1
00:01:45,538 --> 00:01:47,306
Anteriormente em Dexter...
2
00:01:47,307 --> 00:01:48,640
Dexter Morgan.
3
00:01:48,641 --> 00:01:50,208
Bom marido suburbano.
4
00:01:50,209 --> 00:01:52,344
Feliz pai de três.
5
00:01:52,345 --> 00:01:53,929
Vivendo o sonho.
6
00:01:53,930 --> 00:01:55,681
Quer saber um segredo?
7
00:01:55,682 --> 00:01:58,441
Papai mata pessoas.
8
00:01:59,235 --> 00:02:02,020
Já li metade dos arquivos
que você me deu.
9
00:02:02,021 --> 00:02:04,478
Quem sabe terei
algumas respostas.
10
00:02:05,809 --> 00:02:10,262
-Me diz que não é loucura.
-Loucura das boas.
11
00:02:10,263 --> 00:02:12,785
Um cara em lua-de-mel
foi baleado na cabeça.
12
00:02:12,786 --> 00:02:15,350
Estado crítico.
Desligarão as máquinas amanhã.
13
00:02:15,351 --> 00:02:17,052
Não precisamos
de turistas mortos.
14
00:02:17,053 --> 00:02:18,921
Trouxe uma cópia
do meu artigo.
15
00:02:18,922 --> 00:02:21,896
Meu editor pediu novidades,
tem algo para mim?
16
00:02:21,897 --> 00:02:24,330
Adoraria levá-lo
para tomar algo.
17
00:02:24,331 --> 00:02:26,239
Que seja um jantar.
18
00:02:30,033 --> 00:02:31,433
Dexter.
19
00:02:31,434 --> 00:02:33,893
Como vai meu caçador
de serial killer favorito?
20
00:02:33,894 --> 00:02:37,539
-Você está em algum caso?
-Estou aposentado.
21
00:02:37,540 --> 00:02:42,060
Agora tenho tempo de procurar o
único filho da puta que escapou.
22
00:02:42,061 --> 00:02:46,166
E quem é esse
filho da puta?
23
00:02:46,167 --> 00:02:48,817
Eu o chamo de "Trinity Killer".
24
00:02:48,818 --> 00:02:50,323
Mata de três em três.
25
00:02:50,324 --> 00:02:52,287
Vem fazendo isso
há anos.
26
00:02:52,288 --> 00:02:54,656
Trinity está em Miami,
Dexter.
27
00:02:54,657 --> 00:02:56,742
Começando seu ciclo novamente.
28
00:02:56,743 --> 00:03:00,579
Vicky Noonan, 22,
encontrada na banheira.
29
00:03:00,580 --> 00:03:02,447
1979?
30
00:03:02,448 --> 00:03:04,563
Mas essa é a audiência
de Gomez.
31
00:03:04,564 --> 00:03:08,363
Sim, Sr. Morgan. O nome
do réu é Benito Gomez.
32
00:03:08,364 --> 00:03:09,924
Trouxe as anotações erradas.
33
00:03:09,925 --> 00:03:12,776
Notas erradas,
tipo sanguíneo errado, caso errado.
34
00:03:12,777 --> 00:03:15,531
Confusão momentânea
num julgamento de assassinato?
35
00:03:15,532 --> 00:03:18,593
-Aquele cuzão que deixou escapar?
-Benito Gomez.
36
00:03:18,594 --> 00:03:20,732
Agora você acertou.
37
00:03:20,733 --> 00:03:23,919
O trabalho de Quinn pode ter
mostrado onde achar nosso amigo,
38
00:03:23,920 --> 00:03:25,424
mas isso, Benny,
39
00:03:25,425 --> 00:03:28,640
meu trabalho é o que
selará o seu destino.
40
00:03:28,641 --> 00:03:31,643
-Que porra você quer?
-Você.
41
00:03:31,644 --> 00:03:34,269
Fechado por décadas,
fora da cidade.
42
00:03:34,270 --> 00:03:39,117
Local perfeito para um inútil como
Benny Gomez aumentar a contagem.
43
00:03:44,891 --> 00:03:48,126
Hoje é a noite
em que eu finalmente...
44
00:03:48,127 --> 00:03:49,627
Durmo.
45
00:03:55,538 --> 00:03:57,538
..:: Equipe Psicopatas ::..
46
00:03:57,539 --> 00:04:02,129
Luizim, Kevão, lovesick, jof, Norbs,
Queen, Jeska, tielicn e Squiz.
47
00:04:04,773 --> 00:04:06,728
Aguenta aí, amigão.
Estamos contigo.
48
00:04:49,388 --> 00:04:51,222
Você sabe onde está?
49
00:04:51,223 --> 00:04:54,225
-Ambulância. O que houve?
-Você se acidentou.
50
00:04:56,362 --> 00:04:59,364
Benny. Benny. Benny.
51
00:05:11,995 --> 00:05:15,419
Senhor, achamos algo
em seu carro.
52
00:05:16,966 --> 00:05:19,551
Benny Gomez estava lá.
53
00:05:19,552 --> 00:05:21,255
Você está bem?
54
00:05:21,256 --> 00:05:23,622
Uma sacola.
55
00:05:23,623 --> 00:05:26,805
Com "Pediátrico" escrito.
56
00:05:26,806 --> 00:05:29,218
Achamos que precisaria
levar com você.
57
00:05:30,380 --> 00:05:34,066
-Para onde levarão meu carro?
-Relaxe, eles cuidarão disso.
58
00:05:34,067 --> 00:05:36,568
Não faço ideia
para onde vai.
59
00:05:36,569 --> 00:05:37,886
Se alguém...
60
00:05:37,887 --> 00:05:41,182
Quando alguém achar
o que está atrás...
61
00:05:41,808 --> 00:05:43,569
Nunca é tão ruim
quanto parece.
62
00:05:43,570 --> 00:05:45,844
Tenho certeza
de que é pior.
63
00:05:53,052 --> 00:05:56,287
-Como se chama?
-Dexter Morgan.
64
00:05:56,288 --> 00:06:00,258
-Sabe quem é o presidente?
-Barack Obama.
65
00:06:00,259 --> 00:06:04,295
Suas pupilas estão dilatando
normalmente, o que é bom.
66
00:06:04,296 --> 00:06:06,681
A má notícia é que
você tem uma concussão.
67
00:06:06,682 --> 00:06:09,886
Qual é a última
coisa que se lembra?
68
00:06:11,521 --> 00:06:14,356
Trabalhar até tarde.
69
00:06:14,357 --> 00:06:16,365
Minha esposa...
70
00:06:16,366 --> 00:06:19,110
Pediu para comprar remédios
para nosso filho.
71
00:06:19,111 --> 00:06:20,897
Ele está doente.
72
00:06:20,898 --> 00:06:23,993
Não tenho dormido bem.
Devo ter cochilado na direção.
73
00:06:23,994 --> 00:06:26,682
-Não se lembra do acidente?
-Não.
74
00:06:26,683 --> 00:06:28,837
Não lembro nem de ter
entrado no carro.
75
00:06:28,838 --> 00:06:32,274
Perda de memória recente
é comum nesse tipo de caso.
76
00:06:32,275 --> 00:06:36,229
Também pode afetar seu juízo,
causar confusão e desorientação.
77
00:06:36,230 --> 00:06:40,057
-Só preciso de uma noite de sono.
-Não nas próximas 12 horas.
78
00:06:40,058 --> 00:06:43,142
Quando há trauma craniano,
mantemos o paciente acordado.
79
00:06:43,143 --> 00:06:44,956
Quero mantê-lo em observação.
80
00:06:44,957 --> 00:06:46,450
Sem condições.
81
00:06:46,451 --> 00:06:49,451
Minha esposa é enfermeira,
ela cuida de mim.
82
00:06:49,452 --> 00:06:52,494
Foi uma bela pancada.
Precisa ser monitorado.
83
00:06:52,495 --> 00:06:55,814
Cuidarei dos papéis
de admissão. Já volto.
84
00:06:59,535 --> 00:07:00,869
Dexter!
85
00:07:00,870 --> 00:07:02,237
Ah, meu Deus!
86
00:07:02,238 --> 00:07:04,473
-Você está bem?
-Estou ótimo.
87
00:07:04,474 --> 00:07:05,991
Foi só uma batidinha.
88
00:07:05,992 --> 00:07:07,981
Disseram que você veio
de ambulância.
89
00:07:07,982 --> 00:07:10,690
-Ambulância, Dexter!
-Foi só por precaução.
90
00:07:10,691 --> 00:07:14,583
-O doutor disse que posso ir.
-Eu vim correndo.
91
00:07:14,584 --> 00:07:15,667
Olha pra mim.
92
00:07:15,668 --> 00:07:17,969
Estou usando
sapatos diferentes.
93
00:07:17,970 --> 00:07:19,554
Certeza que está bem?
94
00:07:19,555 --> 00:07:22,207
-Você está tão pálido.
-Hospitais...
95
00:07:22,208 --> 00:07:25,810
Eles me provocam arrepios,
por isso quero dar o fora.
96
00:07:26,575 --> 00:07:28,902
Eu estava com tanto medo!
97
00:07:30,149 --> 00:07:32,767
Tudo bem, estou ótimo.
98
00:07:32,768 --> 00:07:35,403
Vem cá.
Vamos.
99
00:07:35,404 --> 00:07:37,889
Preciso me arrumar
para o trabalho.
100
00:07:37,890 --> 00:07:41,228
Aspirina, cafeína,
o que for.
101
00:07:41,229 --> 00:07:43,061
Se eu dormir, já era.
102
00:07:43,062 --> 00:07:44,696
E não falo de concussão.
103
00:07:44,697 --> 00:07:48,484
Se acharem Benny no meu carro,
é hora da injeção letal.
104
00:07:48,485 --> 00:07:51,624
Cody, seu bafo de onça,
fica longe das minhas coisas!
105
00:07:51,625 --> 00:07:55,340
Se existe dia para tirar folga,
é este.
106
00:07:55,341 --> 00:07:56,875
Estou bem.
107
00:07:56,876 --> 00:07:59,486
Mas adoro ter alguém
se preocupando comigo.
108
00:07:59,487 --> 00:08:02,112
Ótimo, porque é exatamente
o que estou fazendo.
109
00:08:03,216 --> 00:08:06,084
-Quem mais precisa de um beijo?
-Estou bem.
110
00:08:06,085 --> 00:08:08,096
Que tal um abraço?
111
00:08:10,256 --> 00:08:11,890
Qual o problema?
112
00:08:11,891 --> 00:08:14,759
Ah, só um machucado
do acidente.
113
00:08:14,760 --> 00:08:16,761
Você se acidentou?
114
00:08:16,762 --> 00:08:18,096
Alguém morreu?
115
00:08:18,097 --> 00:08:19,731
Só uma batidinha.
116
00:08:19,732 --> 00:08:21,566
Ninguém morreu.
117
00:08:23,402 --> 00:08:25,016
Aí está meu táxi.
118
00:08:25,017 --> 00:08:28,618
-Dexter, por que você não liga?
-E aí? Tiro um dia de folga?
119
00:08:28,619 --> 00:08:31,141
Faço isso quando
pudermos ir pra Disneylândia.
120
00:08:31,142 --> 00:08:32,828
Disneylândia!
121
00:08:34,430 --> 00:08:35,830
Estou bem.
122
00:08:35,831 --> 00:08:38,050
Preciso trabalhar.
123
00:08:39,001 --> 00:08:41,119
E preciso de um dia calmo
124
00:08:41,120 --> 00:08:42,637
onde ninguém seja assassinado.
125
00:08:42,638 --> 00:08:45,090
Eu já tenho um assassino
para limpar depois.
126
00:08:45,091 --> 00:08:47,065
Eu.
127
00:08:47,777 --> 00:08:51,276
-Tem café com leite na cozinha.
-Tomo um pouco no trabalho.
128
00:08:51,277 --> 00:08:53,832
Tenho que chegar lá
antes de você.
129
00:08:53,833 --> 00:08:56,627
Não quer levantar suspeitas.
130
00:08:59,522 --> 00:09:02,426
Falando em levantar...
131
00:09:04,493 --> 00:09:07,696
Mantenha levantado,
já é um começo.
132
00:09:09,648 --> 00:09:12,150
E se chegássemos juntos?
133
00:09:12,151 --> 00:09:15,453
O que de pior
poderia acontecer?
134
00:09:18,808 --> 00:09:22,825
-Melhor ir para a estação.
-É, eu deveria entrar no banho.
135
00:09:22,826 --> 00:09:26,666
-Chegue 10 minutos na frente.
-Deixe 20 para garantir.
136
00:09:26,667 --> 00:09:28,178
Você deveria...
137
00:09:28,834 --> 00:09:31,103
deixar seu cabelo solto.
138
00:09:32,021 --> 00:09:34,005
Está lindo.
139
00:09:40,529 --> 00:09:43,315
Ray's Tow Yard, 15ª.
Certo?
140
00:09:49,811 --> 00:09:51,161
Dexter?
141
00:09:51,162 --> 00:09:55,160
-Problema no carro?
-Um pequeno acidente.
142
00:09:55,161 --> 00:09:57,322
Minha culpa.
Sou cabeça de vento.
143
00:09:57,323 --> 00:10:01,030
Tem um minuto?
Queria seu cérebro emprestado.
144
00:10:03,789 --> 00:10:07,368
Preciso passar no pátio,
antes que acabem os carros.
145
00:10:07,369 --> 00:10:08,869
Preciso de algum veículo.
146
00:10:08,870 --> 00:10:10,875
Sem problemas, vou com você.
147
00:10:11,933 --> 00:10:13,762
É, eu tenho um minuto.
148
00:10:13,763 --> 00:10:17,611
Só queria me atualizar daquela
investigação do outro dia.
149
00:10:19,197 --> 00:10:20,790
Lisa Bell?
150
00:10:20,791 --> 00:10:23,794
-Lisa Bell?
-A garota na banheira.
151
00:10:23,795 --> 00:10:25,806
Certo!
Mas é claro...
152
00:10:25,807 --> 00:10:27,924
A mais recente vítima
do Trinity Killer.
153
00:10:27,925 --> 00:10:30,106
Se minha teoria estiver certa...
154
00:10:31,062 --> 00:10:32,714
Tem certeza que está bem?
155
00:10:32,715 --> 00:10:35,242
Estou apenas cansado.
Noite longa.
156
00:10:35,243 --> 00:10:37,234
O que posso te dizer
sobre Lisa Bell?
157
00:10:37,235 --> 00:10:40,447
Achou algum cabelo ou fibra
na segunda amostra de sangue?
158
00:10:40,448 --> 00:10:42,015
Ainda não.
159
00:10:42,952 --> 00:10:44,903
Kismet mesmo, não é?
160
00:10:46,900 --> 00:10:48,704
-Kismet?
-Destino.
161
00:10:48,705 --> 00:10:51,682
Se Trinity atacasse
em Buffalo e não em Miami,
162
00:10:51,683 --> 00:10:55,675
não teria acesso a um expert
em sangue do seu calibre.
163
00:10:55,676 --> 00:10:57,955
Obrigado por isso.
164
00:10:57,956 --> 00:11:00,203
Mas deveria falar mesmo
é com a minha irmã,
165
00:11:00,204 --> 00:11:01,725
a líder no caso Lisa Bell.
166
00:11:01,726 --> 00:11:06,023
Viu? Já colocou boas
ideias na minha cabeça.
167
00:11:06,024 --> 00:11:07,780
Kismet.
168
00:11:10,455 --> 00:11:11,935
Parece mais autopreservação.
169
00:11:11,936 --> 00:11:14,571
A última coisa que eu
preciso é do Frank Lundy,
170
00:11:14,572 --> 00:11:18,492
estrela do FBI, entre
eu e Benny Gomez.
171
00:12:11,713 --> 00:12:14,498
Sem fita de cena de crime,
sem caminhonetes.
172
00:12:14,499 --> 00:12:16,227
Parece tudo bem.
173
00:12:18,536 --> 00:12:21,538
A menos que a SWAT esteja
deitada me esperando.
174
00:12:28,894 --> 00:12:31,089
A sacola ainda está ali.
175
00:12:31,090 --> 00:12:34,557
Espere, só uma, não as seis
necessárias para um corpo.
176
00:12:39,028 --> 00:12:41,085
Minhas ferramentas.
177
00:12:41,086 --> 00:12:42,576
Se estão aqui e Benny não,
178
00:12:42,577 --> 00:12:44,745
ele deve ter sido
jogado do carro.
179
00:12:48,368 --> 00:12:50,477
Preciso ir até o
local do acidente.
180
00:12:54,050 --> 00:12:57,570
Merda!
181
00:12:57,571 --> 00:12:58,742
Morgan.
182
00:12:58,743 --> 00:13:00,761
Dexter, quero você
numa cena de crime.
183
00:13:00,762 --> 00:13:02,294
Alguém achou um corpo.
184
00:13:02,295 --> 00:13:04,959
Você faz parecer tão fácil.
185
00:13:04,960 --> 00:13:06,532
Hotel Vizcaya Reef.
186
00:13:06,533 --> 00:13:08,535
Apenas um dia sem
homicídios, Miami,
187
00:13:08,536 --> 00:13:10,149
é tudo que peço.
188
00:13:10,150 --> 00:13:11,205
Estou a caminho.
189
00:13:11,206 --> 00:13:13,089
Esteja lá o mais
rápido possível.
190
00:13:13,090 --> 00:13:14,102
Prioridade máxima.
191
00:13:14,103 --> 00:13:16,500
Uma parada antes,
prioridade maior.
192
00:13:20,044 --> 00:13:23,148
Se essa parada não
me der Benny Gomez...
193
00:13:23,149 --> 00:13:24,977
Estarei sem opções.
194
00:13:25,770 --> 00:13:26,853
Vamos, mexam-se.
195
00:13:26,854 --> 00:13:29,202
Yale, Soderquist,
Morgan, Quinn...
196
00:13:29,203 --> 00:13:31,158
Sargento, estou liderando
o caso Lisa Bell.
197
00:13:31,159 --> 00:13:32,581
-Tenho que...
-Cadê o Quinn?
198
00:13:32,582 --> 00:13:35,007
-Estou aqui.
-Não por muito tempo.
199
00:13:35,727 --> 00:13:37,609
Outro turista levou tiro.
200
00:13:37,610 --> 00:13:39,488
Faça o que tiver
para o caso Bell,
201
00:13:39,489 --> 00:13:41,517
mas podemos precisar
de você no hotel.
202
00:13:41,518 --> 00:13:43,940
-Alguma conclusão em nosso caso?
-Sim.
203
00:13:43,941 --> 00:13:47,384
Enquanto procurava por suas
calças no chão de alguma garota.
204
00:13:48,142 --> 00:13:50,393
Frances.
Ei, Deb.
205
00:13:50,394 --> 00:13:54,495
Conseguiu algo no caso do
homicídio de 30 anos que pedi?
206
00:13:54,496 --> 00:13:56,557
O nome do executor
é Eddie Noonan.
207
00:13:56,558 --> 00:13:58,280
Ótimo. Pode trazer aqui?
208
00:13:58,281 --> 00:13:59,943
Obrigada.
209
00:14:01,656 --> 00:14:05,223
Meu apurado olfato forense
diz que está usando perfume.
210
00:14:05,224 --> 00:14:09,112
Algo com o retorno
do agente especial...
211
00:14:09,113 --> 00:14:11,114
Frank Lundy?
212
00:14:11,115 --> 00:14:12,813
Já tenho um namorado.
213
00:14:12,814 --> 00:14:15,210
Que, por acaso,
volta pra cidade hoje.
214
00:14:15,211 --> 00:14:16,697
E se me cheirar de novo...
215
00:14:16,698 --> 00:14:18,596
Te dou um murro na garganta.
216
00:14:19,290 --> 00:14:22,032
Obrigada por manter
esses tiros na surdina.
217
00:14:23,828 --> 00:14:27,014
"Vários roubos viraram mortes
no que as autoridades chamam de
218
00:14:27,015 --> 00:14:28,148
homicídio das férias'".
219
00:14:28,149 --> 00:14:30,868
Imagine o prefeito como está.
Isso é uma grande marca.
220
00:14:30,869 --> 00:14:33,782
Espere até ouvir que são
"homicídios das férias", plural.
221
00:14:33,783 --> 00:14:37,902
Jesus. Alguém conhece
essa Christine Hill?
222
00:14:40,472 --> 00:14:42,760
Nos vimos algumas vezes.
223
00:14:42,761 --> 00:14:45,654
Veja se modera a escrita
criativa dela, certo?
224
00:14:45,655 --> 00:14:47,593
Preciso de uma prisão
em breve.
225
00:14:47,594 --> 00:14:50,215
-Não se preocupe, estou dentro.
-Na verdade, eu estou.
226
00:14:50,216 --> 00:14:52,891
Disse ao prefeito
que lideraria esse caso.
227
00:14:55,493 --> 00:14:57,377
-Certo.
-Nada pessoal, Sargento.
228
00:14:57,378 --> 00:14:58,983
A decisão é sua, Tenente.
229
00:15:02,454 --> 00:15:04,359
Então está comendo
essa repórter?
230
00:15:04,360 --> 00:15:05,736
Cale a boca.
231
00:15:05,737 --> 00:15:08,088
Pessoal, vamos, temos
um crime para resolver.
232
00:15:20,970 --> 00:15:22,819
Veio aqui dar uma mão?
233
00:15:22,820 --> 00:15:25,238
Mais fácil achar uma aqui.
234
00:15:25,239 --> 00:15:28,158
Se voaram de um carro,
localizá-las é questão de...
235
00:15:28,159 --> 00:15:30,327
Velocidade e trajetória.
236
00:15:32,330 --> 00:15:34,151
Devem estar aqui perto.
237
00:15:42,207 --> 00:15:44,758
-Imagine se Harisson tivesse...
-Não estava.
238
00:15:44,759 --> 00:15:46,626
Se seu ritual não tivesse
sido interrompido
239
00:15:46,627 --> 00:15:48,042
pelos remédios do Harrison...
240
00:15:48,043 --> 00:15:50,041
Está dizendo que devo
culpá-lo por isso?
241
00:15:50,042 --> 00:15:51,638
Eu não.
242
00:15:58,469 --> 00:16:00,114
Tonto?
243
00:16:02,508 --> 00:16:03,574
Estou bem.
244
00:16:03,575 --> 00:16:05,912
A menos que não
encontre Benny Gomez.
245
00:16:06,920 --> 00:16:09,096
As sacolas não
estão aqui, Dexter.
246
00:16:09,934 --> 00:16:11,770
O que fez com o corpo dele?
247
00:16:11,771 --> 00:16:13,914
Rita ligou por causa
de Harrison e...
248
00:16:15,454 --> 00:16:17,837
O resto é tudo neblina.
249
00:16:19,407 --> 00:16:21,277
Vamos, Dex.
Pense.
250
00:16:26,100 --> 00:16:27,674
Onde está Benny?
251
00:16:28,933 --> 00:16:30,754
Não sei.
252
00:16:39,854 --> 00:16:41,938
Pessoas mortas de merda!
253
00:16:43,467 --> 00:16:47,154
O que conseguimos sobre Noonan:
Culpado de homicídio em 1979,
254
00:16:47,155 --> 00:16:49,356
listas de evidências,
testemunhos...
255
00:16:49,357 --> 00:16:51,310
Alguns acordos
na corte também.
256
00:16:51,311 --> 00:16:52,379
Frances?
257
00:16:52,380 --> 00:16:54,551
Se não já tivesse passado
dessa fase na faculdade,
258
00:16:54,552 --> 00:16:56,279
beijaria você.
259
00:16:56,280 --> 00:16:59,482
Qual o interesse num assassinato
do tempo que você usava fraldas?
260
00:16:59,483 --> 00:17:03,065
Um cara matou a mulher
na banheira há 30 anos.
261
00:17:03,066 --> 00:17:06,506
Achamos uma vítima há uns
dias em seu antigo endereço.
262
00:17:06,507 --> 00:17:08,425
Coincidência?
Nem fodendo.
263
00:17:08,426 --> 00:17:10,293
Esqueceu de algo?
264
00:17:10,294 --> 00:17:13,604
As pastas confidenciais do seu
pai não se arrumarão sozinhas.
265
00:17:13,605 --> 00:17:14,885
Desculpa.
266
00:17:14,886 --> 00:17:17,434
Susannah Coffey.
Outra das cocotas.
267
00:17:17,435 --> 00:17:18,802
Foi pelo menos útil?
268
00:17:18,803 --> 00:17:20,720
Só para lembrar de
usar protetor solar.
269
00:17:20,721 --> 00:17:24,289
Mas ainda espero algumas
ligações de outras dessas lista.
270
00:17:24,290 --> 00:17:25,780
Mas até então...
271
00:17:25,781 --> 00:17:29,134
Começo a achar que talvez
transei mais que meu pai.
272
00:17:30,865 --> 00:17:33,003
Faça a cena.
Não levante bandeiras.
273
00:17:33,004 --> 00:17:34,770
Apenas trabalhe na cena.
274
00:17:34,771 --> 00:17:36,995
E então corra para
a arena de boxe.
275
00:17:41,132 --> 00:17:43,744
Tire esses carros da mídia,
a van está vindo.
276
00:17:43,745 --> 00:17:45,245
Entendido.
277
00:17:48,583 --> 00:17:49,809
Ei, Joey.
278
00:17:49,810 --> 00:17:51,629
É uma cena de crime
ativa, madame.
279
00:17:51,630 --> 00:17:53,577
Precisa ficar atrás da fita.
280
00:17:53,578 --> 00:17:55,115
Madame?
281
00:17:55,723 --> 00:17:57,481
Seu artigo,
"homicídio das férias"?
282
00:17:57,482 --> 00:17:59,159
"Homicídios" agora,
pelo que parece.
283
00:17:59,160 --> 00:18:01,678
Como falo com você se
devo ter cuidado ao falar?
284
00:18:01,679 --> 00:18:05,077
Significa que ainda
quer falar comigo?
285
00:18:07,435 --> 00:18:09,808
-Sim, quero.
-Ótimo.
286
00:18:09,809 --> 00:18:11,641
Adoro falar com você.
287
00:18:11,642 --> 00:18:13,586
Além de outras coisas.
288
00:18:14,811 --> 00:18:17,667
Isso é bom, mas temos
algumas regras de campo.
289
00:18:22,583 --> 00:18:24,317
Quinn, faça um inventário
290
00:18:24,318 --> 00:18:26,252
sobre os bens
pessoais da vítima.
291
00:18:26,253 --> 00:18:28,505
Já o farei.
292
00:18:28,506 --> 00:18:30,427
Fique aí, moça.
Você sabe bem.
293
00:18:33,803 --> 00:18:35,587
Seu timing é péssimo.
294
00:18:35,588 --> 00:18:36,863
O que temos aqui?
295
00:18:36,864 --> 00:18:39,049
Tiro por trás, quando
entrava no cômodo.
296
00:18:39,050 --> 00:18:41,283
Levou uma bala de
calibre médio na nuca.
297
00:18:41,284 --> 00:18:44,087
Carteira vazia, sem relógio,
nada na gaveta.
298
00:18:44,797 --> 00:18:47,223
Alguém achou mais fácil
roubar de alguém morto.
299
00:18:47,224 --> 00:18:51,528
As marcas de sapatos
sugerem que ele foi por ali.
300
00:18:51,529 --> 00:18:53,180
Angel, comece a análise.
301
00:18:53,181 --> 00:18:55,198
Hóspedes, empregados,
câmeras de segurança.
302
00:18:55,199 --> 00:18:57,701
-Já estão em andamento.
-Devemos notificar os parentes.
303
00:18:58,022 --> 00:18:59,978
Se você for boa,
tenente.
304
00:18:59,979 --> 00:19:02,670
Você chegou de mãos cheias.
Vou resolver.
305
00:19:03,336 --> 00:19:05,989
Qual é a da chefona
pegando o seu caso?
306
00:19:05,990 --> 00:19:08,252
Equipes existem
por uma razão, Vince.
307
00:19:08,253 --> 00:19:10,632
Apenas faça
seu trabalho.
308
00:19:11,412 --> 00:19:14,381
Cara, você está verde.
Vai vomitar?
309
00:19:15,071 --> 00:19:16,906
Preciso pegar um ar.
310
00:19:22,907 --> 00:19:24,875
Não há tempo
para isto.
311
00:19:31,565 --> 00:19:33,506
Isto é sangue?
312
00:19:42,226 --> 00:19:43,604
Posso sentar?
313
00:19:46,614 --> 00:19:48,705
13h, algo está...
314
00:19:49,814 --> 00:19:52,847
-Que merda é esta?
-Sushi.
315
00:19:52,848 --> 00:19:55,201
O que houve com o sanduíche
de todos os dias?
316
00:19:55,315 --> 00:19:57,488
Foi aposentado
como você?
317
00:19:58,134 --> 00:20:01,287
Aquele requeijão todo
não ajuda meu colesterol.
318
00:20:03,631 --> 00:20:05,428
Desculpe.
Isto é muito estranho.
319
00:20:05,429 --> 00:20:07,509
Posso pedir um sanduíche
se está incomodada.
320
00:20:07,510 --> 00:20:09,007
Não...
321
00:20:09,539 --> 00:20:11,270
Isso aqui.
322
00:20:11,855 --> 00:20:13,183
Nós.
323
00:20:13,850 --> 00:20:16,366
Não o vejo mais,
não falo mais com você,
324
00:20:16,367 --> 00:20:20,095
nem troco cartões de Natal
com você faz dois anos.
325
00:20:20,096 --> 00:20:21,844
E de repente você
está em Miami.
326
00:20:21,845 --> 00:20:23,063
Segurando palitinhos,
327
00:20:23,064 --> 00:20:26,207
mandou um e-mail falando:
"Lebra de mim?"
328
00:20:26,208 --> 00:20:27,853
"A gente trepava,
estou na cidade,
329
00:20:27,854 --> 00:20:29,800
quer comer algo?"
330
00:20:29,801 --> 00:20:31,803
Sério,
que porra é esta?
331
00:20:33,400 --> 00:20:35,383
Já sei,
"a mesma boca suja".
332
00:20:36,813 --> 00:20:38,845
Mas com seu charme.
333
00:20:38,987 --> 00:20:41,533
Mesmo?
É tudo o que tem a dizer?
334
00:20:43,390 --> 00:20:46,127
Eu devia ter avisado
que estava vindo.
335
00:20:46,897 --> 00:20:50,371
Esta força-tarefa que estão
investigando é confidencial.
336
00:20:50,623 --> 00:20:52,687
Além do mais,
sei que estaria ocupada.
337
00:20:52,688 --> 00:20:54,772
Investigando
e tudo mais.
338
00:20:55,412 --> 00:20:57,035
Nem me fale.
339
00:20:57,517 --> 00:20:59,202
Tenho um suspeito.
340
00:20:59,554 --> 00:21:01,261
O caso da Lisa Bell?
341
00:21:01,817 --> 00:21:03,639
O que sabe
deste caso?
342
00:21:03,814 --> 00:21:05,662
Só o que seu irmão
me falou.
343
00:21:09,410 --> 00:21:11,793
"Veja isto",
diz ela.
344
00:21:12,270 --> 00:21:13,764
Achamos outro
assassinato.
345
00:21:13,765 --> 00:21:14,843
30 anos.
346
00:21:14,844 --> 00:21:16,704
Mesmo modus operandi,
mesmo endereço,
347
00:21:16,705 --> 00:21:18,360
a mesma banheira.
348
00:21:18,361 --> 00:21:20,174
Estava condenado,
agora está solto.
349
00:21:20,175 --> 00:21:23,183
Como não gostar dele por
ter retalhado a Lisa Bell?
350
00:21:23,780 --> 00:21:26,491
Acho que ele merece
mais atenção.
351
00:21:26,492 --> 00:21:28,070
Tenho patrulha.
Vá pegá-lo.
352
00:21:28,071 --> 00:21:29,924
Deve chegar
em instantes.
353
00:21:29,925 --> 00:21:31,450
Posso ficar
por perto?
354
00:21:32,752 --> 00:21:34,118
Na entrevista?
355
00:21:34,119 --> 00:21:37,629
Queria ver a detetive Morgan
em toda sua glória.
356
00:21:38,558 --> 00:21:41,283
Parece que alguém já está
entediado com a aposentadoria.
357
00:21:41,284 --> 00:21:42,918
Aqui está.
Muito obrigada.
358
00:21:42,919 --> 00:21:44,824
Fique com o troco.
359
00:21:45,572 --> 00:21:46,916
Venham, meninos.
360
00:21:46,917 --> 00:21:48,619
Venham, crianças.
361
00:22:01,916 --> 00:22:03,063
Desculpe, senhor.
362
00:22:03,064 --> 00:22:04,625
Foi um acidente.
363
00:22:04,780 --> 00:22:07,911
Está tudo bem, rapaz.
Acontece.
364
00:22:07,912 --> 00:22:09,266
O que é isto?
Morango?
365
00:22:09,267 --> 00:22:10,757
Sorvete de chiclete.
366
00:22:11,376 --> 00:22:12,875
Que...
367
00:22:13,489 --> 00:22:14,945
repugnante.
368
00:22:18,448 --> 00:22:20,885
É melhor alcançar
a sua mãe.
369
00:22:22,991 --> 00:22:24,740
Não quer perdê-la.
370
00:22:30,223 --> 00:22:32,970
Só precisa achar sangue,
não é?
371
00:22:34,691 --> 00:22:36,656
É o meu trabalho.
372
00:22:36,657 --> 00:22:38,289
Você tem uma
família que o apoia.
373
00:22:38,290 --> 00:22:40,310
E pessoas para
desmembrar.
374
00:22:40,345 --> 00:22:42,265
Está se arriscando demais,
Dexter.
375
00:22:42,266 --> 00:22:45,117
Preciso embrulhar isto
para ir à arena de boxe.
376
00:22:45,118 --> 00:22:49,182
É melhor pensar na consequencia
de alguém encontrar o corpo.
377
00:22:53,897 --> 00:22:56,065
O gerente está vindo
para abrir o cofre.
378
00:22:56,066 --> 00:22:58,105
Qual a data de nascimento
no passaporte dele?
379
00:22:58,106 --> 00:23:00,261
5/5/72.
380
00:23:12,273 --> 00:23:13,897
Nossa.
381
00:23:34,466 --> 00:23:36,212
Não transpire, Quinn.
382
00:23:36,213 --> 00:23:39,239
Tenho coisas mais importantes
que me preocupar.
383
00:23:39,274 --> 00:23:41,763
Contei à tenente
sobre o que nós achamos.
384
00:23:41,764 --> 00:23:43,226
Nós?
385
00:23:43,227 --> 00:23:45,142
Cara, não há individualismo
em equipe.
386
00:23:45,143 --> 00:23:47,170
Bom, tecnicamente há,
mas...
387
00:23:47,766 --> 00:23:49,133
Havia sangue
na planta,
388
00:23:49,134 --> 00:23:51,736
o assaltante deve ter
se arranhado na fuga.
389
00:23:51,361 --> 00:23:52,744
Temos o DNA dele?
390
00:23:52,745 --> 00:23:55,063
Cruzarei no banco de dados
do laboratório.
391
00:23:55,064 --> 00:23:56,482
Vá!
392
00:23:56,483 --> 00:23:58,099
E você, venha comigo.
393
00:23:58,717 --> 00:24:00,085
Estou indo...
394
00:24:00,086 --> 00:24:02,153
Mas não para onde
você pensa.
395
00:24:02,154 --> 00:24:05,551
Você foi sentenciado pela morte
de sua mulher em 1979.
396
00:24:05,552 --> 00:24:07,588
Fatiou a artéria femoral dela.
397
00:24:07,589 --> 00:24:09,964
Ela sangrou até a morte
na banheira.
398
00:24:09,965 --> 00:24:11,828
Preciso falar
com um advogado?
399
00:24:11,829 --> 00:24:15,200
É só uma entrevista para ter
a opinião de um expert.
400
00:24:15,201 --> 00:24:19,157
Seu caso é semelhante a outro
em que estamos trabalhando.
401
00:24:19,158 --> 00:24:22,196
O mesmo M.O.
Artéria femoral, perna esquerda.
402
00:24:22,197 --> 00:24:24,374
Mesma casa.
403
00:24:24,375 --> 00:24:26,335
Tudo igual.
404
00:24:26,336 --> 00:24:28,213
Nem fodendo!
405
00:24:28,214 --> 00:24:30,147
Fodendo sim!
406
00:24:30,148 --> 00:24:33,371
Isso te torna nosso
suspeito número um.
407
00:24:33,372 --> 00:24:34,741
Não matei minha esposa.
408
00:24:34,742 --> 00:24:36,004
Não?
409
00:24:36,005 --> 00:24:38,773
Você é só mais um inocente
atrás das grades injustamente.
410
00:24:38,774 --> 00:24:42,260
O palco já estava armado
quando entrei naquele tribunal...
411
00:24:42,261 --> 00:24:44,312
num estado que possui
pena de morte.
412
00:24:44,313 --> 00:24:47,369
E você fez o seu papel.
Aceitou o acordo.
413
00:24:47,370 --> 00:24:50,718
-Cumpri a pena, fiquei livre.
-Para ir atrás de Lisa Bell.
414
00:24:50,719 --> 00:24:52,370
Quem é Lisa Bell?
415
00:24:52,371 --> 00:24:56,495
A jovem que matou na última
segunda-feira na sua antiga casa.
416
00:24:56,496 --> 00:24:59,877
Seja lá a merda de poesia
que você enxergue nisso.
417
00:25:02,048 --> 00:25:04,764
Conte-nos o que fez,
sr. Noonan.
418
00:25:06,335 --> 00:25:10,801
Estava quente e abafado
para aquela hora da noite.
419
00:25:10,802 --> 00:25:14,815
E Vicky, minha esposa...
420
00:25:14,816 --> 00:25:18,005
quis se refrescar
na banheira.
421
00:25:18,864 --> 00:25:22,830
Eu saí para comprar algo
e então voltei.
422
00:25:24,220 --> 00:25:26,184
Foi quando a encontrei.
423
00:25:32,461 --> 00:25:35,698
Queria poder acreditar
nestas lágrimas. Só que...
424
00:25:35,699 --> 00:25:37,440
Eu não consigo.
425
00:25:37,441 --> 00:25:42,666
Na segunda, fiz meu turno
no abrigo de Allapatah,
426
00:25:42,667 --> 00:25:46,429
limpando o mijo da calçada
de quem esperava para entrar,
427
00:25:46,430 --> 00:25:48,462
até as 8 da manhã.
428
00:25:50,613 --> 00:25:54,392
Ligaremos para o abrigo
para verificar sua história.
429
00:26:00,329 --> 00:26:03,546
1. O cara está acabado.
430
00:26:03,547 --> 00:26:07,529
2. Ele é um porco, fede como esgoto,
as unhas são um nojo.
431
00:26:07,530 --> 00:26:10,615
Nosso assassino é meticuloso.
Nenhum DNA na cena do crime.
432
00:26:10,616 --> 00:26:12,235
Obviamente você vê
seu problema com tremores
433
00:26:12,236 --> 00:26:14,402
Pelo histórico de reabilitação,
acho que é desintoxicação.
434
00:26:14,403 --> 00:26:16,887
E Lisa Bell foi cortada
com precisão cirúrgica.
435
00:26:16,888 --> 00:26:21,718
Detetive Morgan,
estamos de acordo nisso?
436
00:26:21,719 --> 00:26:25,747
Violentamente de acordo,
Agente especial aposentado Lundy.
437
00:26:25,748 --> 00:26:27,966
Se Noonan não matou Lisa Bell,
438
00:26:27,967 --> 00:26:30,858
por que tudo se encaixa com
o assassinato da mulher dele?
439
00:26:30,859 --> 00:26:33,655
-Um imitador.
-De um crime de 30 anos atrás?
440
00:26:33,656 --> 00:26:36,591
Por acaso achamos
que Noonan falou a verdade,
441
00:26:36,592 --> 00:26:39,794
-que não matou a mulher?
-Acredito que sim.
442
00:26:39,795 --> 00:26:41,295
Merda.
443
00:26:41,931 --> 00:26:45,001
Tenho uma teoria que quero
discutir com você.
444
00:26:45,002 --> 00:26:49,854
Podemos jantar, rever o caso,
talvez pegar um cara mal.
445
00:26:49,855 --> 00:26:52,912
Eu...
446
00:26:55,511 --> 00:26:57,445
Tudo bem, eu acho.
447
00:26:57,446 --> 00:26:59,982
Preciso liberar Noonan...
448
00:26:59,983 --> 00:27:01,666
e fazê-lo conversar
com um advogado.
449
00:27:01,667 --> 00:27:04,869
Se nosso lado fez um acordo
com ele sem julgamento,
450
00:27:04,870 --> 00:27:07,255
ele pode ter um caso fodido.
451
00:27:07,256 --> 00:27:09,841
Você tem um bom coração,
Debra.
452
00:27:09,842 --> 00:27:11,376
Pego você perto das 8?
453
00:27:11,377 --> 00:27:13,332
Pode ser. E aí eu...
454
00:27:13,333 --> 00:27:16,052
Sim.
455
00:27:17,020 --> 00:27:18,520
Sim.
456
00:27:47,096 --> 00:27:49,631
A arena de boxe
fica na próxima entrada,
457
00:27:49,632 --> 00:27:52,667
mas ainda tenho muito
a percorrer antes de dormir.
458
00:27:57,400 --> 00:27:59,572
Partes e pedaços.
459
00:28:00,609 --> 00:28:02,895
Lembranças fragmentadas.
460
00:28:03,629 --> 00:28:05,856
É tudo que tenho
da noite passada.
461
00:28:22,948 --> 00:28:25,428
Parece que
terminei o trabalho.
462
00:28:26,882 --> 00:28:28,734
Quase.
463
00:28:29,841 --> 00:28:31,341
Sangue.
464
00:28:32,947 --> 00:28:34,868
Eu estava
fora do meu jogo.
465
00:28:37,111 --> 00:28:38,437
Negligente.
466
00:28:38,438 --> 00:28:41,533
Com o código do Harry em mim,
limpar uma cena de homicídio
467
00:28:41,534 --> 00:28:43,302
deveria ser automático.
468
00:28:43,303 --> 00:28:44,399
O código.
469
00:28:44,400 --> 00:28:47,374
Dentro da minha memória
para garantir sobrevivência.
470
00:28:47,375 --> 00:28:50,827
O que eu faria se não me livrasse
certamente de um corpo?
471
00:28:51,563 --> 00:28:53,390
Eu esconderia.
472
00:28:57,952 --> 00:29:00,219
Investigo cenas de crimes
o tempo todo.
473
00:29:03,291 --> 00:29:04,941
Mas essa...
474
00:29:04,942 --> 00:29:06,442
Minha cena do crime...
475
00:29:08,546 --> 00:29:10,211
Não está me dando nada.
476
00:29:13,234 --> 00:29:14,734
Droga!
477
00:29:16,287 --> 00:29:17,471
Concentre-se.
478
00:29:17,472 --> 00:29:18,818
Siga a pista.
479
00:29:18,819 --> 00:29:20,403
Onde fui daqui?
480
00:29:20,404 --> 00:29:21,904
A farmácia.
481
00:29:24,436 --> 00:29:26,680
O remédio para dor de ouvido
do Harrison.
482
00:29:26,681 --> 00:29:29,758
A única parada
que fiz antes do acidente.
483
00:29:33,804 --> 00:29:35,648
A única que eu lembro.
484
00:29:50,988 --> 00:29:54,100
Se tivesse voltado logo,
não seria um mau esconderijo.
485
00:29:54,101 --> 00:29:56,306
Por que está vestindo isso?
486
00:29:56,307 --> 00:29:59,219
É como me visto desde
que nos conhecemos.
487
00:30:00,849 --> 00:30:03,950
Na morte da sua mãe foi a última
vez que sua memória apagou.
488
00:30:03,951 --> 00:30:05,335
O que significa isso?
489
00:30:05,336 --> 00:30:07,556
Não na frente do meu bebê!
Não!
490
00:30:09,911 --> 00:30:11,975
Porque não se lembra
de ter me salvado.
491
00:30:11,976 --> 00:30:14,851
Se quer se salvar agora,
você precisa lembrar.
492
00:30:22,120 --> 00:30:25,664
Se não arrumar essa confusão,
a única lembrança que Harrison terá
493
00:30:25,665 --> 00:30:27,375
será de você
atrás das grades.
494
00:30:27,376 --> 00:30:30,079
Não é uma confusão.
Só não consigo lembrar.
495
00:30:31,296 --> 00:30:33,714
Verifique os relatórios
do incidente de hoje.
496
00:30:33,715 --> 00:30:36,419
Certifique-se que o corpo
do Benny não apareceu.
497
00:30:37,251 --> 00:30:39,804
Está em algum lugar
nessa cidade.
498
00:30:39,805 --> 00:30:41,989
Obrigada
por me encontrar aqui.
499
00:30:41,990 --> 00:30:43,621
Quanto antes
fizermos um orçamento,
500
00:30:43,622 --> 00:30:45,932
mais rápido meu marido
terá seu carro de volta.
501
00:30:45,933 --> 00:30:48,512
Está muito danificado,
eu nem tentaria consertá-lo.
502
00:30:51,215 --> 00:30:53,656
Pensei que fosse só um
parachoque amassado.
503
00:30:53,657 --> 00:30:56,295
Tenho certeza que há algum
no meio dessa zona.
504
00:30:56,296 --> 00:30:57,688
Meu Deus.
505
00:30:57,689 --> 00:30:59,823
Todos se livraram
fácil dessa.
506
00:30:59,824 --> 00:31:02,075
Seu marido,
minha companhia.
507
00:31:02,076 --> 00:31:04,577
Ele deveria agradecer.
508
00:31:05,563 --> 00:31:07,063
É, deveria.
509
00:31:07,949 --> 00:31:09,700
Amigo, perdeu algo?
510
00:31:09,701 --> 00:31:11,790
Nada importante.
511
00:31:11,791 --> 00:31:14,518
Não consigo achar
minha identificação.
512
00:31:14,519 --> 00:31:16,577
Use a minha para entrar.
513
00:31:16,578 --> 00:31:18,078
Tudo bem.
514
00:31:19,367 --> 00:31:20,377
Obrigado.
515
00:31:20,378 --> 00:31:24,393
Após o Tribunal, eu exagerei
agindo daquele jeito.
516
00:31:24,394 --> 00:31:26,717
Gomez é o criminoso,
não você.
517
00:31:26,718 --> 00:31:27,768
Não, não sou.
518
00:31:27,769 --> 00:31:31,150
Quero ter uma conversa
com o idiota quando achá-lo.
519
00:31:31,151 --> 00:31:32,286
Benny?
520
00:31:32,287 --> 00:31:34,634
Quero que ele saiba
que ainda estou atrás dele.
521
00:31:34,635 --> 00:31:36,248
Mas ele tem sido discreto.
522
00:31:37,094 --> 00:31:39,507
Podemos fazer
isso outra hora?
523
00:31:56,677 --> 00:31:58,231
Minha senha.
524
00:32:03,054 --> 00:32:04,675
Acesso negado, Dex.
525
00:32:06,106 --> 00:32:08,793
Não consigo lembrar
minha própria senha.
526
00:32:10,137 --> 00:32:11,654
Estou aqui para ajudar.
527
00:32:12,430 --> 00:32:13,930
Pense.
528
00:32:18,352 --> 00:32:21,508
H-A-R-R-Y.
529
00:32:25,131 --> 00:32:26,631
Obrigado, pai.
530
00:32:28,979 --> 00:32:32,503
"Atraso bancário".
"Crocodilo no quintal".
531
00:32:32,504 --> 00:32:35,158
Criança de 3 anos sequestrada
foi encontrada segura.
532
00:32:35,787 --> 00:32:37,821
Mas nenhum corpo
foi encontrado.
533
00:33:00,027 --> 00:33:04,477
Entre a arena de boxe,
a farmácia e o acidente.
534
00:33:05,137 --> 00:33:07,058
O que estou deixando passar?
535
00:33:10,521 --> 00:33:12,621
Biscoito das escoteiras
de novo?
536
00:33:12,622 --> 00:33:15,992
Não, os congelei
em caso de emergência.
537
00:33:15,993 --> 00:33:17,678
Qual é a emergência?
538
00:33:18,863 --> 00:33:20,080
Frank Lundy.
539
00:33:20,081 --> 00:33:22,728
Não ouço falar dele
há muito tempo,
540
00:33:22,729 --> 00:33:25,742
então ele aparece do nada
para alguma missão secreta
541
00:33:25,743 --> 00:33:27,656
e quer saber
sobre o meu caso.
542
00:33:27,657 --> 00:33:29,891
Não quero te arrastar
para essa merda.
543
00:33:29,892 --> 00:33:31,131
Mas para longe dela.
544
00:33:31,132 --> 00:33:33,469
No clube do bolinha,
com qual você quer conversar?
545
00:33:33,470 --> 00:33:35,782
Isso é sobre ele tentando
se aproximar de mim.
546
00:33:35,783 --> 00:33:38,064
Talvez, mas você
tem um namorado.
547
00:33:38,065 --> 00:33:39,942
Com certeza, tenho.
548
00:33:39,943 --> 00:33:41,443
Dos bons.
549
00:33:42,455 --> 00:33:43,955
E sou feliz pra caralho.
550
00:33:43,956 --> 00:33:47,796
Posso fazer uma sugestão antes
de você comer a caixa também?
551
00:33:47,797 --> 00:33:50,268
Se ainda tem algo,
552
00:33:50,269 --> 00:33:52,362
qualquer coisa
entre você e o Lundy...
553
00:33:52,363 --> 00:33:53,863
Não tem.
554
00:33:53,864 --> 00:33:57,228
Ponha um ponto final
e se sentirá melhor.
555
00:33:58,419 --> 00:34:01,097
Meu cabelo fica melhor
para cima ou para baixo?
556
00:34:01,098 --> 00:34:03,054
Para baixo, com certeza.
557
00:34:04,304 --> 00:34:05,804
Obrigada.
558
00:34:09,514 --> 00:34:12,631
Certo, Benny, irei encontrá-lo
antes que alguém o faça.
559
00:34:12,632 --> 00:34:14,780
Melhor começar
essa porra toda de novo.
560
00:34:14,781 --> 00:34:17,624
Nada nos resultados do DNA
para o sangue do cactos.
561
00:34:17,625 --> 00:34:20,056
Não bate com o banco de dados,
desculpe.
562
00:34:20,057 --> 00:34:21,775
Espera, ninguém
vai a lugar nenhum.
563
00:34:21,776 --> 00:34:22,992
Merda.
564
00:34:22,993 --> 00:34:25,976
Escutem. Todos trabalhando
no "homicídio das férias",
565
00:34:25,977 --> 00:34:28,320
ninguém encerra o turno
até termos novas notícias.
566
00:34:28,321 --> 00:34:31,701
Liguem para casa
e avisem que vão demorar.
567
00:34:31,702 --> 00:34:33,380
Quinn, no meu escritório.
568
00:34:48,118 --> 00:34:51,775
Perguntarei se temos um problema
e espero que diga a verdade.
569
00:34:51,776 --> 00:34:53,839
Olhe, Tenente,
o que aconteceu no hotel
570
00:34:53,840 --> 00:34:55,670
não é o que está pensando.
571
00:34:55,671 --> 00:34:57,256
Detetive...
572
00:34:58,729 --> 00:35:01,692
Não contarei do seu encontro.
Não é da minha conta.
573
00:35:01,693 --> 00:35:03,394
Deveria saber que há coisas
574
00:35:03,395 --> 00:35:05,112
que não podem
chegar nos repórteres.
575
00:35:05,113 --> 00:35:07,804
Então veja bem o que fala
com essa mulher na cama.
576
00:35:08,521 --> 00:35:10,023
Não é um problema, Tenente.
577
00:35:10,024 --> 00:35:12,378
Conversar não é o que
fazemos de melhor.
578
00:35:32,746 --> 00:35:33,997
Debra?
579
00:35:33,998 --> 00:35:35,498
Pensei que eu
iria buscá-la.
580
00:35:35,499 --> 00:35:37,333
Preciso esclarecer
algumas coisas
581
00:35:37,334 --> 00:35:40,814
e espero nada menos
que transparência absoluta.
582
00:35:41,553 --> 00:35:43,053
Quer algo?
583
00:35:44,892 --> 00:35:46,838
Chá? Água?
584
00:35:46,839 --> 00:35:48,863
Não quero enganar você.
585
00:35:50,326 --> 00:35:52,781
E com certeza
não quero machucá-lo.
586
00:35:54,161 --> 00:35:56,139
O que eu tenho
com o Anton...
587
00:35:57,701 --> 00:35:59,122
é ótimo.
588
00:35:59,123 --> 00:36:02,459
É ótimo pra caralho
e moramos juntos.
589
00:36:02,460 --> 00:36:03,960
E...
590
00:36:05,014 --> 00:36:06,514
É ótimo.
591
00:36:07,504 --> 00:36:09,749
E pela primeira vez
em muito tempo,
592
00:36:09,750 --> 00:36:11,531
Estou realmente...
593
00:36:13,087 --> 00:36:14,587
Feliz.
594
00:36:15,256 --> 00:36:16,889
Sem ofensas.
595
00:36:16,890 --> 00:36:19,071
Tem certeza que não
quer algo para beber?
596
00:36:19,072 --> 00:36:21,498
Ouviu o que eu
acabei de falar?
597
00:36:21,499 --> 00:36:24,321
-Tudo está ótimo.
-Exatamente.
598
00:36:24,322 --> 00:36:27,109
Então se voltou aqui para...
599
00:36:27,767 --> 00:36:30,988
Reacender algo entre nós...
600
00:36:30,989 --> 00:36:33,106
Não vai acontecer.
601
00:36:33,107 --> 00:36:35,861
No que diz respeito
a transparência,
602
00:36:35,862 --> 00:36:38,278
o propósito de eu ter
vindo para Miami é...
603
00:36:38,279 --> 00:36:40,104
A ligação entre os casos.
604
00:36:40,105 --> 00:36:42,628
Pare com essa merda, Frank.
Está aposentado.
605
00:36:42,629 --> 00:36:44,908
O motivo de estar
em Miami
606
00:36:44,909 --> 00:36:48,538
é porque estou convencido que
esse assassino da banheira...
607
00:36:48,539 --> 00:36:51,027
a esposa do Noonan,
Lisa Bell...
608
00:36:51,028 --> 00:36:55,250
Estão conectados com vários
assassinatos por todo país.
609
00:37:06,927 --> 00:37:10,597
Isso virou minha obsessão...
610
00:37:12,900 --> 00:37:17,192
E não estou querendo desistir
e jogar algo tão terrível
611
00:37:17,193 --> 00:37:19,440
em quem quer que esteja
no meu escritório.
612
00:37:19,441 --> 00:37:20,791
Cristo.
613
00:37:20,792 --> 00:37:22,572
Eu...
614
00:37:24,368 --> 00:37:26,052
Tenho que ir.
615
00:37:26,053 --> 00:37:27,580
-Sou uma idiota.
-Debra.
616
00:37:39,773 --> 00:37:42,413
-Rita, o que faz aqui?
-Mentiu para mim, Dexter.
617
00:37:42,414 --> 00:37:45,195
Vi o seu carro e não estava
com o parachoque amassado.
618
00:37:45,196 --> 00:37:47,728
-Estava destruído.
-Não queria preocupá-la.
619
00:37:47,729 --> 00:37:49,682
É, não está fazendo
um bom trabalho.
620
00:37:49,683 --> 00:37:51,369
Estou doente de preocupação.
621
00:37:51,370 --> 00:37:52,870
Estou bem.
622
00:37:53,937 --> 00:37:56,201
Tá bom, dor de cabeça
e o pescoço meio duro.
623
00:37:56,202 --> 00:37:58,366
Pegue suas coisas.
Vou te levar pra casa.
624
00:37:58,367 --> 00:38:00,683
Não posso. A Tenente
está em cima de nós
625
00:38:00,684 --> 00:38:03,198
por causa desses assassinatos
que estão nos jornais.
626
00:38:04,115 --> 00:38:05,782
Você dormiu no volante.
627
00:38:05,783 --> 00:38:10,120
Quase morreu pelo horário
que eles te mantém aqui.
628
00:38:10,121 --> 00:38:12,194
E é o meu álibi padrão.
629
00:38:12,195 --> 00:38:13,695
Me comprometi com esse caso.
630
00:38:14,612 --> 00:38:16,498
Sinto muito.
Não quero ficar viúva.
631
00:38:16,499 --> 00:38:19,701
-Vou falar com a Maria.
-Rita! Não faça isso.
632
00:38:19,702 --> 00:38:21,703
Não aqui.
É meu trabalho.
633
00:38:21,704 --> 00:38:24,589
É como sustento todos nós.
634
00:38:24,590 --> 00:38:27,626
E se você acabar morto
em uma sarjeta?
635
00:38:27,627 --> 00:38:31,154
Todas essas pessoas
trabalham tanto quanto eu.
636
00:38:33,432 --> 00:38:36,251
Sim, mas você estava
no hospital ontem à noite.
637
00:38:36,252 --> 00:38:41,022
-Eles não.
-E o médico me deu alta.
638
00:38:41,023 --> 00:38:44,759
Pode confirmar com ele.
639
00:38:48,731 --> 00:38:50,615
Não.
Não, eu não...
640
00:38:50,616 --> 00:38:51,950
Não quero falar
com o seu médico.
641
00:38:51,951 --> 00:38:53,318
Quero que fale.
642
00:38:53,319 --> 00:38:58,373
Acho que ele não lhe daria alta
se fosse algo sério.
643
00:38:58,374 --> 00:39:01,409
Estou certo que todos
prefeririam estar com a família,
644
00:39:01,410 --> 00:39:04,612
como eu.
645
00:39:04,613 --> 00:39:06,281
Eu sei.
646
00:39:06,282 --> 00:39:09,284
Vamos, eu acompanho você.
647
00:39:33,192 --> 00:39:34,326
Vai apanhar isso?
648
00:39:34,327 --> 00:39:36,027
Não, Vince, não vou.
649
00:39:36,028 --> 00:39:37,528
Tem problemas com isso?
650
00:39:39,198 --> 00:39:43,034
Cara, sério, vá comprar um café,
você está me assustando.
651
00:39:43,035 --> 00:39:45,036
Tenho que ir a um lugar.
652
00:39:45,037 --> 00:39:46,955
Também tenho lugares
que tenho que ir.
653
00:39:46,956 --> 00:39:49,430
Não são lugares bons.
Mas são... lugares.
654
00:39:52,628 --> 00:39:55,239
Vamos lá, sangue.
Fale comigo.
655
00:39:57,683 --> 00:40:00,668
Se algum teste acusar positivo
para uma DST,
656
00:40:00,669 --> 00:40:04,339
estaria registrado nas
autoridades de saúde de Miami?
657
00:40:04,340 --> 00:40:06,441
E por que
me perguntaria isso?
658
00:40:06,442 --> 00:40:08,509
Sim ou não, Vince?
659
00:40:13,849 --> 00:40:15,349
Tenente!
660
00:40:15,952 --> 00:40:17,235
Encontrei seu cara.
661
00:40:17,236 --> 00:40:18,853
O nome é Johnny Rose.
662
00:40:18,854 --> 00:40:20,038
Encontrou um suspeito?
663
00:40:20,039 --> 00:40:21,339
Todas as informações
estão aqui.
664
00:40:21,340 --> 00:40:23,158
Como?
665
00:40:23,159 --> 00:40:26,427
Reanalisei as amostras de sangue
procurando outros marcadores
666
00:40:26,428 --> 00:40:29,564
e encontrei uma bactéria
resistente a drogas da sífilis.
667
00:40:29,565 --> 00:40:33,702
Procurei no registro de DST
por alguém tratado
668
00:40:33,703 --> 00:40:35,870
com medicamentos fortes
na última semana.
669
00:40:35,871 --> 00:40:38,539
Apareceram umas prostitutas
e Johnny Rose.
670
00:40:38,540 --> 00:40:40,608
A boa ciência diz
que ele é nosso cara.
671
00:40:40,609 --> 00:40:42,710
Certo, sala de reunião
em 5 minutos.
672
00:40:42,711 --> 00:40:44,229
Reunião estratégica.
673
00:40:44,230 --> 00:40:49,067
Dexter encontrou uma pista
do nosso atirador.
674
00:40:49,068 --> 00:40:50,718
Ei, Dex, espere.
675
00:40:50,719 --> 00:40:53,188
-Preciso ir num lugar.
-Bom trabalho.
676
00:40:53,189 --> 00:40:55,023
Esse tal de Rose foi fichado
por sífilis e assassinato?
677
00:40:55,024 --> 00:40:56,824
Matou dois problemas
de uma vez.
678
00:40:56,825 --> 00:40:58,943
Realmente preciso ir.
Esposa, filhos.
679
00:40:58,944 --> 00:41:00,745
Vamos, Dex.
680
00:41:00,746 --> 00:41:02,247
O que acha de bebermos
uma cerveja essa semana,
681
00:41:02,248 --> 00:41:04,199
e descobrir como chegar
em Benny Gomez?
682
00:41:04,200 --> 00:41:05,533
Quinn!
683
00:41:05,534 --> 00:41:07,085
Tenho uma vida
e você também.
684
00:41:07,086 --> 00:41:09,421
Deixa quieto, está bem?
685
00:41:17,680 --> 00:41:19,297
Benny Gomez.
686
00:41:19,298 --> 00:41:24,386
O último lugar que procurarei
é no último lugar que te vi.
687
00:41:24,387 --> 00:41:26,192
Tem um momento, tenente?
688
00:41:28,224 --> 00:41:32,427
Escuta, Maria.
689
00:41:32,428 --> 00:41:35,146
Angel...
690
00:41:35,147 --> 00:41:37,782
As pessoas vão desconfiar
que algo tá acontecendo.
691
00:41:37,783 --> 00:41:42,704
E está.
692
00:41:42,705 --> 00:41:45,490
Angel, se é sobre o prefeito,
não tive escolha.
693
00:41:45,491 --> 00:41:48,410
Não estou com raiva
de ter me tirado do caso.
694
00:41:48,411 --> 00:41:49,627
Foi de como me tirou.
695
00:41:49,628 --> 00:41:51,407
Angel, por favor.
696
00:41:53,749 --> 00:41:56,384
Não sei mais como agir
perto de você.
697
00:41:56,385 --> 00:41:58,386
Não é fácil pra mim também.
698
00:42:03,175 --> 00:42:05,844
Talvez precisemos de um...
699
00:42:05,845 --> 00:42:07,457
tempo.
700
00:42:08,681 --> 00:42:11,632
É, você está certo.
701
00:42:11,633 --> 00:42:13,456
Provavelmente é melhor.
702
00:42:16,288 --> 00:42:17,788
Então é isso.
703
00:42:20,058 --> 00:42:21,558
Então é isso.
704
00:42:41,847 --> 00:42:45,083
-Então?
-Então?
705
00:42:48,337 --> 00:42:51,306
Por que estamos nos retirando
de uma coisa boa?
706
00:43:01,016 --> 00:43:02,650
O que acha que está
acontecendo lá dentro?
707
00:43:02,651 --> 00:43:04,151
Quem liga?
708
00:43:10,159 --> 00:43:13,578
Estou tão feliz
que está em casa.
709
00:43:13,579 --> 00:43:15,029
Ei, não é meu aniversário.
710
00:43:15,030 --> 00:43:17,749
Não posso ficar feliz por que
meu namorado tá em casa?
711
00:43:17,750 --> 00:43:20,201
Estive fora por dois dias.
712
00:43:20,202 --> 00:43:22,754
Te amo, porra.
713
00:43:22,755 --> 00:43:26,959
-Te amo.
-Te amo.
714
00:43:34,383 --> 00:43:36,684
De volta à estaca zero.
715
00:43:36,685 --> 00:43:39,988
Literalmente.
716
00:43:45,327 --> 00:43:49,564
-Sim?
-Dexter? Frank Lundy.
717
00:43:49,565 --> 00:43:52,367
A última pessoa no mundo
que quero ouvir.
718
00:43:52,368 --> 00:43:54,068
Bom falar com você.
719
00:43:54,069 --> 00:43:56,838
Preciso falar com você.
720
00:43:56,839 --> 00:43:58,873
Sobre Trinity.
721
00:44:04,013 --> 00:44:08,766
Estou cansado de nadar contra
a maré burocrática sozinho.
722
00:44:08,767 --> 00:44:11,102
Podemos trocar umas ideias?
723
00:44:11,103 --> 00:44:13,438
Você parece ter
o dom de ligar os pontos.
724
00:44:13,439 --> 00:44:14,939
Costumava ter.
725
00:44:16,475 --> 00:44:20,445
Ficaria feliz em ajudar,
mas hoje não é muito...
726
00:44:20,446 --> 00:44:21,479
Favorável.
727
00:44:21,480 --> 00:44:22,480
Entendido.
728
00:44:22,481 --> 00:44:23,648
Novo papai, nova família.
729
00:44:23,649 --> 00:44:25,933
Sua vida mudou
de tantas maneiras.
730
00:44:25,934 --> 00:44:28,486
É, vejo isso agora.
731
00:44:28,487 --> 00:44:30,872
Trinity vai matar de novo.
732
00:44:30,873 --> 00:44:32,824
Logo.
733
00:44:32,825 --> 00:44:33,941
Outra mulher.
734
00:44:33,942 --> 00:44:37,128
Mais velha
do que a Lisa Bell.
735
00:44:37,129 --> 00:44:41,666
Em algum lugar aí fora,
uma mulher vai morrer.
736
00:44:41,667 --> 00:44:43,737
E não saberá o motivo.
737
00:44:47,590 --> 00:44:49,224
Olhe por onde anda.
738
00:44:49,225 --> 00:44:50,758
Ei!
739
00:44:50,759 --> 00:44:52,977
Como você é fofinho!
740
00:44:53,882 --> 00:44:55,813
Sentiu o cheiro
do meu, não é?
741
00:44:55,814 --> 00:44:56,898
Qual o nome dele?
742
00:44:56,899 --> 00:44:58,399
Este é o Checkers.
743
00:44:59,151 --> 00:45:01,152
Minha mãe era
uma boa republicana.
744
00:45:01,153 --> 00:45:02,320
Bem, nenhuma família é perfeita.
745
00:45:02,321 --> 00:45:05,073
Verdade.
746
00:45:05,074 --> 00:45:06,774
Qual a raça do seu?
747
00:45:06,775 --> 00:45:09,027
Uma vira-lata,
mas ela é ótima
748
00:45:09,028 --> 00:45:10,194
com meus filhos.
749
00:45:10,195 --> 00:45:11,579
Então deve morar por aqui, né?
750
00:45:11,580 --> 00:45:12,997
Sim, é um bairro ótimo.
751
00:45:12,998 --> 00:45:14,315
Todos são tão amigáveis.
752
00:45:14,316 --> 00:45:15,366
Bem, pelo amigável,
753
00:45:15,367 --> 00:45:16,618
deixe-me ajudá-lo com isso.
754
00:45:16,619 --> 00:45:18,253
Está tudo bem.
Moro logo ali.
755
00:45:18,254 --> 00:45:20,421
Então pego uma
e você a outra.
756
00:45:20,422 --> 00:45:21,873
Aliviar a carga, não é?
757
00:45:21,874 --> 00:45:22,990
Agradeço.
758
00:45:22,991 --> 00:45:24,491
Meus braços estavam caindo.
759
00:45:27,930 --> 00:45:29,931
Meu cachorro não irá
deixar o seu agitado?
760
00:45:29,932 --> 00:45:31,933
Molly?
Deus, não.
761
00:45:31,934 --> 00:45:34,552
Ela é a coisa mais calminha
do mundo.
762
00:45:34,553 --> 00:45:35,937
Há quanto tempo mora aqui?
763
00:45:35,938 --> 00:45:37,993
Fará 3 anos no mês que vem.
764
00:45:37,994 --> 00:45:40,697
Estou surpreso que nunca
nos encontramos antes.
765
00:45:41,486 --> 00:45:43,111
Sou Allen, por falar nisso.
766
00:45:43,112 --> 00:45:45,313
Tarla.
767
00:45:45,314 --> 00:45:46,814
Moro aqui.
768
00:45:46,815 --> 00:45:48,182
Muito obrigada pela ajuda.
769
00:45:48,183 --> 00:45:49,684
Claro.
770
00:45:49,685 --> 00:45:51,185
Ótimo.
771
00:45:51,186 --> 00:45:54,322
Tchau pra você, Checkers.
772
00:45:54,323 --> 00:45:56,357
Até a próxima.
773
00:46:11,674 --> 00:46:14,676
Pode ir, Checkers,
ou qualquer que seja seu nome.
774
00:46:18,897 --> 00:46:21,482
Lundy acha que pode
prever o futuro.
775
00:46:21,483 --> 00:46:25,653
Mas estou mais interessado
no passado.
776
00:46:25,654 --> 00:46:29,357
Meu passado.
777
00:46:29,358 --> 00:46:31,693
Já tinha limpado isso.
778
00:46:31,694 --> 00:46:34,696
Isso eu me lembro.
779
00:46:40,252 --> 00:46:43,004
Agora faz sentido.
780
00:46:43,005 --> 00:46:46,040
Harry estava me lembrando
o tempo todo.
781
00:46:49,878 --> 00:46:52,880
Eu estava lembrando
a mim mesmo o tempo todo.
782
00:47:07,763 --> 00:47:09,854
Olá, Benny.
783
00:47:13,285 --> 00:47:15,319
Tchau, Benny.
784
00:47:37,342 --> 00:47:42,513
Devo admitir...
Muito astuto.
785
00:47:42,514 --> 00:47:44,315
Esconder Benny Gomez
desse jeito
786
00:47:44,316 --> 00:47:46,150
até que pudesse voltar
e pegá-lo.
787
00:47:46,151 --> 00:47:48,653
Você voltou
para o código.
788
00:47:49,372 --> 00:47:52,490
Está gravado na memória.
789
00:47:52,491 --> 00:47:53,991
Ensinei bem.
790
00:47:55,477 --> 00:47:59,313
Achar Gomez
foi um curativo.
791
00:47:59,314 --> 00:48:02,500
Se desdobrando
entre a família e trabalho,
792
00:48:02,501 --> 00:48:06,026
e um passageiro sombrio que
sempre tem uma mão no volante.
793
00:48:06,922 --> 00:48:09,924
Eu consigo.
794
00:48:09,925 --> 00:48:13,177
Posso administrar...
795
00:48:13,178 --> 00:48:16,881
Todas essas partes.
796
00:48:16,882 --> 00:48:19,333
Até que não possa.
797
00:48:19,334 --> 00:48:21,352
E então o quê?
798
00:48:25,607 --> 00:48:28,509
Boa noite, pai.
799
00:48:28,510 --> 00:48:30,645
Durma.
800
00:48:30,646 --> 00:48:33,180
Uma bela noite de sono,
801
00:48:33,181 --> 00:48:35,414
deixará tudo bem...
802
00:48:36,336 --> 00:48:37,868
de novo.
803
00:48:50,549 --> 00:48:52,049
Porra.
804
00:48:52,050 --> 00:48:55,650
..:: Equipe Psicopatas ::..