favor, não. 76 00:07:25,922 --> 00:07:28,240 Já acabou. 77 00:08:57,685 --> 00:09:00,648 É clichê, ou assassinos em série são sempre descritos 78 00:09:00,649 --> 00:09:04,469 como quietos, fechados e meio solitários? 79 00:09:06,059 --> 00:09:08,538 É clichê por algum motivo. 80 00:09:10,290 --> 00:09:12,606 Alguém viu minhas chaves? 81 00:09:12,607 --> 00:09:15,083 Astor, já pedi para abaixar! 82 00:09:17,238 --> 00:09:20,964 -Por que odeia minha música? -Não odeio sua música. 83 00:09:20,965 --> 00:09:22,159 Não? 84 00:09:22,160 --> 00:09:25,509 Cody, saia da piscina, é hora da escola. 85 00:09:25,510 --> 00:09:28,290 Se eu tivesse um iPod, não ouviria minhas coisas. 86 00:09:28,291 --> 00:09:31,107 Se quer um iPod, mereça um. Limpe suas coisas, 87 00:09:31,108 --> 00:09:33,843 -arrume o quarto. -Você é tão injusta! 88 00:09:38,504 --> 00:09:42,656 -Conseguiu dormir? -Uma hora e meia, talvez. 89 00:09:42,657 --> 00:09:45,874 Você tem tribunal. Agradeço por pegar o turno da noite. 90 00:09:45,875 --> 00:09:49,533 Mas quando tiver um dia cheio assim, pode me acordar. 91 00:09:49,534 --> 00:09:52,166 É tipo um estágio, sabe? 92 00:09:52,167 --> 00:09:54,914 Tudo que importa é o pai estar presente. 93 00:09:54,915 --> 00:09:57,680 -Não consigo encontrar... -Cody... 94 00:09:57,681 --> 00:10:01,009 Astor, a música! Normalmente está perto da forma. 95 00:10:01,010 --> 00:10:02,510 Eu sei. 96 00:10:03,670 --> 00:10:06,302 -Escola. Roupas. Agora. -Desculpa 97 00:10:08,599 --> 00:10:13,396 Se não dormir, não são as chaves que vai perder, e sim a cabeça. 98 00:10:13,397 --> 00:10:15,226 Já perdi faz tempo. 99 00:10:29,492 --> 00:10:32,896 Dexter Morgan. Um bom marido suburbano. 100 00:10:32,897 --> 00:10:35,089 Um feliz pai de três crianças. 101 00:10:36,018 --> 00:10:37,805 Teoricamente, pelo menos. 102 00:10:37,806 --> 00:10:41,481 E aí, Dexter, quais as novidades? 103 00:10:41,482 --> 00:10:42,982 Muito cedo pra saber. 104 00:10:42,983 --> 00:10:46,563 Dexter! Dexter, esqueceu seu celular. 105 00:10:48,333 --> 00:10:50,034 Bom dia, Elliot. 106 00:10:50,035 --> 00:10:53,394 Que dia bonito. Bom para piscina e para as crianças. 107 00:10:53,395 --> 00:10:56,526 Já pegou o turno da manhã, então eu cuido da tarde. 108 00:10:56,527 --> 00:10:58,853 Dá um trabalhão. 109 00:11:08,400 --> 00:11:11,037 Dividir o carro, banho de piscina. 110 00:11:11,038 --> 00:11:13,599 Estamos vivendo o sonho, não é? 111 00:11:14,426 --> 00:11:16,261 Muito. 112 00:11:18,099 --> 00:11:20,393 Vivendo o sonho. 113 00:11:29,791 --> 00:11:33,049 Será que você pode gravar John Stuart para mim? 114 00:11:34,827 --> 00:11:37,030 Está pensando no John Stuart? 115 00:11:38,473 --> 00:11:41,025 Bom, ele é bonito. 116 00:11:42,635 --> 00:11:45,901 -E engraçado. -Eu te amo. 117 00:11:52,505 --> 00:11:55,906 -Vou me foder... -As palavras que eu esperava. 118 00:11:55,907 --> 00:11:58,282 Não, estou atrasada para o trabalho. 119 00:12:05,684 --> 00:12:08,026 Foi bom você ter mudado, senão nunca a veria. 120 00:12:08,027 --> 00:12:10,186 Bom, um de nós precisa morar aqui. 121 00:12:10,187 --> 00:12:13,582 Se me organizar, ainda consigo te ver por uns dias. 122 00:12:13,583 --> 00:12:18,007 -Mas quando estou em turnê... -Eu sei, mas eu gosto. 123 00:12:18,008 --> 00:12:19,845 O impede de se cansar de mim. 124 00:12:19,846 --> 00:12:23,287 -Isso nunca vai acontecer. -É, pois você nunca está aqui. 125 00:12:23,288 --> 00:12:26,846 Não, é porque você me faz feliz. 126 00:12:31,545 --> 00:12:34,905 Que conclusão tirou da evidência de sangue, Sr. Morgan? 127 00:12:34,906 --> 00:12:37,795 Consegui determinar os movimentos 128 00:12:37,796 --> 00:12:41,341 e a direção da vítima após o golpe na cabeça inicial, 129 00:12:41,342 --> 00:12:44,045 causado pelo punho do réu. 130 00:12:44,046 --> 00:12:45,546 Como? 131 00:12:46,932 --> 00:12:51,021 Reconstruí a linha do tempo 132 00:12:51,022 --> 00:12:54,016 e a sequência dos eventos ao examinar... 133 00:12:54,017 --> 00:12:56,278 Está por aqui. 134 00:12:56,279 --> 00:12:59,668 Percebi uma mudança passiva no padrão da mancha de sangue de 135 00:12:59,669 --> 00:13:03,658 aproximadamente 2 milímetros de comprimento na ferida da cabeça, 136 00:13:03,659 --> 00:13:08,179 e a amostra era compatível com a amostra da camisa do réu. 137 00:13:09,123 --> 00:13:12,541 Você disse mudança passiva no padrão de manchas? 138 00:13:12,542 --> 00:13:13,764 Palavra por palavra. 139 00:13:13,765 --> 00:13:15,654 O que exatamente a anotação diz? 140 00:13:18,899 --> 00:13:22,762 A mancha descreve uma transferência passiva de sangue, 141 00:13:22,763 --> 00:13:27,447 o que combina com a amostra de O-Negativo colhida na... 142 00:13:30,047 --> 00:13:34,049 camisa do Liannete. 143 00:13:35,428 --> 00:13:37,890 Mas aqui é a audiência do Gomez. 144 00:13:37,891 --> 00:13:42,233 Sim, Sr. Morgan. O nome do réu é Benito Gomez. 145 00:13:42,234 --> 00:13:44,650 Devo ter trazido a anotação errada. 146 00:13:44,651 --> 00:13:46,481 Você fica confuso e desorientado 147 00:13:46,482 --> 00:13:49,015 quando analisa respingos de sangue, Sr. Morgan? 148 00:13:49,016 --> 00:13:51,894 Não, não fico. Acabamos de ter um bebê, 149 00:13:51,895 --> 00:13:54,538 e as coisas ficaram complicadas nessa manhã. 150 00:13:54,539 --> 00:13:57,449 Quer dizer que sua vida pessoal afeta seu julgamento? 151 00:13:57,450 --> 00:13:59,409 Não, é só uma confusão momentânea. 152 00:13:59,410 --> 00:14:03,271 Anotação errada, tipo de sangue errado, réu errado, caso errado. 153 00:14:03,272 --> 00:14:07,018 Chama isso de confusão momentânea em um julgamento de assassinato? 154 00:14:07,019 --> 00:14:08,524 Me expressei mal. 155 00:14:08,525 --> 00:14:11,111 Meritíssimo, sua testemunha acabou de demonstrar 156 00:14:11,112 --> 00:14:13,476 o quanto ela é irresponsável em um tribunal. 157 00:14:13,477 --> 00:14:16,813 Questionarei o quão confiável é o trabalho dele no laboratório, 158 00:14:16,814 --> 00:14:19,659 ou numa cena de crime. O quão confiável é uma delegacia 159 00:14:19,660 --> 00:14:23,980 que deposita confiança nas opiniões dele como especialista? 160 00:14:31,614 --> 00:14:34,497 Já li metade dos arquivos que você me deu. 161 00:14:34,498 --> 00:14:35,533 Como você está? 162 00:14:35,534 --> 00:14:37,993 Passou muito tempo com o seu homem? 163 00:14:37,994 --> 00:14:40,962 E pouco tempo procurando informações confidenciais 164 00:14:40,963 --> 00:14:43,885 sobre o que o papai pode ter feito no passado. 165 00:14:43,886 --> 00:14:45,586 Encontrarei outra amanhã. 166 00:14:45,587 --> 00:14:47,977 Quem sabe terei algumas respostas. 167 00:14:47,978 --> 00:14:50,294 Digamos que sim, e aí? 168 00:14:51,760 --> 00:14:53,830 Então... 169 00:14:53,831 --> 00:14:54,980 Eu saberei. 170 00:14:54,981 --> 00:14:58,954 Meu pai perfeitinho do caralho, não era perfeito. 171 00:14:58,955 --> 00:15:01,741 E isso é... O propósito da vida? 172 00:15:02,443 --> 00:15:04,053 O propósito da minha vida. 173 00:15:09,107 --> 00:15:11,121 Ei, parceiro. 174 00:15:11,122 --> 00:15:12,898 Adivinha o que fiz ontem? 175 00:15:14,268 --> 00:15:15,440 Não estou certo... 176 00:15:15,441 --> 00:15:18,044 Fui em uma loja, quer adivinhar qual tipo? 177 00:15:18,882 --> 00:15:20,738 -Sei lá, um mercado? -Roupas. 178 00:15:20,739 --> 00:15:23,503 Sabe, pra ficar bonito e merdas do tipo... 179 00:15:23,504 --> 00:15:24,534 Mas ontem não. 180 00:15:24,535 --> 00:15:26,808 -Isso é sobre... -Qual é, me deixa terminar. 181 00:15:26,809 --> 00:15:29,436 Ajudei uma senhora a comprar um terno pro filho. 182 00:15:29,437 --> 00:15:31,576 Por quê? Porque ele ia no tribunal. 183 00:15:31,577 --> 00:15:33,145 Ver o cara que matou o pai. 184 00:15:33,146 --> 00:15:35,406 A primeira merda de terno daquele menino. 185 00:15:35,407 --> 00:15:37,502 -O pai deveria fazer isso. -Sinto muito. 186 00:15:37,503 --> 00:15:40,461 Muito tarde para isso. O babaca que deixou escapar... 187 00:15:40,462 --> 00:15:43,950 -Benito Gomez. -Agora falou certo. 188 00:15:43,951 --> 00:15:45,920 Você viu o que ele fez? 189 00:15:45,921 --> 00:15:49,725 Bateu com tanta força que o crânio quebrou. 190 00:15:49,726 --> 00:15:52,131 Fazendo o olho dele saltar para fora da face. 191 00:15:52,132 --> 00:15:55,092 Então, foi e matou o cara na frente do próprio filho. 192 00:15:55,093 --> 00:15:56,594 -Eu sei. -E essa belezinha? 193 00:15:56,595 --> 00:15:59,282 5 anos por bater tanto nessa menina que até o pai 194 00:15:59,283 --> 00:16:01,064 teve dificuldades de identificar. 195 00:16:01,065 --> 00:16:04,028 Vai pedir desculpas quando errar de novo no tribunal? 196 00:16:04,029 --> 00:16:05,247 Nossa, se acalma Quinn. 197 00:16:05,248 --> 00:16:06,976 Não Deb, ele está certo. 198 00:16:06,977 --> 00:16:09,389 Fiz besteira no tribunal, o cara vai escapar. 199 00:16:09,390 --> 00:16:11,705 -Esse é meu. -Valeu, significa muito pra mim. 200 00:16:11,706 --> 00:16:13,542 Cuidado com esse, entendeu parceiro? 201 00:16:13,543 --> 00:16:15,143 Não quero mais olhar para isso. 202 00:16:15,802 --> 00:16:18,820 -Você ferrou tudo? -Pra valer. 203 00:16:19,554 --> 00:16:21,084 Devo me preocupar? 204 00:16:23,066 --> 00:16:24,566 Não, vou ficar bem. 205 00:16:25,948 --> 00:16:28,827 Acho que o Beni Gomez deveria ficar preocupado. 206 00:16:30,058 --> 00:16:32,913 Belo trabalho no caso Reynolds, pessoal. 207 00:16:32,914 --> 00:16:34,176 O próximo. 208 00:16:34,177 --> 00:16:35,783 O escritório do chefe... 209 00:16:35,784 --> 00:16:38,375 Se puder resolver o olhar ameaçador, me fala. 210 00:16:39,536 --> 00:16:41,372 Você é um bom amigo, Vince. 211 00:16:43,465 --> 00:16:46,609 Quinn é um bom policial. E preciso de uma boa morte. 212 00:16:46,610 --> 00:16:50,295 Às vezes as coisas caem no seu colo. 213 00:16:54,252 --> 00:16:55,970 Temos um corpo em Kendall. 214 00:16:55,971 --> 00:16:57,772 Morgan e Quinn, é com vocês. 215 00:16:57,773 --> 00:17:00,412 Dexter, tem sangue. Muito sangue. 216 00:17:09,474 --> 00:17:11,324 Literalmente um banho de sangue. 217 00:17:14,635 --> 00:17:15,850 Lugar errado. 218 00:17:15,851 --> 00:17:19,317 Certo, artéria femoral rompida. Sangrou em minutos. 219 00:17:19,318 --> 00:17:21,269 -Suicídio? -Sem armas no perímetro. 220 00:17:21,270 --> 00:17:23,799 O legista pode chupar meu pinto circuncidado 221 00:17:23,800 --> 00:17:25,150 se não for homicídio. 222 00:17:25,151 --> 00:17:26,573 Me poupe, Masuka. 223 00:17:26,574 --> 00:17:29,806 O patrão disse que ela acabou de ser promovida. 224 00:17:29,807 --> 00:17:34,060 Uma gracinha e sabia cozinhar. Tudo acontecendo. 225 00:17:34,061 --> 00:17:35,622 Então, isso. 226 00:17:35,623 --> 00:17:37,356 Uma cena de crime muito organizada. 227 00:17:37,357 --> 00:17:39,470 O cara foi paciente. 228 00:17:40,855 --> 00:17:43,568 Limpou tudo sozinho. 229 00:17:43,569 --> 00:17:45,578 Obviamente, não tem filhos. 230 00:17:45,579 --> 00:17:47,633 Fiquem de olho no relato do especialista. 231 00:17:47,634 --> 00:17:51,703 Os pais dela querem que alguém vá para a cadeia por isso. 232 00:17:55,155 --> 00:17:56,655 Que grosseria. 233 00:18:03,079 --> 00:18:06,437 -Christine Hill, jornalista. -E? 234 00:18:06,438 --> 00:18:09,127 A Srta. Bell foi a única vítima? 235 00:18:10,465 --> 00:18:11,555 Quem te passou o nome? 236 00:18:11,556 --> 00:18:14,819 Pesquisei o endereço nesse negócio chamado Internet. 237 00:18:15,782 --> 00:18:17,255 Fale sobre o assassinato. 238 00:18:17,256 --> 00:18:18,552 Suspeitos? 239 00:18:18,553 --> 00:18:22,659 Assassinato? Nem descartamos o suicídio. 240 00:18:22,660 --> 00:18:25,377 -Comprimidos? -Não. 241 00:18:26,479 --> 00:18:28,147 Então ela sangrou até a morte? 242 00:18:28,148 --> 00:18:30,485 Mulheres geralmente usam um desses. 243 00:18:30,486 --> 00:18:33,195 Faz um favor, descobriu o caso. Me liga. 244 00:18:34,611 --> 00:18:36,852 Detetive Joseph Quinn. 245 00:18:36,853 --> 00:18:40,134 Polícia de Miami, distrito 3734. 246 00:18:43,789 --> 00:18:45,779 Telefone celular? 247 00:18:45,780 --> 00:18:47,483 Bela jogada, Joseph. 248 00:19:01,864 --> 00:19:03,153 Droga! 249 00:19:03,154 --> 00:19:05,606 Alguém pode encher... 250 00:19:05,607 --> 00:19:08,229 A merda do... Treco de água. 251 00:19:10,677 --> 00:19:12,725 -Cena de crime difícil? -Não. 252 00:19:14,581 --> 00:19:16,081 Mais ou menos. 253 00:19:17,605 --> 00:19:19,105 Sim. 254 00:19:20,900 --> 00:19:22,814 Quando as coisas estão indo bem... 255 00:19:22,815 --> 00:19:25,241 Acho que é Deus avisando para tirar o seu da reta. 256 00:19:25,242 --> 00:19:28,091 Porque algo vai dar errado. Muito errado. 257 00:19:28,092 --> 00:19:29,738 Está certa. 258 00:19:29,739 --> 00:19:31,756 Você e Anton estão bem? 259 00:19:32,509 --> 00:19:35,136 -Estamos bem. -Alguma coisa está errada? 260 00:19:35,869 --> 00:19:38,502 -Não. -Então está dando chilique? 261 00:19:38,503 --> 00:19:40,384 É o que eu faço. 262 00:19:42,810 --> 00:19:43,887 O quê? 263 00:19:43,888 --> 00:19:46,491 Eu já tive essas coisas muitas vezes. 264 00:19:46,492 --> 00:19:48,819 -E? -Corta essa. 265 00:19:48,820 --> 00:19:51,108 É uma ordem, chefe? 266 00:19:52,516 --> 00:19:55,147 Um aviso de alguém que já se ferrou. 267 00:19:56,856 --> 00:19:59,658 Já saiu com aquele cara que o Anton apresentou? 268 00:20:01,114 --> 00:20:03,421 Músicos não fazem meu tipo. 269 00:20:03,422 --> 00:20:05,162 Ele é dono de um restaurante. 270 00:20:05,163 --> 00:20:07,764 São três restaurantes, cubanos. 271 00:20:07,765 --> 00:20:10,185 Que merda você tem contra os músicos? 272 00:20:10,186 --> 00:20:12,136 Me expressei mal. 273 00:20:12,137 --> 00:20:15,015 Por que achou que restaurante cubano faria diferença? 274 00:20:16,158 --> 00:20:17,764 Também me expressei mal. 275 00:20:18,589 --> 00:20:20,770 Não estou procurando por ninguém. 276 00:20:20,771 --> 00:20:24,409 Mas quando estiver, vou te avisar. 277 00:20:25,322 --> 00:20:26,822 Obrigada. 278 00:20:37,095 --> 00:20:39,311 Finalmente, paz e silêncio. 279 00:20:39,312 --> 00:20:42,622 Sem bebês chorando, sem Marco... 280 00:20:42,623 --> 00:20:43,809 ...sem Pólo. 281 00:20:43,810 --> 00:20:47,513 Somente eu... e o sangue. 282 00:20:58,690 --> 00:21:00,689 E o Senhor Benito Gomez. 283 00:21:00,690 --> 00:21:03,435 Onde encontrar um cara como você? 284 00:21:06,564 --> 00:21:07,875 Trailer Park. 285 00:21:07,876 --> 00:21:11,739 Ótimo, crianças e vizinhos. Mais crianças. 286 00:21:11,740 --> 00:21:13,607 Parece com o meu mundo. 287 00:21:19,694 --> 00:21:21,194 Mas isso... 288 00:21:21,902 --> 00:21:25,856 O único comércio em uma rua grande e deserta. 289 00:21:25,857 --> 00:21:27,465 Está me chamando. 290 00:21:28,529 --> 00:21:30,572 Parece bom. 291 00:21:34,775 --> 00:21:37,559 -Oi, você. -Oi, Dexter. Está sozinho? 292 00:21:37,560 --> 00:21:39,162 Sim, por quê? 293 00:21:39,163 --> 00:21:41,183 O Harrison não quer dormir. 294 00:21:41,184 --> 00:21:42,754 Surpresa, surpresa. 295 00:21:43,434 --> 00:21:45,509 Talvez você possa cantar para ele. 296 00:21:46,119 --> 00:21:48,641 -Pode apostar. -Tudo bem. 297 00:21:48,642 --> 00:21:50,168 Vou colocar no viva-voz. 298 00:21:52,284 --> 00:21:57,753 Belo lugar para céus espaciais 299 00:21:57,754 --> 00:22:01,964 Para deslumbrar as vibrações 300 00:22:01,965 --> 00:22:07,795 Pelas majestosas montanhas roxas 301 00:22:07,796 --> 00:22:11,974 Sobre uma planície florida 302 00:22:11,975 --> 00:22:17,952 America! America! 303 00:22:19,010 --> 00:22:21,186 Finalmente se acalmou. 304 00:22:21,187 --> 00:22:22,533 Obrigada, Dexter. 305 00:22:22,534 --> 00:22:25,511 -Te amo. -Eu também. 306 00:22:25,512 --> 00:22:29,588 Primeiro, terminar a análise sobre a Elisa. 307 00:22:29,589 --> 00:22:32,022 Depois analisar o Ben. 308 00:22:32,023 --> 00:22:35,335 Depois cantar os últimos 95 versos de "America the Beautiful" 309 00:22:35,336 --> 00:22:36,848 para o meu bebê. 310 00:22:36,849 --> 00:22:39,543 Como a vida pode ser tão... 311 00:22:39,544 --> 00:22:41,044 complicada. 312 00:22:42,012 --> 00:22:43,963 Eu consigo. 313 00:22:54,492 --> 00:22:58,488 -Peitos + bebidas = ? -Hoje não dá, tenho um encontro. 314 00:23:01,187 --> 00:23:02,234 E você, Morgan? 315 00:23:02,235 --> 00:23:04,348 Vai perder essa oportunidade? 316 00:23:04,349 --> 00:23:05,714 É com você, Masuka. 317 00:23:05,715 --> 00:23:06,721 E de novo. 318 00:23:06,722 --> 00:23:09,090 Foda-se e morra. Depois morra de novo. 319 00:23:09,091 --> 00:23:10,356 Então, isso é um não. 320 00:23:10,357 --> 00:23:12,624 Não estou sentindo amor por aqui, pessoal. 321 00:23:12,625 --> 00:23:13,996 Está funcionando, então. 322 00:23:13,997 --> 00:23:15,856 Ei preguiçoso, dia difícil? 323 00:23:15,857 --> 00:23:18,674 Estou indo Vince, faço isso todo dia. 324 00:23:18,675 --> 00:23:20,557 Mas todo dia não é como hoje. 325 00:23:20,558 --> 00:23:22,572 Eu pago as bebidas, vai te animar. 326 00:23:22,573 --> 00:23:26,107 -Não estou desanimado. -Diga isso para sua cara. 327 00:23:26,108 --> 00:23:27,809 Vou para casa, com minha família. 328 00:23:27,810 --> 00:23:29,130 Isso é supervalorizado. 329 00:23:29,131 --> 00:23:32,954 Roubos ligou, um cara levou um tiro na cabeça na lua de mel. 330 00:23:32,955 --> 00:23:35,611 Vão terminar o caso amanhã. 331 00:23:35,612 --> 00:23:37,350 Que merda de presente de casamento. 332 00:23:37,351 --> 00:23:40,549 O arquivo vai estar na minha mesa de manhã. 333 00:23:40,550 --> 00:23:43,941 E a roubos vai se meter. Vai ser um inferno. 334 00:23:43,942 --> 00:23:46,043 Precisa de uma bebida, Papi. 335 00:23:46,044 --> 00:23:49,604 Quer saber, Vince? Gostaria de uma Cuervo, ou dez. 336 00:24:16,745 --> 00:24:20,320 Meu passageiro sombrio é como um minerador preso. 337 00:24:20,321 --> 00:24:23,425 Sempre batendo, avisando que ainda está lá. 338 00:24:23,426 --> 00:24:24,926 Ainda vivo. 339 00:24:26,175 --> 00:24:29,062 O trabalho de Quinn pode ter me mostrado onde achá-lo. 340 00:24:29,704 --> 00:24:35,146 Mas isto, Benny, meu trabalho, é o que selará seu destino. 341 00:24:47,605 --> 00:24:51,782 Sem câmera de segurança, estaciona longe das luzes... 342 00:24:53,261 --> 00:24:56,058 Vai e vem como quer. 343 00:24:57,187 --> 00:25:01,185 Mas amanhã à noite, esses dias chegarão ao fim. 344 00:25:10,576 --> 00:25:12,705 Não tinha certeza que viria. 345 00:25:15,701 --> 00:25:18,069 Passei um tempo com o Masuka. 346 00:25:18,070 --> 00:25:20,871 E vim para onde realmente queria estar. 347 00:25:28,410 --> 00:25:31,909 -Sabe que isso não é loucura? -Sim, é loucura. 348 00:25:33,776 --> 00:25:35,539 Loucura boa. 349 00:25:54,353 --> 00:25:57,852 Continue. Ele é tão doce dormindo. 350 00:26:01,107 --> 00:26:03,058 Todos fomos assim um dia. 351 00:26:04,319 --> 00:26:05,819 Puros e inocentes. 352 00:26:05,820 --> 00:26:10,544 E crescemos. Coisas acontecem. 353 00:26:12,368 --> 00:26:14,719 Nada vai acontecer. 354 00:26:14,720 --> 00:26:17,716 Ele tem um ótimo pai cuidando dele. 355 00:26:18,828 --> 00:26:20,328 Ele é um cara sortudo. 356 00:26:27,112 --> 00:26:29,040 Astor! 357 00:26:30,245 --> 00:26:31,894 -Mãe! -Desligue! 358 00:26:31,895 --> 00:26:33,467 Não teríamos esse proble... 359 00:26:33,468 --> 00:26:35,697 Não é assim que ganhará um iPod. 360 00:26:35,698 --> 00:26:40,156 Já que acordou seu irmão, irá niná-lo até que durma. 361 00:26:40,157 --> 00:26:41,654 Mas ele nunca dorme. 362 00:26:41,655 --> 00:26:43,360 Pense nisso da próxima vez. 363 00:26:51,306 --> 00:26:53,737 Você gostaria de um iPod, não é Harrison? 364 00:26:55,941 --> 00:26:58,780 Por que não acabar com o terror e dar o iPod? 365 00:27:00,070 --> 00:27:01,570 É um jogo de poder. 366 00:27:01,571 --> 00:27:04,238 Está tentando nos manipular para conseguir o que quer. 367 00:27:04,239 --> 00:27:06,055 Não é como funciona nessa família. 368 00:27:06,056 --> 00:27:08,280 Certo. Claro. 369 00:27:09,900 --> 00:27:12,366 Cody. Sem mais Marco Pólo de manhã. 370 00:27:12,367 --> 00:27:15,051 -Mas é importante. -Se arrumar pra escola também. 371 00:27:15,052 --> 00:27:17,974 Quando crescer quero ser como você. 372 00:27:17,975 --> 00:27:20,011 Fazer o que quiser quando quiser. 373 00:27:20,012 --> 00:27:21,649 Nós dois. 374 00:27:21,650 --> 00:27:23,243 Quero ser como você. 375 00:27:24,989 --> 00:27:26,489 -Marco... -...Pólo. 376 00:27:39,659 --> 00:27:41,589 Ótima noite ontem, não é Angel? 377 00:27:45,060 --> 00:27:48,838 O quê? Deveria ter comido a stripper. 378 00:27:53,824 --> 00:27:55,682 Trabalhem, cavalheiros. 379 00:27:57,775 --> 00:27:59,436 O que deu nela? 380 00:28:17,156 --> 00:28:20,275 O que é isso? Extreme Makeover edição Forense? 381 00:28:20,276 --> 00:28:24,141 Na primeira vez, achei sangue que não pertencia à vítima. 382 00:28:24,142 --> 00:28:25,928 Possível DNA do assassino? 383 00:28:25,929 --> 00:28:28,222 Não acho, a amostra estava muito reduzida. 384 00:28:28,223 --> 00:28:29,596 Qual é a fonte? 385 00:28:29,597 --> 00:28:31,389 Não estou certo, ainda. 386 00:28:31,390 --> 00:28:33,851 Vindo de você, por que não me surpreende? 387 00:28:33,852 --> 00:28:35,784 Sabe que ele é meu irmão, né? 388 00:28:35,785 --> 00:28:37,938 Encontrei algo, Sr. Morgan. 389 00:28:41,920 --> 00:28:43,420 É sangue. 390 00:28:46,227 --> 00:28:49,297 O padrão não é incidente dos assassinatos recentes. 391 00:28:49,298 --> 00:28:50,798 É totalmente outra coisa. 392 00:28:50,799 --> 00:28:52,303 De onde é? 393 00:28:53,954 --> 00:28:55,454 Da banheira. 394 00:28:56,065 --> 00:29:01,817 Pega um caso extremamente difícil e incrementa com suas teorias? 395 00:29:01,818 --> 00:29:03,343 Não coloquei o sangue lá. 396 00:29:03,344 --> 00:29:04,947 E diz que o assassino também não. 397 00:29:04,948 --> 00:29:07,763 Por que não saímos e deixamos os nerds trabalharem? 398 00:29:09,198 --> 00:29:14,489 Preciso sair. Tente não ser um cuzão com meu irmão, beleza? 399 00:29:29,471 --> 00:29:32,674 O sangue fala. O sangue sempre fala. 400 00:29:40,837 --> 00:29:42,337 Dexter. 401 00:29:42,338 --> 00:29:45,248 Como está meu analista de sangue preferido? 402 00:29:45,888 --> 00:29:49,929 Ótimo. Como está meu caçador de assassinos em série favorito? 403 00:29:50,620 --> 00:29:54,742 -A Deb acabou de sair. -Na verdade, vim ver você. 404 00:29:56,458 --> 00:29:59,469 O banco de dados mostrou uma garota morta aqui. 405 00:29:59,470 --> 00:30:01,624 Ruptura da artéria femoral? 406 00:30:01,625 --> 00:30:03,725 Bastante brutal. 407 00:30:06,114 --> 00:30:08,137 A cena do crime te diz algo? 408 00:30:08,138 --> 00:30:09,683 Não muito. 409 00:30:12,079 --> 00:30:14,252 O assassino foi cuidadoso, certo? 410 00:30:14,253 --> 00:30:16,553 -Imaculado. -Muito. 411 00:30:18,832 --> 00:30:23,192 Bem, está no meio de algo, não quero interromper. 412 00:30:23,193 --> 00:30:26,015 Se importa se eu for na delegacia mais tarde? 413 00:30:26,721 --> 00:30:28,721 Claro, sem problemas. 414 00:30:30,783 --> 00:30:33,014 Bom te ver de novo, Dexter. 415 00:30:38,355 --> 00:30:39,930 Merda! 416 00:30:57,937 --> 00:31:00,960 Olá, Detetive. Por que não entra? 417 00:31:02,411 --> 00:31:05,188 Estou aqui para falar sobre Harry Morgan. 418 00:31:05,189 --> 00:31:07,980 Sou a filha dele, Debra. 419 00:31:07,981 --> 00:31:09,481 Debra Morgan. 420 00:31:12,278 --> 00:31:15,558 Harry Morgan bonitão. Como ele está? 421 00:31:16,535 --> 00:31:18,688 Morreu há um tempo atrás. 422 00:31:21,540 --> 00:31:23,626 A vida tende a ser um saco. 423 00:31:24,511 --> 00:31:27,732 Você e meu pai tiveram... 424 00:31:29,764 --> 00:31:31,955 uma boa relação? 425 00:31:37,023 --> 00:31:39,853 Seu pai era um homem determinado. 426 00:31:39,854 --> 00:31:43,585 Ele via algo que queria, e nada ficava em seu caminho. 427 00:31:44,295 --> 00:31:46,114 Está falando de mulheres? 428 00:31:46,115 --> 00:31:49,105 Mulheres, caras maus, qualquer coisa. 429 00:31:50,130 --> 00:31:52,113 Qualquer um. 430 00:31:52,114 --> 00:31:54,839 Harry sempre disse que a única palavra 431 00:31:54,840 --> 00:31:57,603 que não estava em seu vocabulário era "não". 432 00:31:58,764 --> 00:32:00,716 Disse não pra ele? 433 00:32:01,387 --> 00:32:04,028 Querida, disse sim. 434 00:32:05,413 --> 00:32:07,401 O tempo todo. 435 00:32:09,509 --> 00:32:11,299 Centenas de vezes. 436 00:32:13,703 --> 00:32:15,637 O único problema era... 437 00:32:19,122 --> 00:32:21,440 O único problema era o quê? 438 00:32:23,989 --> 00:32:27,805 Como dizer sim a uma pergunta que nunca foi feita? 439 00:32:28,897 --> 00:32:32,155 Então você não teve um caso com meu pai? 440 00:32:32,156 --> 00:32:36,657 Não sei por quem está procurando, mas não sou eu. 441 00:32:47,076 --> 00:32:49,971 Fechado por décadas, fora da cidade. 442 00:32:49,972 --> 00:32:51,988 Estou gostando disso. 443 00:32:52,613 --> 00:32:55,611 Ringue quebrado, arena quebrada. 444 00:32:55,612 --> 00:33:00,395 Local adequado pro marginal do Benny Gomez fazer coisas. 445 00:33:07,175 --> 00:33:08,785 Onde esteve? 446 00:33:10,311 --> 00:33:13,545 -Procurando por miséria. -Não obteve sucesso, não é? 447 00:33:13,546 --> 00:33:15,120 Estou aprendendo. 448 00:33:15,867 --> 00:33:19,406 O que conseguimos com o noivo. Foi tirado às 4:45 desta manhã. 449 00:33:19,407 --> 00:33:20,907 Todo seu. 450 00:33:21,815 --> 00:33:25,007 A vida de um homem reduzida a apenas alguns... 451 00:33:25,008 --> 00:33:26,283 -Como chama? -Bytes. 452 00:33:26,284 --> 00:33:29,470 -Alguns bytes, simples. -Com essa economia, 453 00:33:29,471 --> 00:33:32,132 a última coisa que a cidade precisa é de turistas mortos. 454 00:33:32,133 --> 00:33:34,657 Bem-vindo a Miami. Tenha um bom dia. 455 00:33:34,658 --> 00:33:37,609 -É nosso turista, Sargento? -É sim, Tenente. 456 00:33:37,610 --> 00:33:42,091 O Prefeito já está me cobrando, então resolva rápido. 457 00:33:45,139 --> 00:33:49,038 O que aconteceu com você e Barbra Giana da Vice? 458 00:33:49,039 --> 00:33:52,639 Nós terminamos. Queríamos coisas diferentes. 459 00:33:52,640 --> 00:33:55,464 Romance entre policiais terminam antes mesmo de começar. 460 00:33:55,465 --> 00:33:58,531 -Se importa se eu convidá-la? -De forma alguma. 461 00:34:21,166 --> 00:34:24,315 O marido perfeito não precisaria ter o seu próprio apartamento. 462 00:34:24,316 --> 00:34:26,000 Mas eu mato pessoas. 463 00:34:26,001 --> 00:34:28,416 Não sou exatamente o marido perfeito. 464 00:34:34,614 --> 00:34:36,986 Tem alguém novo chegando. 465 00:34:38,348 --> 00:34:40,008 Sejam bonzinhos. 466 00:35:29,239 --> 00:35:32,929 Depender da companhia de energia da Flórida? 467 00:35:32,930 --> 00:35:34,430 Esquece. 468 00:35:48,851 --> 00:35:50,518 Veja esse lugar. 469 00:35:50,519 --> 00:35:54,660 Toda a torcida, todo o triunfo, todo o sangue. 470 00:35:55,392 --> 00:35:57,167 Tudo por esporte. 471 00:35:58,304 --> 00:36:00,112 Até hoje à noite. 472 00:36:37,712 --> 00:36:40,877 Continue assim, Benny, e não sentirá nenhuma dor... 473 00:36:42,721 --> 00:36:44,449 Melhor assim. 474 00:37:08,644 --> 00:37:11,587 Diga que tem um motivo para dormir sozinho no carro 475 00:37:11,588 --> 00:37:14,599 na frente de um bar, além de estar bêbado. 476 00:37:14,600 --> 00:37:16,085 Estou cansado. 477 00:37:16,086 --> 00:37:19,123 Carteira e documentos, por favor. 478 00:37:26,347 --> 00:37:29,461 Desculpe por isso, policial. Não é o que parece. 479 00:37:31,528 --> 00:37:34,194 -Você é da homicídios? -Sim, senhor. 480 00:37:34,195 --> 00:37:37,420 Isso não ajuda nada. Saia do carro, por favor. 481 00:37:42,832 --> 00:37:44,748 Sabe o alfabeto? 482 00:37:45,664 --> 00:37:48,225 -Claro que sei. -Fale ao contrário. 483 00:37:50,242 --> 00:37:53,307 Z, Y, X... 484 00:37:53,308 --> 00:37:59,307 W, V, U, T, S, R, Q... 485 00:38:00,916 --> 00:38:04,804 -P, O, N... -Pode parar, não está bêbado... 486 00:38:04,805 --> 00:38:06,305 ainda. 487 00:38:09,536 --> 00:38:11,080 Droga, Benny... 488 00:38:11,081 --> 00:38:14,032 Não posso te caçar com um policial atrás. 489 00:38:14,864 --> 00:38:18,320 Tem lugares mais importantes para estar, senhor Morgan. 490 00:38:20,554 --> 00:38:22,258 Nem me fale... 491 00:38:32,237 --> 00:38:34,317 Achei que ia trabalhar até tarde. 492 00:38:35,287 --> 00:38:36,834 Eu também. 493 00:38:38,122 --> 00:38:41,557 O bebê apagou, sabe o que isso significa? 494 00:38:42,268 --> 00:38:44,760 -Dormir? -Sexo. 495 00:38:46,403 --> 00:38:50,484 E não estou falando de sexo apressado, 496 00:38:50,485 --> 00:38:53,873 mas sexo lento, quente e safado. 497 00:38:53,874 --> 00:38:56,384 Não consigo, estou muito cansado. 498 00:39:00,523 --> 00:39:04,208 Dexter, teve essa... mudança e o bebê. 499 00:39:04,209 --> 00:39:06,762 Pensei em passarmos um tempo juntos. 500 00:39:07,504 --> 00:39:10,126 Não está tão excitado quanto eu? 501 00:39:11,498 --> 00:39:13,052 Claro que estou. 502 00:39:14,529 --> 00:39:18,343 Então tá, apenas... feche os olhos. 503 00:39:21,730 --> 00:39:24,507 Talvez possa deixá-la comandar agora. 504 00:39:24,508 --> 00:39:26,243 Tá bom, pode abrir. 505 00:39:29,698 --> 00:39:30,926 Ou não. 506 00:39:30,927 --> 00:39:34,825 Eu guardei pra quando ficássemos a sós. 507 00:39:35,704 --> 00:39:37,204 E... 508 00:39:40,520 --> 00:39:43,470 Essa é a noite. 509 00:39:59,528 --> 00:40:01,753 Tudo bem, eu vou. 510 00:40:03,438 --> 00:40:05,980 Você já fez tanto. 511 00:40:15,419 --> 00:40:18,781 É? Quem é um bom garoto? Quem é um bom garoto? 512 00:40:29,090 --> 00:40:31,095 Quer saber um segredo? 513 00:40:34,607 --> 00:40:36,600 O papai mata pessoas. 514 00:40:39,595 --> 00:40:41,646 Todas pessoas más. 515 00:40:43,958 --> 00:40:47,407 Não há mais ninguém que eu possa contar isso, sabe? 516 00:40:55,421 --> 00:40:58,162 O papai não vai te deixar, amigão. 517 00:41:01,886 --> 00:41:06,044 Já perdi minha inocência, não vou sacrificar a sua também. 518 00:41:18,976 --> 00:41:20,998 Um café triplo, por favor. 519 00:41:20,999 --> 00:41:23,487 É o seu terceiro hoje, mano. É melhor se cuidar. 520 00:41:23,488 --> 00:41:25,874 Vai ter um problema no coração. 521 00:41:25,875 --> 00:41:28,172 É a menor das minhas preocupações... 522 00:41:28,173 --> 00:41:29,487 mano. 523 00:41:29,488 --> 00:41:31,389 Te comprei uma cópia do meu artigo, 524 00:41:31,390 --> 00:41:34,091 acho que é um policial burrão que não lê jornal. 525 00:41:34,092 --> 00:41:36,501 Me dê um crédito, sempre leio o obituário. 526 00:41:36,502 --> 00:41:39,736 -Primeira página, legal. -Eu faço o que posso... 527 00:41:39,737 --> 00:41:42,641 Meu editor pediu novidades, tem algo para mim? 528 00:41:42,642 --> 00:41:44,502 E se eu pudesse e não tivesse nada? 529 00:41:44,503 --> 00:41:47,963 Além disso, extra-oficial, temos outro peixe. 530 00:41:48,812 --> 00:41:50,578 Que tipo de peixe? 531 00:41:51,432 --> 00:41:52,932 Extra-oficial. 532 00:41:53,714 --> 00:41:56,107 Sabe os malandros que extorquem turistas? 533 00:41:56,108 --> 00:41:59,175 -Os assaltantes das férias? -Não, assassinos. 534 00:41:59,176 --> 00:42:02,229 Atiraram num punheteiro, e ele não sobreviveu, então... 535 00:42:02,230 --> 00:42:04,829 estamos mais do que um pouco distraídos. 536 00:42:05,888 --> 00:42:09,410 Quer outra distração? Adoraria tomar uma bebida. 537 00:42:09,411 --> 00:42:11,431 Você sabe... para agradecê-lo. 538 00:42:11,432 --> 00:42:14,482 Pela ajuda... no caso da banheira. 539 00:42:17,455 --> 00:42:20,893 -Não tô dando em cima de você. -Nem eu, vamos jantar. 540 00:42:26,735 --> 00:42:29,019 Mandei refazer o relatório do banho de sangue. 541 00:42:29,020 --> 00:42:31,345 -Passou pelo banco de dados? -Não tem por quê. 542 00:42:31,346 --> 00:42:33,527 Sem amostras de sangue ou DNA. 543 00:42:33,528 --> 00:42:37,564 As chances de acharmos o dono é de 1 em 186 bilhões. 544 00:42:39,416 --> 00:42:41,557 Qual era o endereço da Lisa Bell? 545 00:42:42,643 --> 00:42:45,155 1578, Glencoe. Por quê? 546 00:42:45,156 --> 00:42:49,690 Se o DNA não disser o dono, talvez o endereço diga. 547 00:42:50,443 --> 00:42:55,098 1578, Glencoe. 11 de Abril de 1979, homicídio. 548 00:42:55,099 --> 00:42:56,660 1979? 549 00:43:00,531 --> 00:43:02,713 Vicky Noonan. 22 anos. 550 00:43:02,714 --> 00:43:04,807 Encontrada na banheira. 551 00:43:04,808 --> 00:43:07,879 Sangrou até a morte, marcas no pescoço. 552 00:43:07,880 --> 00:43:09,888 Quais as chances disso? 553 00:43:09,889 --> 00:43:11,915 Quais as chances do quê? 554 00:43:13,057 --> 00:43:14,651 Agente especial Lundy. 555 00:43:14,652 --> 00:43:17,408 Vincent Masuka, se não me falha a memória. 556 00:43:18,222 --> 00:43:21,841 Isso mesmo, LFI no BHB. 557 00:43:23,040 --> 00:43:25,556 Está trabalhando num caso né? Os federais... 558 00:43:25,557 --> 00:43:27,738 Se importa se eu falar com o Dexter? 559 00:43:30,246 --> 00:43:33,906 Irei aos registros, verificar a Noonan. 560 00:43:35,020 --> 00:43:36,773 Só fazer meu trabalho. 561 00:43:42,122 --> 00:43:43,622 Ele está certo, sabia? 562 00:43:44,366 --> 00:43:46,917 -Sobre? -O motivo de eu estar em Miami. 563 00:43:46,918 --> 00:43:50,063 -Há um caso... -É, imaginei. 564 00:43:51,337 --> 00:43:55,000 Por que precisa de mim, com todos os recursos do FBI? 565 00:43:55,001 --> 00:43:57,733 Não mais, estou aposentado. 566 00:44:00,042 --> 00:44:02,806 -Pena pra eles. -É, bem... 567 00:44:02,807 --> 00:44:07,804 Eu pesco, viajo, e tenho tempo 568 00:44:07,805 --> 00:44:11,352 para perseguir o maluco filho-da-mãe que escapou. 569 00:44:11,353 --> 00:44:14,914 Então, quem é o "maluco filho-da-mãe"? 570 00:44:15,728 --> 00:44:17,961 Eu o chamo de "Trinity Killer". 571 00:44:18,569 --> 00:44:22,364 Mata de 3 em 3, vem matando por todo país, há anos. 572 00:44:22,365 --> 00:44:25,288 O problema é que não posso provar que ele existe. 573 00:44:25,289 --> 00:44:27,728 Os departamentos não falam uns com os outros. 574 00:44:27,729 --> 00:44:30,771 Então nem o FBI está nessa. 575 00:44:31,882 --> 00:44:33,376 Só eu. 576 00:44:33,377 --> 00:44:35,222 Estive procurando por uma luz... 577 00:44:35,223 --> 00:44:37,602 -e isso aconteceu. -Lisa Bell. 578 00:44:37,603 --> 00:44:41,438 O perfil do assassinato se encaixa com os anteriores. 579 00:44:42,039 --> 00:44:44,775 Trinity está em Miami, Dexter. 580 00:44:44,776 --> 00:44:47,704 Começando o ciclo dele de novo. 581 00:44:55,031 --> 00:44:57,418 Há quanto tempo os seus casos começaram? 582 00:44:57,419 --> 00:44:59,244 Mais ou menos quinze anos. 583 00:44:59,245 --> 00:45:03,934 A casa e o recinto onde Lisa Bell foi assassinada... 584 00:45:03,935 --> 00:45:08,035 foi o local de um homicídio semelhante trinta anos atrás. 585 00:45:08,036 --> 00:45:09,761 Dê uma olhada. 586 00:45:17,601 --> 00:45:19,336 Ele completou o ciclo. 587 00:45:19,337 --> 00:45:21,361 Está voltando mais uma vez. 588 00:45:21,362 --> 00:45:25,009 Trinta anos... sabe o que significa? 589 00:45:25,950 --> 00:45:29,706 Trinity é o assassino em série mais bem sucedido de todos. 590 00:45:30,315 --> 00:45:32,092 Ele saiu impune. 591 00:45:55,515 --> 00:45:57,317 O quê? Estou bem! 592 00:45:57,318 --> 00:45:59,085 Mal posso esperar para te ver. 593 00:46:02,851 --> 00:46:05,959 Anton, tenho que ir, tenho uma reunião. 594 00:46:09,523 --> 00:46:11,625 Olá, Debra. 595 00:46:13,308 --> 00:46:15,430 Puta filha da puta. 596 00:46:17,187 --> 00:46:19,474 É bom te ver também. 597 00:46:22,539 --> 00:46:24,739 O que está fazendo aqui? 598 00:46:24,740 --> 00:46:27,509 Está aqui por causa de um caso? 599 00:46:27,510 --> 00:46:30,482 Na verdade, estou aposentado agora. 600 00:46:30,483 --> 00:46:32,674 Entretanto, você está aqui. 601 00:46:32,675 --> 00:46:35,604 A vida tem uma inércia natural para a frente. 602 00:46:35,605 --> 00:46:36,924 Algumas coisas são... 603 00:46:36,925 --> 00:46:38,425 inevitáveis. 604 00:46:39,905 --> 00:46:42,086 Como você... 605 00:46:43,101 --> 00:46:46,773 -Virando Detetive, parabéns. -Obrigada. 606 00:46:46,774 --> 00:46:48,893 Nunca tive nenhuma dúvida. 607 00:46:51,841 --> 00:46:56,573 Quanto tempo a sua inércia vai te manter em Miami? 608 00:46:56,574 --> 00:46:58,815 Não tenho certeza. 609 00:47:03,021 --> 00:47:06,317 -Te vejo depois. -Sim! 610 00:47:07,381 --> 00:47:10,593 Quer dizer, talvez... não sei. 611 00:47:28,365 --> 00:47:30,904 Grandes planos para essa noite, Sargento? 612 00:47:30,905 --> 00:47:33,435 O de sempre, Tenente. 613 00:47:46,283 --> 00:47:47,783 Oi, pessoal. 614 00:47:49,586 --> 00:47:51,567 Tomar umas? 615 00:47:54,010 --> 00:47:57,327 Eu tinha Benny Gomez amarrado e deixei ele escapar. 616 00:47:57,328 --> 00:47:59,710 Não posso ir para aquele bar de novo. 617 00:47:59,711 --> 00:48:01,869 O policial "Alfabeto" garantiu isso. 618 00:48:01,870 --> 00:48:04,775 O que significa que vou pegar Benny em casa. 619 00:48:04,776 --> 00:48:07,624 Maior dificuldade, mas não tenho escolha. 620 00:48:07,625 --> 00:48:10,152 Se eu quiser estar perto para o meu filho, 621 00:48:10,153 --> 00:48:14,220 tenho que fazer isso direito. Estou matando para 2 agora. 622 00:48:38,712 --> 00:48:40,916 Que porra você quer? 623 00:48:40,917 --> 00:48:42,417 Você. 624 00:48:55,338 --> 00:48:56,680 Olhe para ele. 625 00:48:56,681 --> 00:48:59,042 Num sono pesado. 626 00:48:59,043 --> 00:49:00,685 Sortudo. 627 00:49:24,725 --> 00:49:26,225 Eu te conheço. 628 00:49:30,252 --> 00:49:31,974 Sou o cara do sangue. 629 00:49:52,001 --> 00:49:55,385 Você deixou muita gente muito miserável. 630 00:49:56,016 --> 00:49:57,855 Incluindo eu. 631 00:50:01,300 --> 00:50:03,454 Então agora... 632 00:50:08,505 --> 00:50:12,113 Tenho que responder à grande pergunta da vida. 633 00:50:12,114 --> 00:50:13,951 Da minha vida, pelo menos. 634 00:50:18,931 --> 00:50:22,453 Será que posso fazer isso? Será que posso ter tudo? 635 00:50:25,338 --> 00:50:26,838 Merda! 636 00:50:31,504 --> 00:50:32,720 Alô? 637 00:50:32,721 --> 00:50:35,897 Dexter, preciso que você passe na farmácia logo. 638 00:50:35,898 --> 00:50:37,210 Estou meio ocupado. 639 00:50:37,211 --> 00:50:39,442 Harrison está com uma infecção no ouvido. 640 00:50:39,443 --> 00:50:41,192 Ele está com muita dor, Dexter. 641 00:50:41,193 --> 00:50:43,514 O que estiver fazendo, pode esperar. 642 00:50:43,515 --> 00:50:46,167 Claro, me desculpe, eu não tinha entendido. 643 00:50:46,168 --> 00:50:47,695 Estou a caminho. 644 00:50:49,709 --> 00:50:51,409 Crianças... 645 00:50:58,757 --> 00:51:00,038 Tenho que ir. 646 00:51:00,039 --> 00:51:02,732 Não tenho tempo de saborear isto. 647 00:51:02,733 --> 00:51:04,675 O relógio está correndo. 648 00:51:04,676 --> 00:51:08,724 Mas é um pequeno sacrifício... para o bem da família. 649 00:51:56,574 --> 00:51:58,867 Talvez a noite não tenha sido perfeita. 650 00:51:58,868 --> 00:52:02,137 Talvez eu tenha que repensar o jeito que faço as coisas. 651 00:52:04,966 --> 00:52:07,459 Mas pelo menos estou na estrada certa. 652 00:52:08,260 --> 00:52:12,411 Estou a caminho de cuidar da família, criar o meu filho, 653 00:52:12,412 --> 00:52:14,808 e enquanto isso faço o que preciso fazer 654 00:52:14,809 --> 00:52:18,030 para satisfazer um chamado que não posso ignorar. 655 00:52:19,591 --> 00:52:21,435 Ou negar. 656 00:52:22,947 --> 00:52:25,182 Eu consigo fazer isso. 657 00:52:29,833 --> 00:52:31,363 Dexter! 658 00:52:33,295 --> 00:52:35,605 Você não precisa dormir! 659 00:52:38,342 --> 00:52:40,351 Você precisa acordar! 660 00:52:54,243 --> 00:52:56,243 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 661 00:52:56,244 --> 00:52:59,990 DarkSide twitter.com/darklegenders