1 00:01:45,538 --> 00:01:47,306 Anteriormente em Dexter... 2 00:01:47,307 --> 00:01:48,640 Dexter Morgan. 3 00:01:48,641 --> 00:01:50,208 Bom marido suburbano. 4 00:01:50,209 --> 00:01:52,344 Feliz pai de três. 5 00:01:52,345 --> 00:01:53,929 Vivendo o sonho. 6 00:01:53,930 --> 00:01:55,681 Quer saber um segredo? 7 00:01:55,682 --> 00:01:58,441 Papai mata pessoas. 8 00:01:59,235 --> 00:02:02,020 Já li metade dos arquivos que você me deu. 9 00:02:02,021 --> 00:02:04,478 Quem sabe terei algumas respostas. 10 00:02:05,809 --> 00:02:10,262 -Me diz que não é loucura. -Loucura das boas. 11 00:02:10,263 --> 00:02:12,785 Um cara em lua-de-mel foi baleado na cabeça. 12 00:02:12,786 --> 00:02:15,350 Estado crítico. Desligarão as máquinas amanhã. 13 00:02:15,351 --> 00:02:17,052 Não precisamos de turistas mortos. 14 00:02:17,053 --> 00:02:18,921 Trouxe uma cópia do meu artigo. 15 00:02:18,922 --> 00:02:21,896 Meu editor pediu novidades, tem algo para mim? 16 00:02:21,897 --> 00:02:24,330 Adoraria levá-lo para tomar algo. 17 00:02:24,331 --> 00:02:26,239 Que seja um jantar. 18 00:02:30,033 --> 00:02:31,433 Dexter. 19 00:02:31,434 --> 00:02:33,893 Como vai meu caçador de serial killer favorito? 20 00:02:33,894 --> 00:02:37,539 -Você está em algum caso? -Estou aposentado. 21 00:02:37,540 --> 00:02:42,060 Agora tenho tempo de procurar o único filho da puta que escapou. 22 00:02:42,061 --> 00:02:46,166 E quem é esse filho da puta? 23 00:02:46,167 --> 00:02:48,817 Eu o chamo de "Trinity Killer". 24 00:02:48,818 --> 00:02:50,323 Mata de três em três. 25 00:02:50,324 --> 00:02:52,287 Vem fazendo isso há anos. 26 00:02:52,288 --> 00:02:54,656 Trinity está em Miami, Dexter. 27 00:02:54,657 --> 00:02:56,742 Começando seu ciclo novamente. 28 00:02:56,743 --> 00:03:00,579 Vicky Noonan, 22, encontrada na banheira. 29 00:03:00,580 --> 00:03:02,447 1979? 30 00:03:02,448 --> 00:03:04,563 Mas essa é a audiência de Gomez. 31 00:03:04,564 --> 00:03:08,363 Sim, Sr. Morgan. O nome do réu é Benito Gomez. 32 00:03:08,364 --> 00:03:09,924 Trouxe as anotações erradas. 33 00:03:09,925 --> 00:03:12,776 Notas erradas, tipo sanguíneo errado, caso errado. 34 00:03:12,777 --> 00:03:15,531 Confusão momentânea num julgamento de assassinato? 35 00:03:15,532 --> 00:03:18,593 -Aquele cuzão que deixou escapar? -Benito Gomez. 36 00:03:18,594 --> 00:03:20,732 Agora você acertou. 37 00:03:20,733 --> 00:03:23,919 O trabalho de Quinn pode ter mostrado onde achar nosso amigo, 38 00:03:23,920 --> 00:03:25,424 mas isso, Benny, 39 00:03:25,425 --> 00:03:28,640 meu trabalho é o que selará o seu destino. 40 00:03:28,641 --> 00:03:31,643 -Que porra você quer? -Você. 41 00:03:31,644 --> 00:03:34,269 Fechado por décadas, fora da cidade. 42 00:03:34,270 --> 00:03:39,117 Local perfeito para um inútil como Benny Gomez aumentar a contagem. 43 00:03:44,891 --> 00:03:48,126 Hoje é a noite em que eu finalmente... 44 00:03:48,127 --> 00:03:49,627 Durmo. 45 00:03:55,538 --> 00:03:57,538 ..:: Equipe Psicopatas ::.. 46 00:03:57,539 --> 00:04:02,129 Luizim, Kevão, lovesick, jof, Norbs, Queen, Jeska, tielicn e Squiz. 47 00:04:04,773 --> 00:04:06,728 Aguenta aí, amigão. Estamos contigo. 48 00:04:49,388 --> 00:04:51,222 Você sabe onde está? 49 00:04:51,223 --> 00:04:54,225 -Ambulância. O que houve? -Você se acidentou. 50 00:04:56,362 --> 00:04:59,364 Benny. Benny. Benny. 51 00:05:11,995 --> 00:05:15,419 Senhor, achamos algo em seu carro. 52 00:05:16,966 --> 00:05:19,551 Benny Gomez estava lá. 53 00:05:19,552 --> 00:05:21,255 Você está bem? 54 00:05:21,256 --> 00:05:23,622 Uma sacola. 55 00:05:23,623 --> 00:05:26,805 Com "Pediátrico" escrito. 56 00:05:26,806 --> 00:05:29,218 Achamos que precisaria levar com você. 57 00:05:30,380 --> 00:05:34,066 -Para onde levarão meu carro? -Relaxe, eles cuidarão disso. 58 00:05:34,067 --> 00:05:36,568 Não faço ideia para onde vai. 59 00:05:36,569 --> 00:05:37,886 Se alguém... 60 00:05:37,887 --> 00:05:41,182 Quando alguém achar o que está atrás... 61 00:05:41,808 --> 00:05:43,569 Nunca é tão ruim quanto parece. 62 00:05:43,570 --> 00:05:45,844 Tenho certeza de que é pior. 63 00:05:53,052 --> 00:05:56,287 -Como se chama? -Dexter Morgan. 64 00:05:56,288 --> 00:06:00,258 -Sabe quem é o presidente? -Barack Obama. 65 00:06:00,259 --> 00:06:04,295 Suas pupilas estão dilatando normalmente, o que é bom. 66 00:06:04,296 --> 00:06:06,681 A má notícia é que você tem uma concussão. 67 00:06:06,682 --> 00:06:09,886 Qual é a última coisa que se lembra? 68 00:06:11,521 --> 00:06:14,356 Trabalhar até tarde. 69 00:06:14,357 --> 00:06:16,365 Minha esposa... 70 00:06:16,366 --> 00:06:19,110 Pediu para comprar remédios para nosso filho. 71 00:06:19,111 --> 00:06:20,897 Ele está doente. 72 00:06:20,898 --> 00:06:23,993 Não tenho dormido bem. Devo ter cochilado na direção. 73 00:06:23,994 --> 00:06:26,682 -Não se lembra do acidente? -Não. 74 00:06:26,683 --> 00:06:28,837 Não lembro nem de ter entrado no carro. 75 00:06:28,838 --> 00:06:32,274 Perda de memória recente é comum nesse tipo de caso. 76 00:06:32,275 --> 00:06:36,229 Também pode afetar seu juízo, causar confusão e desorientação. 77 00:06:36,230 --> 00:06:40,057 -Só preciso de uma noite de sono. -Não nas próximas 12 horas. 78 00:06:40,058 --> 00:06:43,142 Quando há trauma craniano, mantemos o paciente acordado. 79 00:06:43,143 --> 00:06:44,956 Quero mantê-lo em observação. 80 00:06:44,957 --> 00:06:46,450 Sem condições. 81 00:06:46,451 --> 00:06:49,451 Minha esposa é enfermeira, ela cuida de mim. 82 00:06:49,452 --> 00:06:52,494 Foi uma bela pancada. Precisa ser monitorado. 83 00:06:52,495 --> 00:06:55,814 Cuidarei dos papéis de admissão. Já volto. 84 00:06:59,535 --> 00:07:00,869 Dexter! 85 00:07:00,870 --> 00:07:02,237 Ah, meu Deus! 86 00:07:02,238 --> 00:07:04,473 -Você está bem? -Estou ótimo. 87 00:07:04,474 --> 00:07:05,991 Foi só uma batidinha. 88 00:07:05,992 --> 00:07:07,981 Disseram que você veio de ambulância. 89 00:07:07,982 --> 00:07:10,690 -Ambulância, Dexter! -Foi só por precaução. 90 00:07:10,691 --> 00:07:14,583 -O doutor disse que posso ir. -Eu vim correndo. 91 00:07:14,584 --> 00:07:15,667 Olha pra mim. 92 00:07:15,668 --> 00:07:17,969 Estou usando sapatos diferentes. 93 00:07:17,970 --> 00:07:19,554 Certeza que está bem? 94 00:07:19,555 --> 00:07:22,207 -Você está tão pálido. -Hospitais... 95 00:07:22,208 --> 00:07:25,810 Eles me provocam arrepios, por isso quero dar o fora. 96 00:07:26,575 --> 00:07:28,902 Eu estava com tanto medo! 97 00:07:30,149 --> 00:07:32,767 Tudo bem, estou ótimo. 98 00:07:32,768 --> 00:07:35,403 Vem cá. Vamos. 99 00:07:35,404 --> 00:07:37,889 Preciso me arrumar para o trabalho. 100 00:07:37,890 --> 00:07:41,228 Aspirina, cafeína, o que for. 101 00:07:41,229 --> 00:07:43,061 Se eu dormir, já era. 102 00:07:43,062 --> 00:07:44,696 E não falo de concussão. 103 00:07:44,697 --> 00:07:48,484 Se acharem Benny no meu carro, é hora da injeção letal. 104 00:07:48,485 --> 00:07:51,624 Cody, seu bafo de onça, fica longe das minhas coisas! 105 00:07:51,625 --> 00:07:55,340 Se existe dia para tirar folga, é este. 106 00:07:55,341 --> 00:07:56,875 Estou bem. 107 00:07:56,876 --> 00:07:59,486 Mas adoro ter alguém se preocupando comigo. 108 00:07:59,487 --> 00:08:02,112 Ótimo, porque é exatamente o que estou fazendo. 109 00:08:03,216 --> 00:08:06,084 -Quem mais precisa de um beijo? -Estou bem. 110 00:08:06,085 --> 00:08:08,096 Que tal um abraço? 111 00:08:10,256 --> 00:08:11,890 Qual o problema? 112 00:08:11,891 --> 00:08:14,759 Ah, só um machucado do acidente. 113 00:08:14,760 --> 00:08:16,761 Você se acidentou? 114 00:08:16,762 --> 00:08:18,096 Alguém morreu? 115 00:08:18,097 --> 00:08:19,731 Só uma batidinha. 116 00:08:19,732 --> 00:08:21,566 Ninguém morreu. 117 00:08:23,402 --> 00:08:25,016 Aí está meu táxi. 118 00:08:25,017 --> 00:08:28,618 -Dexter, por que você não liga? -E aí? Tiro um dia de folga? 119 00:08:28,619 --> 00:08:31,141 Faço isso quando pudermos ir pra Disneylândia. 120 00:08:31,142 --> 00:08:32,828 Disneylândia! 121 00:08:34,430 --> 00:08:35,830 Estou bem. 122 00:08:35,831 --> 00:08:38,050 Preciso trabalhar. 123 00:08:39,001 --> 00:08:41,119 E preciso de um dia calmo 124 00:08:41,120 --> 00:08:42,637 onde ninguém seja assassinado. 125 00:08:42,638 --> 00:08:45,090 Eu já tenho um assassino para limpar depois. 126 00:08:45,091 --> 00:08:47,065 Eu. 127 00:08:47,777 --> 00:08:51,276 -Tem café com leite na cozinha. -Tomo um pouco no trabalho. 128 00:08:51,277 --> 00:08:53,832 Tenho que chegar lá antes de você. 129 00:08:53,833 --> 00:08:56,627 Não quer levantar suspeitas. 130 00:08:59,522 --> 00:09:02,426 Falando em levantar... 131 00:09:04,493 --> 00:09:07,696 Mantenha levantado, já é um começo. 132 00:09:09,648 --> 00:09:12,150 E se chegássemos juntos? 133 00:09:12,151 --> 00:09:15,453 O que de pior poderia acontecer? 134 00:09:18,808 --> 00:09:22,825 -Melhor ir para a estação. -É, eu deveria entrar no banho. 135 00:09:22,826 --> 00:09:26,666 -Chegue 10 minutos na frente. -Deixe 20 para garantir. 136 00:09:26,667 --> 00:09:28,178 Você deveria... 137 00:09:28,834 --> 00:09:31,103 deixar seu cabelo solto. 138 00:09:32,021 --> 00:09:34,005 Está lindo. 139 00:09:40,529 --> 00:09:43,315 Ray's Tow Yard, 15ª. Certo? 140 00:09:49,811 --> 00:09:51,161 Dexter? 141 00:09:51,162 --> 00:09:55,160 -Problema no carro? -Um pequeno acidente. 142 00:09:55,161 --> 00:09:57,322 Minha culpa. Sou cabeça de vento. 143 00:09:57,323 --> 00:10:01,030 Tem um minuto? Queria seu cérebro emprestado. 144 00:10:03,789 --> 00:10:07,368 Preciso passar no pátio, antes que acabem os carros. 145 00:10:07,369 --> 00:10:08,869 Preciso de algum veículo. 146 00:10:08,870 --> 00:10:10,875 Sem problemas, vou com você. 147 00:10:11,933 --> 00:10:13,762 É, eu tenho um minuto. 148 00:10:13,763 --> 00:10:17,611 Só queria me atualizar daquela investigação do outro dia. 149 00:10:19,197 --> 00:10:20,790 Lisa Bell? 150 00:10:20,791 --> 00:10:23,794 -Lisa Bell? -A garota na banheira. 151 00:10:23,795 --> 00:10:25,806 Certo! Mas é claro... 152 00:10:25,807 --> 00:10:27,924 A mais recente vítima do Trinity Killer. 153 00:10:27,925 --> 00:10:30,106 Se minha teoria estiver certa... 154 00:10:31,062 --> 00:10:32,714 Tem certeza que está bem? 155 00:10:32,715 --> 00:10:35,242 Estou apenas cansado. Noite longa. 156 00:10:35,243 --> 00:10:37,234 O que posso te dizer sobre Lisa Bell? 157 00:10:37,235 --> 00:10:40,447 Achou algum cabelo ou fibra na segunda amostra de sangue? 158 00:10:40,448 --> 00:10:42,015 Ainda não. 159 00:10:42,952 --> 00:10:44,903 Kismet mesmo, não é? 160 00:10:46,900 --> 00:10:48,704 -Kismet? -Destino. 161 00:10:48,705 --> 00:10:51,682 Se Trinity atacasse em Buffalo e não em Miami, 162 00:10:51,683 --> 00:10:55,675 não teria acesso a um expert em sangue do seu calibre. 163 00:10:55,676 --> 00:10:57,955 Obrigado por isso. 164 00:10:57,956 --> 00:11:00,203 Mas deveria falar mesmo é com a minha irmã, 165 00:11:00,204 --> 00:11:01,725 a líder no caso Lisa Bell. 166 00:11:01,726 --> 00:11:06,023 Viu? Já colocou boas ideias na minha cabeça. 167 00:11:06,024 --> 00:11:07,780 Kismet. 168 00:11:10,455 --> 00:11:11,935 Parece mais autopreservação. 169 00:11:11,936 --> 00:11:14,571 A última coisa que eu preciso é do Frank Lundy, 170 00:11:14,572 --> 00:11:18,492 estrela do FBI, entre eu e Benny Gomez. 171 00:12:11,713 --> 00:12:14,498 Sem fita de cena de crime, sem caminhonetes. 172 00:12:14,499 --> 00:12:16,227 Parece tudo bem. 173 00:12:18,536 --> 00:12:21,538 A menos que a SWAT esteja deitada me esperando. 174 00:12:28,894 --> 00:12:31,089 A sacola ainda está ali. 175 00:12:31,090 --> 00:12:34,557 Espere, só uma, não as seis necessárias para um corpo. 176 00:12:39,028 --> 00:12:41,085 Minhas ferramentas. 177 00:12:41,086 --> 00:12:42,576 Se estão aqui e Benny não, 178 00:12:42,577 --> 00:12:44,745 ele deve ter sido jogado do carro. 179 00:12:48,368 --> 00:12:50,477 Preciso ir até o local do acidente. 180 00:12:54,050 --> 00:12:57,570 Merda! 181 00:12:57,571 --> 00:12:58,742 Morgan. 182 00:12:58,743 --> 00:13:00,761 Dexter, quero você numa cena de crime. 183 00:13:00,762 --> 00:13:02,294 Alguém achou um corpo. 184 00:13:02,295 --> 00:13:04,959 Você faz parecer tão fácil. 185 00:13:04,960 --> 00:13:06,532 Hotel Vizcaya Reef. 186 00:13:06,533 --> 00:13:08,535 Apenas um dia sem homicídios, Miami, 187 00:13:08,536 --> 00:13:10,149 é tudo que peço. 188 00:13:10,150 --> 00:13:11,205 Estou a caminho. 189 00:13:11,206 --> 00:13:13,089 Esteja lá o mais rápido possível. 190 00:13:13,090 --> 00:13:14,102 Prioridade máxima. 191 00:13:14,103 --> 00:13:16,500 Uma parada antes, prioridade maior. 192 00:13:20,044 --> 00:13:23,148 Se essa parada não me der Benny Gomez... 193 00:13:23,149 --> 00:13:24,977 Estarei sem opções. 194 00:13:25,770 --> 00:13:26,853 Vamos, mexam-se. 195 00:13:26,854 --> 00:13:29,202 Yale, Soderquist, Morgan, Quinn... 196 00:13:29,203 --> 00:13:31,158 Sargento, estou liderando o caso Lisa Bell. 197 00:13:31,159 --> 00:13:32,581 -Tenho que... -Cadê o Quinn? 198 00:13:32,582 --> 00:13:35,007 -Estou aqui. -Não por muito tempo. 199 00:13:35,727 --> 00:13:37,609 Outro turista levou tiro. 200 00:13:37,610 --> 00:13:39,488 Faça o que tiver para o caso Bell, 201 00:13:39,489 --> 00:13:41,517 mas podemos precisar de você no hotel. 202 00:13:41,518 --> 00:13:43,940 -Alguma conclusão em nosso caso? -Sim. 203 00:13:43,941 --> 00:13:47,384 Enquanto procurava por suas calças no chão de alguma garota. 204 00:13:48,142 --> 00:13:50,393 Frances. Ei, Deb. 205 00:13:50,394 --> 00:13:54,495 Conseguiu algo no caso do homicídio de 30 anos que pedi? 206 00:13:54,496 --> 00:13:56,557 O nome do executor é Eddie Noonan. 207 00:13:56,558 --> 00:13:58,280 Ótimo. Pode trazer aqui? 208 00:13:58,281 --> 00:13:59,943 Obrigada. 209 00:14:01,656 --> 00:14:05,223 Meu apurado olfato forense diz que está usando perfume. 210 00:14:05,224 --> 00:14:09,112 Algo com o retorno do agente especial... 211 00:14:09,113 --> 00:14:11,114 Frank Lundy? 212 00:14:11,115 --> 00:14:12,813 Já tenho um namorado. 213 00:14:12,814 --> 00:14:15,210 Que, por acaso, volta pra cidade hoje. 214 00:14:15,211 --> 00:14:16,697 E se me cheirar de novo... 215 00:14:16,698 --> 00:14:18,596 Te dou um murro na garganta. 216 00:14:19,290 --> 00:14:22,032 Obrigada por manter esses tiros na surdina. 217 00:14:23,828 --> 00:14:27,014 "Vários roubos viraram mortes no que as autoridades chamam de 218 00:14:27,015 --> 00:14:28,148 homicídio das férias'". 219 00:14:28,149 --> 00:14:30,868 Imagine o prefeito como está. Isso é uma grande marca. 220 00:14:30,869 --> 00:14:33,782 Espere até ouvir que são "homicídios das férias", plural. 221 00:14:33,783 --> 00:14:37,902 Jesus. Alguém conhece essa Christine Hill? 222 00:14:40,472 --> 00:14:42,760 Nos vimos algumas vezes. 223 00:14:42,761 --> 00:14:45,654 Veja se modera a escrita criativa dela, certo? 224 00:14:45,655 --> 00:14:47,593 Preciso de uma prisão em breve. 225 00:14:47,594 --> 00:14:50,215 -Não se preocupe, estou dentro. -Na verdade, eu estou. 226 00:14:50,216 --> 00:14:52,891 Disse ao prefeito que lideraria esse caso. 227 00:14:55,493 --> 00:14:57,377 -Certo. -Nada pessoal, Sargento. 228 00:14:57,378 --> 00:14:58,983 A decisão é sua, Tenente. 229 00:15:02,454 --> 00:15:04,359 Então está comendo essa repórter? 230 00:15:04,360 --> 00:15:05,736 Cale a boca. 231 00:15:05,737 --> 00:15:08,088 Pessoal, vamos, temos um crime para resolver. 232 00:15:20,970 --> 00:15:22,819 Veio aqui dar uma mão? 233 00:15:22,820 --> 00:15:25,238 Mais fácil achar uma aqui. 234 00:15:25,239 --> 00:15:28,158 Se voaram de um carro, localizá-las é questão de... 235 00:15:28,159 --> 00:15:30,327 Velocidade e trajetória. 236 00:15:32,330 --> 00:15:34,151 Devem estar aqui perto. 237 00:15:42,207 --> 00:15:44,758 -Imagine se Harisson tivesse... -Não estava. 238 00:15:44,759 --> 00:15:46,626 Se seu ritual não tivesse sido interrompido 239 00:15:46,627 --> 00:15:48,042 pelos remédios do Harrison... 240 00:15:48,043 --> 00:15:50,041 Está dizendo que devo culpá-lo por isso? 241 00:15:50,042 --> 00:15:51,638 Eu não. 242 00:15:58,469 --> 00:16:00,114 Tonto? 243 00:16:02,508 --> 00:16:03,574 Estou bem. 244 00:16:03,575 --> 00:16:05,912 A menos que não encontre Benny Gomez. 245 00:16:06,920 --> 00:16:09,096 As sacolas não estão aqui, Dexter. 246 00:16:09,934 --> 00:16:11,770 O que fez com o corpo dele? 247 00:16:11,771 --> 00:16:13,914 Rita ligou por causa de Harrison e... 248 00:16:15,454 --> 00:16:17,837 O resto é tudo neblina. 249 00:16:19,407 --> 00:16:21,277 Vamos, Dex. Pense. 250 00:16:26,100 --> 00:16:27,674 Onde está Benny? 251 00:16:28,933 --> 00:16:30,754 Não sei. 252 00:16:39,854 --> 00:16:41,938 Pessoas mortas de merda! 253 00:16:43,467 --> 00:16:47,154 O que conseguimos sobre Noonan: Culpado de homicídio em 1979, 254 00:16:47,155 --> 00:16:49,356 listas de evidências, testemunhos... 255 00:16:49,357 --> 00:16:51,310 Alguns acordos na corte também. 256 00:16:51,311 --> 00:16:52,379 Frances? 257 00:16:52,380 --> 00:16:54,551 Se não já tivesse passado dessa fase na faculdade, 258 00:16:54,552 --> 00:16:56,279 beijaria você. 259 00:16:56,280 --> 00:16:59,482 Qual o interesse num assassinato do tempo que você usava fraldas? 260 00:16:59,483 --> 00:17:03,065 Um cara matou a mulher na banheira há 30 anos. 261 00:17:03,066 --> 00:17:06,506 Achamos uma vítima há uns dias em seu antigo endereço. 262 00:17:06,507 --> 00:17:08,425 Coincidência? Nem fodendo. 263 00:17:08,426 --> 00:17:10,293 Esqueceu de algo? 264 00:17:10,294 --> 00:17:13,604 As pastas confidenciais do seu pai não se arrumarão sozinhas. 265 00:17:13,605 --> 00:17:14,885 Desculpa. 266 00:17:14,886 --> 00:17:17,434 Susannah Coffey. Outra das cocotas. 267 00:17:17,435 --> 00:17:18,802 Foi pelo menos útil? 268 00:17:18,803 --> 00:17:20,720 Só para lembrar de usar protetor solar. 269 00:17:20,721 --> 00:17:24,289 Mas ainda espero algumas ligações de outras dessas lista. 270 00:17:24,290 --> 00:17:25,780 Mas até então... 271 00:17:25,781 --> 00:17:29,134 Começo a achar que talvez transei mais que meu pai. 272 00:17:30,865 --> 00:17:33,003 Faça a cena. Não levante bandeiras. 273 00:17:33,004 --> 00:17:34,770 Apenas trabalhe na cena. 274 00:17:34,771 --> 00:17:36,995 E então corra para a arena de boxe. 275 00:17:41,132 --> 00:17:43,744 Tire esses carros da mídia, a van está vindo. 276 00:17:43,745 --> 00:17:45,245 Entendido. 277 00:17:48,583 --> 00:17:49,809 Ei, Joey. 278 00:17:49,810 --> 00:17:51,629 É uma cena de crime ativa, madame. 279 00:17:51,630 --> 00:17:53,577 Precisa ficar atrás da fita. 280 00:17:53,578 --> 00:17:55,115 Madame? 281 00:17:55,723 --> 00:17:57,481 Seu artigo, "homicídio das férias"? 282 00:17:57,482 --> 00:17:59,159 "Homicídios" agora, pelo que parece. 283 00:17:59,160 --> 00:18:01,678 Como falo com você se devo ter cuidado ao falar? 284 00:18:01,679 --> 00:18:05,077 Significa que ainda quer falar comigo? 285 00:18:07,435 --> 00:18:09,808 -Sim, quero. -Ótimo. 286 00:18:09,809 --> 00:18:11,641 Adoro falar com você. 287 00:18:11,642 --> 00:18:13,586 Além de outras coisas. 288 00:18:14,811 --> 00:18:17,667 Isso é bom, mas temos algumas regras de campo. 289 00:18:22,583 --> 00:18:24,317 Quinn, faça um inventário 290 00:18:24,318 --> 00:18:26,252 sobre os bens pessoais da vítima. 291 00:18:26,253 --> 00:18:28,505 Já o farei. 292 00:18:28,506 --> 00:18:30,427 Fique aí, moça. Você sabe bem. 293 00:18:33,803 --> 00:18:35,587 Seu timing é péssimo. 294 00:18:35,588 --> 00:18:36,863 O que temos aqui? 295 00:18:36,864 --> 00:18:39,049 Tiro por trás, quando entrava no cômodo. 296 00:18:39,050 --> 00:18:41,283 Levou uma bala de calibre médio na nuca. 297 00:18:41,284 --> 00:18:44,087 Carteira vazia, sem relógio, nada na gaveta. 298 00:18:44,797 --> 00:18:47,223 Alguém achou mais fácil roubar de alguém morto. 299 00:18:47,224 --> 00:18:51,528 As marcas de sapatos sugerem que ele foi por ali. 300 00:18:51,529 --> 00:18:53,180 Angel, comece a análise. 301 00:18:53,181 --> 00:18:55,198 Hóspedes, empregados, câmeras de segurança. 302 00:18:55,199 --> 00:18:57,701 -Já estão em andamento. -Devemos notificar os parentes. 303 00:18:58,022 --> 00:18:59,978 Se você for boa, tenente. 304 00:18:59,979 --> 00:19:02,670 Você chegou de mãos cheias. Vou resolver. 305 00:19:03,336 --> 00:19:05,989 Qual é a da chefona pegando o seu caso? 306 00:19:05,990 --> 00:19:08,252 Equipes existem por uma razão, Vince. 307 00:19:08,253 --> 00:19:10,632 Apenas faça seu trabalho. 308 00:19:11,412 --> 00:19:14,381 Cara, você está verde. Vai vomitar? 309 00:19:15,071 --> 00:19:16,906 Preciso pegar um ar. 310 00:19:22,907 --> 00:19:24,875 Não há tempo para isto. 311 00:19:31,565 --> 00:19:33,506 Isto é sangue? 312 00:19:42,226 --> 00:19:43,604 Posso sentar? 313 00:19:46,614 --> 00:19:48,705 13h, algo está... 314 00:19:49,814 --> 00:19:52,847 -Que merda é esta? -Sushi. 315 00:19:52,848 --> 00:19:55,201 O que houve com o sanduíche de todos os dias? 316 00:19:55,315 --> 00:19:57,488 Foi aposentado como você? 317 00:19:58,134 --> 00:20:01,287 Aquele requeijão todo não ajuda meu colesterol. 318 00:20:03,631 --> 00:20:05,428 Desculpe. Isto é muito estranho. 319 00:20:05,429 --> 00:20:07,509 Posso pedir um sanduíche se está incomodada. 320 00:20:07,510 --> 00:20:09,007 Não... 321 00:20:09,539 --> 00:20:11,270 Isso aqui. 322 00:20:11,855 --> 00:20:13,183 Nós. 323 00:20:13,850 --> 00:20:16,366 Não o vejo mais, não falo mais com você, 324 00:20:16,367 --> 00:20:20,095 nem troco cartões de Natal com você faz dois anos. 325 00:20:20,096 --> 00:20:21,844 E de repente você está em Miami. 326 00:20:21,845 --> 00:20:23,063 Segurando palitinhos, 327 00:20:23,064 --> 00:20:26,207 mandou um e-mail falando: "Lebra de mim?" 328 00:20:26,208 --> 00:20:27,853 "A gente trepava, estou na cidade, 329 00:20:27,854 --> 00:20:29,800 quer comer algo?" 330 00:20:29,801 --> 00:20:31,803 Sério, que porra é esta? 331 00:20:33,400 --> 00:20:35,383 Já sei, "a mesma boca suja". 332 00:20:36,813 --> 00:20:38,845 Mas com seu charme. 333 00:20:38,987 --> 00:20:41,533 Mesmo? É tudo o que tem a dizer? 334 00:20:43,390 --> 00:20:46,127 Eu devia ter avisado que estava vindo. 335 00:20:46,897 --> 00:20:50,371 Esta força-tarefa que estão investigando é confidencial. 336 00:20:50,623 --> 00:20:52,687 Além do mais, sei que estaria ocupada. 337 00:20:52,688 --> 00:20:54,772 Investigando e tudo mais. 338 00:20:55,412 --> 00:20:57,035 Nem me fale. 339 00:20:57,517 --> 00:20:59,202 Tenho um suspeito. 340 00:20:59,554 --> 00:21:01,261 O caso da Lisa Bell? 341 00:21:01,817 --> 00:21:03,639 O que sabe deste caso? 342 00:21:03,814 --> 00:21:05,662 Só o que seu irmão me falou. 343 00:21:09,410 --> 00:21:11,793 "Veja isto", diz ela. 344 00:21:12,270 --> 00:21:13,764 Achamos outro assassinato. 345 00:21:13,765 --> 00:21:14,843 30 anos. 346 00:21:14,844 --> 00:21:16,704 Mesmo modus operandi, mesmo endereço, 347 00:21:16,705 --> 00:21:18,360 a mesma banheira. 348 00:21:18,361 --> 00:21:20,174 Estava condenado, agora está solto. 349 00:21:20,175 --> 00:21:23,183 Como não gostar dele por ter retalhado a Lisa Bell? 350 00:21:23,780 --> 00:21:26,491 Acho que ele merece mais atenção. 351 00:21:26,492 --> 00:21:28,070 Tenho patrulha. Vá pegá-lo. 352 00:21:28,071 --> 00:21:29,924 Deve chegar em instantes. 353 00:21:29,925 --> 00:21:31,450 Posso ficar por perto? 354 00:21:32,752 --> 00:21:34,118 Na entrevista? 355 00:21:34,119 --> 00:21:37,629 Queria ver a detetive Morgan em toda sua glória. 356 00:21:38,558 --> 00:21:41,283 Parece que alguém já está entediado com a aposentadoria. 357 00:21:41,284 --> 00:21:42,918 Aqui está. Muito obrigada. 358 00:21:42,919 --> 00:21:44,824 Fique com o troco. 359 00:21:45,572 --> 00:21:46,916 Venham, meninos. 360 00:21:46,917 --> 00:21:48,619 Venham, crianças. 361 00:22:01,916 --> 00:22:03,063 Desculpe, senhor. 362 00:22:03,064 --> 00:22:04,625 Foi um acidente. 363 00:22:04,780 --> 00:22:07,911 Está tudo bem, rapaz. Acontece. 364 00:22:07,912 --> 00:22:09,266 O que é isto? Morango? 365 00:22:09,267 --> 00:22:10,757 Sorvete de chiclete. 366 00:22:11,376 --> 00:22:12,875 Que... 367 00:22:13,489 --> 00:22:14,945 repugnante. 368 00:22:18,448 --> 00:22:20,885 É melhor alcançar a sua mãe. 369 00:22:22,991 --> 00:22:24,740 Não quer perdê-la. 370 00:22:30,223 --> 00:22:32,970 Só precisa achar sangue, não é? 371 00:22:34,691 --> 00:22:36,656 É o meu trabalho. 372 00:22:36,657 --> 00:22:38,289 Você tem uma família que o apoia. 373 00:22:38,290 --> 00:22:40,310 E pessoas para desmembrar. 374 00:22:40,345 --> 00:22:42,265 Está se arriscando demais, Dexter. 375 00:22:42,266 --> 00:22:45,117 Preciso embrulhar isto para ir à arena de boxe. 376 00:22:45,118 --> 00:22:49,182 É melhor pensar na consequencia de alguém encontrar o corpo. 377 00:22:53,897 --> 00:22:56,065 O gerente está vindo para abrir o cofre. 378 00:22:56,066 --> 00:22:58,105 Qual a data de nascimento no passaporte dele? 379 00:22:58,106 --> 00:23:00,261 5/5/72. 380 00:23:12,273 --> 00:23:13,897 Nossa. 381 00:23:34,466 --> 00:23:36,212 Não transpire, Quinn. 382 00:23:36,213 --> 00:23:39,239 Tenho coisas mais importantes que me preocupar. 383 00:23:39,274 --> 00:23:41,763 Contei à tenente sobre o que nós achamos. 384 00:23:41,764 --> 00:23:43,226 Nós? 385 00:23:43,227 --> 00:23:45,142 Cara, não há individualismo em equipe. 386 00:23:45,143 --> 00:23:47,170 Bom, tecnicamente há, mas... 387 00:23:47,766 --> 00:23:49,133 Havia sangue na planta, 388 00:23:49,134 --> 00:23:51,736 o assaltante deve ter se arranhado na fuga. 389 00:23:51,361 --> 00:23:52,744 Temos o DNA dele? 390 00:23:52,745 --> 00:23:55,063 Cruzarei no banco de dados do laboratório. 391 00:23:55,064 --> 00:23:56,482 Vá! 392 00:23:56,483 --> 00:23:58,099 E você, venha comigo. 393 00:23:58,717 --> 00:24:00,085 Estou indo... 394 00:24:00,086 --> 00:24:02,153 Mas não para onde você pensa. 395 00:24:02,154 --> 00:24:05,551 Você foi sentenciado pela morte de sua mulher em 1979. 396 00:24:05,552 --> 00:24:07,588 Fatiou a artéria femoral dela. 397 00:24:07,589 --> 00:24:09,964 Ela sangrou até a morte na banheira. 398 00:24:09,965 --> 00:24:11,828 Preciso falar com um advogado? 399 00:24:11,829 --> 00:24:15,200 É só uma entrevista para ter a opinião de um expert. 400 00:24:15,201 --> 00:24:19,157 Seu caso é semelhante a outro em que estamos trabalhando. 401 00:24:19,158 --> 00:24:22,196 O mesmo M.O. Artéria femoral, perna esquerda. 402 00:24:22,197 --> 00:24:24,374 Mesma casa. 403 00:24:24,375 --> 00:24:26,335 Tudo igual. 404 00:24:26,336 --> 00:24:28,213 Nem fodendo! 405 00:24:28,214 --> 00:24:30,147 Fodendo sim! 406 00:24:30,148 --> 00:24:33,371 Isso te torna nosso suspeito número um. 407 00:24:33,372 --> 00:24:34,741 Não matei minha esposa. 408 00:24:34,742 --> 00:24:36,004 Não? 409 00:24:36,005 --> 00:24:38,773 Você é só mais um inocente atrás das grades injustamente. 410 00:24:38,774 --> 00:24:42,260 O palco já estava armado quando entrei naquele tribunal... 411 00:24:42,261 --> 00:24:44,312 num estado que possui pena de morte. 412 00:24:44,313 --> 00:24:47,369 E você fez o seu papel. Aceitou o acordo. 413 00:24:47,370 --> 00:24:50,718 -Cumpri a pena, fiquei livre. -Para ir atrás de Lisa Bell. 414 00:24:50,719 --> 00:24:52,370 Quem é Lisa Bell? 415 00:24:52,371 --> 00:24:56,495 A jovem que matou na última segunda-feira na sua antiga casa. 416 00:24:56,496 --> 00:24:59,877 Seja lá a merda de poesia que você enxergue nisso. 417 00:25:02,048 --> 00:25:04,764 Conte-nos o que fez, sr. Noonan. 418 00:25:06,335 --> 00:25:10,801 Estava quente e abafado para aquela hora da noite. 419 00:25:10,802 --> 00:25:14,815 E Vicky, minha esposa... 420 00:25:14,816 --> 00:25:18,005 quis se refrescar na banheira. 421 00:25:18,864 --> 00:25:22,830 Eu saí para comprar algo e então voltei. 422 00:25:24,220 --> 00:25:26,184 Foi quando a encontrei. 423 00:25:32,461 --> 00:25:35,698 Queria poder acreditar nestas lágrimas. Só que... 424 00:25:35,699 --> 00:25:37,440 Eu não consigo. 425 00:25:37,441 --> 00:25:42,666 Na segunda, fiz meu turno no abrigo de Allapatah, 426 00:25:42,667 --> 00:25:46,429 limpando o mijo da calçada de quem esperava para entrar, 427 00:25:46,430 --> 00:25:48,462 até as 8 da manhã. 428 00:25:50,613 --> 00:25:54,392 Ligaremos para o abrigo para verificar sua história. 429 00:26:00,329 --> 00:26:03,546 1. O cara está acabado. 430 00:26:03,547 --> 00:26:07,529 2. Ele é um porco, fede como esgoto, as unhas são um nojo. 431 00:26:07,530 --> 00:26:10,615 Nosso assassino é meticuloso. Nenhum DNA na cena do crime. 432 00:26:10,616 --> 00:26:12,235 Obviamente você vê seu problema com tremores 433 00:26:12,236 --> 00:26:14,402 Pelo histórico de reabilitação, acho que é desintoxicação. 434 00:26:14,403 --> 00:26:16,887 E Lisa Bell foi cortada com precisão cirúrgica. 435 00:26:16,888 --> 00:26:21,718 Detetive Morgan, estamos de acordo nisso? 436 00:26:21,719 --> 00:26:25,747 Violentamente de acordo, Agente especial aposentado Lundy. 437 00:26:25,748 --> 00:26:27,966 Se Noonan não matou Lisa Bell, 438 00:26:27,967 --> 00:26:30,858 por que tudo se encaixa com o assassinato da mulher dele? 439 00:26:30,859 --> 00:26:33,655 -Um imitador. -De um crime de 30 anos atrás? 440 00:26:33,656 --> 00:26:36,591 Por acaso achamos que Noonan falou a verdade, 441 00:26:36,592 --> 00:26:39,794 -que não matou a mulher? -Acredito que sim. 442 00:26:39,795 --> 00:26:41,295 Merda. 443 00:26:41,931 --> 00:26:45,001 Tenho uma teoria que quero discutir com você. 444 00:26:45,002 --> 00:26:49,854 Podemos jantar, rever o caso, talvez pegar um cara mal. 445 00:26:49,855 --> 00:26:52,912 Eu... 446 00:26:55,511 --> 00:26:57,445 Tudo bem, eu acho. 447 00:26:57,446 --> 00:26:59,982 Preciso liberar Noonan... 448 00:26:59,983 --> 00:27:01,666 e fazê-lo conversar com um advogado. 449 00:27:01,667 --> 00:27:04,869 Se nosso lado fez um acordo com ele sem julgamento, 450 00:27:04,870 --> 00:27:07,255 ele pode ter um caso fodido. 451 00:27:07,256 --> 00:27:09,841 Você tem um bom coração, Debra. 452 00:27:09,842 --> 00:27:11,376 Pego você perto das 8? 453 00:27:11,377 --> 00:27:13,332 Pode ser. E aí eu... 454 00:27:13,333 --> 00:27:16,052 Sim. 455 00:27:17,020 --> 00:27:18,520 Sim. 456 00:27:47,096 --> 00:27:49,631 A arena de boxe fica na próxima entrada, 457 00:27:49,632 --> 00:27:52,667 mas ainda tenho muito a percorrer antes de dormir. 458 00:27:57,400 --> 00:27:59,572 Partes e pedaços. 459 00:28:00,609 --> 00:28:02,895 Lembranças fragmentadas. 460 00:28:03,629 --> 00:28:05,856 É tudo que tenho da noite passada. 461 00:28:22,948 --> 00:28:25,428 Parece que terminei o trabalho. 462 00:28:26,882 --> 00:28:28,734 Quase. 463 00:28:29,841 --> 00:28:31,341 Sangue. 464 00:28:32,947 --> 00:28:34,868 Eu estava fora do meu jogo. 465 00:28:37,111 --> 00:28:38,437 Negligente. 466 00:28:38,438 --> 00:28:41,533 Com o código do Harry em mim, limpar uma cena de homicídio 467 00:28:41,534 --> 00:28:43,302 deveria ser automático. 468 00:28:43,303 --> 00:28:44,399 O código. 469 00:28:44,400 --> 00:28:47,374 Dentro da minha memória para garantir sobrevivência. 470 00:28:47,375 --> 00:28:50,827 O que eu faria se não me livrasse certamente de um corpo? 471 00:28:51,563 --> 00:28:53,390 Eu esconderia. 472 00:28:57,952 --> 00:29:00,219 Investigo cenas de crimes o tempo todo. 473 00:29:03,291 --> 00:29:04,941 Mas essa... 474 00:29:04,942 --> 00:29:06,442 Minha cena do crime... 475 00:29:08,546 --> 00:29:10,211 Não está me dando nada. 476 00:29:13,234 --> 00:29:14,734 Droga! 477 00:29:16,287 --> 00:29:17,471 Concentre-se. 478 00:29:17,472 --> 00:29:18,818 Siga a pista. 479 00:29:18,819 --> 00:29:20,403 Onde fui daqui? 480 00:29:20,404 --> 00:29:21,904 A farmácia. 481 00:29:24,436 --> 00:29:26,680 O remédio para dor de ouvido do Harrison. 482 00:29:26,681 --> 00:29:29,758 A única parada que fiz antes do acidente. 483 00:29:33,804 --> 00:29:35,648 A única que eu lembro. 484 00:29:50,988 --> 00:29:54,100 Se tivesse voltado logo, não seria um mau esconderijo. 485 00:29:54,101 --> 00:29:56,306 Por que está vestindo isso? 486 00:29:56,307 --> 00:29:59,219 É como me visto desde que nos conhecemos. 487 00:30:00,849 --> 00:30:03,950 Na morte da sua mãe foi a última vez que sua memória apagou. 488 00:30:03,951 --> 00:30:05,335 O que significa isso? 489 00:30:05,336 --> 00:30:07,556 Não na frente do meu bebê! Não! 490 00:30:09,911 --> 00:30:11,975 Porque não se lembra de ter me salvado. 491 00:30:11,976 --> 00:30:14,851 Se quer se salvar agora, você precisa lembrar. 492 00:30:22,120 --> 00:30:25,664 Se não arrumar essa confusão, a única lembrança que Harrison terá 493 00:30:25,665 --> 00:30:27,375 será de você atrás das grades. 494 00:30:27,376 --> 00:30:30,079 Não é uma confusão. Só não consigo lembrar. 495 00:30:31,296 --> 00:30:33,714 Verifique os relatórios do incidente de hoje. 496 00:30:33,715 --> 00:30:36,419 Certifique-se que o corpo do Benny não apareceu. 497 00:30:37,251 --> 00:30:39,804 Está em algum lugar nessa cidade. 498 00:30:39,805 --> 00:30:41,989 Obrigada por me encontrar aqui. 499 00:30:41,990 --> 00:30:43,621 Quanto antes fizermos um orçamento, 500 00:30:43,622 --> 00:30:45,932 mais rápido meu marido terá seu carro de volta. 501 00:30:45,933 --> 00:30:48,512 Está muito danificado, eu nem tentaria consertá-lo. 502 00:30:51,215 --> 00:30:53,656 Pensei que fosse só um parachoque amassado. 503 00:30:53,657 --> 00:30:56,295 Tenho certeza que há algum no meio dessa zona. 504 00:30:56,296 --> 00:30:57,688 Meu Deus. 505 00:30:57,689 --> 00:30:59,823 Todos se livraram fácil dessa. 506 00:30:59,824 --> 00:31:02,075 Seu marido, minha companhia. 507 00:31:02,076 --> 00:31:04,577 Ele deveria agradecer. 508 00:31:05,563 --> 00:31:07,063 É, deveria. 509 00:31:07,949 --> 00:31:09,700 Amigo, perdeu algo? 510 00:31:09,701 --> 00:31:11,790 Nada importante. 511 00:31:11,791 --> 00:31:14,518 Não consigo achar minha identificação. 512 00:31:14,519 --> 00:31:16,577 Use a minha para entrar. 513 00:31:16,578 --> 00:31:18,078 Tudo bem. 514 00:31:19,367 --> 00:31:20,377 Obrigado. 515 00:31:20,378 --> 00:31:24,393 Após o Tribunal, eu exagerei agindo daquele jeito. 516 00:31:24,394 --> 00:31:26,717 Gomez é o criminoso, não você. 517 00:31:26,718 --> 00:31:27,768 Não, não sou. 518 00:31:27,769 --> 00:31:31,150 Quero ter uma conversa com o idiota quando achá-lo. 519 00:31:31,151 --> 00:31:32,286 Benny? 520 00:31:32,287 --> 00:31:34,634 Quero que ele saiba que ainda estou atrás dele. 521 00:31:34,635 --> 00:31:36,248 Mas ele tem sido discreto. 522 00:31:37,094 --> 00:31:39,507 Podemos fazer isso outra hora? 523 00:31:56,677 --> 00:31:58,231 Minha senha. 524 00:32:03,054 --> 00:32:04,675 Acesso negado, Dex. 525 00:32:06,106 --> 00:32:08,793 Não consigo lembrar minha própria senha. 526 00:32:10,137 --> 00:32:11,654 Estou aqui para ajudar. 527 00:32:12,430 --> 00:32:13,930 Pense. 528 00:32:18,352 --> 00:32:21,508 H-A-R-R-Y. 529 00:32:25,131 --> 00:32:26,631 Obrigado, pai. 530 00:32:28,979 --> 00:32:32,503 "Atraso bancário". "Crocodilo no quintal". 531 00:32:32,504 --> 00:32:35,158 Criança de 3 anos sequestrada foi encontrada segura. 532 00:32:35,787 --> 00:32:37,821 Mas nenhum corpo foi encontrado. 533 00:33:00,027 --> 00:33:04,477 Entre a arena de boxe, a farmácia e o acidente. 534 00:33:05,137 --> 00:33:07,058 O que estou deixando passar? 535 00:33:10,521 --> 00:33:12,621 Biscoito das escoteiras de novo? 536 00:33:12,622 --> 00:33:15,992 Não, os congelei em caso de emergência. 537 00:33:15,993 --> 00:33:17,678 Qual é a emergência? 538 00:33:18,863 --> 00:33:20,080 Frank Lundy. 539 00:33:20,081 --> 00:33:22,728 Não ouço falar dele há muito tempo, 540 00:33:22,729 --> 00:33:25,742 então ele aparece do nada para alguma missão secreta 541 00:33:25,743 --> 00:33:27,656 e quer saber sobre o meu caso. 542 00:33:27,657 --> 00:33:29,891 Não quero te arrastar para essa merda. 543 00:33:29,892 --> 00:33:31,131 Mas para longe dela. 544 00:33:31,132 --> 00:33:33,469 No clube do bolinha, com qual você quer conversar? 545 00:33:33,470 --> 00:33:35,782 Isso é sobre ele tentando se aproximar de mim. 546 00:33:35,783 --> 00:33:38,064 Talvez, mas você tem um namorado. 547 00:33:38,065 --> 00:33:39,942 Com certeza, tenho. 548 00:33:39,943 --> 00:33:41,443 Dos bons. 549 00:33:42,455 --> 00:33:43,955 E sou feliz pra caralho. 550 00:33:43,956 --> 00:33:47,796 Posso fazer uma sugestão antes de você comer a caixa também? 551 00:33:47,797 --> 00:33:50,268 Se ainda tem algo, 552 00:33:50,269 --> 00:33:52,362 qualquer coisa entre você e o Lundy... 553 00:33:52,363 --> 00:33:53,863 Não tem. 554 00:33:53,864 --> 00:33:57,228 Ponha um ponto final e se sentirá melhor. 555 00:33:58,419 --> 00:34:01,097 Meu cabelo fica melhor para cima ou para baixo? 556 00:34:01,098 --> 00:34:03,054 Para baixo, com certeza. 557 00:34:04,304 --> 00:34:05,804 Obrigada. 558 00:34:09,514 --> 00:34:12,631 Certo, Benny, irei encontrá-lo antes que alguém o faça. 559 00:34:12,632 --> 00:34:14,780 Melhor começar essa porra toda de novo. 560 00:34:14,781 --> 00:34:17,624 Nada nos resultados do DNA para o sangue do cactos. 561 00:34:17,625 --> 00:34:20,056 Não bate com o banco de dados, desculpe. 562 00:34:20,057 --> 00:34:21,775 Espera, ninguém vai a lugar nenhum. 563 00:34:21,776 --> 00:34:22,992 Merda. 564 00:34:22,993 --> 00:34:25,976 Escutem. Todos trabalhando no "homicídio das férias", 565 00:34:25,977 --> 00:34:28,320 ninguém encerra o turno até termos novas notícias. 566 00:34:28,321 --> 00:34:31,701 Liguem para casa e avisem que vão demorar. 567 00:34:31,702 --> 00:34:33,380 Quinn, no meu escritório. 568 00:34:48,118 --> 00:34:51,775 Perguntarei se temos um problema e espero que diga a verdade. 569 00:34:51,776 --> 00:34:53,839 Olhe, Tenente, o que aconteceu no hotel 570 00:34:53,840 --> 00:34:55,670 não é o que está pensando. 571 00:34:55,671 --> 00:34:57,256 Detetive... 572 00:34:58,729 --> 00:35:01,692 Não contarei do seu encontro. Não é da minha conta. 573 00:35:01,693 --> 00:35:03,394 Deveria saber que há coisas 574 00:35:03,395 --> 00:35:05,112 que não podem chegar nos repórteres. 575 00:35:05,113 --> 00:35:07,804 Então veja bem o que fala com essa mulher na cama. 576 00:35:08,521 --> 00:35:10,023 Não é um problema, Tenente. 577 00:35:10,024 --> 00:35:12,378 Conversar não é o que fazemos de melhor. 578 00:35:32,746 --> 00:35:33,997 Debra? 579 00:35:33,998 --> 00:35:35,498 Pensei que eu iria buscá-la. 580 00:35:35,499 --> 00:35:37,333 Preciso esclarecer algumas coisas 581 00:35:37,334 --> 00:35:40,814 e espero nada menos que transparência absoluta. 582 00:35:41,553 --> 00:35:43,053 Quer algo? 583 00:35:44,892 --> 00:35:46,838 Chá? Água? 584 00:35:46,839 --> 00:35:48,863 Não quero enganar você. 585 00:35:50,326 --> 00:35:52,781 E com certeza não quero machucá-lo. 586 00:35:54,161 --> 00:35:56,139 O que eu tenho com o Anton... 587 00:35:57,701 --> 00:35:59,122 é ótimo. 588 00:35:59,123 --> 00:36:02,459 É ótimo pra caralho e moramos juntos. 589 00:36:02,460 --> 00:36:03,960 E... 590 00:36:05,014 --> 00:36:06,514 É ótimo. 591 00:36:07,504 --> 00:36:09,749 E pela primeira vez em muito tempo, 592 00:36:09,750 --> 00:36:11,531 Estou realmente... 593 00:36:13,087 --> 00:36:14,587 Feliz. 594 00:36:15,256 --> 00:36:16,889 Sem ofensas. 595 00:36:16,890 --> 00:36:19,071 Tem certeza que não quer algo para beber? 596 00:36:19,072 --> 00:36:21,498 Ouviu o que eu acabei de falar? 597 00:36:21,499 --> 00:36:24,321 -Tudo está ótimo. -Exatamente. 598 00:36:24,322 --> 00:36:27,109 Então se voltou aqui para... 599 00:36:27,767 --> 00:36:30,988 Reacender algo entre nós... 600 00:36:30,989 --> 00:36:33,106 Não vai acontecer. 601 00:36:33,107 --> 00:36:35,861 No que diz respeito a transparência, 602 00:36:35,862 --> 00:36:38,278 o propósito de eu ter vindo para Miami é... 603 00:36:38,279 --> 00:36:40,104 A ligação entre os casos. 604 00:36:40,105 --> 00:36:42,628 Pare com essa merda, Frank. Está aposentado. 605 00:36:42,629 --> 00:36:44,908 O motivo de estar em Miami 606 00:36:44,909 --> 00:36:48,538 é porque estou convencido que esse assassino da banheira... 607 00:36:48,539 --> 00:36:51,027 a esposa do Noonan, Lisa Bell... 608 00:36:51,028 --> 00:36:55,250 Estão conectados com vários assassinatos por todo país. 609 00:37:06,927 --> 00:37:10,597 Isso virou minha obsessão... 610 00:37:12,900 --> 00:37:17,192 E não estou querendo desistir e jogar algo tão terrível 611 00:37:17,193 --> 00:37:19,440 em quem quer que esteja no meu escritório. 612 00:37:19,441 --> 00:37:20,791 Cristo. 613 00:37:20,792 --> 00:37:22,572 Eu... 614 00:37:24,368 --> 00:37:26,052 Tenho que ir. 615 00:37:26,053 --> 00:37:27,580 -Sou uma idiota. -Debra. 616 00:37:39,773 --> 00:37:42,413 -Rita, o que faz aqui? -Mentiu para mim, Dexter. 617 00:37:42,414 --> 00:37:45,195 Vi o seu carro e não estava com o parachoque amassado. 618 00:37:45,196 --> 00:37:47,728 -Estava destruído. -Não queria preocupá-la. 619 00:37:47,729 --> 00:37:49,682 É, não está fazendo um bom trabalho. 620 00:37:49,683 --> 00:37:51,369 Estou doente de preocupação. 621 00:37:51,370 --> 00:37:52,870 Estou bem. 622 00:37:53,937 --> 00:37:56,201 Tá bom, dor de cabeça e o pescoço meio duro. 623 00:37:56,202 --> 00:37:58,366 Pegue suas coisas. Vou te levar pra casa. 624 00:37:58,367 --> 00:38:00,683 Não posso. A Tenente está em cima de nós 625 00:38:00,684 --> 00:38:03,198 por causa desses assassinatos que estão nos jornais. 626 00:38:04,115 --> 00:38:05,782 Você dormiu no volante. 627 00:38:05,783 --> 00:38:10,120 Quase morreu pelo horário que eles te mantém aqui. 628 00:38:10,121 --> 00:38:12,194 E é o meu álibi padrão. 629 00:38:12,195 --> 00:38:13,695 Me comprometi com esse caso. 630 00:38:14,612 --> 00:38:16,498 Sinto muito. Não quero ficar viúva. 631 00:38:16,499 --> 00:38:19,701 -Vou falar com a Maria. -Rita! Não faça isso. 632 00:38:19,702 --> 00:38:21,703 Não aqui. É meu trabalho. 633 00:38:21,704 --> 00:38:24,589 É como sustento todos nós. 634 00:38:24,590 --> 00:38:27,626 E se você acabar morto em uma sarjeta? 635 00:38:27,627 --> 00:38:31,154 Todas essas pessoas trabalham tanto quanto eu. 636 00:38:33,432 --> 00:38:36,251 Sim, mas você estava no hospital ontem à noite. 637 00:38:36,252 --> 00:38:41,022 -Eles não. -E o médico me deu alta. 638 00:38:41,023 --> 00:38:44,759 Pode confirmar com ele. 639 00:38:48,731 --> 00:38:50,615 Não. Não, eu não... 640 00:38:50,616 --> 00:38:51,950 Não quero falar com o seu médico. 641 00:38:51,951 --> 00:38:53,318 Quero que fale. 642 00:38:53,319 --> 00:38:58,373 Acho que ele não lhe daria alta se fosse algo sério. 643 00:38:58,374 --> 00:39:01,409 Estou certo que todos prefeririam estar com a família, 644 00:39:01,410 --> 00:39:04,612 como eu. 645 00:39:04,613 --> 00:39:06,281 Eu sei. 646 00:39:06,282 --> 00:39:09,284 Vamos, eu acompanho você. 647 00:39:33,192 --> 00:39:34,326 Vai apanhar isso? 648 00:39:34,327 --> 00:39:36,027 Não, Vince, não vou. 649 00:39:36,028 --> 00:39:37,528 Tem problemas com isso? 650 00:39:39,198 --> 00:39:43,034 Cara, sério, vá comprar um café, você está me assustando. 651 00:39:43,035 --> 00:39:45,036 Tenho que ir a um lugar. 652 00:39:45,037 --> 00:39:46,955 Também tenho lugares que tenho que ir. 653 00:39:46,956 --> 00:39:49,430 Não são lugares bons. Mas são... lugares. 654 00:39:52,628 --> 00:39:55,239 Vamos lá, sangue. Fale comigo. 655 00:39:57,683 --> 00:40:00,668 Se algum teste acusar positivo para uma DST, 656 00:40:00,669 --> 00:40:04,339 estaria registrado nas autoridades de saúde de Miami? 657 00:40:04,340 --> 00:40:06,441 E por que me perguntaria isso? 658 00:40:06,442 --> 00:40:08,509 Sim ou não, Vince? 659 00:40:13,849 --> 00:40:15,349 Tenente! 660 00:40:15,952 --> 00:40:17,235 Encontrei seu cara. 661 00:40:17,236 --> 00:40:18,853 O nome é Johnny Rose. 662 00:40:18,854 --> 00:40:20,038 Encontrou um suspeito? 663 00:40:20,039 --> 00:40:21,339 Todas as informações estão aqui. 664 00:40:21,340 --> 00:40:23,158 Como? 665 00:40:23,159 --> 00:40:26,427 Reanalisei as amostras de sangue procurando outros marcadores 666 00:40:26,428 --> 00:40:29,564 e encontrei uma bactéria resistente a drogas da sífilis. 667 00:40:29,565 --> 00:40:33,702 Procurei no registro de DST por alguém tratado 668 00:40:33,703 --> 00:40:35,870 com medicamentos fortes na última semana. 669 00:40:35,871 --> 00:40:38,539 Apareceram umas prostitutas e Johnny Rose. 670 00:40:38,540 --> 00:40:40,608 A boa ciência diz que ele é nosso cara. 671 00:40:40,609 --> 00:40:42,710 Certo, sala de reunião em 5 minutos. 672 00:40:42,711 --> 00:40:44,229 Reunião estratégica. 673 00:40:44,230 --> 00:40:49,067 Dexter encontrou uma pista do nosso atirador. 674 00:40:49,068 --> 00:40:50,718 Ei, Dex, espere. 675 00:40:50,719 --> 00:40:53,188 -Preciso ir num lugar. -Bom trabalho. 676 00:40:53,189 --> 00:40:55,023 Esse tal de Rose foi fichado por sífilis e assassinato? 677 00:40:55,024 --> 00:40:56,824 Matou dois problemas de uma vez. 678 00:40:56,825 --> 00:40:58,943 Realmente preciso ir. Esposa, filhos. 679 00:40:58,944 --> 00:41:00,745 Vamos, Dex. 680 00:41:00,746 --> 00:41:02,247 O que acha de bebermos uma cerveja essa semana, 681 00:41:02,248 --> 00:41:04,199 e descobrir como chegar em Benny Gomez? 682 00:41:04,200 --> 00:41:05,533 Quinn! 683 00:41:05,534 --> 00:41:07,085 Tenho uma vida e você também. 684 00:41:07,086 --> 00:41:09,421 Deixa quieto, está bem? 685 00:41:17,680 --> 00:41:19,297 Benny Gomez. 686 00:41:19,298 --> 00:41:24,386 O último lugar que procurarei é no último lugar que te vi. 687 00:41:24,387 --> 00:41:26,192 Tem um momento, tenente? 688 00:41:28,224 --> 00:41:32,427 Escuta, Maria. 689 00:41:32,428 --> 00:41:35,146 Angel... 690 00:41:35,147 --> 00:41:37,782 As pessoas vão desconfiar que algo tá acontecendo. 691 00:41:37,783 --> 00:41:42,704 E está. 692 00:41:42,705 --> 00:41:45,490 Angel, se é sobre o prefeito, não tive escolha. 693 00:41:45,491 --> 00:41:48,410 Não estou com raiva de ter me tirado do caso. 694 00:41:48,411 --> 00:41:49,627 Foi de como me tirou. 695 00:41:49,628 --> 00:41:51,407 Angel, por favor. 696 00:41:53,749 --> 00:41:56,384 Não sei mais como agir perto de você. 697 00:41:56,385 --> 00:41:58,386 Não é fácil pra mim também. 698 00:42:03,175 --> 00:42:05,844 Talvez precisemos de um... 699 00:42:05,845 --> 00:42:07,457 tempo. 700 00:42:08,681 --> 00:42:11,632 É, você está certo. 701 00:42:11,633 --> 00:42:13,456 Provavelmente é melhor. 702 00:42:16,288 --> 00:42:17,788 Então é isso. 703 00:42:20,058 --> 00:42:21,558 Então é isso. 704 00:42:41,847 --> 00:42:45,083 -Então? -Então? 705 00:42:48,337 --> 00:42:51,306 Por que estamos nos retirando de uma coisa boa? 706 00:43:01,016 --> 00:43:02,650 O que acha que está acontecendo lá dentro? 707 00:43:02,651 --> 00:43:04,151 Quem liga? 708 00:43:10,159 --> 00:43:13,578 Estou tão feliz que está em casa. 709 00:43:13,579 --> 00:43:15,029 Ei, não é meu aniversário. 710 00:43:15,030 --> 00:43:17,749 Não posso ficar feliz por que meu namorado tá em casa? 711 00:43:17,750 --> 00:43:20,201 Estive fora por dois dias. 712 00:43:20,202 --> 00:43:22,754 Te amo, porra. 713 00:43:22,755 --> 00:43:26,959 -Te amo. -Te amo. 714 00:43:34,383 --> 00:43:36,684 De volta à estaca zero. 715 00:43:36,685 --> 00:43:39,988 Literalmente. 716 00:43:45,327 --> 00:43:49,564 -Sim? -Dexter? Frank Lundy. 717 00:43:49,565 --> 00:43:52,367 A última pessoa no mundo que quero ouvir. 718 00:43:52,368 --> 00:43:54,068 Bom falar com você. 719 00:43:54,069 --> 00:43:56,838 Preciso falar com você. 720 00:43:56,839 --> 00:43:58,873 Sobre Trinity. 721 00:44:04,013 --> 00:44:08,766 Estou cansado de nadar contra a maré burocrática sozinho. 722 00:44:08,767 --> 00:44:11,102 Podemos trocar umas ideias? 723 00:44:11,103 --> 00:44:13,438 Você parece ter o dom de ligar os pontos. 724 00:44:13,439 --> 00:44:14,939 Costumava ter. 725 00:44:16,475 --> 00:44:20,445 Ficaria feliz em ajudar, mas hoje não é muito... 726 00:44:20,446 --> 00:44:21,479 Favorável. 727 00:44:21,480 --> 00:44:22,480 Entendido. 728 00:44:22,481 --> 00:44:23,648 Novo papai, nova família. 729 00:44:23,649 --> 00:44:25,933 Sua vida mudou de tantas maneiras. 730 00:44:25,934 --> 00:44:28,486 É, vejo isso agora. 731 00:44:28,487 --> 00:44:30,872 Trinity vai matar de novo. 732 00:44:30,873 --> 00:44:32,824 Logo. 733 00:44:32,825 --> 00:44:33,941 Outra mulher. 734 00:44:33,942 --> 00:44:37,128 Mais velha do que a Lisa Bell. 735 00:44:37,129 --> 00:44:41,666 Em algum lugar aí fora, uma mulher vai morrer. 736 00:44:41,667 --> 00:44:43,737 E não saberá o motivo. 737 00:44:47,590 --> 00:44:49,224 Olhe por onde anda. 738 00:44:49,225 --> 00:44:50,758 Ei! 739 00:44:50,759 --> 00:44:52,977 Como você é fofinho! 740 00:44:53,882 --> 00:44:55,813 Sentiu o cheiro do meu, não é? 741 00:44:55,814 --> 00:44:56,898 Qual o nome dele? 742 00:44:56,899 --> 00:44:58,399 Este é o Checkers. 743 00:44:59,151 --> 00:45:01,152 Minha mãe era uma boa republicana. 744 00:45:01,153 --> 00:45:02,320 Bem, nenhuma família é perfeita. 745 00:45:02,321 --> 00:45:05,073 Verdade. 746 00:45:05,074 --> 00:45:06,774 Qual a raça do seu? 747 00:45:06,775 --> 00:45:09,027 Uma vira-lata, mas ela é ótima 748 00:45:09,028 --> 00:45:10,194 com meus filhos. 749 00:45:10,195 --> 00:45:11,579 Então deve morar por aqui, né? 750 00:45:11,580 --> 00:45:12,997 Sim, é um bairro ótimo. 751 00:45:12,998 --> 00:45:14,315 Todos são tão amigáveis. 752 00:45:14,316 --> 00:45:15,366 Bem, pelo amigável, 753 00:45:15,367 --> 00:45:16,618 deixe-me ajudá-lo com isso. 754 00:45:16,619 --> 00:45:18,253 Está tudo bem. Moro logo ali. 755 00:45:18,254 --> 00:45:20,421 Então pego uma e você a outra. 756 00:45:20,422 --> 00:45:21,873 Aliviar a carga, não é? 757 00:45:21,874 --> 00:45:22,990 Agradeço. 758 00:45:22,991 --> 00:45:24,491 Meus braços estavam caindo. 759 00:45:27,930 --> 00:45:29,931 Meu cachorro não irá deixar o seu agitado? 760 00:45:29,932 --> 00:45:31,933 Molly? Deus, não. 761 00:45:31,934 --> 00:45:34,552 Ela é a coisa mais calminha do mundo. 762 00:45:34,553 --> 00:45:35,937 Há quanto tempo mora aqui? 763 00:45:35,938 --> 00:45:37,993 Fará 3 anos no mês que vem. 764 00:45:37,994 --> 00:45:40,697 Estou surpreso que nunca nos encontramos antes. 765 00:45:41,486 --> 00:45:43,111 Sou Allen, por falar nisso. 766 00:45:43,112 --> 00:45:45,313 Tarla. 767 00:45:45,314 --> 00:45:46,814 Moro aqui. 768 00:45:46,815 --> 00:45:48,182 Muito obrigada pela ajuda. 769 00:45:48,183 --> 00:45:49,684 Claro. 770 00:45:49,685 --> 00:45:51,185 Ótimo. 771 00:45:51,186 --> 00:45:54,322 Tchau pra você, Checkers. 772 00:45:54,323 --> 00:45:56,357 Até a próxima. 773 00:46:11,674 --> 00:46:14,676 Pode ir, Checkers, ou qualquer que seja seu nome. 774 00:46:18,897 --> 00:46:21,482 Lundy acha que pode prever o futuro. 775 00:46:21,483 --> 00:46:25,653 Mas estou mais interessado no passado. 776 00:46:25,654 --> 00:46:29,357 Meu passado. 777 00:46:29,358 --> 00:46:31,693 Já tinha limpado isso. 778 00:46:31,694 --> 00:46:34,696 Isso eu me lembro. 779 00:46:40,252 --> 00:46:43,004 Agora faz sentido. 780 00:46:43,005 --> 00:46:46,040 Harry estava me lembrando o tempo todo. 781 00:46:49,878 --> 00:46:52,880 Eu estava lembrando a mim mesmo o tempo todo. 782 00:47:07,763 --> 00:47:09,854 Olá, Benny. 783 00:47:13,285 --> 00:47:15,319 Tchau, Benny. 784 00:47:37,342 --> 00:47:42,513 Devo admitir... Muito astuto. 785 00:47:42,514 --> 00:47:44,315 Esconder Benny Gomez desse jeito 786 00:47:44,316 --> 00:47:46,150 até que pudesse voltar e pegá-lo. 787 00:47:46,151 --> 00:47:48,653 Você voltou para o código. 788 00:47:49,372 --> 00:47:52,490 Está gravado na memória. 789 00:47:52,491 --> 00:47:53,991 Ensinei bem. 790 00:47:55,477 --> 00:47:59,313 Achar Gomez foi um curativo. 791 00:47:59,314 --> 00:48:02,500 Se desdobrando entre a família e trabalho, 792 00:48:02,501 --> 00:48:06,026 e um passageiro sombrio que sempre tem uma mão no volante. 793 00:48:06,922 --> 00:48:09,924 Eu consigo. 794 00:48:09,925 --> 00:48:13,177 Posso administrar... 795 00:48:13,178 --> 00:48:16,881 Todas essas partes. 796 00:48:16,882 --> 00:48:19,333 Até que não possa. 797 00:48:19,334 --> 00:48:21,352 E então o quê? 798 00:48:25,607 --> 00:48:28,509 Boa noite, pai. 799 00:48:28,510 --> 00:48:30,645 Durma. 800 00:48:30,646 --> 00:48:33,180 Uma bela noite de sono, 801 00:48:33,181 --> 00:48:35,414 deixará tudo bem... 802 00:48:36,336 --> 00:48:37,868 de novo. 803 00:48:50,549 --> 00:48:52,049 Porra. 804 00:48:52,050 --> 00:48:55,650 ..:: Equipe Psicopatas ::..