00:00:14,102 --> 00:00:18,786
Dexter Projektet S04E04.
"Dex Takes a Holiday"
2
00:00:18,787 --> 00:00:33,226
Først på www.NXTGN.org
2
00:01:47,318 --> 00:01:48,869
- Dexter.
3
00:01:48,903 --> 00:01:50,954
- Hvordan har min
favorit seriemorder fanger det?
4
00:01:50,989 --> 00:01:54,157
- grunden til jeg er i Miami
er fordi jeg er overbevist om
5
00:01:54,208 --> 00:01:57,044
at disse badekar mord
har forbindelse
6
00:01:57,078 --> 00:01:59,612
til en serie af mord
over hele landet.
7
00:01:59,631 --> 00:02:01,682
Med Trinity er det altid de samme 3 mord.
8
00:02:01,716 --> 00:02:05,552
Du har en kvinde i et badekar,
9
00:02:05,586 --> 00:02:09,973
Efterfulgt af en mor der falder ned og dør...
10
00:02:10,008 --> 00:02:12,309
- du er den næste.
11
00:02:12,343 --> 00:02:14,961
- hvis det er det seneste offer for
Lundy's Trinity morder,
12
00:02:14,979 --> 00:02:18,131
så er han meget et meget anderledes monster end jeg er,
13
00:02:18,149 --> 00:02:19,650
- Lundy har denne teori--
14
00:02:19,684 --> 00:02:20,800
- du arbejder ikke for Lundy.
15
00:02:20,818 --> 00:02:22,135
Du er velkommen til at fortsætte,
16
00:02:22,153 --> 00:02:24,154
men mellem feriemordene og Lisa Bell,
17
00:02:24,188 --> 00:02:25,489
tror jeg at du får meget travlt.
18
00:02:25,523 --> 00:02:28,575
- ja, jeg kom til Miami for at følge op på en sag,
19
00:02:28,609 --> 00:02:31,144
men jeg må indrømme at jeg er glad for at
morderen valgte denne by,
20
00:02:31,162 --> 00:02:32,529
fordi jeg vidste at jeg ville finde dig her.
21
00:02:32,580 --> 00:02:34,364
- hey, gode nyheder!
22
00:02:34,415 --> 00:02:35,449
Sandpiper Hotel vil hyre mit band
23
00:02:35,483 --> 00:02:36,700
for en måned.
24
00:02:36,751 --> 00:02:38,335
Og det bedste af det hele, jeg skal ikke undvære dig mere.
25
00:02:38,369 --> 00:02:39,670
- wow, det er godt.
26
00:02:39,704 --> 00:02:40,787
- jeg vil ikke sige til dig, hvem du skal date.
27
00:02:40,821 --> 00:02:42,005
Det kommer ikke mig ved.
28
00:02:42,040 --> 00:02:43,590
Men du skal vide, at der er ikke noget der hedder
29
00:02:43,624 --> 00:02:45,092
"uofficielt" når det gælder reportere.
30
00:02:45,126 --> 00:02:46,343
Så pas på pude snakken når det gælder denne kvinde.
31
00:02:46,377 --> 00:02:48,428
Super-agent Lundy
har en fornemmelse for at
32
00:02:48,463 --> 00:02:52,049
den døde kvinde har forbindelse til denne
store seriemorder sag.
33
00:02:52,100 --> 00:02:54,000
Lundy fanger altid sin mand.
34
00:02:54,018 --> 00:02:56,470
- godt, det gør jeg.
- [griner]
35
00:02:56,504 --> 00:02:57,971
- hør her,
jeg var lidt bange
36
00:02:58,005 --> 00:03:00,557
for at folk ville misforstå.
37
00:03:00,608 --> 00:03:02,025
- lad dem bare misforstå.
38
00:03:02,060 --> 00:03:04,561
Jeg behøver dette lige så
meget som du gør.
39
00:03:04,612 --> 00:03:06,697
- i de sidste par uger,
har du ikke
40
00:03:06,731 --> 00:03:09,950
været den mest opmærksomme
far og ægtemand.
41
00:03:09,984 --> 00:03:12,452
Min mørke passager er ligesom en
indespærret minearbejder,
42
00:03:12,487 --> 00:03:14,687
hjælper altid, lader mig altid vide
43
00:03:14,706 --> 00:03:18,375
at det stadig er her,
stadig i live.
44
00:03:23,000 --> 00:03:28,100
Danske tekster: LJ
45
00:03:29,387 --> 00:03:31,221
Alle behøver ferie.
46
00:03:31,255 --> 00:03:35,559
For mit vedkommende er det at tage fri fra min dårlige opførelse.
47
00:03:35,593 --> 00:03:38,929
Men jeg har i sinde at få det meste ud af denne familie tur
48
00:03:38,980 --> 00:03:40,897
som de tager uden mig.
49
00:03:40,932 --> 00:03:42,432
- forrest!
- forrest!
50
00:03:42,483 --> 00:03:44,317
- jeg sagde det først.
- jeg sagde det indenfor.
51
00:03:44,352 --> 00:03:45,435
- det gælder ikke når du sagde det indenfor.
52
00:03:45,486 --> 00:03:47,771
- jo det gør!
mor! Dexter!
53
00:03:47,822 --> 00:03:50,073
- hvad med om I bytter plads hver time?
54
00:03:50,108 --> 00:03:51,558
- vil du skifte plads?
55
00:03:51,576 --> 00:03:53,160
Jeg bliver hjemme og.....
56
00:03:53,194 --> 00:03:55,395
Du kan stuve kusine Marlene ned i et par spandex,
57
00:03:55,413 --> 00:03:56,613
på hendes bryllupsdag.
58
00:03:56,664 --> 00:03:58,532
- jeg ville ønske jeg kunne,
men tingene er temmelig hektiske
59
00:03:58,566 --> 00:04:00,283
på stationen.
60
00:04:00,334 --> 00:04:02,002
- du skal vel ikke arbejde hele tiden, skal du?
61
00:04:02,036 --> 00:04:03,670
- jeg vil prøve at lade være.
62
00:04:03,704 --> 00:04:05,922
- du kan ikke lade dig selv blive stresset igen.
63
00:04:05,957 --> 00:04:07,624
Det er ikke sundt.
64
00:04:07,675 --> 00:04:10,210
Og jeg vil helst ikke lyve overfor naboen igen
65
00:04:10,244 --> 00:04:13,013
hvis du beslutter dig for at smadre
flere overvågnings lys.
66
00:04:13,047 --> 00:04:15,432
- jeg hader at du så mig sådan.
67
00:04:15,466 --> 00:04:16,683
- jeg er din kone.
68
00:04:16,717 --> 00:04:18,518
Jeg ønsker at vide hvad der foregår inden i dig.
69
00:04:18,553 --> 00:04:20,637
- det tror jeg ikke du ønsker.
70
00:04:20,688 --> 00:04:22,422
Jeg har lige genopladet dine batterier, ok?
71
00:04:22,440 --> 00:04:24,107
Nyd din frihed.
72
00:04:24,142 --> 00:04:25,275
Slå dig løs.
73
00:04:25,309 --> 00:04:27,477
- ok..... jeg slår mig løs.
74
00:04:27,528 --> 00:04:30,597
- ha' det sjovt.
75
00:04:30,615 --> 00:04:32,765
Sig, "farvel Dexter."
alle: farvel Dexter!
76
00:04:32,784 --> 00:04:35,602
- farvel Dexter!
farvel.
77
00:04:39,157 --> 00:04:42,125
- børnene har lagt en gave til dig i køkkenet.
78
00:04:54,338 --> 00:04:59,959
- lige noget der kan smelte en fars hjerte.
79
00:04:59,977 --> 00:05:01,794
Lad de gode tider begynder.
80
00:05:01,813 --> 00:05:04,797
[fest musik]
81
00:05:06,067 --> 00:05:08,735
Hovsa!
82
00:05:08,769 --> 00:05:09,969
Tre dage.
83
00:05:09,987 --> 00:05:14,858
72 kostbare timer
til at genoplade mine batterier
84
00:05:14,909 --> 00:05:16,976
selvom Rita ikke ved at jeg oplader,
85
00:05:16,994 --> 00:05:20,197
sammen med en anden kvinde.
86
00:05:20,248 --> 00:05:21,781
Politibetjent Zoey Kruger.
87
00:05:21,815 --> 00:05:24,984
Pembroke Pines patrulje.
88
00:05:25,002 --> 00:05:28,154
For otte måneder siden blev betjent Kruger's
mand og datter
89
00:05:28,172 --> 00:05:30,040
slået ihjel ved et hjemmerøveri.
90
00:05:30,091 --> 00:05:33,493
Zoey blev skudt i en arm og en fod.
91
00:05:33,511 --> 00:05:36,429
Hun overlevede........tydeligvis.
92
00:05:36,464 --> 00:05:38,882
Men der var en person der troede
at det var Zoey selv
93
00:05:38,933 --> 00:05:42,669
der havde slået sin familie ihjel.
94
00:05:42,687 --> 00:05:46,940
Denne person som altid kender
sandheden bag en forbrydelse--
95
00:05:46,974 --> 00:05:48,341
Den blodige fyr.
96
00:05:48,359 --> 00:05:49,943
[banker på døren]
97
00:05:49,977 --> 00:05:52,178
- Morgan. Dejligt at se et venligt ansigt.
98
00:05:52,196 --> 00:05:53,730
Dem er der ikke mange af her.
99
00:05:53,781 --> 00:05:56,700
- dejligt at have en undskyldning
for at besøge dig.
100
00:05:56,734 --> 00:05:58,201
Selv om jeg lige fandt på det.
101
00:05:58,236 --> 00:05:59,686
- med din arbejdsbyrde,
102
00:05:59,704 --> 00:06:00,954
Jeg kan ikke tro at du har tid til at skrive en afhandling
103
00:06:00,988 --> 00:06:02,372
om bevægelige blodspor.
104
00:06:02,406 --> 00:06:04,875
- jeg har lidt tid.......
105
00:06:04,909 --> 00:06:06,459
Uha, et ekstra projekt.
106
00:06:06,494 --> 00:06:09,412
Jeg husker ved sidste blodspors konference sidste forår,
107
00:06:09,463 --> 00:06:11,698
at du nævnte noget om tvivlsomme blodstænk.
108
00:06:11,716 --> 00:06:12,716
I en sag du arbejdede på.
109
00:06:12,750 --> 00:06:14,033
Hvem var det, Cooper?
110
00:06:14,051 --> 00:06:18,054
- Kruger og shh det taler vi ikke om...
111
00:06:25,846 --> 00:06:30,433
- Zoey's mand--
skudt på trappen.
112
00:06:32,904 --> 00:06:36,556
Hendes datter skudt i sit værelse.
113
00:06:37,725 --> 00:06:39,276
Zoey sagde at
hun var skudt to gange.
114
00:06:39,327 --> 00:06:41,394
Kæmpede med røveren for at få hans pistol.
115
00:06:41,412 --> 00:06:46,399
Og holdt den mod ham, da han flygtede.
116
00:06:48,536 --> 00:06:50,236
- det blodspor
117
00:06:50,254 --> 00:06:51,454
det tilhører Darius Rae.
118
00:06:51,505 --> 00:06:53,790
En pusher som Zoey var hårdhændet imod
119
00:06:53,841 --> 00:06:55,542
dagen før hendes familie blev slået ihjel.
120
00:06:55,576 --> 00:06:56,626
Ifølge hende,
121
00:06:56,677 --> 00:06:58,595
Hun sårede ham i gangen.
122
00:06:58,629 --> 00:06:59,963
- blodsporene er jo lige efter bogen.
123
00:07:00,014 --> 00:07:01,298
Hvorfor sagde du at det var tvivlsomt?
124
00:07:01,349 --> 00:07:03,099
- fordi det er kun Rae's blod
125
00:07:03,134 --> 00:07:05,435
overalt
126
00:07:05,469 --> 00:07:07,587
- interessant
127
00:07:07,605 --> 00:07:08,921
for min rapport.
128
00:07:08,940 --> 00:07:11,141
- min teori?
129
00:07:11,192 --> 00:07:13,643
Hmm, glem det. Det er lige meget.
130
00:07:13,694 --> 00:07:16,262
- du tror at hun selv har anbragt blodet?
131
00:07:16,280 --> 00:07:18,264
- måske har hun selv provokeret
132
00:07:18,282 --> 00:07:20,483
det til en konfrontation med Darius Rae
133
00:07:20,534 --> 00:07:22,285
- det er der hun har fået hans blod
134
00:07:22,320 --> 00:07:25,538
- det giver hende også den perfekte fremstilling af forbrydelsen
135
00:07:25,573 --> 00:07:27,741
Rae bryder ind for at gøre gengæld,
136
00:07:27,775 --> 00:07:30,327
Betjentes familier bliver følgeskadevirkningen
137
00:07:30,378 --> 00:07:32,712
- blev Darius Rae nogensinde arresteret?
138
00:07:32,747 --> 00:07:34,497
- Darius Rae
blev skudt ned
139
00:07:34,548 --> 00:07:37,584
i en formodentlig banderelateret hændelse.
140
00:07:37,618 --> 00:07:39,219
Men det er en anden teori,
141
00:07:39,253 --> 00:07:40,837
en anden dag.
142
00:07:40,888 --> 00:07:42,789
Jeg prøver ikke at tænke på det.
143
00:07:42,807 --> 00:07:44,808
Fordi hvis jeg har ret,
144
00:07:44,842 --> 00:07:46,977
er der et monster der går frit omkring.
145
00:07:47,011 --> 00:07:51,014
- med et skilt og en pistol.
146
00:07:51,065 --> 00:07:52,965
Zoey sagde at hun sigtede efter Darius Rae
147
00:07:52,984 --> 00:07:58,021
men sårede ham kun.
148
00:07:58,072 --> 00:08:00,473
Men Zoey rammer altid sine mål.
149
00:08:00,491 --> 00:08:03,493
Bare spørg hendes mand og datter.
150
00:08:03,527 --> 00:08:06,029
Jeg føler mig allerede opladet.
151
00:08:08,532 --> 00:08:11,001
Monstre kommer i alle former og størrelser.
152
00:08:11,035 --> 00:08:12,619
Nogen gange er det de mennesker
153
00:08:12,653 --> 00:08:14,537
som skal passe på os:
154
00:08:14,588 --> 00:08:16,840
En betjent, en forældre,
155
00:08:16,874 --> 00:08:20,377
Sprøjte fyren.
156
00:08:22,430 --> 00:08:25,131
- vil du være så venlig at lukke døren?
157
00:08:25,165 --> 00:08:27,017
Her er forbrydelserne fra july
158
00:08:27,051 --> 00:08:29,519
- den vi kigger efter er fem dage
159
00:08:29,553 --> 00:08:31,604
efter selvmordet
- rigtigt.
160
00:08:31,639 --> 00:08:33,273
Her er en midaldrende fyr fra oktober......
161
00:08:33,307 --> 00:08:35,558
- undskyld, jeg troede det var mit laboratorium
162
00:08:35,609 --> 00:08:37,610
- vi gemmer os for Laguerta
163
00:08:37,645 --> 00:08:39,896
- Quinn's reporter der tog fusen på Buddy har nu officielt
164
00:08:39,947 --> 00:08:42,148
narret os alle tre.
165
00:08:42,182 --> 00:08:44,567
- "at fange ferie morderen
166
00:08:44,618 --> 00:08:46,569
"er vist ikke departementet højeste prioritet
167
00:08:46,620 --> 00:08:49,656
"detektiver brugte sidste torsdag
til at føje
168
00:08:49,690 --> 00:08:51,124
"en pensioneret FBI mand
169
00:08:51,158 --> 00:08:52,992
Frank Lundy."
170
00:08:53,026 --> 00:08:54,327
Det er et godt billede
171
00:08:54,361 --> 00:08:55,962
- jeg gætter på at det er politiassistent Laguerta's
172
00:08:55,996 --> 00:08:59,332
åben-dør politik...
den er vist ved at lukke for mig
173
00:08:59,366 --> 00:09:03,035
- vi har indskrænket det til Trinity's næste træk
174
00:09:03,054 --> 00:09:04,504
- slå ihjel.
175
00:09:04,538 --> 00:09:05,839
Hans sidste mord?
176
00:09:05,873 --> 00:09:08,058
- og han gentager sit 30 år gammel mønster,
177
00:09:08,092 --> 00:09:11,177
Så hvis vi kan finde det sted, hvor han slog ihjel--
178
00:09:11,211 --> 00:09:13,146
- så kan vi måske forhindre det næste Trinity offer
179
00:09:13,180 --> 00:09:17,183
i at blive the næste Trinity offer.
180
00:09:18,519 --> 00:09:19,652
- hvor er Masuka?
181
00:09:19,687 --> 00:09:21,654
- på ferie?
182
00:09:21,689 --> 00:09:25,608
- han er nok taget til Mexico, rundtur på æselryg.
183
00:09:25,659 --> 00:09:28,027
- der er møde om fem minutter.
184
00:09:28,061 --> 00:09:29,112
Agent Lundy...
185
00:09:29,163 --> 00:09:30,864
- er mit besøgskort er udløbet?
186
00:09:30,898 --> 00:09:33,833
- undskyld.
187
00:09:33,868 --> 00:09:36,252
- lort. fuck det.
188
00:09:36,287 --> 00:09:38,254
Jeg gætter på at vi er nødt til at overvåge potentielle steder,
hvor han kunne finde på at slå ihjel
189
00:09:38,289 --> 00:09:39,589
I min fritid
190
00:09:39,623 --> 00:09:41,257
- hey.
191
00:09:41,292 --> 00:09:44,427
Jeg vil ikke have at min teori skal koste dig dit job.
192
00:09:44,462 --> 00:09:47,097
- jeg vil være med.
193
00:09:47,131 --> 00:09:49,132
- okay
194
00:09:49,183 --> 00:09:51,601
- okay så.
195
00:09:57,691 --> 00:10:01,111
- føler du aldrig at du meget tæt på at få fat i nogen?
196
00:10:01,145 --> 00:10:05,431
- sommetider indenfor de næste 67 timer.
197
00:10:05,449 --> 00:10:09,285
- det er en god følelse
198
00:10:25,953 --> 00:10:27,453
- oh, du godeste!
199
00:10:27,471 --> 00:10:29,672
Jeg kan ikke tro at han sendte dette.
200
00:10:29,723 --> 00:10:31,925
- du er fanget
- er jeg fanget?
201
00:10:31,959 --> 00:10:33,343
Okay, det er totalt
photoredigeret.
202
00:10:33,394 --> 00:10:35,595
Men pointen er at det ser rigtigt ud, så..
203
00:10:35,629 --> 00:10:37,430
- du er fanget!
[fnisen]
204
00:10:37,464 --> 00:10:40,650
- shh!
205
00:10:55,583 --> 00:10:56,833
- jeg ved det, jeg ved det.
206
00:10:56,867 --> 00:11:01,254
Min penis har taget nogle dårlige valg
207
00:11:01,288 --> 00:11:02,822
- ifølge Quinn's kæreste.
208
00:11:02,840 --> 00:11:05,175
Disse feriemord er dyrt for byen
209
00:11:05,209 --> 00:11:08,928
900,000 tourist dollars
per dag.
210
00:11:08,963 --> 00:11:11,548
- vel, i det mindste har artiklen fået folk til at ringe til tiplinien.
211
00:11:11,599 --> 00:11:12,882
disse idioter kan ikke gemme sig
212
00:11:12,933 --> 00:11:14,934
når alle øjne hviler på dem
213
00:11:14,969 --> 00:11:17,437
- disse øjne hviler også på os
214
00:11:17,471 --> 00:11:19,556
[sukken]
215
00:11:19,607 --> 00:11:22,108
- uh-åh.
216
00:11:22,142 --> 00:11:23,810
- hvad...åh?
217
00:11:23,844 --> 00:11:26,729
- den lyd du kommer med når du ved at
218
00:11:26,780 --> 00:11:28,314
der er noget jeg ikke bryder mig om
219
00:11:28,348 --> 00:11:30,984
- jeg kommer ikke med lyde
220
00:11:31,018 --> 00:11:34,320
- okay, du kommer ikke med lyde
221
00:11:34,354 --> 00:11:36,956
Hvad var det du ville sige?
222
00:11:36,991 --> 00:11:42,295
- [sukken]
223
00:11:42,329 --> 00:11:46,082
Jeg tror vi skal informere chefen om vores affære.
224
00:11:46,133 --> 00:11:48,301
Det er jo kun en formalitet.
225
00:11:48,335 --> 00:11:50,970
Papirarbejde, strengt fortroligt
226
00:11:51,005 --> 00:11:52,388
- det kommer ikke dem ved
227
00:11:52,423 --> 00:11:55,308
- det er afdelingens politik.
228
00:11:55,342 --> 00:11:57,977
Vi vil fange disse mordere.
229
00:11:58,012 --> 00:12:00,263
Og en forsvarsadvokat kunne gøre brug af disse detaljer.
230
00:12:00,314 --> 00:12:02,065
Af denne uofficelle romance mellem os.
231
00:12:02,099 --> 00:12:04,234
For at gøre sagen endnu mere spændende, distrahere juryen--
232
00:12:04,268 --> 00:12:08,354
- hvis de finder ud af det
233
00:12:08,388 --> 00:12:11,608
- ved en dødsdom sag
234
00:12:11,659 --> 00:12:13,276
- okay,
de finder ud af det.
235
00:12:13,327 --> 00:12:14,560
Men ikke foreløbig.
236
00:12:14,578 --> 00:12:17,413
Og hvad skulle vi egentlig sige til chefen?
237
00:12:17,448 --> 00:12:18,581
- tja, vi kunne sige at vi ser hinanden
238
00:12:18,616 --> 00:12:23,620
- og hvad betyder det?
239
00:12:23,671 --> 00:12:25,204
- hvad mener du med, hvad det betyder?
240
00:12:25,238 --> 00:12:28,091
- det betyder at det er nyt.
241
00:12:28,125 --> 00:12:29,709
At vi stadigvæk tænker over det
242
00:12:29,743 --> 00:12:31,794
- så dette kunne være en forbigående ting
243
00:12:31,845 --> 00:12:33,429
- nej, det er ikke en forbigående ting
244
00:12:33,464 --> 00:12:36,432
- hvad er det så?
245
00:12:39,436 --> 00:12:40,853
- jeg ved det ikke.
246
00:12:40,888 --> 00:12:43,773
- ok, jeg ved det heller ikke
247
00:12:43,807 --> 00:12:45,608
- jeg er forvirret.
- okay.
248
00:12:45,643 --> 00:12:50,096
Jeg kan se det
249
00:12:50,114 --> 00:12:54,901
- kan vi ikke bare.....vente?
250
00:12:54,935 --> 00:12:57,904
- okay
251
00:13:10,217 --> 00:13:12,785
- som politibetjent har Zoey set mange gerningssteder.
252
00:13:12,803 --> 00:13:14,837
Hun ved hvad der skal være der.
253
00:13:14,888 --> 00:13:17,140
Og hvad der ikke skal være.
254
00:13:17,174 --> 00:13:19,792
Ingen aftryk i blodet på døren.
255
00:13:19,810 --> 00:13:24,296
Hvilket betyder at hun bar handsker.
256
00:13:27,601 --> 00:13:30,353
Og hun bar stadig handsker da hun skød sig selv.
257
00:13:30,404 --> 00:13:32,822
Men de var væk da ambulancen kom.
258
00:13:32,856 --> 00:13:35,608
Hvor gemte du handskerne, Zoey?
259
00:13:35,642 --> 00:13:41,247
- lettere at tro at det var her ikke?
260
00:13:41,281 --> 00:13:44,033
Kun 52 timers frihed tilbage.
261
00:13:44,084 --> 00:13:46,536
Du valgte godt nok en interessant person at bruge dem på.
262
00:13:46,587 --> 00:13:47,837
- lad være med at lægge noget i det.
263
00:13:47,871 --> 00:13:51,424
Zoey var en udfordring det er alt.
264
00:13:51,458 --> 00:13:52,508
- en kvinde som slog hele sin familie ihjel
265
00:13:52,543 --> 00:13:56,162
fordi hun ville være fri
266
00:13:56,180 --> 00:13:57,513
- hun skulle have skudt sig selv
267
00:13:57,548 --> 00:14:00,216
istedet for sin mand og sit barn
268
00:14:00,267 --> 00:14:03,436
- ja...bortset fra at det ikke gør hende fri
269
00:14:03,470 --> 00:14:04,937
bare død
270
00:14:04,972 --> 00:14:07,023
- okay,
men hun havde andre muligheder
271
00:14:07,057 --> 00:14:08,941
- underholdsbidrag,
besøgsret.
272
00:14:08,976 --> 00:14:12,528
Skiftes til at holde ferie--
så ryger weekenderne.
273
00:14:12,563 --> 00:14:15,114
- godt, hun kunne bare have flyttet.
274
00:14:15,149 --> 00:14:18,317
- og miste sit job, sit hjem?
275
00:14:18,351 --> 00:14:20,953
Hendes eneste mulighed var at gøre hendes ferie fra familien
276
00:14:20,988 --> 00:14:22,488
så permanent som mulig
277
00:14:22,522 --> 00:14:27,460
- der er altid alternativer
278
00:14:27,494 --> 00:14:29,796
- hvorfor tror du at Trinity har være så succesful?
279
00:14:29,830 --> 00:14:32,799
- han rejser meget.
280
00:14:32,833 --> 00:14:34,200
Bliver ved med at rejse
281
00:14:34,218 --> 00:14:37,387
- han har ingen familie
282
00:14:37,421 --> 00:14:40,039
- okay, men det har jeg
283
00:14:40,057 --> 00:14:44,977
- har du savnet dem endnu?
284
00:14:45,012 --> 00:14:47,263
- okay, Trinity brugte en hammer
285
00:14:47,314 --> 00:14:48,431
I Portland og i Fresno.
286
00:14:48,482 --> 00:14:52,902
Men var det ikke et dækjern i Albuquerque?
287
00:14:55,555 --> 00:14:57,824
Jo det var det.
288
00:14:57,858 --> 00:15:00,893
Vi vil forsøge med den fyr der var gennembanket med hammeren.
289
00:15:00,911 --> 00:15:04,580
Hvor var det?
290
00:15:04,615 --> 00:15:06,582
Okay, hvad tid i morgen?
291
00:15:06,617 --> 00:15:10,837
Godt.
292
00:15:10,871 --> 00:15:12,755
Pad thai, min favorit
- mmm.
293
00:15:12,790 --> 00:15:15,041
Hvordan har Frank Lundy det?
294
00:15:15,075 --> 00:15:16,292
- jeg sagde ikke noget om at det var Lundy
295
00:15:16,343 --> 00:15:17,510
- nej men det gjorde din stemme.
296
00:15:17,544 --> 00:15:19,929
Den går et hak op hver gang du taler om ham.
297
00:15:19,963 --> 00:15:22,298
Hvilket du har gjort meget på det seneste
298
00:15:22,349 --> 00:15:24,350
- hvor vil du hen med det?
299
00:15:24,384 --> 00:15:27,419
- jeg har fået et job i byen for at bruge mere tid sammen med dig.
300
00:15:27,438 --> 00:15:31,590
Du bruger al din tid sammen med din ex
301
00:15:31,608 --> 00:15:35,061
- vores forbindelse er kun professionel
302
00:15:44,738 --> 00:15:48,574
- du snor dit hår når du taler om ham?
303
00:15:48,608 --> 00:15:50,109
- du har ingen grund til at blive jaloux
304
00:15:50,127 --> 00:15:52,044
når det drejer sig om Frank Lundy.
305
00:15:52,079 --> 00:15:55,965
Okay?
306
00:16:04,675 --> 00:16:07,310
- poker aften hjemme.
307
00:16:07,344 --> 00:16:09,295
Zoey er omgivet af sin politifamilie
308
00:16:09,313 --> 00:16:11,481
både hjemme og på jobbet.
309
00:16:11,515 --> 00:16:13,966
På grund af sit vennesystem og hendes sikkerhedssystem,
310
00:16:13,984 --> 00:16:18,154
vil det være svært at bryde ind i hendes hus i aften.
311
00:16:18,188 --> 00:16:21,324
Men ikke i morgen.
312
00:16:39,159 --> 00:16:44,964
- [fløjten]
313
00:16:53,056 --> 00:16:55,892
- [bøvsen]
314
00:17:01,949 --> 00:17:04,901
- luder.
315
00:17:04,952 --> 00:17:06,736
- hvad fanden var det du sagde?
316
00:17:06,787 --> 00:17:08,821
- du er en luder!
317
00:17:08,855 --> 00:17:10,689
- [griner]
318
00:17:10,707 --> 00:17:12,241
skrid af helvedet til gamle mand.
319
00:17:12,292 --> 00:17:15,878
- skide luder
320
00:17:17,664 --> 00:17:20,800
[forbløffelse]
321
00:17:20,834 --> 00:17:25,054
- vil du have øretæver?
322
00:17:25,088 --> 00:17:27,890
- bøsse!
323
00:17:27,925 --> 00:17:31,727
[stønner]
324
00:17:31,762 --> 00:17:34,480
- holder du kæft nu?
325
00:17:34,514 --> 00:17:35,848
- bøsse
326
00:17:35,882 --> 00:17:40,353
bøsse
[grynter]
327
00:17:40,387 --> 00:17:43,906
[stønner]
328
00:17:47,694 --> 00:17:50,529
det er din fejl
329
00:17:50,563 --> 00:17:52,531
- hvad fanden er der galt med dig?
330
00:17:52,565 --> 00:17:57,036
- det hele er din fejl
331
00:17:57,070 --> 00:18:00,406
[hosten]
332
00:18:03,877 --> 00:18:05,744
- dagligstuen er her til venstre,
333
00:18:05,762 --> 00:18:06,963
Køkkenet bagved,
334
00:18:07,014 --> 00:18:10,299
og bagved køkkenet er badeværelset.
335
00:18:10,350 --> 00:18:12,935
Velkommen, velkommen, velkommen.
336
00:18:12,970 --> 00:18:15,388
Du vil bare elske dette hus.
337
00:18:15,422 --> 00:18:16,772
[griner]
338
00:18:16,807 --> 00:18:19,942
Rimeligt nyt hus, kun en ejer,
339
00:18:19,977 --> 00:18:21,861
alt er nyt.
340
00:18:21,895 --> 00:18:24,947
Kom lad mig vise dig husets specielle vidundere
341
00:18:24,982 --> 00:18:26,699
- åh, vil det være i orden
342
00:18:26,733 --> 00:18:29,118
hvis jeg selv fandt de specielle vidundere?
343
00:18:29,152 --> 00:18:31,120
- hvis du har nogle spørgsmål, bare kald
344
00:18:31,154 --> 00:18:34,740
- okay.
345
00:18:34,774 --> 00:18:36,492
Jeg har et spørgsmål.
346
00:18:36,543 --> 00:18:38,610
Hvor gemte Zoey sine handsker?
347
00:18:38,629 --> 00:18:39,712
Jeg er sikker på at de forlængst er væk,
348
00:18:39,746 --> 00:18:43,833
men de kunne have efterladt et spor.
349
00:18:43,884 --> 00:18:49,088
Hun smurte blod på denne dør...
350
00:18:49,122 --> 00:18:52,558
Skød sig selv,
faldt om her...
351
00:18:52,592 --> 00:18:57,146
Kravlede hen mod køkkenet
for at ringe 112.
352
00:19:04,137 --> 00:19:06,188
Brændte hun dem?
353
00:19:06,239 --> 00:19:07,823
Hvis handskerne smeltede,
skulle der være spor efter dem
354
00:19:07,858 --> 00:19:11,193
nederst i kaminen.
355
00:19:12,279 --> 00:19:15,147
- den er kun til pynt
356
00:19:15,165 --> 00:19:18,000
Hvem har brug for en kamin i dette klima?
357
00:19:18,035 --> 00:19:20,119
Jeg hedder Zoey og jeg bor her.
- hej
358
00:19:20,153 --> 00:19:21,587
- jeg ville bare lige komme forbi
359
00:19:21,621 --> 00:19:22,788
for at se hvordan det gik med at vise huset frem
360
00:19:22,822 --> 00:19:24,874
- åh
det er et dejligt sted
361
00:19:24,925 --> 00:19:25,991
- tak
362
00:19:26,009 --> 00:19:27,259
- familie venligt
363
00:19:27,294 --> 00:19:30,012
- hmm.
364
00:19:30,047 --> 00:19:34,550
Jeg vil meget gerne give dig en rundvisning
hvis du er interesseret?
365
00:19:34,601 --> 00:19:36,852
- Meget interesseret
366
00:19:36,887 --> 00:19:39,388
- okay, så følg efter mig
367
00:19:43,310 --> 00:19:47,113
- wow, min datter ville blive vild med dette værelse
368
00:19:47,147 --> 00:19:49,782
- det er en drøm for en lille pige
369
00:19:49,816 --> 00:19:52,118
- må jeg spørge
hvorfor du sælger?
370
00:19:52,152 --> 00:19:54,987
- min mand og jeg er blevet skilt.
371
00:19:55,021 --> 00:19:56,789
Og vores datter bor hos ham
372
00:19:56,823 --> 00:19:58,958
- så du er alene?
373
00:19:58,992 --> 00:20:02,795
- ja det er jeg.
374
00:20:02,829 --> 00:20:05,881
Har du været gift længe?
375
00:20:05,916 --> 00:20:10,419
- uha, ja,
ca. 6 måneder.
376
00:20:10,470 --> 00:20:13,205
Åh det fik jeg vist sagt forkert.
- [griner]
377
00:20:13,223 --> 00:20:16,475
Jeg forstår
tro mig
378
00:20:16,510 --> 00:20:18,811
- Zoey, der er et par her
som har et spørgsmål
379
00:20:18,845 --> 00:20:20,062
om badeværelset
380
00:20:20,097 --> 00:20:23,215
- okay,
jeg kommer ned nu.
381
00:20:23,233 --> 00:20:24,683
Vi fortsætter.......
382
00:20:24,717 --> 00:20:27,719
- okay.
383
00:20:32,943 --> 00:20:37,997
En lille piges drøm......
384
00:20:40,117 --> 00:20:42,952
Følg blodet.
385
00:20:43,003 --> 00:20:46,255
Følg blodet.....
386
00:20:46,289 --> 00:20:47,957
Zoey kravlede
ud i køkkenet,
387
00:20:48,008 --> 00:20:50,409
greb fat i bordet
for at trække sig selv op,
388
00:20:50,427 --> 00:20:52,578
så rakte
hun efter telefonen,
389
00:20:52,596 --> 00:20:56,265
Det gav hende god mulighed
390
00:20:56,299 --> 00:20:59,385
for at bruge
affaldskværnen
391
00:21:12,399 --> 00:21:15,568
- hvordan går det her?
392
00:21:15,602 --> 00:21:17,620
- åh, det ser ud som om
der er et problem med affaldskværnen
393
00:21:17,654 --> 00:21:21,607
- åh
[sukken]
394
00:21:21,625 --> 00:21:23,626
åh, nej, nej, nej
395
00:21:23,660 --> 00:21:24,794
- det er nok bare noget der sidder i klemme der.
396
00:21:24,828 --> 00:21:26,412
Det er hurtigt klaret
397
00:21:26,446 --> 00:21:27,613
Lad mig kigge
398
00:21:27,631 --> 00:21:31,834
- vil du gøre det?
- ja selvfølgelig.
399
00:21:54,157 --> 00:21:55,407
Blå vinyl
400
00:21:55,442 --> 00:22:00,779
Det samme materiale som bliver
brugt i politiets handsker
401
00:22:02,199 --> 00:22:05,201
og hvis handsken passer.......
402
00:22:13,376 --> 00:22:15,344
- er han ikke sød?
403
00:22:15,378 --> 00:22:18,547
Han laver affaldsskværnen.
- hmm.
404
00:22:18,598 --> 00:22:20,382
Den var ikke i stykker her til morgen
405
00:22:20,433 --> 00:22:21,851
- prøv den lige
406
00:22:21,885 --> 00:22:24,103
- okay
407
00:22:24,137 --> 00:22:26,188
- jubi!
408
00:22:29,559 --> 00:22:31,810
- hvis jeg var din kone
409
00:22:31,844 --> 00:22:33,946
ville jeg beholde dig
410
00:22:33,980 --> 00:22:36,315
du er så.....handy
411
00:22:36,349 --> 00:22:40,236
- [grine]
412
00:22:41,788 --> 00:22:43,706
- så det er enten
413
00:22:43,740 --> 00:22:46,909
mordet i industribygningen
eller slagsmålet i baren
414
00:22:46,960 --> 00:22:48,878
- men liget var jo bare smidt ved industribygningen
415
00:22:48,912 --> 00:22:50,462
Trinity er ikke bare en der smider noget
416
00:22:50,497 --> 00:22:53,666
han vælger et sted,
hvor han tager sine ofre med hen
417
00:22:53,700 --> 00:22:54,884
- så må det være baren
418
00:22:54,918 --> 00:22:57,703
- hmm
419
00:22:57,721 --> 00:22:59,255
- for fanden da
420
00:22:59,306 --> 00:23:03,392
vi har fundet Trinity's 30 år gammel mordsted.
421
00:23:03,426 --> 00:23:06,228
Åh! åh, nej, åh!
422
00:23:06,263 --> 00:23:09,047
- lort
- tag rapporten, tag rapporten.
423
00:23:09,065 --> 00:23:11,400
Ingen skade
[rømmer sig]
424
00:23:11,434 --> 00:23:14,520
Hmm, har du noget imod at jeg...?
425
00:23:14,554 --> 00:23:17,523
- okay, hvorfor ikke?
426
00:23:24,581 --> 00:23:28,250
Så, hmm, for 30 år siden
427
00:23:28,285 --> 00:23:30,402
blev en far til to tæsket ihjel
428
00:23:30,420 --> 00:23:33,505
mellem kl. 19 og 22
429
00:23:33,540 --> 00:23:36,375
på toilettet i Murphy's værtshus
430
00:23:36,409 --> 00:23:39,261
- hvor jeg vil være idag
431
00:23:39,296 --> 00:23:41,213
- også jeg
432
00:23:41,247 --> 00:23:44,433
- giver det ikke problemer med Ashton?
433
00:23:44,467 --> 00:23:46,084
- Anton
434
00:23:46,102 --> 00:23:51,590
og nej,
han er okay med det......sådan da
435
00:23:51,608 --> 00:23:53,559
- sådan da?
436
00:23:53,593 --> 00:23:58,314
- han bliver jaloux uden grund
437
00:23:58,365 --> 00:24:01,367
- han er en klog mand
438
00:24:06,272 --> 00:24:10,542
- hør her, lad mig ikke komme med tænkebobler
439
00:24:10,577 --> 00:24:14,413
til at kommer over dit stille og rolige ydre
440
00:24:14,447 --> 00:24:19,168
Bare sig hvad du tænker
441
00:24:19,219 --> 00:24:22,838
- okay
442
00:24:22,889 --> 00:24:26,976
jeg troede jeg kunne holde mine følelser for dig
443
00:24:27,010 --> 00:24:30,980
som baggrundsstøj i denne sag
444
00:24:31,014 --> 00:24:35,067
Men i arbejdet med dig
445
00:24:35,101 --> 00:24:40,072
er den støj....
446
00:24:40,106 --> 00:24:43,776
- høj?
447
00:24:43,810 --> 00:24:47,946
- meget høj
448
00:24:47,980 --> 00:24:51,817
men det er mine følelser
449
00:24:51,835 --> 00:24:54,837
- jo
450
00:24:54,871 --> 00:24:58,657
de er dine følelser
451
00:24:58,675 --> 00:25:02,544
- du er i et seriøst forhold
452
00:25:02,595 --> 00:25:05,097
- det er jeg
453
00:25:05,131 --> 00:25:09,018
- og jeg ville hade at være den.....
454
00:25:09,052 --> 00:25:10,106
- det ville jeg også hade
455
00:25:13,640 --> 00:25:16,058
Jesus.
456
00:25:20,113 --> 00:25:22,565
Jeg bliver nødt til at gå
457
00:25:28,521 --> 00:25:32,325
- vil jeg se dig i aften?
458
00:25:32,359 --> 00:25:35,995
- det ved jeg ikke.....
459
00:25:36,029 --> 00:25:39,332
Fuck!
460
00:25:47,925 --> 00:25:49,842
- er der et gennembrud
i sagen om feriemorderen?
461
00:25:49,876 --> 00:25:55,064
- jeg har et intimt forhold til Laguerta.
462
00:25:55,098 --> 00:25:56,515
- tillykke?
463
00:25:56,549 --> 00:25:59,718
- jeg behøver et råd
464
00:25:59,736 --> 00:26:03,722
- hmm, der er mange kloge
mennesker derude.
465
00:26:03,740 --> 00:26:06,158
- jeg stoler ikke på hvem som helst
466
00:26:06,193 --> 00:26:08,110
- det er ikke godt
467
00:26:08,161 --> 00:26:11,330
- Maria har vækket...
468
00:26:11,365 --> 00:26:12,865
min lidenskab
469
00:26:12,899 --> 00:26:14,083
- okay
470
00:26:14,117 --> 00:26:17,236
- når jeg er sammen med hende føler jeg mig som en mand,
471
00:26:17,254 --> 00:26:20,172
det er ligesom mit hjerte bobler
472
00:26:20,207 --> 00:26:21,591
- er det et problem?
- nej
473
00:26:21,625 --> 00:26:24,377
problemet er at hun vil offentlige gøre
474
00:26:24,411 --> 00:26:26,095
vores forhold, sige det højere oppe---ups--
475
00:26:26,129 --> 00:26:29,081
og som jeg forstår det, er det kun en formalitet.
476
00:26:29,099 --> 00:26:32,602
Jeg hader bare tanken om at de ved det
477
00:26:32,636 --> 00:26:34,770
- "er det fordi du er flov'
478
00:26:34,805 --> 00:26:37,974
- nej fordi når det først er ude så er det fastlagt
479
00:26:38,025 --> 00:26:41,110
Det er---det er officielt
480
00:26:41,144 --> 00:26:42,928
- at du er hendes kæreste
- ja netop
481
00:26:42,946 --> 00:26:44,697
- det næste der kommer er at du flytter ind,
482
00:26:44,731 --> 00:26:47,316
dit liv er væk og nu er det kun børn og naboer
483
00:26:47,367 --> 00:26:50,653
og malede krus
484
00:26:50,704 --> 00:26:52,788
- malede krus?
- det er en metafor
485
00:26:52,823 --> 00:26:54,407
- for hvad?
486
00:26:54,441 --> 00:26:57,293
- hør her, hvis du ikke vil så kom ud af det
487
00:26:57,327 --> 00:26:59,712
før du er nødt til at gøre noget drastisk
488
00:26:59,746 --> 00:27:02,614
- jeg vil ikke ud af det..
jeg vil ikke
489
00:27:02,633 --> 00:27:04,750
jeg vil bare beskytte det
490
00:27:04,784 --> 00:27:06,285
ved at holde det privat
491
00:27:06,303 --> 00:27:07,953
- okay
492
00:27:07,971 --> 00:27:11,140
- hvem vidste at det ville betyde så meget for mig?
493
00:27:11,174 --> 00:27:12,675
takker ven
494
00:27:12,726 --> 00:27:16,762
jeg skal nok holde dig orienteret om detaljerne
495
00:27:16,796 --> 00:27:19,765
- godt.
496
00:27:24,488 --> 00:27:29,408
Jeg elsker detaljer
497
00:27:30,610 --> 00:27:32,478
- ser du stadig hende reporteren?
498
00:27:32,496 --> 00:27:34,080
Er det så svært for dig at få et knald?
499
00:27:34,114 --> 00:27:35,665
- nej jeg ser hende ikke efter hun satte
500
00:27:35,699 --> 00:27:37,316
Lundy's navn i avisen og ødelagde alt?
501
00:27:37,334 --> 00:27:39,368
- jeg ser hende ikke mere
502
00:27:39,419 --> 00:27:40,953
- du skulle måske have fortalt hende det.
503
00:27:40,987 --> 00:27:45,541
Nyheder, Quinn:
du er en idiot
504
00:27:45,592 --> 00:27:48,327
- okay jeg fik dine beskeder
505
00:27:48,345 --> 00:27:50,379
- men du ringede aldrig tilbage
506
00:27:50,430 --> 00:27:52,932
- fortæl mig lige om denne samtale også kommer i avisen?
507
00:27:52,966 --> 00:27:54,850
'fordi du er åbenbart ikke klar over det lort du har fået mig ind i
508
00:27:54,885 --> 00:27:56,852
-jeg er ked af det
509
00:27:56,887 --> 00:28:02,341
Sikkert, men kan vi ikke tale om det?
510
00:28:02,359 --> 00:28:05,027
- jeg er ikke interesseret i at tale om det
511
00:28:05,062 --> 00:28:06,362
- sig ikke det
512
00:28:06,396 --> 00:28:10,733
- kom nu, det var jo ikke noget særligt vigtigt
513
00:28:10,784 --> 00:28:16,622
- kom ikke her og sig at der ikke var noget mellem os
514
00:28:16,656 --> 00:28:19,458
- du har ret, jeg siger ikke noget
515
00:28:19,493 --> 00:28:24,863
men det er alt for kompliseret
516
00:28:24,881 --> 00:28:26,882
- jeg vil ikke miste dig
517
00:28:26,917 --> 00:28:30,636
- Christine-
du havde mig aldrig.
518
00:28:30,670 --> 00:28:33,672
Find dig en anden kilde.
519
00:28:43,049 --> 00:28:45,601
- når vi er på ferie,
køber vi snekugler
520
00:28:45,652 --> 00:28:48,571
sender postkort for at mindes de gode tider,
521
00:28:48,605 --> 00:28:51,407
minde os om hvor vi har været
522
00:28:52,776 --> 00:28:56,078
Zoey's gerningssted
havde sit eget minde...
523
00:28:56,113 --> 00:28:59,081
En handske, hvis kant har gemt rester af skudepisoden
524
00:28:59,116 --> 00:29:04,069
efter hun skød sig selv.
525
00:29:04,087 --> 00:29:06,422
Og blod.
526
00:29:06,456 --> 00:29:09,925
Der er store chancer for at blodet tilhører
den afdøde Darius Rae.
527
00:29:09,960 --> 00:29:12,795
Åh, Zoey,
jeg ønsker du var her.
528
00:29:12,846 --> 00:29:15,381
Men siden du ikke er.....
529
00:29:15,415 --> 00:29:17,516
vil jeg komme til dig.
530
00:29:17,551 --> 00:29:19,602
Jeg skulle nok kunne nå til Pembroke Pines i tide
531
00:29:19,636 --> 00:29:22,521
til at følge efter betjent Kruger
532
00:29:23,774 --> 00:29:29,195
- original konstruktion
det var en enkelt bygning
533
00:29:29,229 --> 00:29:31,730
moderne bygning--
534
00:29:31,764 --> 00:29:34,099
12 etager, næsten tomt.
535
00:29:54,554 --> 00:29:58,641
- jeg er fundet
536
00:30:15,942 --> 00:30:19,445
- lobbyen er åben døgnet rundt,
en vagt,
537
00:30:19,479 --> 00:30:21,413
der er for mange mennesker--
Trinity ville have valgt
538
00:30:21,448 --> 00:30:23,699
en anden etage
539
00:30:23,750 --> 00:30:25,167
- undskyld
540
00:30:25,202 --> 00:30:26,952
jeg så mig vist ikke for
541
00:30:26,986 --> 00:30:29,988
- det er okay
542
00:30:38,498 --> 00:30:41,667
undskyld mig
543
00:30:43,803 --> 00:30:47,172
du tabte disse
544
00:30:47,190 --> 00:30:50,192
- tak.
545
00:31:06,126 --> 00:31:08,410
Bus nummer 432.
546
00:31:08,461 --> 00:31:11,297
Hvid mand, ca. 1,90 høj,
547
00:31:11,331 --> 00:31:14,032
100, 110 kilo,
548
00:31:14,050 --> 00:31:16,001
omkring de 60 år,
549
00:31:16,035 --> 00:31:20,339
gråt hår, blå øjne...
550
00:31:20,373 --> 00:31:23,375
Der er noget i hans øjne.
551
00:31:28,932 --> 00:31:32,101
- måske savner jeg Rita og børnene...
552
00:31:32,152 --> 00:31:33,402
[telefonen ringer]
553
00:31:33,436 --> 00:31:35,053
- [babyen græder]
- hallo?
554
00:31:35,071 --> 00:31:36,322
- hej, det er mig
555
00:31:36,356 --> 00:31:37,889
- åh,
hej unger være lige lidt stille
556
00:31:37,908 --> 00:31:39,441
- jeg ville bare lige høre, hvordan det går
557
00:31:39,492 --> 00:31:41,577
- åh, vi skal have prøve middag om 20 minutter.
558
00:31:41,611 --> 00:31:44,396
Og-- Astor, din kjole blive krøllet
559
00:31:44,414 --> 00:31:45,998
- det lyder som om du
har nok at lave--
560
00:31:46,032 --> 00:31:47,082
- hey, Cody.
561
00:31:47,117 --> 00:31:48,400
Undskyld, hvad sagde du?
562
00:31:48,418 --> 00:31:50,669
- jeg sagde bare at du havde vist nok at lave--
563
00:31:50,704 --> 00:31:52,121
- mor, Cody tog mit hårspænde ud
564
00:31:52,172 --> 00:31:53,756
- det var et uheld
565
00:31:53,790 --> 00:31:55,791
- du tog dem
566
00:31:55,842 --> 00:31:58,427
- jeg er ked af det, men jeg hørte ikke hvad du sagde
567
00:31:58,461 --> 00:31:59,762
- det var.....ingenting
568
00:31:59,796 --> 00:32:02,298
- åh, vi skal gå nu.
Jeg elsker dig
569
00:32:02,349 --> 00:32:03,716
- jeg...
[ringetone]
570
00:32:03,750 --> 00:32:06,752
elsker også dig.
571
00:32:10,307 --> 00:32:13,809
[lyden af en sirene]
572
00:32:13,860 --> 00:32:15,194
Lort!
573
00:32:15,228 --> 00:32:17,646
Holder fartgrænsen,
håndfri telefon,
574
00:32:17,697 --> 00:32:18,864
ingen overskridelser
575
00:32:18,898 --> 00:32:22,234
[sirene]
576
00:32:31,328 --> 00:32:33,212
det her er ikke godt.
577
00:32:33,246 --> 00:32:35,047
Sikken en overraskelse
578
00:32:35,081 --> 00:32:38,083
- vær venlig at stå ud af bilen
579
00:32:42,455 --> 00:32:45,424
sæt hænderne på kølerhjælmen
580
00:32:48,928 --> 00:32:52,898
- min kone og jeg skiftede mening om at købe et hus
581
00:32:52,932 --> 00:32:57,019
- Dexter Morgan.
582
00:32:57,070 --> 00:33:01,473
Du nævnte ikke at du var en der undersøgte blodspor
583
00:33:01,491 --> 00:33:05,143
Miami Metro.
584
00:33:05,161 --> 00:33:09,081
- jeg syntes ikke det var relevant
for at kigge på huse
585
00:33:09,115 --> 00:33:12,368
- hmm.
586
00:33:12,419 --> 00:33:15,087
Okay, der er en kontorassistent
der arbejder på min politistation--
587
00:33:15,121 --> 00:33:16,822
Han er en ven
588
00:33:16,840 --> 00:33:18,791
han fortalte mig at Sam havde taget min sag
589
00:33:18,825 --> 00:33:21,960
og Sam fortalte mig at han lånte den til en kollega.
590
00:33:21,994 --> 00:33:24,680
Kan du forestille dig min overraskelse da jeg
fandt ud af hvem denne kollega var
591
00:33:24,714 --> 00:33:27,182
og så dit ansigt
592
00:33:27,217 --> 00:33:29,184
- jeg skriver en rapport om blodspor
593
00:33:29,219 --> 00:33:31,387
- bliver du tændt af dette?
594
00:33:31,438 --> 00:33:33,222
- skal jeg blive det?
595
00:33:33,273 --> 00:33:35,224
- er du den type der kan lide at kigge
596
00:33:35,275 --> 00:33:38,227
på en kvinde der lider?
597
00:33:38,278 --> 00:33:41,847
- nej det kan jeg ikke
598
00:33:41,865 --> 00:33:45,350
- jeg mistede min mand
599
00:33:45,368 --> 00:33:49,538
jeg så mit barn dø foran mig.
600
00:33:49,572 --> 00:33:52,574
Kan du forestille dig, hvor ondt det gjorde?
601
00:33:52,625 --> 00:33:55,193
- det er normalt at være ked af det
602
00:33:55,211 --> 00:33:58,630
- jeg vil ikke have at det sår bliver åbnet igen
603
00:34:02,001 --> 00:34:05,003
forstår du?
604
00:34:12,378 --> 00:34:13,812
Der er meget trafik på Brickell
605
00:34:13,847 --> 00:34:15,981
som du måske ønsker at undgå på vej hjem
606
00:34:16,015 --> 00:34:18,383
det var,
607
00:34:18,401 --> 00:34:21,653
3319 Meadow Lane,
ikke?
608
00:34:21,688 --> 00:34:25,223
Jeg lader dig slippe med en advarsel
609
00:34:25,241 --> 00:34:29,445
kør forsigtigt
610
00:34:35,085 --> 00:34:37,068
- jeg stopper her
611
00:34:37,087 --> 00:34:38,620
- det kan du ikke
612
00:34:38,671 --> 00:34:40,839
hun ved hvem du er
613
00:34:40,874 --> 00:34:43,675
- hun ved at Dexter Morgan er en laborietorietosse
614
00:34:43,710 --> 00:34:45,260
- hun ved hvor du bor
615
00:34:45,295 --> 00:34:47,096
og hvor din kone og børn er når de kommer hjem
616
00:34:47,130 --> 00:34:48,380
om 48 timer
617
00:34:48,414 --> 00:34:51,633
- hvis jeg stopper,
stopper hun
618
00:34:51,684 --> 00:34:53,852
- men det efterlader dig stadig med
troen på at hun er en morder
619
00:34:53,887 --> 00:34:56,188
der ikke har nogen problemer med at skyde sin familie ned
620
00:34:56,222 --> 00:34:57,756
ikke mindst en laboratorierotte
621
00:34:57,774 --> 00:34:59,057
- hun forfølger mig
622
00:34:59,091 --> 00:35:01,360
og tage hende på fersk gerning er umuligt
623
00:35:01,394 --> 00:35:05,647
- det var dig der ville have denne udfordring.
624
00:35:07,784 --> 00:35:10,869
og nu har du åbnet denne æske.
625
00:35:10,904 --> 00:35:11,870
[telefonen ringer]
626
00:35:11,905 --> 00:35:13,655
- Dexter,
det er Frank Lundy
627
00:35:13,706 --> 00:35:15,207
Undskyld at jeg forstyrre dig hjemme
628
00:35:15,241 --> 00:35:17,209
jeg prøvede at få fat i din søster
629
00:35:17,243 --> 00:35:18,794
jeg troede at hun måske var sammen med dig.
630
00:35:18,828 --> 00:35:24,115
Jeg mødte en der var interessant
631
00:35:24,134 --> 00:35:27,669
- også jeg
632
00:35:32,675 --> 00:35:36,812
- du må indrømme at hun er utrolig
633
00:35:36,846 --> 00:35:38,296
det får dig til at undres over hvorfor en som hende
634
00:35:38,314 --> 00:35:41,150
blev gift og fik børn
635
00:35:41,184 --> 00:35:45,571
- en som hende?
636
00:35:45,605 --> 00:35:49,658
En som hende der har brug for at have kontrol
637
00:35:51,361 --> 00:35:54,663
- og tror at hun har det
638
00:35:54,697 --> 00:35:57,666
- hun vil aldrig opdage mig i tide.
639
00:36:00,620 --> 00:36:03,288
[telefonen ringer]
640
00:36:03,322 --> 00:36:05,040
- Pembroke Pines
politistation
641
00:36:05,091 --> 00:36:06,592
- må jeg bede om arkivet?
642
00:36:06,626 --> 00:36:10,161
- du stilles om
643
00:36:10,180 --> 00:36:12,664
- arkivet,
de taler med Langsbury
644
00:36:12,682 --> 00:36:15,350
- okay,
dette er Miami Metro's mordafdeling
645
00:36:15,385 --> 00:36:19,221
jeg vil gerne bede om kopier af en mistænkts sag
646
00:36:19,272 --> 00:36:20,939
- den mistænktes navn?
647
00:36:20,974 --> 00:36:23,108
- hmm, Darius Rae.
648
00:36:23,142 --> 00:36:25,010
Det er Rae stavet med e
649
00:36:25,028 --> 00:36:29,481
Han er narkoforhandler og mistænkt for at
slå Zoey Kruger's familie ihjel
650
00:36:29,515 --> 00:36:30,983
- hvad drejer det sig om?
651
00:36:31,017 --> 00:36:35,404
- Jeg -- vi tror -- at det har noget at gøre med
feriemorderens sag
652
00:36:35,455 --> 00:36:37,522
- jeg sender sagen til jer.
653
00:36:37,540 --> 00:36:39,124
Hvem skal jeg sende den til?
654
00:36:39,158 --> 00:36:43,361
- bare mordafdelingen.
655
00:36:46,749 --> 00:36:49,718
slås med problemerne
656
00:36:56,309 --> 00:36:58,644
- Dexter
657
00:37:07,353 --> 00:37:08,570
Jeg ved det hele
658
00:37:08,605 --> 00:37:11,723
- jeg vil vælge ikke at misforstå dette
659
00:37:11,741 --> 00:37:15,577
- men da Angel sagde til mig at han havde
fortalt dig om os, blev jeg...
660
00:37:15,612 --> 00:37:17,195
meget vred
661
00:37:17,229 --> 00:37:20,082
- jeg ville virkelig ikke vide det
662
00:37:20,116 --> 00:37:22,618
- men det gør du nu
- ja
663
00:37:22,669 --> 00:37:24,586
- men jeg er glad for det fordi,
664
00:37:24,621 --> 00:37:28,874
jeg kunne godt bruge en mands mening om,
hvordan jeg skal takle dette
665
00:37:28,908 --> 00:37:31,409
vores forhold
666
00:37:31,427 --> 00:37:36,465
eller forelskelse eller hvad det kaldes
når han og jeg er nøgne
667
00:37:36,516 --> 00:37:38,934
- okay, men jeg var lige på vej til frokost
668
00:37:38,968 --> 00:37:42,521
- det er fint
669
00:37:42,555 --> 00:37:44,890
Lyder Beth's cafe godt?
670
00:37:44,924 --> 00:37:49,945
- åh, skal vi ikke bare tale her
671
00:37:49,979 --> 00:37:51,813
det er mere privat
672
00:37:51,864 --> 00:37:54,816
- okay
673
00:37:57,704 --> 00:38:00,739
Angel er en god politimand, den bedste jeg kender,
674
00:38:00,773 --> 00:38:04,409
men han forstår ikke politikken i denne bygning.
675
00:38:04,443 --> 00:38:08,463
Og vi er nødt til at finde ud af
hvordan vi kan offentliggøre det
676
00:38:08,498 --> 00:38:11,550
og gør vi det forkert, kan vi risikerer
at miste vores jobs.
677
00:38:11,584 --> 00:38:16,638
Og den chance kan vi ikke tage
678
00:38:16,673 --> 00:38:20,809
- jeg...tager aldrig chancer...
679
00:38:27,350 --> 00:38:29,651
- tak skal du have.
680
00:38:29,686 --> 00:38:31,636
Du er blevet god til disse ting i et forhold.
681
00:38:31,654 --> 00:38:35,574
Hmm, det klæder dig at være gift.
682
00:38:35,608 --> 00:38:38,193
Tak
683
00:38:41,998 --> 00:38:44,166
- Lundy ringede igår aftes, han prøvede
at få fat i dig.
684
00:38:44,200 --> 00:38:45,951
- [griner]
685
00:38:45,985 --> 00:38:49,421
Det er bare så...
686
00:38:49,455 --> 00:38:54,325
fandens godt
687
00:38:54,344 --> 00:38:57,379
- okay
688
00:39:08,841 --> 00:39:11,176
Det ser ud til at der er liv i bikuben
689
00:39:11,194 --> 00:39:13,311
og her kommer stikkene
690
00:39:34,167 --> 00:39:38,220
du er udenfor dit område betjent Kruger
691
00:39:50,733 --> 00:39:53,885
venter på det
692
00:39:58,608 --> 00:40:00,075
- [stammen]
hvad laver du?
693
00:40:00,109 --> 00:40:01,893
- du ville have information om Darius Rae?
694
00:40:01,911 --> 00:40:03,078
Spørg mig om hvad som helst
695
00:40:03,112 --> 00:40:05,914
- den rapport er til en sag jeg arbejder på
696
00:40:05,948 --> 00:40:09,501
- jeg spurgte dig pænt om at lade mig være i fred
697
00:40:09,535 --> 00:40:12,170
- du truede mig
698
00:40:12,205 --> 00:40:14,089
- tror du det var en trussel?
699
00:40:14,123 --> 00:40:16,925
- vil du også slå mig ihjel?
700
00:40:16,959 --> 00:40:19,461
Ligesom du myrdede din familie?
701
00:40:19,512 --> 00:40:22,413
Din egen datter?
702
00:40:22,432 --> 00:40:24,299
- du er syg i hovedet
703
00:40:24,350 --> 00:40:25,750
- jeg ved hvad du gjorde.
704
00:40:25,768 --> 00:40:28,637
Jeg har beviser
705
00:40:28,688 --> 00:40:30,922
- det er ikke muligt
706
00:40:30,940 --> 00:40:32,257
- fra affaldskværnen
707
00:40:32,275 --> 00:40:34,109
den handske du havde på den aften
708
00:40:34,143 --> 00:40:36,594
der var skudrester på den.
709
00:40:36,612 --> 00:40:38,947
Jeg har et møde med mine overordnede i morgen tidlig
710
00:40:38,981 --> 00:40:43,434
jeg vil fortælle dem alting
711
00:40:43,453 --> 00:40:45,320
- der er ikke skyggen af bevis
712
00:40:45,371 --> 00:40:47,405
- men det vil starte spørgsmål.
713
00:40:47,439 --> 00:40:49,741
Og hvis du efterlod så meget
714
00:40:49,775 --> 00:40:52,777
vil vi finde andre ting
715
00:41:02,121 --> 00:41:05,724
- du prøver at voldtage mig
716
00:41:05,758 --> 00:41:08,510
- jeg rører dig overhovedet ikke
717
00:41:08,561 --> 00:41:11,229
- det var derfor du kom til mit hus
718
00:41:11,264 --> 00:41:12,931
og ejendomsmægleren kan bekræfte at
719
00:41:12,965 --> 00:41:15,800
du flirtede med mig.
720
00:41:15,818 --> 00:41:20,471
Og så forfulgte du mig hertil og prøvede at voldtage mig.
721
00:41:20,490 --> 00:41:22,440
Og jeg var nødt til at forsvare mig selv.
722
00:41:22,474 --> 00:41:24,910
- men...
723
00:41:24,944 --> 00:41:26,745
tilbagesprøjtet af mit blod vil være inde i din pistol
724
00:41:26,779 --> 00:41:29,147
det vil vise at skuddet var tæt på
725
00:41:29,165 --> 00:41:31,917
og det er umuligt mens vi kæmper.
726
00:41:36,839 --> 00:41:38,757
Du kunne skyde mig i maven,
727
00:41:38,791 --> 00:41:40,458
men den lave position vil vise
728
00:41:40,492 --> 00:41:43,011
at jeg forsvarede mig.
729
00:41:43,045 --> 00:41:46,097
Du ville blive nødt til at udregne
den nøjagtige afstand
730
00:41:46,132 --> 00:41:50,268
for at opnå et blodspor der viser at det er selvforsvar
731
00:41:56,025 --> 00:41:58,560
- bare gør det
732
00:41:58,611 --> 00:42:01,479
fortæl dem alt
733
00:42:01,513 --> 00:42:04,533
der er ingen der vil tro dig
734
00:42:04,567 --> 00:42:08,904
over mig
735
00:42:08,955 --> 00:42:11,573
så bare gør det
736
00:42:11,624 --> 00:42:13,325
fortæl dem....
737
00:42:13,359 --> 00:42:17,028
alting
738
00:42:21,467 --> 00:42:26,254
- du ville ikke give mig den chance
739
00:42:26,305 --> 00:42:28,557
jeg håber på.
740
00:42:31,260 --> 00:42:34,262
[banken]
741
00:42:39,185 --> 00:42:41,236
- Debra
742
00:42:41,270 --> 00:42:43,021
Du er her
743
00:42:43,055 --> 00:42:45,273
jeg ringede fordi, Trinity, jeg...
744
00:42:45,324 --> 00:42:46,942
- hold mund.
745
00:43:01,173 --> 00:43:04,242
- denne gang vil hun ikke komme i en politibil.
746
00:43:04,260 --> 00:43:08,096
Denne gang vil det ikke være om trusler eller provokationer
747
00:43:08,130 --> 00:43:11,883
Denne gang er det for alvor.
748
00:43:14,270 --> 00:43:15,586
De er allesammen problemer
749
00:43:15,605 --> 00:43:19,391
et dække for en familiefar.
750
00:43:19,425 --> 00:43:22,394
hun vil tror på dem.
751
00:43:22,428 --> 00:43:25,113
Hun har ingen ide om hvem jeg er,
752
00:43:25,147 --> 00:43:28,316
men jeg ved nøjagtig hvem hun er.
753
00:43:28,367 --> 00:43:31,703
Marco...
754
00:43:34,073 --> 00:43:36,324
Polo.
755
00:43:42,999 --> 00:43:44,549
- hun vil få det til at se ud som om jeg bare gik ind,
756
00:43:44,583 --> 00:43:46,084
et røveri,
757
00:43:46,118 --> 00:43:47,919
fik slået mig selv ihjel.
758
00:43:47,953 --> 00:43:51,506
Hun er god til at opfinde et mordsted.
759
00:44:11,861 --> 00:44:15,530
Hendes hænder er det første jeg vil skære af.
760
00:44:25,374 --> 00:44:27,492
[stønnen]
761
00:44:27,510 --> 00:44:29,844
- [råb]
762
00:44:29,879 --> 00:44:32,347
- overraskelse
763
00:44:35,801 --> 00:44:38,803
- [stønnen]
764
00:45:00,292 --> 00:45:03,044
Hjælp!
Hjælp!
765
00:45:03,079 --> 00:45:04,546
Hjælp!
766
00:45:04,580 --> 00:45:07,499
Undskyld, undskyld jeg var lige ved at købe dine billetter.
767
00:45:07,533 --> 00:45:10,668
Du sejler med et skib ud af landet.
768
00:45:10,702 --> 00:45:13,555
Du vil måske gå i land på Philippinerne.
769
00:45:13,589 --> 00:45:17,342
Du er klog, der er ikke nogen udvisningspligt der
770
00:45:17,376 --> 00:45:20,645
- jeg skal ingen steder
771
00:45:23,015 --> 00:45:25,433
- jeg ved også noget om at opfinde et gerningssted.
772
00:45:25,484 --> 00:45:29,354
Kufferterne er pakket, din bil vil blive efterladt ved havnen,
773
00:45:29,388 --> 00:45:33,241
og den blå handske er tilbage i din affaldskværn.
774
00:45:33,275 --> 00:45:35,276
Du vil flygte ud af landet.
775
00:45:35,327 --> 00:45:39,998
Du vil.....aldrig blive fanget.
776
00:45:40,032 --> 00:45:43,284
Du er så klog.
777
00:45:43,335 --> 00:45:45,787
Eller død.
778
00:45:45,838 --> 00:45:47,255
- vil du voldtage mig og slå mig ihjel?
779
00:45:47,289 --> 00:45:48,840
- [griner]
hvad er det med dig og voldtægt?
780
00:45:48,874 --> 00:45:51,960
Der er ingen der skal voldtages,
781
00:45:52,011 --> 00:45:55,847
hmm, men at slå ihjel er noget andet
782
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
- hvorfor gør du dette mod mig?
783
00:45:59,585 --> 00:46:02,887
- hvorfor gjorde du det ved dem?
784
00:46:02,921 --> 00:46:04,722
- det var Darius Rae
785
00:46:04,756 --> 00:46:07,925
- nej, du ville ud af det.
786
00:46:07,943 --> 00:46:10,145
Du ville have din frihed,
787
00:46:10,196 --> 00:46:14,783
væk fra
de konstante krav...
788
00:46:14,817 --> 00:46:16,234
De tog alt,
789
00:46:16,268 --> 00:46:21,289
og de ville have mere.
790
00:46:21,323 --> 00:46:23,625
- jeg kunne ikke få luft.
791
00:46:23,659 --> 00:46:28,112
- du gjorde det for at overleve,
792
00:46:28,130 --> 00:46:32,450
- du forstår
793
00:46:32,468 --> 00:46:35,670
- jeg forstår det
794
00:46:45,147 --> 00:46:47,482
- se dig,
795
00:46:47,516 --> 00:46:51,302
hvilken far kan finde på at gøre
dette?
796
00:46:51,320 --> 00:46:55,139
Hvilken slags mand?
797
00:46:58,577 --> 00:46:59,661
[stønnen]
798
00:46:59,695 --> 00:47:04,199
- ikke den slags der slår sin
familie ihjel
799
00:47:14,043 --> 00:47:17,679
- du er nødt til at vælge
800
00:47:17,713 --> 00:47:21,599
- nej ikke det du valgte
801
00:47:21,634 --> 00:47:25,303
- du kan ikke skjule
hvad du er
802
00:47:25,337 --> 00:47:26,888
- jo, jeg kan
803
00:47:26,939 --> 00:47:29,274
Jeg er bedre til det
end du er
804
00:47:29,308 --> 00:47:32,843
- du vil vælge
dit liv over deres
805
00:47:32,862 --> 00:47:34,279
- nej jeg vil ikke
806
00:47:34,313 --> 00:47:37,866
Jeg vil hellere risikerer at
de får sandheden at vide....
807
00:47:39,451 --> 00:47:42,704
end at miste dem.
808
00:47:47,576 --> 00:47:50,578
Wow.
809
00:47:54,083 --> 00:47:55,667
[sukken]
810
00:47:55,701 --> 00:48:00,054
Jeg ønsker ikke at miste dem.
811
00:48:00,089 --> 00:48:03,057
Jeg gør ikke.
812
00:48:07,596 --> 00:48:10,815
Det er forskellen på os to.
813
00:48:12,818 --> 00:48:15,553
- [stønnen]
814
00:48:22,278 --> 00:48:25,563
- fin souvenir.
815
00:48:33,839 --> 00:48:35,924
Er du sikker på at du ikke
vil blive her?
816
00:48:35,958 --> 00:48:39,877
- du opdragede ikke en
enespænder far
817
00:48:39,911 --> 00:48:43,080
- det skulle jeg måske have gjort
818
00:48:43,098 --> 00:48:44,882
- jeg overlever
819
00:48:44,916 --> 00:48:47,918
- er du sikker?
820
00:48:50,889 --> 00:48:53,024
Du må hellere få
gjort noget ved det drypperi søn
821
00:48:53,058 --> 00:48:55,360
Du ønsker ikke at dette sted
forfalder
822
00:48:55,394 --> 00:48:56,761
du har meget brug for det
823
00:48:56,779 --> 00:48:58,863
- mit eget lille ferie sted.
824
00:48:58,897 --> 00:49:03,067
[telefonen ringer]
825
00:49:03,101 --> 00:49:05,436
Hej hvordan går det med jer?
826
00:49:05,454 --> 00:49:06,571
- vi er på vej hjem.
827
00:49:06,605 --> 00:49:07,938
Vi tog afsted
lige efter brylluppet.
828
00:49:07,957 --> 00:49:09,240
Vi er snart hjemme.
829
00:49:09,274 --> 00:49:10,775
- godt, det er jeg glad for.
830
00:49:10,793 --> 00:49:13,494
- huset!
831
00:49:13,545 --> 00:49:17,632
- du behøver ikke at skynde dig,
kør forsigtigt.
832
00:49:50,032 --> 00:49:51,499
I er hjemme!
833
00:49:51,533 --> 00:49:53,451
- ja vi klarede det.
834
00:49:53,485 --> 00:49:55,253
Brylluppet var
udmattende.
835
00:49:55,287 --> 00:49:57,372
Ungerne var
forfærdelige.
836
00:49:57,423 --> 00:50:01,259
Jeg havde lyst
til at kvæle dem.
837
00:50:01,293 --> 00:50:03,378
Åh, nej
838
00:50:03,429 --> 00:50:05,713
- ja, den røg bare
ud af min hånd.
839
00:50:05,764 --> 00:50:09,050
Undskyld.
840
00:50:09,101 --> 00:50:11,803
- børnene vil med glæde lave
dig et nyt krus
841
00:50:11,837 --> 00:50:13,855
[sukker]
842
00:50:30,789 --> 00:50:33,875
[sukker stille]
843
00:50:33,909 --> 00:50:39,297
Jeg savnede dig så meget
844
00:50:39,331 --> 00:50:42,383
- jeg savnede også dig.
845
00:51:13,332 --> 00:51:19,253
- jeg er en idiot
846
00:51:19,288 --> 00:51:24,575
- du er ikke en idiot
847
00:51:24,593 --> 00:51:27,178
- jeg vidste
848
00:51:27,212 --> 00:51:29,213
lige fra jeg så dig
på stationen,
849
00:51:29,247 --> 00:51:32,049
jeg vidste hvad jeg følte
850
00:51:32,083 --> 00:51:34,602
det er sådan
jeg altid følt
851
00:51:34,636 --> 00:51:37,638
jeg ville bare ikke
indrømme det.
852
00:51:37,689 --> 00:51:42,527
fordi jeg er en idiot
853
00:51:42,561 --> 00:51:45,730
- du er bare et menneske
854
00:51:45,764 --> 00:51:47,198
- og nu har jeg været en fyr
utro
855
00:51:47,232 --> 00:51:51,119
han fortjener ikke at
blive behandlet på den måde.
856
00:51:51,153 --> 00:51:54,455
Jeg skulle have
slået op med ham først.
857
00:51:54,490 --> 00:51:57,325
Men jeg er en idiot.
- nej, sig ikke det
858
00:51:57,376 --> 00:52:00,244
Du er ikke en idiot.
859
00:52:00,278 --> 00:52:02,830
Du er smuk.
860
00:52:02,881 --> 00:52:06,951
Og du blev forvirret
861
00:52:06,969 --> 00:52:10,254
og nu er du ikke forvirret mere.
862
00:52:10,288 --> 00:52:11,756
Så.....
863
00:52:11,790 --> 00:52:15,510
Vi vil ordne det
sammen.
864
00:52:15,561 --> 00:52:18,563
Okay?
865
00:52:37,366 --> 00:52:40,868
- forsvind nu ikke fra mig
igen.
866
00:52:40,919 --> 00:52:43,171
- ikke en --
867
00:52:43,205 --> 00:52:46,174
[skud]
868
00:52:56,835 --> 00:53:00,438
[to skud]
869
00:53:24,213 --> 00:53:27,381
- bliv hos mig.