1
00:00:08,947 --> 00:00:13,886
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Darkside ::..
2
00:00:16,162 --> 00:00:21,222
RocketQueen, Norbs,
Kevão, JesKa,
3
00:00:22,839 --> 00:00:27,916
Beca, Angie, hSophia,
jof, lovesick,
4
00:00:29,845 --> 00:00:34,894
tielicn e Tata.
5
00:00:49,785 --> 00:00:54,285
"A verdadeira liberdade é
podermos tudo por nós. "
6
00:00:55,386 --> 00:00:59,886
Michel de Montaigne - 1533-1592
Escritor francês.
7
00:01:26,200 --> 00:01:34,629
..:: Equipe Psicopatas::..
..:: Darkside::..
8
00:01:46,066 --> 00:01:47,617
Anteriormente em Dexter.
9
00:01:51,466 --> 00:01:52,572
Sabe onde está?
10
00:01:52,573 --> 00:01:55,074
- Ambulância. O que houve?
- Sofreu um acidente.
11
00:01:55,075 --> 00:01:57,110
A má notícia é que teve
uma concussão.
12
00:01:57,111 --> 00:01:59,463
Gostaria que ficasse aqui
para observação.
13
00:01:59,464 --> 00:02:01,714
Dexter, meu Deus!
14
00:02:01,715 --> 00:02:03,649
- Está bem?
- Estou.
15
00:02:03,650 --> 00:02:05,051
Só uma batida
no para-choque.
16
00:02:05,052 --> 00:02:06,652
O médico disse
que já posso ir.
17
00:02:06,653 --> 00:02:08,142
Tem um minuto?
18
00:02:08,143 --> 00:02:10,352
Gostaria de usar
sua inteligência.
19
00:02:10,353 --> 00:02:13,305
Lisa Bell?
A garota da banheira.
20
00:02:13,306 --> 00:02:14,376
Claro.
21
00:02:14,377 --> 00:02:16,434
A vítima mais recente
do Trinity Killer.
22
00:02:16,435 --> 00:02:17,980
O Trinity irá matar de novo.
23
00:02:17,981 --> 00:02:20,933
Outra mulher, mais velha
do que Lisa Bell desta vez.
24
00:02:20,934 --> 00:02:23,136
Deveria estar falando
com minha irmã.
25
00:02:23,137 --> 00:02:25,837
- Ela é a responsável pelo caso.
- Acha uma boa ideia?
26
00:02:25,838 --> 00:02:28,784
- Por causa da nossa história.
- Não gostaria de te enganar.
27
00:02:28,785 --> 00:02:31,695
O que tenho
com Anton é ótimo.
28
00:02:31,696 --> 00:02:33,299
Te amo, porra.
29
00:02:34,100 --> 00:02:36,949
Estou em Miami
por ter certeza
30
00:02:36,950 --> 00:02:40,703
de que as mortes na banheira
estão conectadas a uma série
31
00:02:40,704 --> 00:02:44,434
- de mortes por todo o país.
- Jesus, sou uma idiota.
32
00:02:44,435 --> 00:02:45,708
Debra!
33
00:02:45,709 --> 00:02:49,334
- Me diga que isso não é loucura.
- Loucura das boas.
34
00:02:49,963 --> 00:02:52,177
Te trouxe uma cópia
do meu artigo.
35
00:02:52,178 --> 00:02:55,095
Uma onda de assaltos se tornou
mortal no que as autoridades
36
00:02:55,096 --> 00:02:57,075
agora chamam
de assassinatos de férias.
37
00:02:57,076 --> 00:02:58,854
Achei seu cara.
O nome é Johnny Rose.
38
00:02:58,855 --> 00:03:01,715
Sala de reunião em 5 minutos.
Reunião estratégica.
39
00:03:01,716 --> 00:03:03,787
Dexter achou uma pista
do nosso atirador.
40
00:03:08,902 --> 00:03:10,240
Não transpire, Quinn.
41
00:03:10,241 --> 00:03:12,034
Tenho mais com o que
me preocupar.
42
00:03:12,035 --> 00:03:14,287
Pensei que fosse uma
batidinha no para-choque.
43
00:03:14,288 --> 00:03:16,578
Estou certo que tem
uma dessas nessa confusão.
44
00:03:16,579 --> 00:03:17,657
Meu Deus!
45
00:03:17,658 --> 00:03:19,492
Rita,
o que está fazendo aqui?
46
00:03:19,493 --> 00:03:20,971
Mentiu pra mim, Dexter.
47
00:03:24,016 --> 00:03:28,216
SO4EO3
Blinded the Light
48
00:03:32,872 --> 00:03:34,900
O churrasco no quintal.
49
00:03:34,901 --> 00:03:38,477
É um resquício da era glacial,
quando a comida era escassa
50
00:03:38,478 --> 00:03:42,398
e os homens tinha que trabalhar
juntos para derrubar uma besta.
51
00:03:43,417 --> 00:03:46,018
Os que trabalhavam bem
com outros sobreviviam,
52
00:03:46,019 --> 00:03:48,571
e seus genes foram passados
através dos séculos.
53
00:03:48,572 --> 00:03:50,773
Até chegarem aqui.
54
00:03:50,774 --> 00:03:52,142
Nesta...
55
00:03:53,276 --> 00:03:54,910
Minha comunidade.
56
00:04:16,263 --> 00:04:17,563
Refrigerante?
57
00:04:18,479 --> 00:04:19,813
Tanto faz.
58
00:04:22,522 --> 00:04:23,822
E você?
59
00:04:26,309 --> 00:04:27,609
Estou bem.
60
00:04:29,704 --> 00:04:31,730
Juventude desperdiçada.
61
00:04:34,153 --> 00:04:35,985
Posso falar com você
por um minuto?
62
00:04:35,986 --> 00:04:37,286
Pode.
63
00:04:39,489 --> 00:04:42,074
Acabei de falar
com o Dr. Montgomery,
64
00:04:42,075 --> 00:04:44,908
o que o tratou depois
do acidente.
65
00:04:45,704 --> 00:04:46,886
Oh, certo.
66
00:04:46,887 --> 00:04:49,060
Por que não me disse
que teve uma concussão?
67
00:04:49,061 --> 00:04:50,549
Não quis te preocupar.
68
00:04:50,550 --> 00:04:52,218
Já tem muito
com o que lidar.
69
00:04:52,219 --> 00:04:54,587
O médico também disse
que não podia dirigir
70
00:04:54,588 --> 00:04:57,196
pelos próximos 10 dias
e você não escutou. Então...
71
00:04:57,197 --> 00:04:58,507
eu irei dirigir.
72
00:04:58,508 --> 00:05:01,404
Te levo ao trabalho de manhã,
e te pego no fim do dia.
73
00:05:01,405 --> 00:05:03,449
- Rita, sou capaz...
- Dexter!
74
00:05:04,650 --> 00:05:09,091
Nas últimas semanas, não tem sido
um pai e marido presente.
75
00:05:09,092 --> 00:05:10,505
Lembre-se.
76
00:05:10,506 --> 00:05:11,927
Somos um time, certo?
77
00:05:11,928 --> 00:05:13,934
Certo, trabalharemos juntos.
78
00:05:15,942 --> 00:05:17,159
Ela está certa.
79
00:05:17,160 --> 00:05:20,329
Talvez seja a hora de mudar isso.
Marcar uns pontos.
80
00:05:20,330 --> 00:05:24,757
O que levará Rita a dizer sim
quando precisar de um tempo pra mim.
81
00:05:24,758 --> 00:05:27,740
Está certa.
Sinto muito.
82
00:05:27,741 --> 00:05:29,200
Obrigada.
83
00:05:30,036 --> 00:05:31,482
Vamos comer.
84
00:05:34,394 --> 00:05:37,430
Acho que vi alguém bater
na banheira de pássaros de Kate.
85
00:05:37,431 --> 00:05:39,598
Eu sei, é terrível.
86
00:05:39,599 --> 00:05:41,213
Pobres pássaros.
87
00:05:42,563 --> 00:05:45,545
- E pobre Kate.
- Por que alguém faria isso?
88
00:05:45,546 --> 00:05:48,378
Pelo mesmo motivo que derrubaram
a fonte dos Anderson,
89
00:05:48,379 --> 00:05:50,309
tiraram a cesta de basquete
dos Garcia
90
00:05:50,310 --> 00:05:52,675
e picharam as lixeiras dos Schwars.
É um otário.
91
00:05:52,676 --> 00:05:55,325
E derrubou o cavalo marinho
da minha caixa de correio.
92
00:05:55,326 --> 00:05:56,995
Odiava aquele
cavalo marinho.
93
00:05:57,997 --> 00:05:59,841
Sua mãe que escolheu.
94
00:06:02,386 --> 00:06:04,679
- Conhece Andy.
- Claro.
95
00:06:04,680 --> 00:06:07,358
Oi, como está?
Jess? Jess? Jess?
96
00:06:07,359 --> 00:06:09,639
Precisa mesmo fazer isso?
97
00:06:09,640 --> 00:06:11,046
Sim, preciso.
98
00:06:11,047 --> 00:06:13,811
Sua esposa morreu
ano passado.
99
00:06:15,206 --> 00:06:17,186
Sobre o vândalo
da vizinhança.
100
00:06:17,187 --> 00:06:19,455
Precisamos nos unir
para lidar com esse cara.
101
00:06:19,456 --> 00:06:22,708
A última coisa que precisamos
é de alguém perigoso no bairro.
102
00:06:22,709 --> 00:06:24,176
Sabe,
é engraçado, Dexter.
103
00:06:24,177 --> 00:06:27,300
Tudo começou a acontecer
quando você se mudou pra cá.
104
00:06:27,301 --> 00:06:29,198
Suspeito, não acha?
105
00:06:30,700 --> 00:06:32,468
Estou te derrubando
do cavalo.
106
00:06:34,691 --> 00:06:36,049
Já estou caído.
107
00:06:36,985 --> 00:06:39,802
O perigo da comunidade é
que aqueles que não pertencem
108
00:06:39,803 --> 00:06:41,622
são olhados com suspeita.
109
00:06:41,623 --> 00:06:44,280
Os que preferem
trabalhar sozinhos,
110
00:06:44,281 --> 00:06:47,519
os lobos solitários,
se arriscam a serem excluídos.
111
00:06:47,520 --> 00:06:49,056
Cody, o que é isto?
112
00:06:54,207 --> 00:06:55,240
Vou te pegar.
113
00:06:55,241 --> 00:06:56,292
Estou com medo!
114
00:06:56,293 --> 00:06:59,512
Me tornei especialista
em me misturar,
115
00:06:59,513 --> 00:07:01,193
me camuflar,
116
00:07:01,194 --> 00:07:03,719
me tornar um dos caras.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,020
Astor, o que é isso?
118
00:07:06,803 --> 00:07:08,086
Meu Deus!
119
00:07:08,087 --> 00:07:09,683
Dexter!
120
00:07:10,809 --> 00:07:12,735
Estou tão humilhada.
121
00:07:13,970 --> 00:07:15,626
O que estava pensando?
122
00:07:15,627 --> 00:07:17,902
Ela estava usando
roupa de banho.
123
00:07:17,903 --> 00:07:22,126
Essa coisa de se misturar
não é tão fácil como parece.
124
00:07:36,550 --> 00:07:37,850
Estamos aqui.
125
00:07:38,805 --> 00:07:40,105
Pare aqui.
126
00:07:48,311 --> 00:07:49,775
Tudo bem.
127
00:07:57,219 --> 00:07:59,104
Deus, por favor,
não me machuque!
128
00:07:59,105 --> 00:08:01,746
Meu Deus! Meu Deus!
129
00:08:12,580 --> 00:08:14,203
Não faça nada estúpido.
130
00:08:19,466 --> 00:08:20,766
Cuidado.
131
00:08:21,646 --> 00:08:23,161
Não vai querer se machucar.
132
00:08:38,311 --> 00:08:40,085
É bonito, não?
133
00:08:43,556 --> 00:08:45,009
Certo, agora...
134
00:08:45,010 --> 00:08:47,347
- é hora de você pular.
- O quê?
135
00:08:48,655 --> 00:08:49,822
Deus, não!
136
00:08:49,823 --> 00:08:52,241
Sim.
Sempre termina assim.
137
00:08:52,242 --> 00:08:53,542
Não, mas...
138
00:08:55,795 --> 00:08:57,772
Já acabou.
139
00:08:59,299 --> 00:09:01,750
Por que está fazendo
isso comigo?
140
00:09:01,751 --> 00:09:03,552
Sabe que não sou
o culpado aqui.
141
00:09:05,055 --> 00:09:06,472
Vamos!
142
00:09:11,144 --> 00:09:12,444
Por favor, não!
143
00:09:13,508 --> 00:09:15,389
Apenas precisa soltar...
144
00:09:16,596 --> 00:09:17,816
e cair.
145
00:09:17,817 --> 00:09:19,451
Por favor,
faço qualquer coisa.
146
00:09:19,452 --> 00:09:21,386
- Bom. Pule.
- Não posso!
147
00:09:21,387 --> 00:09:24,176
- Pode.
- Tenho filhos!
148
00:09:24,177 --> 00:09:26,875
Eu sei.
Jason e Susie.
149
00:09:26,876 --> 00:09:29,061
Se quiser,
posso ir na sua casa,
150
00:09:29,062 --> 00:09:31,780
colocar um picador de gelo
na cabeça de seu marido,
151
00:09:31,781 --> 00:09:34,366
trazer seus filhos
e jogá-los um de cada vez
152
00:09:34,367 --> 00:09:36,262
até que decida pular.
153
00:09:37,787 --> 00:09:39,680
É o que quer?
154
00:09:43,009 --> 00:09:45,044
Por favor!
155
00:09:46,630 --> 00:09:48,914
- O quê?
- Por favor!
156
00:09:49,878 --> 00:09:51,178
Me empurre.
157
00:09:55,889 --> 00:09:57,639
Não funciona assim.
158
00:10:00,193 --> 00:10:01,827
Pule.
159
00:10:26,873 --> 00:10:28,173
Mamãe.
160
00:11:20,390 --> 00:11:23,108
Está aqui há 1 mês
e já te marcaram.
161
00:11:23,109 --> 00:11:25,624
Não só eu,
existem outras casas.
162
00:11:25,625 --> 00:11:28,514
Dex, já passamos por isso.
2º ano.
163
00:11:28,515 --> 00:11:30,232
Crianças jogaram papel
higiênico em nossa casa.
164
00:11:30,233 --> 00:11:32,117
E você me fez limpar.
165
00:11:33,051 --> 00:11:35,254
Porque levantou
questões, Dexter.
166
00:11:35,255 --> 00:11:38,157
Faria o povo pensar:
Por que esse garoto? Por que ele?
167
00:11:38,158 --> 00:11:40,626
Não pode deixar
que façam essas perguntas.
168
00:11:40,627 --> 00:11:43,456
Ninguém está fazendo
perguntas.
169
00:11:43,457 --> 00:11:45,953
Casando,
tendo um filho,
170
00:11:46,782 --> 00:11:47,966
se mudando para cá.
171
00:11:47,967 --> 00:11:49,802
Sei que está sobre
muita pressão.
172
00:11:50,179 --> 00:11:51,846
Sim, estou.
173
00:11:51,847 --> 00:11:53,965
Mas não pode
ser desleixado.
174
00:11:56,402 --> 00:11:57,607
Não estou desleixado.
175
00:11:57,608 --> 00:11:59,207
Mas alguém está.
176
00:12:14,634 --> 00:12:18,022
Por que nunca faz o café
quando se levanta primeiro?
177
00:12:18,023 --> 00:12:20,394
Nem quero café tanto
assim para fazê-lo.
178
00:12:20,395 --> 00:12:21,841
Nem sei o que
devo responder.
179
00:12:21,842 --> 00:12:23,694
Se tivesse bolo
de chocolate aqui,
180
00:12:23,695 --> 00:12:26,680
comeria, mas não cozinharia
um de jeito nenhum.
181
00:12:31,505 --> 00:12:33,654
- Boas notícias!
- Mesmo?
182
00:12:33,655 --> 00:12:37,025
O Hotel Sandpiper quer nossa
banda tocando lá por um mês.
183
00:12:37,850 --> 00:12:40,026
- Três noites por semana.
- Que ótimo.
184
00:12:40,027 --> 00:12:42,271
Sem mais cruzeiros.
185
00:12:42,272 --> 00:12:45,390
E melhor de tudo, sem
mais tempo longe de você.
186
00:12:45,391 --> 00:12:46,732
- Verdade?
- Sim.
187
00:12:46,733 --> 00:12:47,869
Estarei aqui
todos os dias.
188
00:12:47,870 --> 00:12:49,751
Deitarei com você
todas as noites.
189
00:12:49,752 --> 00:12:52,032
Acordarei com você
todas as manhãs.
190
00:12:52,814 --> 00:12:56,077
Esperando você
me fazer café.
191
00:13:07,339 --> 00:13:10,466
Contando com ontem,
hoje é o segundo dia
192
00:13:10,467 --> 00:13:12,846
que sou o melhor
marido do mundo.
193
00:13:13,812 --> 00:13:15,513
Posso durar mais 5 dias.
194
00:13:15,514 --> 00:13:17,699
Preciso parar para
tomar um café.
195
00:13:17,700 --> 00:13:19,267
Já tomou um café.
196
00:13:28,276 --> 00:13:30,361
Na verdade, comecei
sábado à tarde,
197
00:13:30,362 --> 00:13:33,531
então na verdade
são 2 dias e meio.
198
00:13:35,487 --> 00:13:38,453
Só mais 4 dias e meio.
199
00:13:38,454 --> 00:13:41,124
Nunca conseguirei.
200
00:13:41,125 --> 00:13:44,002
Sobre o suspeito do assassinato
das férias, Johnny Rose,
201
00:13:44,003 --> 00:13:46,094
ainda não conseguimos nada.
202
00:13:46,095 --> 00:13:50,060
Falamos com sua mãe, irmã,
seus últimos dois patrões...
203
00:13:50,061 --> 00:13:52,233
Todos em seu
edifício, o carteiro,
204
00:13:52,234 --> 00:13:53,916
o lojista defronte ao prédio...
205
00:13:53,917 --> 00:13:54,931
Ninguém disse nada?
206
00:13:54,932 --> 00:13:57,099
Colocamos a família
dele em vigilância,
207
00:13:57,100 --> 00:13:58,493
mas não deu
em nada ainda.
208
00:13:58,494 --> 00:14:00,065
Expandam as buscas.
209
00:14:00,066 --> 00:14:01,708
Arme uma nova
lista de suspeitos.
210
00:14:01,709 --> 00:14:03,637
Morgan, onde estamos
em Lisa Bell?
211
00:14:03,638 --> 00:14:05,540
Em algum lugar,
num lago de merda.
212
00:14:05,541 --> 00:14:07,248
Melhor achar o remo
ou a transfiro
213
00:14:07,249 --> 00:14:09,051
para o Caso das
Férias com a gente.
214
00:14:09,052 --> 00:14:11,619
Achar Johnny Rose
é prioridade máxima.
215
00:14:11,620 --> 00:14:12,654
Sim, senhora.
216
00:14:12,655 --> 00:14:15,440
- Dexter.
- Oi.
217
00:14:15,441 --> 00:14:18,384
Pergunta rápida:
Gosta de golfinhos?
218
00:14:18,385 --> 00:14:21,862
Prefiro os peixe-bois,
mas gosto sim.
219
00:14:21,863 --> 00:14:23,631
Cadeiras VIP.
220
00:14:23,632 --> 00:14:25,583
- Aproveite.
- Por quê?
221
00:14:25,584 --> 00:14:26,968
Não posso ir.
222
00:14:26,969 --> 00:14:31,306
E perguntei a mim: Para
que amigo eu poderia dar?
223
00:14:31,307 --> 00:14:33,072
Então pensei em você.
224
00:14:38,230 --> 00:14:41,001
Golfinhos de Miami?
Futebol americano.
225
00:14:41,002 --> 00:14:42,567
Cadeiras VIP?
226
00:14:42,568 --> 00:14:45,847
Caramba, quem devo comer
para ganhar um desses?
227
00:14:47,031 --> 00:14:48,649
Aqui.
228
00:14:49,825 --> 00:14:51,712
Sem comer ninguém.
229
00:14:52,595 --> 00:14:53,640
Cara.
230
00:14:53,641 --> 00:14:55,336
Tudo bem, escutem.
231
00:14:55,337 --> 00:14:57,776
Foi achado um corpo
feminino no Velho Porto.
232
00:14:57,777 --> 00:15:00,075
Achamos que pulou.
Quem quer?
233
00:15:00,076 --> 00:15:01,652
Interessante, Sargento.
234
00:15:01,653 --> 00:15:04,242
Mas prefiro esperar
um gato preso na árvore.
235
00:15:04,243 --> 00:15:07,508
E se for a mulher
que Lundy previu?
236
00:15:07,509 --> 00:15:09,828
- Pegaremos o caso.
- Certo.
237
00:15:09,829 --> 00:15:12,014
A menos que tenha caído
em marshmallows,
238
00:15:12,015 --> 00:15:13,561
terá sangue.
Leve o seu kit.
239
00:15:13,562 --> 00:15:16,990
- Claro, os sigo até lá.
- Sem chance, garoto-concussão.
240
00:15:16,991 --> 00:15:19,826
Rita disse que não pode dirigir.
Virá conosco.
241
00:15:26,749 --> 00:15:29,330
Entre atrás, Dexter.
Ficará bem no subwoofer.
242
00:15:29,331 --> 00:15:31,432
Vai sentir o grave
na sua espinha.
243
00:15:38,040 --> 00:15:39,776
Que alto.
244
00:15:51,369 --> 00:15:53,878
Mulher, caucasiana.
Por volta de 35 anos.
245
00:15:53,879 --> 00:15:57,025
Se essa é a última vítima
do caso do Lundy, Trinity,
246
00:15:57,026 --> 00:15:59,861
ele é um monstro
muito diferente de mim.
247
00:15:59,862 --> 00:16:01,561
Causa da morte?
248
00:16:04,496 --> 00:16:06,202
Gravidade.
249
00:16:06,968 --> 00:16:10,188
Por que ela?
Por que aqui?
250
00:16:10,189 --> 00:16:12,090
Qual o código do Trinity?
251
00:16:12,991 --> 00:16:14,525
Ele tem um?
252
00:16:14,526 --> 00:16:17,727
Sem sinal de luta
ou machucados.
253
00:16:17,728 --> 00:16:21,069
- E sem marca de amarrados.
- Parece suicídio para mim.
254
00:16:22,668 --> 00:16:25,781
Olha se não é o
agente especial Vovô.
255
00:16:25,782 --> 00:16:28,673
- Cala a boca, Quinn.
- Detetives.
256
00:16:28,674 --> 00:16:30,508
- Morgan.
- Agente Lundy.
257
00:16:31,956 --> 00:16:34,362
- Masuka.
- Chapéu legal.
258
00:16:35,182 --> 00:16:36,310
Já temos um nome?
259
00:16:36,311 --> 00:16:39,697
Na carteira de motorista:
Tarla Grant, de Fort Lauderdale.
260
00:16:39,698 --> 00:16:42,434
O que te traz a nosso
pequeno suicídio?
261
00:16:42,435 --> 00:16:43,485
Observando.
262
00:16:43,486 --> 00:16:45,971
Muito rápido para decidir
se é suicídio, não?
263
00:16:45,972 --> 00:16:48,219
Ainda tem jóias,
dinheiro, não foi roubada.
264
00:16:48,220 --> 00:16:51,192
Por que viria de Fort Lauderdale
se jogar de um armazém?
265
00:16:51,193 --> 00:16:52,507
Talvez gostasse de focas.
266
00:16:52,508 --> 00:16:55,041
Até descobrimos, quero
que trate como homicídio,
267
00:16:55,042 --> 00:16:57,535
se estiver tudo
bem com você.
268
00:16:57,536 --> 00:16:58,853
Tudo bem.
269
00:16:58,854 --> 00:17:02,067
Vocês dois, sexto andar.
O resto, vasculhem em solo.
270
00:17:02,068 --> 00:17:06,065
Vítima: Tarla Grant.
Em seus 30 anos...
271
00:17:06,066 --> 00:17:08,147
Escute...
272
00:17:08,892 --> 00:17:12,133
Quero pedir desculpas por ter
sido idiota na outra noite.
273
00:17:12,134 --> 00:17:14,051
Não precisa.
274
00:17:14,052 --> 00:17:16,804
Todos podemos ser
idiotas ocasionalmente.
275
00:17:16,805 --> 00:17:19,187
Obrigada.
276
00:17:19,188 --> 00:17:22,206
Foi meio embaraçoso.
277
00:17:22,207 --> 00:17:26,270
Debra, vou ser honesto...
278
00:17:26,271 --> 00:17:28,716
Sim, vim para Miami
por causa desse caso.
279
00:17:28,717 --> 00:17:32,402
Mas devo admitir que...
280
00:17:32,403 --> 00:17:35,791
Fiquei alegre do assassino
escolher essa cidade,
281
00:17:35,792 --> 00:17:37,825
sabendo que a
encontraria aqui.
282
00:17:39,745 --> 00:17:42,440
Dexter estava certo?
Preveu esse salto?
283
00:17:43,263 --> 00:17:45,917
O que sugeri é que se
Trinity seguisse os padrões,
284
00:17:45,918 --> 00:17:49,921
esperaríamos outra
mulher morta em breve.
285
00:17:49,922 --> 00:17:51,372
Essa é ela?
286
00:17:51,977 --> 00:17:53,841
Um pouco cedo
para dizer.
287
00:17:53,842 --> 00:17:56,627
Mas queira procurar nos
registros de desaparecidos.
288
00:17:56,628 --> 00:18:00,479
Não me surpreenderia de saber
que ela é casada, com 2 filhos.
289
00:18:00,480 --> 00:18:03,980
Fico curioso em saber se teve
morte similar nesse local...
290
00:18:03,981 --> 00:18:05,630
30 anos atrás.
291
00:18:05,631 --> 00:18:07,575
Faço meus cadáveres
desaparecer.
292
00:18:07,576 --> 00:18:10,257
Trinity os larga à vista,
293
00:18:10,258 --> 00:18:13,594
com extrema confiança
que ninguém o descobrirá
294
00:18:13,595 --> 00:18:15,763
década após década.
295
00:18:17,533 --> 00:18:19,483
Após década.
296
00:18:30,996 --> 00:18:34,231
- Obrigado pela carona.
- A qualquer hora, parceiro.
297
00:18:58,824 --> 00:19:01,170
Ótimo, luzes de segurança.
298
00:19:01,171 --> 00:19:03,816
Tudo que um serial
killer precisa.
299
00:19:03,817 --> 00:19:06,197
O que está olhando?
300
00:19:14,523 --> 00:19:15,873
Dexter!
301
00:19:15,874 --> 00:19:18,869
Recebeu minha mensagem sobre
a reunião da vizinhança?
302
00:19:20,935 --> 00:19:22,669
Na verdade não.
303
00:19:23,371 --> 00:19:25,053
Essa é minha comunidade.
304
00:19:25,841 --> 00:19:27,507
Sou um de vocês.
305
00:19:27,508 --> 00:19:30,438
Ótimo, muito bom ter
os vizinhos por aqui.
306
00:19:30,439 --> 00:19:33,177
Está pronto para lutar
contra o crime, Dexter?
307
00:19:33,178 --> 00:19:33,941
Pode apostar.
308
00:19:33,942 --> 00:19:35,860
Isso é bom. Saber
sobre seus vizinhos.
309
00:19:35,861 --> 00:19:37,027
Conhecer seus horários.
310
00:19:37,028 --> 00:19:39,933
Assim nota se há algo estranho,
se algo foge da rotina.
311
00:19:39,934 --> 00:19:42,047
- Não queremos isso.
- Aqui...
312
00:19:42,048 --> 00:19:44,113
Fique com um apito
e lanterna de cabeça.
313
00:19:44,114 --> 00:19:47,777
Vai manter suas mãos livres
enquanto estiver patrulhando.
314
00:19:47,778 --> 00:19:50,071
Patrulhando?
Estamos patrulhando?
315
00:19:50,072 --> 00:19:54,078
Seu trabalho é
ver e reportar.
316
00:19:54,079 --> 00:19:56,881
- Ver e reportar.
- Entendeu.
317
00:19:59,418 --> 00:20:01,252
Faculdade comunitária
para mim, agora.
318
00:20:01,253 --> 00:20:04,398
A Associação dos Moradores
pediu para entregar isto.
319
00:20:04,399 --> 00:20:05,590
Sou o secretário.
320
00:20:05,591 --> 00:20:07,714
Uma advertência ao
grafite em seu portão.
321
00:20:07,715 --> 00:20:10,320
Sei que é tolice, mas
querem que você repinte.
322
00:20:11,169 --> 00:20:14,784
Já viu o novo detector de movimento
de luz que acabei de instalar?
323
00:20:15,879 --> 00:20:17,126
Com certeza brilha.
324
00:20:17,127 --> 00:20:19,005
É, o mais luminoso
que consegui.
325
00:20:19,006 --> 00:20:21,238
Me certifiquei que também
tenha na sua casa.
326
00:20:21,239 --> 00:20:23,619
Isso é muito gentil
da sua parte.
327
00:20:23,620 --> 00:20:25,049
Temos que cuidar
uns dos outros.
328
00:20:25,050 --> 00:20:27,568
Esse cara começou devagar,
quebrou algumas janelas,
329
00:20:27,569 --> 00:20:30,021
a correspondência do Andy,
mas ontem ele invadiu
330
00:20:30,022 --> 00:20:32,529
a casa de hóspedes dos
Walkers e revirou o lugar.
331
00:20:32,530 --> 00:20:34,775
A próxima coisa que ele
roubará são nossas mulheres.
332
00:20:34,776 --> 00:20:37,094
Não podemos deixá-lo roubar
nossas mulheres, certo?
333
00:20:38,175 --> 00:20:40,075
Não, elas são nossas.
334
00:20:40,966 --> 00:20:42,875
- Aqui que nos inscrevemos?
- Sim.
335
00:20:42,876 --> 00:20:45,253
Estamos coordenado patrulhas
para toda a semana.
336
00:20:45,254 --> 00:20:46,888
Posso qualquer noite,
mas quarta.
337
00:20:46,889 --> 00:20:49,041
Tenho noite de poker
no Lodge.
338
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
Ótimo.
339
00:20:50,209 --> 00:20:53,761
Ninguém passará por essa
vizinhança despercebido.
340
00:20:53,762 --> 00:20:54,885
Incluindo eu.
341
00:20:54,886 --> 00:20:59,077
Não é com o vândalo do bairro que
estou preocupado, é com o vigilante.
342
00:21:03,053 --> 00:21:04,184
Grafite.
343
00:21:04,185 --> 00:21:05,689
Com licença.
344
00:21:05,690 --> 00:21:09,277
Estava tudo certo para ir a
faculdade de Miami ano que vem,
345
00:21:09,278 --> 00:21:11,690
até meu pai decidir
se demitir.
346
00:21:11,691 --> 00:21:13,246
Isso é um saco.
347
00:21:13,247 --> 00:21:14,925
E você, Jesse?
348
00:21:15,776 --> 00:21:18,148
Que se inscrever para
o vigilante do bairro?
349
00:21:18,149 --> 00:21:20,291
- Parece sem graça.
- Muito sem graça.
350
00:21:23,876 --> 00:21:27,545
Tinta enlatada, soda enlatada.
Estou pensando em impressão digital.
351
00:21:27,546 --> 00:21:28,959
Deixa que eu pego
para você.
352
00:21:30,415 --> 00:21:33,826
Sei de uma garotinha que já
passou da hora de ir para cama.
353
00:21:33,827 --> 00:21:35,127
Mãe!
354
00:21:37,973 --> 00:21:41,078
Dexter, não pode mais tratá-la
como uma criança.
355
00:21:41,760 --> 00:21:43,060
Não posso?
356
00:21:47,383 --> 00:21:48,480
Ei, Dex.
357
00:21:48,481 --> 00:21:49,844
Ei, Elliot.
358
00:22:05,134 --> 00:22:06,435
Tenha um bom dia.
359
00:22:19,965 --> 00:22:22,266
Sabia que esse dia
chegaria, Dexter.
360
00:22:22,267 --> 00:22:25,494
Sempre foi bom com as crianças,
mas eventualmente eles crescem.
361
00:22:25,495 --> 00:22:27,362
Tornam-se mais maduros,
362
00:22:28,240 --> 00:22:31,075
desenvolvem emoções complexas
que não são seu forte.
363
00:22:31,076 --> 00:22:33,310
Astor está se tornando uma
pessoa completa e você...
364
00:22:33,311 --> 00:22:34,912
Algo a menos.
365
00:22:34,913 --> 00:22:36,864
Espero que não
esteja levando a sério.
366
00:22:36,865 --> 00:22:39,867
A esposa, as crianças,
a casa no subúrbio.
367
00:22:39,868 --> 00:22:43,026
São todos ótimas camuflagens,
mas são só isso.
368
00:22:43,027 --> 00:22:44,987
É mais complicado que isso.
369
00:22:44,988 --> 00:22:46,692
Então descomplique.
370
00:22:46,693 --> 00:22:48,826
Precisa entender
suas limitações.
371
00:22:48,827 --> 00:22:50,962
Lembre exatamente
de quem você é.
372
00:22:52,241 --> 00:22:54,132
Deveria usar algo
um pouco mais escuro.
373
00:22:54,133 --> 00:22:57,112
Tudo bem, pai.
Nada ficará exposto.
374
00:22:57,113 --> 00:23:00,409
Espero que não, Dex.
Para sua segurança.
375
00:23:03,192 --> 00:23:05,451
- Está pronto para ir?
- Quase.
376
00:23:05,452 --> 00:23:07,714
Peguei o melhor
de Bananarama.
377
00:23:08,647 --> 00:23:10,292
É um verão cruel.
378
00:23:13,819 --> 00:23:15,836
Enquanto houver
um vândalo no bairro
379
00:23:15,837 --> 00:23:19,540
que deixa meus vizinhos inquietos,
eu não tenho privacidade.
380
00:23:25,130 --> 00:23:28,089
Não deixarei que
faça isso comigo, Jesse.
381
00:23:32,471 --> 00:23:35,853
Tarla Grant, casada,
2 filhos.
382
00:23:35,854 --> 00:23:36,952
Encaixa.
383
00:23:36,953 --> 00:23:39,110
- Encaixa no quê?
- Teoria do Lundy.
384
00:23:39,111 --> 00:23:41,162
Que ele é outra vítima
do serial killer.
385
00:23:41,163 --> 00:23:42,463
Sim.
386
00:23:43,348 --> 00:23:44,429
O quê?
387
00:23:44,430 --> 00:23:46,677
A vida dele toda
é sobre serial killers.
388
00:23:46,678 --> 00:23:47,796
É só no que ele pensa.
389
00:23:47,797 --> 00:23:50,768
Claro que ele acha que ela
foi morta por um serial killer.
390
00:23:50,769 --> 00:23:52,557
Acho que ele é
mais esperto que isso.
391
00:23:52,558 --> 00:23:54,659
Tenho certeza que sim,
senão não estaria
392
00:23:54,660 --> 00:23:57,695
sentada nessa mesa vendo arquivos de
30 anos atrás a tarde toda.
393
00:23:57,696 --> 00:23:59,413
É, adivinha.
394
00:23:59,414 --> 00:24:00,611
Você também.
395
00:24:00,612 --> 00:24:03,581
Revelaram os registros
de Juvey no caso Johnny Rose,
396
00:24:03,582 --> 00:24:05,786
nosso suspeito do
Homicídio das Férias.
397
00:24:05,787 --> 00:24:06,896
Achou algo?
398
00:24:06,897 --> 00:24:10,263
Furtando com a namorada
do colégio, Nikki Wald.
399
00:24:10,264 --> 00:24:12,560
Isso é tipo o quê?
Há 10 anos?
400
00:24:12,561 --> 00:24:14,180
Acha que ainda
estão em contato?
401
00:24:14,181 --> 00:24:18,082
Desde que ela testemunhou
contra ele, diria quase impossível.
402
00:24:18,083 --> 00:24:21,418
Nesse ponto, acho que precisamos
aproveitar qualquer chance.
403
00:24:21,419 --> 00:24:24,272
Ela mora em Oakland Park.
Levo você lá.
404
00:24:24,273 --> 00:24:25,573
Vamos.
405
00:24:29,811 --> 00:24:32,492
Isso parece acidental
e não planejado para você?
406
00:24:32,493 --> 00:24:34,308
Até eu acreditei.
407
00:24:34,309 --> 00:24:37,568
Achei que poderíamos parar
em algum lugar para comer antes.
408
00:24:37,569 --> 00:24:40,712
Conheço um lugar que podemos
pedir serviço de quarto.
409
00:24:41,474 --> 00:24:45,159
Certo, aqui vamos.
30 anos atrás nesta semana.
410
00:24:45,160 --> 00:24:48,613
Mulher, caucasiana,
36 anos, 2 filhos.
411
00:24:48,614 --> 00:24:50,782
Pulou para morte
no mesmo armazém.
412
00:24:50,783 --> 00:24:53,834
A família da mulher insistiu
que ela era vítima de um crime,
413
00:24:53,835 --> 00:24:55,645
mas foi concluído
como suicídio.
414
00:24:55,646 --> 00:24:57,172
Não significa
porra nenhuma.
415
00:24:57,173 --> 00:25:00,881
Alguém caiu ou pulou
do mesmo armazém há 8 anos.
416
00:25:00,882 --> 00:25:03,594
Alguém mais pulou
de um guindaste de navio
417
00:25:03,595 --> 00:25:05,462
no mesmo pier
em 1986,
418
00:25:05,463 --> 00:25:07,899
e outro corpo apareceu
nas pedras,
419
00:25:07,900 --> 00:25:09,984
bem em frente
ao armazém há 2 anos.
420
00:25:09,985 --> 00:25:12,027
Ninguém sabe como
isso chegou aqui.
421
00:25:12,028 --> 00:25:14,001
Aqui é Miami, Deb.
Pessoas morrem.
422
00:25:14,002 --> 00:25:17,712
E às vezes é por assassinato.
Quero acompanhar isso.
423
00:25:17,713 --> 00:25:20,377
Certo, Tarla Grant parece
ter uma vida decente.
424
00:25:20,378 --> 00:25:23,648
Sem razão aparente pra suicídio,
deixe em aberto por enquanto.
425
00:25:23,649 --> 00:25:25,833
Lógico que
deixaremos em aberto!
426
00:25:25,834 --> 00:25:27,760
Reconheceria essa boca
suja em qualquer lugar.
427
00:25:28,453 --> 00:25:30,113
Anton, o que faz aqui?
428
00:25:31,256 --> 00:25:33,535
Também te amo, querida.
Venha, vamos almoçar.
429
00:25:33,536 --> 00:25:36,043
Tenho trabalho
pra caralho para fazer.
430
00:25:39,548 --> 00:25:40,848
Tudo bem.
431
00:25:41,633 --> 00:25:44,017
Tudo bem, mas é
um almoço de trabalho.
432
00:25:45,391 --> 00:25:47,046
A solidão.
433
00:25:47,047 --> 00:25:50,141
Algo que não aproveitarei
de novo até lidar com Jesse,
434
00:25:50,142 --> 00:25:52,413
o idiota da vizinhança.
435
00:25:56,014 --> 00:25:58,154
- Ei, Dexter.
- Ei.
436
00:25:59,023 --> 00:26:00,885
Dexter, estava procurando
por você.
437
00:26:01,978 --> 00:26:03,154
Olá, Debra.
438
00:26:03,155 --> 00:26:04,371
Oi.
439
00:26:04,372 --> 00:26:06,680
- Posso?
- Pode.
440
00:26:09,861 --> 00:26:11,989
- Frank Lundy.
- Anton Bringgs.
441
00:26:11,990 --> 00:26:13,309
Meu amante...
442
00:26:13,310 --> 00:26:16,192
Amigo. Meu namorado.
443
00:26:17,107 --> 00:26:18,906
Todas as anteriores.
444
00:26:20,746 --> 00:26:22,988
Dexter, estava
pensando se sabe
445
00:26:22,989 --> 00:26:25,676
se os resultados do sangue
da Tarla Grant já chegaram.
446
00:26:25,677 --> 00:26:27,548
Sim, verificarei
agora mesmo.
447
00:26:27,549 --> 00:26:29,420
Por favor,
termine de comer.
448
00:26:29,421 --> 00:26:31,026
Tudo pronto.
449
00:26:34,069 --> 00:26:38,356
Tarla Grant, como você disse.
36 anos, casada, 2 filhos.
450
00:26:38,357 --> 00:26:39,423
Isso é uma vergonha.
451
00:26:39,424 --> 00:26:42,014
Achei a combinação com
casos de 30 anos atrás.
452
00:26:43,138 --> 00:26:44,178
O que é isso?
453
00:26:44,179 --> 00:26:46,280
Um grande caso em que
estamos trabalhando.
454
00:26:46,281 --> 00:26:50,509
Temo ter colocado Debra em outra
de minhas teorias malucas.
455
00:26:53,121 --> 00:26:54,505
Sobre o que é isso?
456
00:26:54,506 --> 00:26:56,165
Achar quem a matou.
457
00:26:59,628 --> 00:27:01,879
Suponho que não
tenha trazido...
458
00:27:01,880 --> 00:27:03,180
O arquivo de 30 anos?
459
00:27:04,249 --> 00:27:07,018
Li o relato do marido
de 30 anos atrás.
460
00:27:07,019 --> 00:27:09,128
A família nunca acreditou
que foi suicídio.
461
00:27:10,305 --> 00:27:12,690
Mas como Trinity
nunca deixa um rastro,
462
00:27:12,691 --> 00:27:14,393
não há nada
para investigar.
463
00:27:20,031 --> 00:27:23,600
Você dá um bom
serviço de quarto, Angel.
464
00:27:23,601 --> 00:27:25,620
Deveríamos almoçar
com mais frequência.
465
00:27:26,995 --> 00:27:28,405
Voltando ao caso...
466
00:27:31,660 --> 00:27:35,063
Nenhuma prisão desde que foi pega
com Rose no colegial.
467
00:27:35,064 --> 00:27:37,014
Trabalhos temporários,
mas é só isso.
468
00:27:37,015 --> 00:27:38,716
Será difícil, eu sei.
469
00:27:46,058 --> 00:27:47,358
Nikki?
470
00:27:50,645 --> 00:27:52,322
Nikki Wald?
471
00:27:52,323 --> 00:27:55,266
Não tenho certeza que
a Srt. ª Nikki Wald está em casa.
472
00:27:57,569 --> 00:27:58,869
Tudo bem.
473
00:28:01,340 --> 00:28:04,236
Sargento Batista do
Depto. de Homicídio de Miami.
474
00:28:04,237 --> 00:28:06,043
- Essa é a Rose.
- Abaixe-se!
475
00:28:12,002 --> 00:28:14,868
Troca de tiros, 41st com a Andrews.
Precisamos de reforço!
476
00:28:14,869 --> 00:28:16,287
- Bem?
- Estou, vamos.
477
00:28:25,547 --> 00:28:28,299
Suspeitos Johnny Rose
e Nikki Wald indo para o norte.
478
00:28:28,300 --> 00:28:30,301
Na rua 41st,
em um sedan branco.
479
00:28:30,302 --> 00:28:32,686
- Acho que é cinza.
- Um sedan de cor neutra.
480
00:28:32,687 --> 00:28:33,854
Tipo? Modelo?
481
00:28:33,855 --> 00:28:36,908
Os suspeitos estão
armados e são perigosos.
482
00:28:42,458 --> 00:28:45,104
Rita acha que estou
com os vigilantes do bairro.
483
00:28:45,105 --> 00:28:47,750
A verdade é que farei
um pouco mais que vigiar.
484
00:28:49,087 --> 00:28:53,424
Lá está o papai, após seu jogo
de poker semanal.
485
00:28:59,456 --> 00:29:01,843
E se eu fosse
o filho delinquente,
486
00:29:03,042 --> 00:29:06,423
tiraria vantagem
da ausência do meu pai.
487
00:29:07,780 --> 00:29:10,370
Correr atrás dele
me é muito familiar,
488
00:29:10,371 --> 00:29:13,274
exceto que não terá
o final satisfatório de sempre.
489
00:29:13,275 --> 00:29:17,152
O máximo que posso fazer é tentar
colocar juízo em sua cabeça.
490
00:29:25,483 --> 00:29:27,165
Vamos, é o vândalo.
Vamos pegá-lo!
491
00:29:27,166 --> 00:29:28,868
Merda.
492
00:29:40,104 --> 00:29:42,228
É para ver e reportar,
idiotas.
493
00:29:42,229 --> 00:29:44,377
Não ver e ir atrás.
494
00:29:44,884 --> 00:29:47,154
Isso é tão humilhante.
495
00:29:50,214 --> 00:29:52,044
Vá por ali.
496
00:30:20,754 --> 00:30:22,939
Essa vizinhança
vai me matar.
497
00:30:30,717 --> 00:30:32,373
Já? As crianças
nem estão vestidas ainda.
498
00:30:32,374 --> 00:30:33,549
Eu sei, eu sei.
Cheguei cedo.
499
00:30:33,550 --> 00:30:36,334
Só queria que visse
o último trabalho do vândalo.
500
00:30:39,672 --> 00:30:41,482
Aconteceu
no meio da noite.
501
00:30:41,483 --> 00:30:45,298
Ele obviamente quebrou a janela,
soltou o freio de mão,
502
00:30:45,299 --> 00:30:48,253
o apertou e...
deixou rolar.
503
00:30:48,722 --> 00:30:50,419
Que perigoso.
504
00:30:50,420 --> 00:30:52,267
Esta é a bicicleta do Cody?
505
00:30:52,796 --> 00:30:54,094
Meu Deus.
506
00:30:54,095 --> 00:30:56,518
E se ele estivesse aqui
fora brincando?
507
00:31:05,731 --> 00:31:09,272
Esses bonecos têm o mesmo tamanho
e distribuição de peso
508
00:31:09,273 --> 00:31:10,124
da nossa vítima.
509
00:31:10,125 --> 00:31:12,950
A essa altura,
qualquer variável na trajetória,
510
00:31:12,951 --> 00:31:15,943
resultante de um simples pulo
ou de ser empurrado do prédio,
511
00:31:15,944 --> 00:31:18,121
ficará evidente
no lugar da aterrissagem.
512
00:31:18,122 --> 00:31:20,403
E se ela deu
um salto com impulso?
513
00:31:21,866 --> 00:31:23,478
As pessoas não se matam
desse jeito.
514
00:31:23,479 --> 00:31:24,955
Elas apenas se soltam.
515
00:31:26,033 --> 00:31:29,037
Estão interessados em ingressos
para o jogo dos Dolphins?
516
00:31:29,038 --> 00:31:30,891
- Faço por 500 paus.
- Onde conseguiu?
517
00:31:30,892 --> 00:31:33,190
- Com o Dexter.
- Filho-da-mãe.
518
00:31:33,191 --> 00:31:35,168
Vamos, temos uns bonecos
para soltar.
519
00:31:35,169 --> 00:31:36,995
Ele vai me
pagar por isso?
520
00:31:38,795 --> 00:31:40,617
Deve ser estranho
para você...
521
00:31:40,618 --> 00:31:41,852
o Lundy voltando.
522
00:31:41,853 --> 00:31:43,703
Por que seria estranho?
Você é estranho.
523
00:31:43,704 --> 00:31:45,585
Não é da minha conta,
eu sei.
524
00:31:45,837 --> 00:31:49,930
Mas se eu
amasse alguém,
525
00:31:49,931 --> 00:31:51,184
a pessoa fosse embora,
526
00:31:51,185 --> 00:31:53,760
eu seguisse em frente,
encontrasse outra pessoa
527
00:31:53,761 --> 00:31:56,394
e então a primeira
reaparecesse de repente...
528
00:31:56,395 --> 00:31:58,776
Não sei...
Nunca tive esse problema.
529
00:31:58,969 --> 00:32:01,608
Mas vai ser meio confuso.
530
00:32:02,210 --> 00:32:03,510
Talvez.
531
00:32:05,266 --> 00:32:05,923
Um pouco.
532
00:32:05,924 --> 00:32:10,122
Mas talvez se você sabe que
devia ser estranho e confuso,
533
00:32:10,466 --> 00:32:12,936
talvez seja um pouco
mais fácil de lidar.
534
00:32:13,636 --> 00:32:14,950
Obrigada.
535
00:32:15,191 --> 00:32:18,112
São sempre as mesmas
três mortes com Trinity...
536
00:32:18,909 --> 00:32:20,789
Uma moça
em uma banheira...
537
00:32:21,723 --> 00:32:24,537
seguida de uma mãe
caindo até morrer.
538
00:32:25,548 --> 00:32:28,055
e termina com um homem
sendo espancado.
539
00:32:28,056 --> 00:32:29,619
Eu a coloco em
uma saia curta
540
00:32:29,620 --> 00:32:32,520
para poder ver sua calcinha
enquanto ela cai.
541
00:32:36,364 --> 00:32:38,071
Preciso.
542
00:32:40,772 --> 00:32:42,515
Quantas vezes
você ficou sabendo?
543
00:32:42,516 --> 00:32:46,270
Tenho várias partes que
completam ao menos 15 ciclos.
544
00:32:47,084 --> 00:32:50,633
Já que voltamos o relógio
para mais 15 anos,
545
00:32:52,247 --> 00:32:54,614
tenho certeza
de que deve haver mais.
546
00:32:57,980 --> 00:32:59,646
Impressionante.
547
00:33:02,402 --> 00:33:05,111
De uma forma sinistra.
548
00:33:07,072 --> 00:33:10,116
O impressionante é que
não posso provar nada.
549
00:33:11,082 --> 00:33:13,021
Não dá para convencer
ninguém do FBI.
550
00:33:13,022 --> 00:33:14,327
Ele é bom assim.
551
00:33:14,328 --> 00:33:17,205
Por que acha que ele
é tão bem sucedido?
552
00:33:17,741 --> 00:33:22,486
Trinity deve ser alguém
que passou a vida solitário.
553
00:33:22,487 --> 00:33:25,413
Tão preocupado com
suas próprias obsessões,
554
00:33:25,647 --> 00:33:27,300
que antecedeu todas,
555
00:33:27,301 --> 00:33:29,961
menos a mais básica
das conexões humanas.
556
00:33:30,209 --> 00:33:32,078
Um lobo solitário.
557
00:33:33,360 --> 00:33:34,946
Exatamente.
558
00:33:35,817 --> 00:33:37,786
É meio perturbador.
559
00:33:38,163 --> 00:33:40,319
- Sim.
- Digo...
560
00:33:41,263 --> 00:33:44,370
eu podia muito bem estar
falando de mim mesmo.
561
00:33:45,710 --> 00:33:47,470
Claro, já fui casado.
562
00:33:47,935 --> 00:33:50,748
Felizmente casado
por 29 anos.
563
00:33:50,749 --> 00:33:52,147
mas mesmo assim,
564
00:33:52,954 --> 00:33:55,547
a única coisa
que disparava meu coração
565
00:33:56,155 --> 00:33:57,955
era a caçada.
566
00:33:58,437 --> 00:34:00,494
Estou certo
que não pode relatar.
567
00:34:00,995 --> 00:34:02,702
Não, desculpa.
568
00:34:02,703 --> 00:34:04,824
E aqui estou eu,
com 60 anos.
569
00:34:06,174 --> 00:34:08,641
Vendo bonecos
voando do telhado.
570
00:34:09,007 --> 00:34:10,934
Ainda na caçada.
571
00:34:11,535 --> 00:34:14,175
Parece que o Trinity
é uma boa caça.
572
00:34:14,176 --> 00:34:16,391
O que realmente
me intriga
573
00:34:16,585 --> 00:34:20,112
é o fato de que ele
retornou a Miami.
574
00:34:21,378 --> 00:34:22,885
Ele voltou para o lar.
575
00:34:24,292 --> 00:34:27,143
Não estou certo que lar
seja a palavra certa.
576
00:34:28,180 --> 00:34:32,126
Pessoas como nós
não pertencem a lugar algum.
577
00:34:32,127 --> 00:34:35,301
Apenas passamos.
578
00:35:44,155 --> 00:35:45,503
Beba tudo.
579
00:35:50,128 --> 00:35:51,796
É o próximo.
580
00:36:00,939 --> 00:36:03,357
Os homicídios das férias.
581
00:36:03,358 --> 00:36:06,343
Você sabe quem é
o cúmplice de Johnny Rose.
582
00:36:06,344 --> 00:36:09,227
Esquece, verá o comunicado
ao mesmo tempo que todos.
583
00:36:09,228 --> 00:36:11,449
Mas o sargento e a tenente
quase morreram ontem.
584
00:36:11,450 --> 00:36:14,368
Então se puser algo negativo,
ficarei muito bravo.
585
00:36:14,369 --> 00:36:16,854
Quando você está bravo,
é muito sexy.
586
00:36:16,855 --> 00:36:19,607
Então, isso deveria ser
meio que uma vitória pra mim.
587
00:36:19,608 --> 00:36:22,949
Digamos que eu ficarei bravo
de uma forma segura.
588
00:36:22,950 --> 00:36:24,095
Certo.
589
00:36:24,096 --> 00:36:26,797
- E o assassino da banheira?
- Ainda estão investigando.
590
00:36:26,798 --> 00:36:29,667
A saltadora do prédio
de Old Port.
591
00:36:29,668 --> 00:36:30,885
Idem.
592
00:36:30,886 --> 00:36:32,970
Tenho que ir,
te vejo mais tarde?
593
00:36:32,971 --> 00:36:34,155
Claro.
594
00:36:34,156 --> 00:36:35,855
Pode ver as digitais
mais uma vez?
595
00:36:35,856 --> 00:36:37,490
Elas não mudarão.
596
00:36:37,491 --> 00:36:39,859
Os resultados indicam
que Tarla Grant pulou,
597
00:36:39,860 --> 00:36:43,112
- ao invés de ser empurrada.
- Não acredito. Foi homicídio.
598
00:36:43,113 --> 00:36:45,991
Deb, temos o relatório da autópsia.
Ela tinha um tumor.
599
00:36:45,992 --> 00:36:48,323
Falei com o marido,
descobriram semana passada.
600
00:36:48,324 --> 00:36:50,647
Talvez ela tivesse escolhido
o jeito fácil.
601
00:36:51,544 --> 00:36:53,801
Talvez ela estivesse
determinada a lutar.
602
00:36:53,802 --> 00:36:57,034
Não significa que se matou.
Chequei os registros do celular.
603
00:36:57,035 --> 00:36:59,124
Sem mensagem,
sem bilhete suicida.
604
00:36:59,125 --> 00:37:00,786
Nem todos deixam um.
605
00:37:01,576 --> 00:37:02,682
Acabei de saber.
606
00:37:02,683 --> 00:37:05,602
Seremos interrogados
pelo tiroteio da manhã.
607
00:37:05,603 --> 00:37:07,260
Tá bom.
608
00:37:07,261 --> 00:37:09,239
Temos que ajeitar
nossas histórias.
609
00:37:09,240 --> 00:37:11,557
Pois saímos
do distrito as 12:30.
610
00:37:11,558 --> 00:37:14,539
E não chegamos ao apartamento
do Wald antes das 3:00.
611
00:37:14,540 --> 00:37:16,597
Almoçamos
e depois o pneu furou.
612
00:37:18,314 --> 00:37:21,423
- Pneu furado então.
- Tudo bem.
613
00:37:23,078 --> 00:37:24,732
Li as anotações do Masuka.
614
00:37:24,733 --> 00:37:28,518
E com o relatório da autópsia,
creio que não há razão para
615
00:37:28,519 --> 00:37:30,464
manter o caso Tarla
aberto como homicídio.
616
00:37:30,465 --> 00:37:32,629
Tenente, eu acho
que é cedo pra concluir.
617
00:37:32,630 --> 00:37:35,355
- Lundy tem uma teoria.
- Não trabalha pra ele.
618
00:37:35,356 --> 00:37:37,917
Pode insistir nisso, mas
entre os assassinatos
619
00:37:37,918 --> 00:37:41,020
e Lisa Bell, creio que
estará bem ocupada.
620
00:37:42,959 --> 00:37:44,839
Está sozinha nessa.
621
00:37:44,840 --> 00:37:46,676
Pobre Cody.
622
00:37:47,528 --> 00:37:48,843
Ai.
623
00:37:49,763 --> 00:37:52,572
- De onde o caco veio?
- Aquele carro na grama do Elliot.
624
00:37:52,573 --> 00:37:55,601
Cody voltava da piscina
e pisou em um pedaço.
625
00:37:56,751 --> 00:37:58,018
Ele precisa de pontos?
626
00:37:58,019 --> 00:38:00,206
Não, eles está bem,
só assustado.
627
00:38:00,207 --> 00:38:01,963
Primeiro a bicicleta,
agora isso.
628
00:38:01,964 --> 00:38:04,277
Pobrezinho,
dê um abraço nele por mim.
629
00:38:08,749 --> 00:38:10,187
Oi.
630
00:38:10,188 --> 00:38:11,553
Me ajude aqui, Dexter.
631
00:38:11,554 --> 00:38:14,500
Venho me esforçando para
ajeitar as coisas com você,
632
00:38:14,501 --> 00:38:17,458
mas não importa o que faço,
você sempre joga na minha cara.
633
00:38:18,218 --> 00:38:20,547
Não precisa consertar
nada comigo.
634
00:38:20,548 --> 00:38:23,386
Qual é, quanto vai custar?
635
00:38:24,443 --> 00:38:25,743
Quinn.
636
00:38:26,506 --> 00:38:28,804
Não me importo
se você é um policial sujo.
637
00:38:31,021 --> 00:38:32,407
Se não pegasse o dinheiro,
638
00:38:32,408 --> 00:38:35,547
ele ficaria dentro de um armário
até um gordo atrás de uma mesa
639
00:38:35,548 --> 00:38:38,756
pegasse pra comprar um tapete
pro escritório que ele nunca sai.
640
00:38:38,757 --> 00:38:40,557
Ponho minha vida
em risco todo dia.
641
00:38:40,558 --> 00:38:44,640
Dou tudo à esse trabalho e nem
consigo pagar o condomínio.
642
00:38:44,675 --> 00:38:45,828
Achei que tivesse
dinheiro da família.
643
00:38:45,829 --> 00:38:47,830
Tinha, e não tem nada
a ver com isso.
644
00:38:47,831 --> 00:38:49,851
Mas não me chame
de corrupto, porra.
645
00:38:49,852 --> 00:38:52,632
A última coisa que preciso
é de um tira puto comigo.
646
00:38:55,860 --> 00:38:59,427
Olha, você está certo.
Eu retiro o que disse.
647
00:39:00,128 --> 00:39:04,186
Eu realmente não ligo.
648
00:39:04,386 --> 00:39:07,511
Só deixe minha irmã
fora disso, certo?
649
00:39:09,775 --> 00:39:11,778
Você não entendeu
nada disso?
650
00:39:13,598 --> 00:39:18,592
Você não consegue,
pois não é um policial.
651
00:39:19,382 --> 00:39:22,016
Você não é um de nós.
652
00:39:22,555 --> 00:39:25,964
Policiais. Outra comunidade
da qual não faço parte.
653
00:39:45,243 --> 00:39:46,729
O que é?
654
00:39:47,429 --> 00:39:49,793
Está muito cheio.
655
00:39:49,994 --> 00:39:53,205
Bem, acho que sim.
Uma esposa e três filhos.
656
00:39:56,433 --> 00:39:58,839
Eles sempre
estão lá.
657
00:39:58,840 --> 00:40:00,741
Nem me fale.
658
00:40:00,742 --> 00:40:03,964
Era fácil viver com Anton
quando ele não estava em casa.
659
00:40:04,064 --> 00:40:06,494
Eu teria voltado para
um apartamento quieto
660
00:40:06,495 --> 00:40:08,835
e me soltar sem ter que
me preocupar com ninguém.
661
00:40:08,836 --> 00:40:10,974
Assim que eu entro,
ele está lá.
662
00:40:10,975 --> 00:40:12,675
Esperando para namorar.
663
00:40:12,676 --> 00:40:14,104
Não tem saída,
664
00:40:14,105 --> 00:40:16,816
E agora o Lundy aparece.
665
00:40:18,777 --> 00:40:21,980
Isso é bom ou ruim?
666
00:40:22,814 --> 00:40:25,700
Não tenho ideia.
667
00:40:27,427 --> 00:40:28,866
O quê?
668
00:40:29,988 --> 00:40:33,073
Estamos reclamando de quem
quer ficar conosco?
669
00:40:33,074 --> 00:40:35,316
O quanto isso é idiota?
670
00:40:36,680 --> 00:40:39,013
Você acha que Tarla Grant
se matou?
671
00:40:39,430 --> 00:40:41,466
Não acho.
672
00:40:43,518 --> 00:40:46,501
Masuka disse que ela não foi
empurrada ou jogada do prédio.
673
00:40:46,922 --> 00:40:51,148
Ela pulou.
Por que ela faria isso?
674
00:40:52,477 --> 00:40:55,555
Medo é um motivador
poderoso.
675
00:41:00,886 --> 00:41:03,430
Você deveria entrar.
Já está em casa.
676
00:41:04,423 --> 00:41:05,742
Obrigado.
677
00:41:15,083 --> 00:41:17,367
- Oi.
- Oi, querido.
678
00:41:17,368 --> 00:41:18,563
Onde estão todos?
679
00:41:18,564 --> 00:41:20,070
Estou aqui!
680
00:41:20,304 --> 00:41:22,189
Forte do Cody.
681
00:41:27,078 --> 00:41:29,385
Oi, amigão.
Como está seu pé?
682
00:41:29,657 --> 00:41:32,365
- Melhor.
- Ótimo.
683
00:41:32,366 --> 00:41:34,947
Continue patrulhando o forte!
684
00:41:36,471 --> 00:41:40,474
E eu cuido do meu fim quando
vocês forem dormir.
685
00:41:40,475 --> 00:41:43,576
Você deve falar
com a Astor.
686
00:41:46,265 --> 00:41:50,267
Esse é um momento em que
eu queria ser como os outros.
687
00:41:50,268 --> 00:41:53,523
Tenho certeza que os outros
saberiam o que dizer.
688
00:42:07,283 --> 00:42:10,025
Eu sei que você
não é mais uma criança.
689
00:42:13,147 --> 00:42:14,941
Desculpe.
690
00:42:16,261 --> 00:42:18,562
Eu só...
691
00:42:18,563 --> 00:42:20,784
Às vezes sou...
692
00:42:22,489 --> 00:42:24,234
Burro.
693
00:42:31,293 --> 00:42:32,877
Tá tudo bem.
694
00:42:35,346 --> 00:42:37,476
Você pode ser burro.
695
00:42:41,970 --> 00:42:43,370
Obrigado.
696
00:43:02,123 --> 00:43:03,598
O que foi?
697
00:43:07,412 --> 00:43:08,832
É engraçado.
698
00:43:08,833 --> 00:43:11,530
Alguns meses atrás,
depois de um tiroteio desses,
699
00:43:11,531 --> 00:43:14,252
se as pessoas vissem eu
me inclinando a você
700
00:43:14,253 --> 00:43:17,604
- elas não pensariam duas vezes.
- Eles ainda não pensam.
701
00:43:17,605 --> 00:43:20,206
- Não sabem nada sobre nós.
- Eu sei.
702
00:43:21,543 --> 00:43:23,497
Mas eu penso duas vezes.
703
00:43:24,045 --> 00:43:28,138
Sempre penso que podem
interpretar mal.
704
00:43:35,006 --> 00:43:37,065
Deixe que interpretem mal.
705
00:43:42,598 --> 00:43:45,056
Eu preciso disso
tanto quanto você.
706
00:43:49,721 --> 00:43:51,293
O tal do Dexter...
707
00:43:51,294 --> 00:43:53,824
Quem diabos
tem esse nome?
708
00:43:56,525 --> 00:43:57,911
Isso é ótimo!
709
00:43:58,162 --> 00:44:02,231
Os pais dele sabiam que quando
ele crescesse viraria um CDF?
710
00:44:02,650 --> 00:44:05,369
Eu o conheci,
parece ser legal.
711
00:44:05,370 --> 00:44:07,171
Ele é um nerd
de laboratório.
712
00:44:07,872 --> 00:44:10,286
Porra, isso é ótimo!
713
00:44:12,149 --> 00:44:13,652
O que mais?
714
00:44:13,653 --> 00:44:16,444
O que mais?
Estou exausto.
715
00:44:16,848 --> 00:44:21,980
Passei a tarde toda no sol
jogando bonecos do depósito,
716
00:44:22,181 --> 00:44:26,228
pois o super agente Lundy
sente que...
717
00:44:26,229 --> 00:44:30,138
a mulher morta está ligada
à esse grande serial killer.
718
00:44:30,139 --> 00:44:31,428
Mesmo?
719
00:44:31,429 --> 00:44:34,424
Sim. Lundy sempre
prende os caras.
720
00:44:35,900 --> 00:44:37,200
Mesmo?
721
00:44:39,287 --> 00:44:40,977
Bem, eu também.
722
00:44:46,728 --> 00:44:48,983
Aqui é onde eu
reparei no padrão.
723
00:44:48,984 --> 00:44:51,278
Raleigh, Carolina do Norte, 1993.
724
00:44:51,382 --> 00:44:53,286
Isso o deixou curioso?
725
00:44:53,635 --> 00:44:56,192
Aí achei em São Francisco,
Louisville,
726
00:44:56,193 --> 00:44:58,613
Detroit, Richmond.
727
00:44:58,790 --> 00:45:01,613
Até onde eu sei,
em oito cidades diferentes.
728
00:45:01,876 --> 00:45:04,004
Nunca no mesmo lugar.
729
00:45:04,096 --> 00:45:05,606
Até agora.
730
00:45:08,549 --> 00:45:10,352
Pronta para outra?
731
00:45:10,353 --> 00:45:12,250
Claro.
732
00:45:16,391 --> 00:45:19,383
Então esse é seu projeto
de aposentadoria?
733
00:45:19,384 --> 00:45:22,135
Você não pode relaxar, né?
734
00:45:22,781 --> 00:45:25,949
É assim, é como eu relaxo.
735
00:45:25,950 --> 00:45:29,301
Sinto o cheiro de um cara mau
e a minha pressão cai.
736
00:45:29,302 --> 00:45:31,324
E eu achando
que eu era ruim.
737
00:45:31,325 --> 00:45:33,025
Você é.
738
00:45:34,258 --> 00:45:36,552
Você é como eu.
739
00:45:37,195 --> 00:45:40,740
Mas em uma embalagem
muito mais bonita.
740
00:45:41,666 --> 00:45:44,365
Está flertando comigo,
Agente Lundy?
741
00:45:45,486 --> 00:45:48,048
Apenas dizendo umas verdades,
senhorita.
742
00:45:50,186 --> 00:45:52,394
MENSAGEM DE ANTON:
TRABALHANDO ATÉ TARDE?
743
00:45:55,799 --> 00:46:00,118
PARECE QUE SIM.
744
00:46:00,952 --> 00:46:02,286
Obrigada.
745
00:46:05,373 --> 00:46:07,576
Com licença,
só um segundo.
746
00:46:12,501 --> 00:46:14,884
Quer que eu peça algo?
747
00:46:16,936 --> 00:46:19,957
Ainda estou trabalhando,
eu como algo aqui.
748
00:46:21,324 --> 00:46:24,174
Tudo bem. Te amo, querida.
749
00:46:24,624 --> 00:46:26,233
Eu também.
750
00:46:40,508 --> 00:46:43,941
Difícil o trabalho, não é Jesse?
Grande surpresa.
751
00:46:49,197 --> 00:46:52,841
Vou esperar no seu quarto
e te fazer cagar de medo.
752
00:47:03,631 --> 00:47:05,206
Jesse!
753
00:47:05,331 --> 00:47:07,002
Se você está aqui...
754
00:47:19,374 --> 00:47:20,845
Andy!
755
00:47:20,846 --> 00:47:24,678
Acho que não sou o único que
não é exatamente o que parece ser.
756
00:47:30,358 --> 00:47:33,087
Essa é a chave inglesa que você
usa para quebrar as janelas?
757
00:47:33,088 --> 00:47:35,269
- Que porra é essa?
- Não se mova.
758
00:47:36,163 --> 00:47:38,030
O que está havendo?
Quem é você?
759
00:47:38,031 --> 00:47:40,083
Você vai parar
de quebrar coisas,
760
00:47:40,084 --> 00:47:42,077
de jogar carros
rua abaixo.
761
00:47:42,078 --> 00:47:44,137
Pare com tudo
que está fazendo.
762
00:47:44,138 --> 00:47:46,167
E se você tocar
em outra janela,
763
00:47:46,168 --> 00:47:50,347
eu vou voltar e deixar
sua cabeça num saco.
764
00:47:51,678 --> 00:47:54,107
Eu já tenho o saco.
765
00:47:58,870 --> 00:48:00,389
Vá se foder!
766
00:48:06,010 --> 00:48:08,417
Me solta,
seu cuzão de merda!
767
00:48:11,883 --> 00:48:14,015
Você não sabe
o que está fazendo.
768
00:48:14,016 --> 00:48:15,976
Sei exatamente
que porra quero fazer,
769
00:48:15,977 --> 00:48:17,600
seu pedaço de merda!
770
00:48:18,172 --> 00:48:20,008
Você deveria ter visto
seus rostos.
771
00:48:20,009 --> 00:48:25,292
As caixas na garagem,
com aquelas TVs de tela plana.
772
00:48:25,293 --> 00:48:27,683
"Olhe para nós,
somos muito ricos!"
773
00:48:28,666 --> 00:48:31,659
Têm sorte de eu ter quebrado
apenas as janelas.
774
00:48:31,660 --> 00:48:34,149
E você tem sorte de eu não
quebrar a porra do seu pescoço.
775
00:48:34,189 --> 00:48:36,961
- Acabou.
- Vá se foder com esse acabou.
776
00:48:41,946 --> 00:48:44,138
- Desista.
- Não!
777
00:48:44,139 --> 00:48:46,899
Fiz as coisas corretamente
em toda minha vida.
778
00:48:46,900 --> 00:48:48,869
E olha aonde
isso me levou!
779
00:48:50,188 --> 00:48:52,053
Minha esposa está morta!
780
00:48:52,245 --> 00:48:55,195
Perdi meu emprego,
meu filho me odeia e agora...
781
00:48:56,547 --> 00:48:59,339
O banco quer
ficar com a minha casa!
782
00:48:59,340 --> 00:49:01,745
Se quiser levar
minha cabeça, leve!
783
00:49:01,746 --> 00:49:03,233
Eu disse para parar!
784
00:49:03,234 --> 00:49:06,013
Quer que eu volte
e pegue a cabeça do seu filho?
785
00:49:06,014 --> 00:49:08,839
O quê? Não!
Não o meu garoto!
786
00:49:10,655 --> 00:49:12,613
Ele é tudo o que tenho!
787
00:49:14,529 --> 00:49:17,309
Você vai salvar o que sobrou
da sua família,
788
00:49:17,310 --> 00:49:19,601
o que sobrou de
você mesmo.
789
00:49:20,935 --> 00:49:24,402
Porque todo o resto
está acabado!
790
00:49:26,607 --> 00:49:27,907
Diga isso!
791
00:49:28,301 --> 00:49:30,940
Sim, está acabado.
792
00:49:38,569 --> 00:49:41,442
A má notícia pro Andy
é que ele perdeu sua casa.
793
00:49:41,443 --> 00:49:44,206
E boa notícia para mim,
pois ele está fora do bairro.
794
00:49:44,207 --> 00:49:46,849
Mas por que me importar?
É o mundo dele.
795
00:49:46,850 --> 00:49:49,089
Pessoas como ele traçam
o próprio caminho.
796
00:49:49,090 --> 00:49:51,542
Pelo menos ele teve
uma chance de pertencer.
797
00:50:01,225 --> 00:50:03,326
Ainda está aqui, Dex.
798
00:50:03,361 --> 00:50:06,229
Uma mancha tão forte
que não pode ser apagada.
799
00:50:40,249 --> 00:50:42,867
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: DarkSide ::..