1
00:00:08,947 --> 00:00:13,886
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Darkside ::..
2
00:00:16,162 --> 00:00:21,222
Luizim, vrasia,
LucasTWT, Angie,
3
00:00:22,839 --> 00:00:27,916
Daninegredo, Kevão,
Tielicn e Tata.
4
00:00:49,785 --> 00:00:54,285
"O trabalho é a melhor e
a pior das coisas:
5
00:00:55,286 --> 00:00:59,786
a melhor, se for livre;
a pior, se for escravo. "
6
00:00:59,787 --> 00:01:04,287
Émile-Auguste Chartier - 1868-1951
Filósofo francês.
7
00:01:26,200 --> 00:01:34,629
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Darkside ::..
8
00:01:45,887 --> 00:01:47,471
Anteriormente em Dexter...
9
00:01:47,472 --> 00:01:48,756
Dexter.
10
00:01:48,757 --> 00:01:51,150
Como está meu caçador de
serial killer favorito?
11
00:01:51,151 --> 00:01:54,361
O motivo de eu estar em Miami
é que estou convencido
12
00:01:54,362 --> 00:01:57,231
de que esses assassinatos
nas banheiras estão ligados
13
00:01:57,232 --> 00:01:59,427
a uma série de
assassinatos no país.
14
00:01:59,428 --> 00:02:02,012
São sempre as mesmas três
mortes com o Trinity.
15
00:02:02,013 --> 00:02:04,187
Jovem mulher na banheira...
16
00:02:05,223 --> 00:02:08,139
Seguida por uma mulher
que pula para a morte.
17
00:02:10,761 --> 00:02:12,496
Você é o próximo.
18
00:02:12,497 --> 00:02:15,289
Se essa é a última
vítima do Trinity Killer,
19
00:02:15,290 --> 00:02:18,341
então ele é um monstro
bem diferente de mim.
20
00:02:18,342 --> 00:02:20,664
- O Lundy tem uma teoria...
- Não trabalha pro Lundy.
21
00:02:20,665 --> 00:02:21,953
Fique à vontade
para caçar,
22
00:02:21,954 --> 00:02:24,404
mas com os assassinatos
de férias e Lisa Bell,
23
00:02:24,405 --> 00:02:25,668
ficará bastante ocupada.
24
00:02:25,669 --> 00:02:28,274
Sim, eu vim para Miami
acompanhar um caso,
25
00:02:28,275 --> 00:02:31,257
mas admito ficar feliz pelo
assassino escolher essa cidade,
26
00:02:31,258 --> 00:02:33,917
- sabendo que a encontraria aqui.
- Ei, boas novas.
27
00:02:33,918 --> 00:02:36,904
O Hotel Sandpiper quer contratar
minha banda por um mês.
28
00:02:36,905 --> 00:02:39,157
O melhor é que não
ficarei mais longe de você.
29
00:02:39,158 --> 00:02:40,173
Que ótimo.
30
00:02:40,174 --> 00:02:41,997
Não te digo com quem namorar.
Não é da minha conta.
31
00:02:41,998 --> 00:02:44,735
Mas deve saber que não existe
"em off" com repórteres.
32
00:02:44,736 --> 00:02:46,525
Então, cuidado com a
conversinha com essa mulher.
33
00:02:46,526 --> 00:02:48,773
O super agente Lundy
tem um palpite
34
00:02:48,774 --> 00:02:52,242
de que a mulher morta está
ligada ao caso do grande serial killer.
35
00:02:52,243 --> 00:02:54,399
Lundy sempre
pega seu homem.
36
00:02:54,400 --> 00:02:56,786
Eu também.
37
00:02:56,787 --> 00:02:59,095
Olha, eu estava
um pouco preocupada
38
00:02:59,096 --> 00:03:00,761
de que as pessoas
não entenderiam.
39
00:03:00,762 --> 00:03:02,213
Deixem não entender.
40
00:03:02,214 --> 00:03:04,220
Preciso disso tanto
quanto você.
41
00:03:04,906 --> 00:03:06,778
Nas últimas semanas
você não tem sido
42
00:03:06,779 --> 00:03:08,483
o marido e pai
mais presente.
43
00:03:09,443 --> 00:03:12,423
Meu passageiro sombrio é
como um minerador preso,
44
00:03:12,424 --> 00:03:14,568
sempre ajudando,
sempre me avisando
45
00:03:14,569 --> 00:03:16,988
que ainda está lá,
vivo.
46
00:03:24,429 --> 00:03:27,629
SO4EO4
Dex Takes a Holiday
47
00:03:29,338 --> 00:03:31,013
Todos precisam de férias.
48
00:03:31,014 --> 00:03:35,221
No meu caso, é folga
por mau comportamento.
49
00:03:35,222 --> 00:03:38,925
Mas quero fazer o melhor
dessa viagem de família
50
00:03:38,926 --> 00:03:40,870
que eles farão sem mim.
51
00:03:40,871 --> 00:03:42,156
- Eu vou na frente!
- Eu vou na frente!
52
00:03:42,157 --> 00:03:44,029
- Eu falei primeiro.
- Eu falei lá dentro!
53
00:03:44,030 --> 00:03:47,493
- Não vale se você fala lá dentro!
- Vale sim! Mãe, Dexter!
54
00:03:47,494 --> 00:03:49,946
Que tal trocar toda hora?
55
00:03:49,947 --> 00:03:51,334
Quer mudar de lugar?
56
00:03:51,335 --> 00:03:53,257
Eu fico em casa e...
57
00:03:53,258 --> 00:03:55,566
Você pode apertar a prima
Marlene no espartilho
58
00:03:55,567 --> 00:03:56,503
no dia do casamento dela.
59
00:03:56,504 --> 00:04:00,016
Bem que eu queria, mas as
coisas estão corridas na estação.
60
00:04:00,017 --> 00:04:02,150
Você não vai trabalhar
o tempo todo, vai?
61
00:04:02,151 --> 00:04:03,826
Espero que não.
62
00:04:03,827 --> 00:04:05,999
Você não pode se deixar
saturar novamente.
63
00:04:06,000 --> 00:04:07,573
Não é saudável.
64
00:04:07,574 --> 00:04:10,107
E não gostaria de mentir
para a vizinhança de novo
65
00:04:10,108 --> 00:04:13,310
se você decidir quebrar
mais luzes de segurança.
66
00:04:13,311 --> 00:04:15,350
Odeio que você me viu
daquele jeito.
67
00:04:15,351 --> 00:04:18,595
Sou sua esposa. Quero saber
o que se passa dentro de você.
68
00:04:18,596 --> 00:04:20,107
Não acho que você queira.
69
00:04:20,108 --> 00:04:22,473
Apenas recarregue suas
baterias, tá?
70
00:04:22,474 --> 00:04:24,120
Aproveite a liberdade.
71
00:04:24,121 --> 00:04:25,676
Se solte.
72
00:04:25,677 --> 00:04:27,681
Tá. Me soltar.
73
00:04:27,682 --> 00:04:29,322
Se divirta.
74
00:04:30,330 --> 00:04:32,600
- Digam "Tchau, Dexter".
- Tchau, Dexter!
75
00:04:32,601 --> 00:04:34,829
Tchau, Dexter!
76
00:04:38,350 --> 00:04:41,328
As crianças te deixaram
um presente na cozinha.
77
00:04:54,204 --> 00:04:56,757
Aquilo que derrete
o coração de um pai.
78
00:04:59,915 --> 00:05:02,012
Deixe os bons tempos rolarem.
79
00:05:05,987 --> 00:05:07,515
Ops!
80
00:05:08,579 --> 00:05:09,958
Três dias.
81
00:05:09,959 --> 00:05:13,783
72 horas preciosas para
recarregar minhas baterias.
82
00:05:15,078 --> 00:05:18,468
Claro que Rita não sabe que
vou recarregar com outra mulher.
83
00:05:20,258 --> 00:05:22,076
Oficial Zoey Kruger.
84
00:05:22,077 --> 00:05:25,096
Patrulha de Pembroke Pines.
85
00:05:25,097 --> 00:05:27,710
Há 8 meses a filha e o marido
da oficial Kruger,
86
00:05:27,711 --> 00:05:29,863
foram mortos numa
invasão domiciliar.
87
00:05:29,864 --> 00:05:33,215
Zoey foi baleada
no braço e no pé.
88
00:05:33,216 --> 00:05:36,773
Ela sobreviveu,
obviamente.
89
00:05:36,774 --> 00:05:40,644
Mas havia uma pessoa que achava
que ela mesmo matou sua família.
90
00:05:42,841 --> 00:05:45,981
A pessoa que sempre sabe a
verdade sobre um crime...
91
00:05:46,728 --> 00:05:48,512
O cara do sangue.
92
00:05:49,990 --> 00:05:52,135
Morgan, bom ver uma
cara familiar.
93
00:05:52,136 --> 00:05:53,848
Não tem muitas por aqui.
94
00:05:53,849 --> 00:05:56,819
Bom ter uma desculpa
para visitar.
95
00:05:56,820 --> 00:05:58,211
Mesmo que tenha inventado.
96
00:05:58,212 --> 00:06:00,847
Com todo seu trabalho, não acredito que
tenha tempo para escrever um artigo
97
00:06:00,848 --> 00:06:02,167
sobre suavização
de rajadas de sangue.
98
00:06:02,168 --> 00:06:05,091
Tenho uma pequena
janela para...
99
00:06:05,092 --> 00:06:06,267
Um projeto paralelo.
100
00:06:06,268 --> 00:06:09,225
Lembro da conferência de
peritos na última primavera
101
00:06:09,226 --> 00:06:11,637
de você mensionar algo sobre
uma rajada questionável
102
00:06:11,638 --> 00:06:12,674
em um caso que
estava trabalhando.
103
00:06:12,675 --> 00:06:13,847
Quem era, Cooper?
104
00:06:13,848 --> 00:06:16,675
Kruger e...
Nós não falamos sobre isso.
105
00:06:25,857 --> 00:06:28,571
O marido de Zoey
baleado na escada.
106
00:06:32,687 --> 00:06:34,539
A filha, no quarto.
107
00:06:37,879 --> 00:06:39,495
Zoey disse que foi
baleada duas vezes
108
00:06:39,496 --> 00:06:41,515
arrancando a arma
do atirador,
109
00:06:41,516 --> 00:06:43,617
e mirando contra ele,
fazendo-o fugir.
110
00:06:49,323 --> 00:06:51,196
Aquela rajada de sangue
pertence a Darius Rae,
111
00:06:51,197 --> 00:06:52,979
um traficante que
Zoey perturbou
112
00:06:52,980 --> 00:06:55,340
um dia antes de sua
família ser morta.
113
00:06:55,341 --> 00:06:56,318
De acordo com ela,
114
00:06:56,319 --> 00:06:58,551
Ela o acertou de raspão
no corredor da frente.
115
00:06:58,552 --> 00:06:59,888
A suavização é óbvia.
116
00:06:59,889 --> 00:07:01,123
Por que você diria
que é questionável?
117
00:07:01,124 --> 00:07:03,139
Porque é o único
sangue de Rae
118
00:07:03,140 --> 00:07:05,695
na cena do
crime inteira.
119
00:07:05,696 --> 00:07:07,540
Interessante.
120
00:07:07,541 --> 00:07:08,558
Pro meu artigo.
121
00:07:08,559 --> 00:07:11,097
Minha teoria?
122
00:07:11,098 --> 00:07:13,301
Esquece, não importa.
123
00:07:13,941 --> 00:07:16,433
Você acha que ela
plantou o sangue?
124
00:07:16,434 --> 00:07:20,438
Talvez ela tenha provocado
aquele confronto com Darius Rae.
125
00:07:20,439 --> 00:07:22,429
Foi de onde ela
conseguiu o sangue.
126
00:07:22,430 --> 00:07:25,317
Também dá a ela a narrativa
perfeita pro crime.
127
00:07:25,318 --> 00:07:27,860
Rae invade em busca
de vingança,
128
00:07:27,861 --> 00:07:30,752
a família da policial se
torna dano colateral.
129
00:07:30,753 --> 00:07:32,539
Darius Rae foi preso?
130
00:07:32,540 --> 00:07:37,588
Ele foi morto num suposto incidente
relacionado a gangues.
131
00:07:37,589 --> 00:07:40,179
Mas essa é outra
teoria, outro dia.
132
00:07:40,805 --> 00:07:44,574
Tento não pensar nisso,
pois se eu estiver certo,
133
00:07:44,575 --> 00:07:47,040
há um monstro solto.
134
00:07:47,041 --> 00:07:48,899
Com um distintivo
e uma arma.
135
00:07:50,978 --> 00:07:54,142
Zoey disse que mirou em Rae,
mas só o acertou de raspão.
136
00:07:58,009 --> 00:08:00,287
Mas Zoey sempre
acerta seus alvos.
137
00:08:00,288 --> 00:08:02,454
Pergunte a seu
marido e sua filha.
138
00:08:03,309 --> 00:08:05,422
Já me sinto recarregado.
139
00:08:08,614 --> 00:08:11,002
Monstros aparecem de
todos os tamanhos e formas.
140
00:08:11,003 --> 00:08:14,396
Às vezes são as pessoas
que deveriam nos proteger:
141
00:08:14,397 --> 00:08:16,956
um policial, um pai...
142
00:08:16,957 --> 00:08:18,940
O perito.
143
00:08:21,980 --> 00:08:23,896
Deus, fecha a porta, tá?
144
00:08:25,103 --> 00:08:27,204
Aqui está um espancamento
em julho.
145
00:08:27,205 --> 00:08:29,193
O que estamos procurando
acontecerá 5 dias
146
00:08:29,194 --> 00:08:30,938
- após o suicídio.
- Certo.
147
00:08:30,939 --> 00:08:33,064
Aqui está um cara de meia
idade de outubro...
148
00:08:33,065 --> 00:08:35,254
Desculpa, achei que era
meu laboratório.
149
00:08:35,255 --> 00:08:37,475
Estamos nos escondendo
da LaGuerta.
150
00:08:37,476 --> 00:08:41,062
A repórter e vadia do Quinn
fodeu oficialmente com nós 3.
151
00:08:42,469 --> 00:08:44,129
"Caçar o Assassino
das Férias pode
152
00:08:44,130 --> 00:08:46,249
não ser a prioridade
principal do departamento.
153
00:08:46,250 --> 00:08:49,085
Os detetives passaram a última
quinta-feira investigando os
154
00:08:49,086 --> 00:08:52,329
palpites do caçador aposentado
do FBI, Frank Lundy. "
155
00:08:53,224 --> 00:08:54,394
Boa foto.
156
00:08:54,395 --> 00:08:58,023
Acho que a política da LaGuerta
de portas abertas comigo...
157
00:08:58,024 --> 00:08:59,203
Está para acabar.
158
00:08:59,204 --> 00:09:01,985
Temos que limitar o
próximo passo do Trinity.
159
00:09:02,892 --> 00:09:05,524
Espancamento.
Último assassinato do ciclo?
160
00:09:05,525 --> 00:09:07,935
Está repetindo o padrão
de 30 anos atrás,
161
00:09:07,936 --> 00:09:10,731
então se acharmos onde
ele fez isso antes...
162
00:09:10,732 --> 00:09:12,985
Podemos evitar que
a próxima vítima do Trinity
163
00:09:12,986 --> 00:09:17,021
seja a próxima
vítima do Trinity.
164
00:09:18,149 --> 00:09:20,259
Onde está o Masuka?
165
00:09:20,260 --> 00:09:21,575
De férias?
166
00:09:21,576 --> 00:09:25,295
Está provavelmente no México
em uma turnê de show de macacos.
167
00:09:25,296 --> 00:09:27,251
Haverá uma reunião
em 5 minutos.
168
00:09:27,904 --> 00:09:28,920
Agente Lundy...
169
00:09:28,921 --> 00:09:31,002
Meu crachá de visitante expirou?
170
00:09:31,003 --> 00:09:34,012
Desculpe.
171
00:09:34,013 --> 00:09:36,163
Droga, merda.
172
00:09:36,164 --> 00:09:38,385
Teremos que vigiar possíveis
lugares para espancamento
173
00:09:38,386 --> 00:09:39,727
nas minhas horas vagas.
174
00:09:40,893 --> 00:09:44,390
Não quero que essa minha teoria
arrisque seu trabalho.
175
00:09:44,391 --> 00:09:46,693
Quero participar disso.
176
00:09:47,094 --> 00:09:49,016
Bem, tudo bem então.
177
00:09:49,017 --> 00:09:51,439
Tá bom.
178
00:09:58,227 --> 00:10:01,381
Já sentiu que está bem
perto de pegar alguém?
179
00:10:01,382 --> 00:10:03,848
Nas próximas 67 horas.
180
00:10:05,449 --> 00:10:07,467
É um sentimento bom.
181
00:10:26,162 --> 00:10:27,520
Meu Deus!
182
00:10:27,521 --> 00:10:28,919
Não acredito que
ele mandou isso.
183
00:10:28,920 --> 00:10:31,701
- Você está tão ferrada!
- Estou ferrada?
184
00:10:31,702 --> 00:10:33,320
Tá, está totalmente
photoshopada.
185
00:10:33,321 --> 00:10:35,500
O fato é que parece
tão real, então...
186
00:10:35,501 --> 00:10:37,974
- Você está tão ferrada!
- Eu sei, eu sei.
187
00:10:55,849 --> 00:10:58,916
Meu pau tem tomado
umas decisões ruins.
188
00:11:01,260 --> 00:11:02,687
De acordo com
a namorada do Quinn,
189
00:11:02,688 --> 00:11:05,046
esses assassinatos nas férias
estão custando à cidade
190
00:11:05,047 --> 00:11:08,874
900 mil dólares por dia.
191
00:11:08,875 --> 00:11:11,622
Pelo menos o artigo
fez efeito.
192
00:11:11,623 --> 00:11:13,046
Esses idiotas
não podem se esconder
193
00:11:13,047 --> 00:11:14,843
com toda essa
vigilância neles.
194
00:11:14,844 --> 00:11:17,275
Bom, essa vigilância
está na gente, também.
195
00:11:22,293 --> 00:11:23,530
O quê?
196
00:11:23,531 --> 00:11:26,947
Esse suspiro, faz
quando, você sabe,
197
00:11:26,948 --> 00:11:28,178
tem algo que
não irei gostar.
198
00:11:28,179 --> 00:11:31,089
Não suspiro.
199
00:11:31,090 --> 00:11:33,742
Tá bom,
não suspira.
200
00:11:33,743 --> 00:11:36,794
O que iria dizer?
201
00:11:42,058 --> 00:11:45,128
Acho que devemos informar
ao Brass sobre nossa relação.
202
00:11:45,863 --> 00:11:48,253
Isso é só formalidade.
203
00:11:48,254 --> 00:11:50,734
Papelada,
totalmente confidencial.
204
00:11:50,735 --> 00:11:52,244
Não é da conta deles.
205
00:11:52,245 --> 00:11:55,564
É política do departamento
por um bom motivo.
206
00:11:55,565 --> 00:11:57,818
Pegaremos esses assassinos,
207
00:11:57,819 --> 00:12:00,148
e um advogado de defesa
poderia usar os detalhes
208
00:12:00,149 --> 00:12:01,888
de um romance
extra-oficial entre nós
209
00:12:01,889 --> 00:12:03,742
para sensacionalizar o caso,
distrair o júri...
210
00:12:03,743 --> 00:12:05,325
Se eles descobrirem.
211
00:12:07,976 --> 00:12:11,689
Num caso de
pena de morte.
212
00:12:11,690 --> 00:12:14,595
Tá, eles irão descobrir,
mas não por um tempo.
213
00:12:14,596 --> 00:12:17,056
E o que iríamos dizer
para o Brass?
214
00:12:17,057 --> 00:12:18,211
Bem, que estamos
nos vendo.
215
00:12:18,212 --> 00:12:19,917
O que significa isso?
216
00:12:23,846 --> 00:12:25,075
O que acha que significa?
217
00:12:25,076 --> 00:12:29,590
Significa que está começando,
que estamos descobrindo.
218
00:12:29,591 --> 00:12:31,728
Então pode ser
algo passageiro.
219
00:12:31,729 --> 00:12:33,284
Não, não é algo passageiro.
220
00:12:33,285 --> 00:12:35,058
Então o que é?
221
00:12:39,430 --> 00:12:41,965
- Não sei.
- Bem, eu também não.
222
00:12:43,582 --> 00:12:45,798
- Estou confuso.
- Está.
223
00:12:45,799 --> 00:12:47,344
Posso ver isso.
224
00:12:49,958 --> 00:12:52,463
Podemos só esperar?
225
00:12:54,594 --> 00:12:55,894
Tudo bem.
226
00:13:09,956 --> 00:13:12,717
Como policial, Zoey visitou
muitas cenas de crimes.
227
00:13:12,718 --> 00:13:16,075
Ela sabe o que deveria estar lá
e o que não deveria.
228
00:13:16,869 --> 00:13:21,392
Sem marcas de sangue na porta,
significa que ela usava luvas,
229
00:13:27,465 --> 00:13:30,210
ainda usava luvas
quando atirou nela mesma,
230
00:13:30,211 --> 00:13:32,755
mas tinham sumido quando
os paramédicos chegaram.
231
00:13:32,756 --> 00:13:35,646
Onde deixou as luvas, Zoey?
232
00:13:35,647 --> 00:13:37,696
Mais fácil pensar aqui, não é?
233
00:13:41,156 --> 00:13:43,290
Só restam 52 horas
de liberdade.
234
00:13:43,935 --> 00:13:46,255
Escolheu gastá-las com
uma pessoa interessante.
235
00:13:46,256 --> 00:13:50,537
Não leia nada nas entrelinhas.
Zoey foi um desafio, só isso.
236
00:13:50,838 --> 00:13:54,156
Uma mulher que exterminou
a própria família para ser livre.
237
00:13:55,882 --> 00:14:00,138
Ela deveria ter se matado,
ao invés do marido e da filha.
238
00:14:00,139 --> 00:14:04,699
É, exceto que isso não
a deixa livre, só morta.
239
00:14:04,700 --> 00:14:06,663
Bem, ela teve
outras opções.
240
00:14:06,664 --> 00:14:08,650
Pensão alimentícia,
visitação,
241
00:14:08,651 --> 00:14:10,631
dividir feriados,
242
00:14:10,632 --> 00:14:12,400
aí se vai seus
finais de semana.
243
00:14:12,401 --> 00:14:14,986
Tá bom, ela poderia
ter se mudado.
244
00:14:14,987 --> 00:14:17,638
E perder seu emprego,
sua casa?
245
00:14:18,518 --> 00:14:22,504
Sua única opção era tirar férias
da família o máximo possível.
246
00:14:22,505 --> 00:14:24,528
Sempre há alternativas.
247
00:14:26,808 --> 00:14:29,667
Por que acha que o Trinity
é tão bem sucedido?
248
00:14:29,668 --> 00:14:31,633
Ele viaja muito.
249
00:14:32,542 --> 00:14:34,142
Continua andando.
250
00:14:34,143 --> 00:14:35,724
Não tem uma família.
251
00:14:37,096 --> 00:14:38,726
Bem, eu tenho.
252
00:14:39,790 --> 00:14:42,032
Já sente falta deles?
253
00:14:44,850 --> 00:14:47,791
Tá, Trinity usou um martelo
em Portland e em Fresno.
254
00:14:47,792 --> 00:14:50,138
Não foi uma chave de roda
em Albuquerque?
255
00:14:55,393 --> 00:14:57,586
Certo, tá bem.
256
00:14:57,587 --> 00:15:00,645
Começaremos com o cara que foi
pulverizado pelo martelo.
257
00:15:00,646 --> 00:15:02,327
Onde foi isso?
258
00:15:04,309 --> 00:15:06,356
Tá, que horas amanhã?
259
00:15:06,357 --> 00:15:08,101
Ótimo.
260
00:15:10,820 --> 00:15:12,708
Tailandesa, minha favorita.
261
00:15:12,709 --> 00:15:14,881
Como está o Frank Lundy?
262
00:15:14,882 --> 00:15:16,218
Não disse que foi o Lundy.
263
00:15:16,219 --> 00:15:17,491
Sua voz disse.
264
00:15:17,492 --> 00:15:19,931
Sobe um tom toda vez
que fala dele.
265
00:15:19,932 --> 00:15:22,059
O que tem feito muito,
ultimamente.
266
00:15:22,060 --> 00:15:23,653
Onde quer chegar?
267
00:15:23,654 --> 00:15:27,253
Tenho um bico na cidade
para ficar mais contigo.
268
00:15:27,254 --> 00:15:29,989
Você fica o tempo todo
com o seu ex.
269
00:15:31,514 --> 00:15:34,355
Nossa relação é
estritamente profissional.
270
00:15:44,713 --> 00:15:47,116
Você torce seu cabelo
quando fala com ele?
271
00:15:48,290 --> 00:15:51,947
Não tem por que ter ciúme
do Frank Lundy.
272
00:15:51,948 --> 00:15:53,569
Tá bom?
273
00:16:05,181 --> 00:16:07,069
Noite do poker, em casa.
274
00:16:07,070 --> 00:16:11,300
A família policial da Zoey
a cercava dentro e fora do trabalho.
275
00:16:11,301 --> 00:16:13,821
entre seu sistema de parceria
e seu sistema de alarme,
276
00:16:13,822 --> 00:16:18,025
a casa dela seria difícil
de invadir hoje à noite...
277
00:16:18,651 --> 00:16:20,133
Mas não amanhã.
278
00:17:01,587 --> 00:17:03,000
Bocetão.
279
00:17:04,790 --> 00:17:06,624
O que acabou de dizer?
280
00:17:07,304 --> 00:17:08,659
Você é um bocetão.
281
00:17:10,545 --> 00:17:13,599
- Vá se foder, velhaco.
- Bocetinha.
282
00:17:17,280 --> 00:17:18,844
Velho imbecil.
283
00:17:19,872 --> 00:17:21,707
Tá querendo apanhar?
284
00:17:25,495 --> 00:17:27,090
Viado!
285
00:17:31,491 --> 00:17:33,174
Vai calar a boca agora?
286
00:17:34,275 --> 00:17:36,398
- Viado!
- Bichona!
287
00:17:47,393 --> 00:17:48,991
A culpa é sua.
288
00:17:50,401 --> 00:17:52,402
Qual seu problema?
289
00:17:52,403 --> 00:17:55,042
Tudo culpa sua.
290
00:18:03,715 --> 00:18:05,526
A sala de estar
é à esquerda,
291
00:18:05,527 --> 00:18:09,058
a cozinha nos fundos,
e lá fora é o ofurô.
292
00:18:10,240 --> 00:18:13,024
Bem-vindo, bem-vindo,
bem-vindo.
293
00:18:13,025 --> 00:18:15,226
Irá adorar essa casa.
294
00:18:16,533 --> 00:18:19,951
Construção novíssima,
único dono,
295
00:18:19,952 --> 00:18:21,732
todos os tipos
de atualizações.
296
00:18:21,733 --> 00:18:25,076
Vamos, deixa eu te mostrar
suas maravilhas especiais.
297
00:18:25,077 --> 00:18:28,927
Tudo bem se eu descobrir
essas maravilhas por mim mesmo?
298
00:18:28,928 --> 00:18:31,000
Qualquer dúvida,
só gritar.
299
00:18:31,001 --> 00:18:32,400
Tudo bem.
300
00:18:34,623 --> 00:18:36,179
Tenho uma pergunta.
301
00:18:36,214 --> 00:18:38,466
Onde Zoey
deixava suas luvas?
302
00:18:38,567 --> 00:18:41,965
Estou certo de que elas sumiram,
mas podem ter deixado evidências.
303
00:18:43,688 --> 00:18:46,306
Ela bateu a porta com sangue...
304
00:18:48,716 --> 00:18:51,338
Atirou em si mesma, caiu...
305
00:18:52,591 --> 00:18:55,519
Rastejou até a cozinha
para ligar à Emergência.
306
00:19:03,941 --> 00:19:06,042
Então ela queimou?
307
00:19:06,043 --> 00:19:09,797
Se as luvas derreteram, há
resíduos na parte debaixo da grade.
308
00:19:12,333 --> 00:19:14,751
É apenas para mostrar.
309
00:19:14,752 --> 00:19:17,441
Quem precisa de fogo
nesse clima?
310
00:19:17,442 --> 00:19:19,973
- Sou a Zoey, moro aqui.
- Olá.
311
00:19:19,974 --> 00:19:23,126
Pensei em dar uma passada,
ver como estava a demonstração.
312
00:19:23,796 --> 00:19:25,789
- É um belo lugar.
- Obrigada.
313
00:19:25,790 --> 00:19:27,663
É bem familiar.
314
00:19:29,917 --> 00:19:33,317
Será um prazer te mostrar a
casa, se estiver interessado.
315
00:19:34,405 --> 00:19:36,690
Muito interessado.
316
00:19:36,691 --> 00:19:38,366
Está bem, siga-me.
317
00:19:43,379 --> 00:19:46,950
Minha filha ficaria louca
por esse quarto.
318
00:19:46,951 --> 00:19:49,619
É o sonho de
toda garotinha.
319
00:19:49,620 --> 00:19:51,955
Posso perguntar
o porquê da venda?
320
00:19:51,956 --> 00:19:54,824
Eu e meu marido
nos separamos.
321
00:19:54,825 --> 00:19:56,782
Agora nossa filha
está com ele.
322
00:19:56,783 --> 00:19:58,795
Então você é solteira.
323
00:19:59,924 --> 00:20:01,687
Sou.
324
00:20:03,111 --> 00:20:05,773
Faz tempo que é casado?
325
00:20:05,774 --> 00:20:08,717
Sim, cerca de 6 meses.
326
00:20:09,839 --> 00:20:12,028
Ah, isso soou errado.
327
00:20:12,781 --> 00:20:15,912
Eu entendo.
Acredite.
328
00:20:16,949 --> 00:20:19,880
Zoey, tem um casal aqui com
perguntas sobre a banheira.
329
00:20:19,881 --> 00:20:21,674
Está bem,
já vou descer.
330
00:20:23,198 --> 00:20:25,297
Para ser continuado.
331
00:20:25,298 --> 00:20:26,943
Com certeza.
332
00:20:32,795 --> 00:20:34,665
O sonho de uma garotinha...
333
00:20:39,921 --> 00:20:41,834
Siga o sangue.
334
00:20:42,807 --> 00:20:44,756
Siga o sangue...
335
00:20:46,093 --> 00:20:47,852
Zoey rastejou até a cozinha,
336
00:20:47,853 --> 00:20:50,285
segurou o balcão
para ficar de pé,
337
00:20:50,286 --> 00:20:52,399
e então alcançou o telefone,
338
00:20:52,400 --> 00:20:55,807
dando-Ihe uma
oportunidade perfeita
339
00:20:55,808 --> 00:20:58,243
para usar o
triturador de lixo.
340
00:21:12,203 --> 00:21:14,106
Como estamos?
341
00:21:15,013 --> 00:21:17,424
Parece que há um problema
com o triturador.
342
00:21:21,316 --> 00:21:23,118
Não, não, não.
343
00:21:23,119 --> 00:21:24,723
Provavelmente algo
emperrado lá dentro.
344
00:21:24,724 --> 00:21:27,386
É de fácil conserto.
Deixe-me dar uma olhada.
345
00:21:27,387 --> 00:21:29,429
- Você faria isso?
- Claro.
346
00:21:54,267 --> 00:21:55,245
Nitrilo azul.
347
00:21:55,246 --> 00:21:58,791
O mesmo material encontrado
em luvas de proteção policiais.
348
00:22:02,110 --> 00:22:04,087
Se a luva servir...
349
00:22:13,743 --> 00:22:17,014
Ele não é um doce?
Consertando o triturador.
350
00:22:18,605 --> 00:22:21,688
- Não estava quebrado essa manhã.
- Faça um teste.
351
00:22:21,689 --> 00:22:23,389
Muito bem.
352
00:22:29,373 --> 00:22:33,122
Se eu fosse sua esposa,
não largaria de você.
353
00:22:33,784 --> 00:22:36,119
Você é tão... habilidoso.
354
00:22:42,377 --> 00:22:46,938
Então, ou é... Porradas na fábrica
ou a surra no bar.
355
00:22:46,939 --> 00:22:48,746
O corpo na fábrica
foi desovado.
356
00:22:48,747 --> 00:22:50,300
Trinity não é de desovar.
357
00:22:50,301 --> 00:22:53,403
Ele escolhe um local,
leva a vítima até lá.
358
00:22:53,404 --> 00:22:54,864
Então é o bar.
359
00:22:57,201 --> 00:22:59,378
Isso mesmo.
360
00:22:59,379 --> 00:23:03,715
Encontramos o lugar onde
Trinity mata há 30 anos.
361
00:23:03,716 --> 00:23:05,457
Não!
- Aqui, aqui.
362
00:23:05,458 --> 00:23:08,814
- Que merda!
- Pegue o arquivo, pegue.
363
00:23:08,815 --> 00:23:10,417
Sem danos.
364
00:23:12,780 --> 00:23:14,516
Se importa se eu...
365
00:23:14,517 --> 00:23:16,433
Sim, claro,
por que não?
366
00:23:24,541 --> 00:23:28,249
Então, 30 anos atrás,
367
00:23:28,250 --> 00:23:30,425
um pai de 2 crianças
foi espancado até a morte.
368
00:23:30,426 --> 00:23:33,568
Entre as 7h e 10h.
369
00:23:33,569 --> 00:23:36,212
No banheiro da
Taverna do Murphy.
370
00:23:36,213 --> 00:23:38,002
Que é onde estarei hoje.
371
00:23:39,100 --> 00:23:41,050
Eu também.
372
00:23:41,051 --> 00:23:43,569
Isso não causaria problemas
com o Ashton?
373
00:23:44,402 --> 00:23:45,910
Anton.
374
00:23:45,911 --> 00:23:51,411
E, não, ele é legal.
Meio que...
375
00:23:51,412 --> 00:23:53,565
Meio que?
376
00:23:53,566 --> 00:23:56,049
Ele fica enciumado
sem nenhum motivo.
377
00:23:58,163 --> 00:24:00,295
Ele é um homem esperto.
378
00:24:05,958 --> 00:24:09,980
Olhe, não me
deixe pensando
379
00:24:09,981 --> 00:24:13,729
em como interpretar
esse seu aspecto silencioso.
380
00:24:13,730 --> 00:24:16,575
Apenas diga o que
está pensando.
381
00:24:18,907 --> 00:24:20,454
Está bem.
382
00:24:22,846 --> 00:24:26,896
Achei que poderia deixar
meus sentimento por você
383
00:24:26,897 --> 00:24:29,664
como um ruído de fundo
nessa investigação.
384
00:24:30,996 --> 00:24:33,335
Mas, trabalhando com você,
385
00:24:34,968 --> 00:24:37,665
esse barulho ficou...
386
00:24:40,404 --> 00:24:42,004
Alto?
387
00:24:43,624 --> 00:24:45,057
Ensurdecedor.
388
00:24:47,440 --> 00:24:49,390
Mas são meus sentimentos.
389
00:24:51,506 --> 00:24:53,035
Isso.
390
00:24:54,581 --> 00:24:56,301
São seus sentimentos.
391
00:24:58,350 --> 00:25:01,134
Você está comprometida
em um relacionamento.
392
00:25:02,322 --> 00:25:03,993
Estou.
393
00:25:04,683 --> 00:25:07,329
E odiaria...
394
00:25:08,773 --> 00:25:11,364
Odiaria isso também.
395
00:25:13,465 --> 00:25:15,109
Jesus.
396
00:25:20,047 --> 00:25:21,593
Tenho que ir.
397
00:25:28,252 --> 00:25:29,933
Te vejo hoje à noite?
398
00:25:32,143 --> 00:25:33,556
Eu não...
399
00:25:35,837 --> 00:25:37,515
Porra!
400
00:25:47,617 --> 00:25:49,799
Alguma novidade
no Caso das férias?
401
00:25:49,800 --> 00:25:52,727
Estou tendo relações íntimas
com a LaGuerta.
402
00:25:54,631 --> 00:25:56,631
Parabéns!
403
00:25:56,632 --> 00:25:58,276
Preciso de conselhos.
404
00:25:59,572 --> 00:26:02,138
Há bastante
gente sábia por aí.
405
00:26:03,595 --> 00:26:06,395
Não confio esse segredo
a ninguém mais.
406
00:26:06,396 --> 00:26:08,065
Isso é muito ruim.
407
00:26:08,066 --> 00:26:11,668
Maria acordou...
408
00:26:11,669 --> 00:26:13,583
- Mi Pasión.
- Certo.
409
00:26:13,584 --> 00:26:17,086
Quando estou com ela,
me sinto como um homem.
410
00:26:17,087 --> 00:26:19,412
Como se meu coração
estivesse florescendo.
411
00:26:20,013 --> 00:26:21,577
- Isso é um problema?
- Não.
412
00:26:21,578 --> 00:26:24,201
O problema é que
ela quer revelar
413
00:26:24,202 --> 00:26:26,347
nosso relacionamento
aos nossos superiores,
414
00:26:26,348 --> 00:26:28,921
pelo que entendo,
é uma formalidade.
415
00:26:28,922 --> 00:26:31,189
Apenas odeio a ideia
de eles saberem.
416
00:26:32,750 --> 00:26:34,607
Porque você está
com vergonha.
417
00:26:34,608 --> 00:26:37,815
Porque uma vez definido,
está definido.
418
00:26:37,816 --> 00:26:40,902
É oficialmente oficial.
419
00:26:40,903 --> 00:26:42,784
- Você é o namorado dela.
- Exatamente.
420
00:26:42,785 --> 00:26:44,675
Quando menos percebe,
vão morar juntos,
421
00:26:44,676 --> 00:26:47,755
sua vida se foi, e
só há crianças, vizinhos...
422
00:26:47,756 --> 00:26:49,710
e canecas pintadas.
423
00:26:50,479 --> 00:26:52,629
- Canecas pintadas?
- É uma metáfora.
424
00:26:52,630 --> 00:26:54,086
Para quê?
425
00:26:54,087 --> 00:26:56,479
Olhe, se você quer sair, saia.
426
00:26:56,480 --> 00:26:59,389
Antes que tenha que
fazer algo drástico.
427
00:26:59,390 --> 00:27:02,262
Não quero sair.
Não quero.
428
00:27:02,263 --> 00:27:06,654
Só quero proteger
mantendo particular.
429
00:27:06,655 --> 00:27:08,002
Claro.
430
00:27:08,003 --> 00:27:10,516
Quem diria que seria
tão importante para mim?
431
00:27:11,604 --> 00:27:12,762
Obrigado, sócio.
432
00:27:12,763 --> 00:27:14,986
Te deixarei atualizado
nos detalhes.
433
00:27:16,581 --> 00:27:18,195
Ótimo.
434
00:27:24,149 --> 00:27:26,243
Sou insistente por detalhes.
435
00:27:30,381 --> 00:27:32,517
Ainda está namorando
aquela repórter bocetuda?
436
00:27:32,518 --> 00:27:34,570
- Tão difícil assim você transar?
- Eu não...
437
00:27:34,571 --> 00:27:37,209
Depois que ela colocou Lundy
no jornal e arruinou tudo?
438
00:27:37,210 --> 00:27:38,510
Não estou vendo ela.
439
00:27:39,231 --> 00:27:40,667
Talvez você deveria
ter dito isso a ela.
440
00:27:40,668 --> 00:27:42,936
Nova notícia, Quinn:
você é um idiota.
441
00:27:45,675 --> 00:27:48,163
Sim, recebi seus recados.
442
00:27:48,164 --> 00:27:50,280
Mas você não
me ligou de volta.
443
00:27:50,281 --> 00:27:52,797
Me diga, essa conversa
terminará nos jornais também?
444
00:27:52,798 --> 00:27:54,959
Porque você não tem ideia
do monte de merda que me meteu.
445
00:27:54,960 --> 00:27:57,148
Sinto muito.
446
00:27:57,149 --> 00:28:00,479
Sério, mas... podemos
dar um jeito nisso.
447
00:28:02,150 --> 00:28:04,432
Não estou interessado
em dar um jeito.
448
00:28:05,085 --> 00:28:06,243
Não diga isso.
449
00:28:06,244 --> 00:28:09,229
Vamos lá, não é como se fosse
algo importante.
450
00:28:10,559 --> 00:28:13,070
Não ouse me dizer
que não há nada aqui.
451
00:28:16,540 --> 00:28:19,514
Você está certa,
não ousarei.
452
00:28:19,515 --> 00:28:21,705
Mas é muito complicado.
453
00:28:24,448 --> 00:28:28,201
- Não quero te perder.
- Christine...
454
00:28:28,202 --> 00:28:29,822
Você nunca me teve.
455
00:28:29,823 --> 00:28:31,561
Procure outra fonte.
456
00:28:42,981 --> 00:28:45,569
Nas férias, compramos
globos de neve,
457
00:28:45,570 --> 00:28:48,132
mandamos cartões postais
para preservar os bons tempos,
458
00:28:48,133 --> 00:28:50,183
lembrar-nos de
onde estivemos.
459
00:28:52,906 --> 00:28:55,528
A cena do crime de Zoey tinha
sua própria lembrança...
460
00:28:55,529 --> 00:28:58,977
Uma luva cujo punho preservou
resíduos de pólvora
461
00:28:58,978 --> 00:29:01,031
depois de atirar
em si mesma.
462
00:29:04,044 --> 00:29:05,922
E sangue.
463
00:29:05,923 --> 00:29:08,938
Aposto que pertencem ao
falecido Darius Rae.
464
00:29:09,756 --> 00:29:12,726
Ah, Zoey, queria você aqui.
465
00:29:12,727 --> 00:29:15,243
Mas já que você não está...
466
00:29:15,244 --> 00:29:17,264
eu irei até você.
467
00:29:17,265 --> 00:29:19,508
Eu chegaria a
Pembroke Pines há tempo de
468
00:29:19,509 --> 00:29:21,635
seguir a Oficial Krugger
até sua casa.
469
00:29:23,787 --> 00:29:27,808
A estrutura original era uma
pousada de andar único.
470
00:29:29,359 --> 00:29:31,255
Construção atual...
471
00:29:31,256 --> 00:29:33,451
12 andares,
a maior parte vazia.
472
00:29:54,684 --> 00:29:56,328
Fui encontrado.
473
00:30:16,072 --> 00:30:19,332
Salão aberto 24 horas,
guarda de plantão,
474
00:30:19,333 --> 00:30:22,790
muitas câmeras, Trinity teria
que escolher outro andar.
475
00:30:22,791 --> 00:30:24,983
Sinto muito.
476
00:30:24,984 --> 00:30:26,871
Não olhei para
onde estava indo.
477
00:30:26,872 --> 00:30:28,533
Sem problema.
478
00:30:38,019 --> 00:30:39,696
Me desculpe.
479
00:30:44,162 --> 00:30:45,822
Você deixou cair isso.
480
00:30:47,158 --> 00:30:48,906
Obrigado.
481
00:31:06,256 --> 00:31:08,391
Ônibus número 432.
482
00:31:08,392 --> 00:31:11,786
Homem branco,
cerca de 1,93m.
483
00:31:11,787 --> 00:31:13,435
91, 100 quilos.
484
00:31:13,436 --> 00:31:15,291
Mais ou menos 60 anos.
485
00:31:16,050 --> 00:31:19,306
Cabelos grisalhos,
olhos azuis...
486
00:31:20,232 --> 00:31:21,893
Senti algo nele.
487
00:31:29,240 --> 00:31:32,231
Talvez eu sinta falta
de Rita e das crianças...
488
00:31:34,009 --> 00:31:36,100
- Alô?
- Oi, sou eu.
489
00:31:36,101 --> 00:31:37,717
Oh, ei, crianças,
menos barulho.
490
00:31:37,718 --> 00:31:39,624
Só estava verificando.
491
00:31:39,625 --> 00:31:42,534
Oh, temos o jantar do
ensaio em 20 minutos,
492
00:31:42,535 --> 00:31:44,571
Astor, seu vestido
está amarrotando.
493
00:31:44,572 --> 00:31:46,901
- Parece que pegou suas mãos...
- Ei, Cody.
494
00:31:46,902 --> 00:31:48,531
Desculpe, o que você
estava dizendo?
495
00:31:48,532 --> 00:31:50,121
Dizia que você
teve suas mãos...
496
00:31:50,122 --> 00:31:51,847
Mãe, Cody tirou
minhas presilhas.
497
00:31:51,848 --> 00:31:53,642
Foi um acidente.
498
00:31:53,643 --> 00:31:55,430
Você pegou elas
bem da minha cabeça.
499
00:31:55,431 --> 00:31:58,279
Desculpe, não ouvi o
que você estava dizendo.
500
00:31:58,280 --> 00:31:59,720
Não foi... nada.
501
00:31:59,721 --> 00:32:02,425
Temos que ir.
Amo você.
502
00:32:02,426 --> 00:32:04,995
Eu...
também.
503
00:32:13,778 --> 00:32:15,185
Merda!
504
00:32:15,186 --> 00:32:17,484
Dentro do limite de
velocidade, viva voz,
505
00:32:17,485 --> 00:32:18,994
sem violações.
506
00:32:31,254 --> 00:32:32,983
Isso é ruim.
507
00:32:32,984 --> 00:32:34,824
Que coincidência.
508
00:32:34,825 --> 00:32:36,453
Saia do veículo, por favor.
509
00:32:42,392 --> 00:32:44,603
Mãos no capô, por favor.
510
00:32:48,819 --> 00:32:52,595
Minha esposa e eu mudamos de
ideia sobre comprar uma casa.
511
00:32:52,596 --> 00:32:54,970
Dexter Morgan.
512
00:32:56,864 --> 00:33:00,564
Você não mencionou que é
um analista de sangue.
513
00:33:01,172 --> 00:33:02,773
Polícia de Miami.
514
00:33:05,078 --> 00:33:07,425
Não pareceu relevante ao
procurar por casas.
515
00:33:12,317 --> 00:33:14,925
Bem, o arquivista na
minha delegacia,
516
00:33:14,926 --> 00:33:16,455
é um amigo.
517
00:33:16,456 --> 00:33:18,636
Ele me disse que Sam pegou um
arquivo do meu caso,
518
00:33:18,637 --> 00:33:21,568
e Sam me disse que ele
emprestou para um colega.
519
00:33:21,569 --> 00:33:24,577
Imagine minha surpresa
quando procurei o tal colega
520
00:33:24,578 --> 00:33:26,564
e vi sua cara.
521
00:33:27,271 --> 00:33:28,964
Estou escrevendo um artigo
sobre rajadas de sangue.
522
00:33:28,965 --> 00:33:30,436
Você está certo disso?
523
00:33:31,269 --> 00:33:33,126
Eu deveria estar?
524
00:33:33,127 --> 00:33:36,550
É um tipo de demente que gosta
de assistir uma mulher sofrer?
525
00:33:37,915 --> 00:33:40,116
Não esse tipo de demente, não.
526
00:33:41,817 --> 00:33:43,442
Perdi meu marido.
527
00:33:45,025 --> 00:33:47,941
Vi minha filha morrer
na minha frente.
528
00:33:49,297 --> 00:33:52,246
Você tem alguma ideia do quão
agonizante isso foi?
529
00:33:52,247 --> 00:33:55,273
Agonia seria a
reação normal.
530
00:33:55,274 --> 00:33:58,760
Não deixarei a ferida
ser reaberta.
531
00:34:01,732 --> 00:34:03,526
Você entende?
532
00:34:11,949 --> 00:34:13,927
Tráfico pesado na Brickell.
533
00:34:13,928 --> 00:34:15,914
Talvez queira evitar a
caminho de casa.
534
00:34:15,915 --> 00:34:17,215
Era...
535
00:34:18,233 --> 00:34:20,011
3319 Meadow Lane, certo?
536
00:34:21,460 --> 00:34:23,328
Estou deixando você sair
com um aviso.
537
00:34:24,821 --> 00:34:26,464
Dirija com cuidado.
538
00:34:34,803 --> 00:34:36,685
Vou cancelar.
539
00:34:36,686 --> 00:34:38,314
Você não pode.
540
00:34:38,315 --> 00:34:40,649
Ela sabe quem você é.
541
00:34:40,650 --> 00:34:43,497
Ela sabe que Dexter Morgan é um
nerd de laboratório.
542
00:34:43,498 --> 00:34:45,161
Ela sabe onde você mora,
543
00:34:45,162 --> 00:34:48,543
onde sua esposa e filhos estão
quando chegarem em 48 horas.
544
00:34:48,544 --> 00:34:51,489
Se eu recuar,
ela recua.
545
00:34:51,490 --> 00:34:53,436
Ainda deixando você no radar
de um assassina policial
546
00:34:53,437 --> 00:34:56,046
que não teve escrúpulos em
atirar na própria família,
547
00:34:56,047 --> 00:34:57,903
muito menos em um
rato de laboratório.
548
00:34:57,904 --> 00:35:01,693
Ela está me caçando. Pegá-la de
surpresa está fora de questão.
549
00:35:01,694 --> 00:35:03,900
Você é o único que quer
um desafio.
550
00:35:07,875 --> 00:35:09,875
E agora você
cutucou a colmeia.
551
00:35:11,517 --> 00:35:13,424
Dexter, Frank Lundy.
552
00:35:13,425 --> 00:35:16,785
Desculpe incomodá-lo em casa.
Estava tentando encontrar sua irmã.
553
00:35:16,786 --> 00:35:18,830
Pensei que ela talvez
estivesse com você.
554
00:35:18,831 --> 00:35:21,400
Tive um encontro
interessante hoje.
555
00:35:23,864 --> 00:35:25,886
Eu também.
556
00:35:32,423 --> 00:35:35,368
Tenho que admitir,
ela é impressionante.
557
00:35:36,733 --> 00:35:38,179
Faz você pensar em porque
alguém como ela
558
00:35:38,180 --> 00:35:41,180
se casou e teve filhos,
em primeiro lugar.
559
00:35:41,181 --> 00:35:45,793
Alguém como ela?
560
00:35:45,794 --> 00:35:48,539
Alguém como ela precisa
estar no controle.
561
00:35:51,491 --> 00:35:53,651
E ela pensa que está.
562
00:35:54,416 --> 00:35:56,451
Ela não me verá vindo.
563
00:36:03,219 --> 00:36:05,099
Departamento de Polícia
de Pembroke Pines.
564
00:36:05,100 --> 00:36:07,671
- Registros, por favor?
- Transferindo.
565
00:36:10,296 --> 00:36:12,878
Registros,
Langbury falando.
566
00:36:12,879 --> 00:36:15,599
Sim, aqui é a Forense do
Miami Metro.
567
00:36:15,600 --> 00:36:19,447
Queria requisitar a cópia
do arquivo de um suspeito.
568
00:36:19,448 --> 00:36:21,051
Nome do suspeito?
569
00:36:21,052 --> 00:36:24,939
Darius Rae.
É Rae com E.
570
00:36:24,940 --> 00:36:28,392
Traficante e suposto assassino
da família de Zoey Kruger.
571
00:36:29,237 --> 00:36:30,612
Em relação a quê?
572
00:36:30,613 --> 00:36:34,026
Eu... estamos envolvidos no
caso dos assassinatos de férias.
573
00:36:35,466 --> 00:36:37,559
Enviarei o arquivo.
574
00:36:37,560 --> 00:36:42,835
- Aos cuidados de quem?
- Só... Forense.
575
00:36:46,414 --> 00:36:48,462
Cutucando a colmeia.
576
00:36:56,113 --> 00:36:57,647
Dexter.
577
00:37:07,144 --> 00:37:08,474
Eu sei de tudo.
578
00:37:08,475 --> 00:37:11,647
Vou escolher não
interpretar mal isso.
579
00:37:11,648 --> 00:37:15,362
Quando Angel disse que te
contou sobre nós, eu estava...
580
00:37:15,363 --> 00:37:17,163
Furiosa, para dizer, no mínimo.
581
00:37:17,164 --> 00:37:19,895
Eu realmente
não queria saber.
582
00:37:19,896 --> 00:37:22,182
- Mas agora você sabe.
- Sim.
583
00:37:22,183 --> 00:37:24,420
Na verdade,
estou contente porque
584
00:37:24,421 --> 00:37:28,681
eu poderia usar a opinião
de um homem em como lidar...
585
00:37:28,682 --> 00:37:31,121
Com nosso relacionamento.
586
00:37:31,122 --> 00:37:32,602
Ou diversão...
587
00:37:32,603 --> 00:37:36,184
Ou o que quer que seja que
ele e eu estamos fazendo nus.
588
00:37:36,185 --> 00:37:38,130
Bem, eu estava
indo almoçar.
589
00:37:38,756 --> 00:37:40,613
Isso é ótimo.
590
00:37:42,194 --> 00:37:44,620
Café Beth parece bom?
591
00:37:44,621 --> 00:37:48,431
Oh, na verdade, deveríamos
conversar aqui.
592
00:37:50,431 --> 00:37:52,687
- É mais privado.
- Sim.
593
00:37:57,424 --> 00:38:00,670
Angel é um ótimo policial.
O melhor que conheço.
594
00:38:00,671 --> 00:38:04,516
Mas ele não entende
a política nesse prédio.
595
00:38:04,517 --> 00:38:08,347
E temos que administrar como
isso se tornará público.
596
00:38:08,348 --> 00:38:11,587
E se isso der errado, nossos
trabalhos poderiam estar em risco.
597
00:38:11,588 --> 00:38:14,076
E não podemos deixar
isso ao acaso.
598
00:38:16,352 --> 00:38:20,267
Eu... nunca deixei nada ao acaso.
599
00:38:27,087 --> 00:38:29,065
Obrigada.
600
00:38:29,066 --> 00:38:32,145
Você está ficando bom com
essa coisa de relacionamento.
601
00:38:32,146 --> 00:38:33,807
Casamento combina com você.
602
00:38:35,377 --> 00:38:36,677
Obrigada.
603
00:38:41,739 --> 00:38:44,896
Lundy ligou ontem a noite.
Ele estava tentando te encontrar.
604
00:38:46,054 --> 00:38:48,514
Isso é tão...
605
00:38:49,644 --> 00:38:51,470
ótimo!
606
00:38:53,827 --> 00:38:55,442
Está bem.
607
00:39:08,586 --> 00:39:11,183
Parece que a colmeia
está zumbindo.
608
00:39:11,184 --> 00:39:13,152
E lá vem a picada.
609
00:39:34,020 --> 00:39:36,660
Você está fora de sua jurisdição,
Oficial Kruger.
610
00:39:50,579 --> 00:39:52,456
Espere.
611
00:39:58,520 --> 00:39:59,655
O que você está fazendo?
612
00:39:59,656 --> 00:40:03,040
Queria informações sobre Darius?
Pergunte-me qualquer coisa.
613
00:40:03,041 --> 00:40:06,044
O arquivo era para um caso
que estou trabalhando.
614
00:40:06,079 --> 00:40:09,409
Pedi gentilmente
para me deixar em paz.
615
00:40:09,410 --> 00:40:11,036
Você me ameaçou.
616
00:40:11,923 --> 00:40:13,846
Achou que aquilo
fosse ameaça?
617
00:40:13,847 --> 00:40:15,556
O quê, vai me matar
também?
618
00:40:16,458 --> 00:40:18,181
Como matou sua família?
619
00:40:19,525 --> 00:40:21,204
Sua própria filha?
620
00:40:22,952 --> 00:40:24,485
Você é doente.
621
00:40:24,486 --> 00:40:27,138
Sei o que fez.
Tenho provas.
622
00:40:28,593 --> 00:40:29,893
Impossível.
623
00:40:30,620 --> 00:40:33,974
Do triturador de lixo.
As luvas que usou aquela noite...
624
00:40:33,975 --> 00:40:36,165
Tinha resíduo
de pólvora nela.
625
00:40:36,166 --> 00:40:38,799
Tenho uma reunião com
meus superiores amanhã.
626
00:40:38,800 --> 00:40:40,614
Para contar tudo a eles.
627
00:40:43,118 --> 00:40:45,270
Não há provas concretas.
628
00:40:45,271 --> 00:40:46,958
Sem contar que
levantará questões.
629
00:40:46,959 --> 00:40:50,995
Se deixou esse tanto para trás,
acharemos algo mais.
630
00:41:01,844 --> 00:41:03,891
Está tentando
me estuprar.
631
00:41:05,304 --> 00:41:06,941
Não estou te tocando.
632
00:41:08,155 --> 00:41:10,337
É por isso que
veio à minha casa.
633
00:41:11,102 --> 00:41:14,729
A agente imobiliária confirmará
que estava flertando comigo.
634
00:41:15,469 --> 00:41:18,990
E que você me seguiu até aqui
e tentou me atacar.
635
00:41:20,176 --> 00:41:21,938
E eu tive de me defender.
636
00:41:21,939 --> 00:41:23,374
Exceto...
637
00:41:24,198 --> 00:41:26,578
O espirro do meu sangue
na boca da sua arma
638
00:41:26,579 --> 00:41:28,774
mostrará contato
com a arma.
639
00:41:28,775 --> 00:41:31,356
Isso é bem improvável
durante uma luta.
640
00:41:36,795 --> 00:41:40,029
Poderia atirar bem no meio,
mas a direção mostrará
641
00:41:40,030 --> 00:41:42,804
que eu estava
me defendendo.
642
00:41:42,805 --> 00:41:45,505
Teria que calcular
a distância exata
643
00:41:45,506 --> 00:41:49,446
para criar um padrão de respingo
que apóie a autodefesa.
644
00:41:55,646 --> 00:41:57,287
Vai em frente.
645
00:41:57,942 --> 00:41:59,836
Conte a eles.
646
00:42:01,112 --> 00:42:04,741
Ninguém acreditará em você...
647
00:42:04,742 --> 00:42:06,257
A mim.
648
00:42:08,591 --> 00:42:11,536
Então por favor,
649
00:42:11,537 --> 00:42:13,067
conte a eles...
650
00:42:13,068 --> 00:42:14,857
Tudo.
651
00:42:21,458 --> 00:42:23,646
Você não me dará chance.
652
00:42:25,875 --> 00:42:27,670
Estou contando com isso.
653
00:42:39,101 --> 00:42:40,974
Debra.
654
00:42:40,975 --> 00:42:42,428
Está aqui.
655
00:42:43,088 --> 00:42:44,736
Eu liguei, porque Trinity, eu...
656
00:42:44,737 --> 00:42:46,316
Cale-se.
657
00:43:01,365 --> 00:43:03,605
Dessa vez ela não virá
com um carro de polícia.
658
00:43:03,606 --> 00:43:07,999
Dessa vez não serão
ameaças e intimidações.
659
00:43:08,000 --> 00:43:09,815
Dessa vez, é de verdade.
660
00:43:13,804 --> 00:43:15,807
São todos suportes.
661
00:43:15,808 --> 00:43:18,060
O disfarce de um
homem de família.
662
00:43:18,867 --> 00:43:21,801
Ela acreditará neles.
663
00:43:22,560 --> 00:43:24,944
Ela não sabe
quem eu sou.
664
00:43:24,945 --> 00:43:26,977
Mas eu sei exatamente
quem ela é.
665
00:43:28,101 --> 00:43:29,801
Marco...
666
00:43:34,172 --> 00:43:35,698
Pólo.
667
00:43:42,701 --> 00:43:45,563
Ela fará parecer que
eu entrei em um assalto
668
00:43:45,564 --> 00:43:47,671
e terminei sendo morto.
669
00:43:47,672 --> 00:43:50,519
Ela é boa em criar
a narrativa de um crime.
670
00:44:11,509 --> 00:44:14,511
Aquela mão é a primeira
coisa que eu vou cortar.
671
00:44:29,653 --> 00:44:31,741
Surpresa.
672
00:45:00,212 --> 00:45:04,437
Socorro!
Socorro!
673
00:45:04,438 --> 00:45:07,450
Desculpa, desculpa,
estava comprando seus bilhetes.
674
00:45:07,451 --> 00:45:10,344
Vai pegar um barco
para fora do país.
675
00:45:10,345 --> 00:45:13,212
Eventualmente,
vai chegar nas Filipinas.
676
00:45:13,213 --> 00:45:16,374
Você é esperta, não há
tratado de extradição aqui.
677
00:45:17,194 --> 00:45:19,002
Não vou a lugar algum.
678
00:45:22,600 --> 00:45:25,534
Sei algo sobre
criar narrativas também.
679
00:45:25,535 --> 00:45:29,118
Malas prontas, o carro
será deixado no porto.
680
00:45:29,119 --> 00:45:33,726
E a luva azul voltará
a seu triturador.
681
00:45:33,727 --> 00:45:35,086
Voará pelo país.
682
00:45:35,087 --> 00:45:36,594
Você vai...
683
00:45:37,344 --> 00:45:38,832
Nunca ser pega.
684
00:45:39,915 --> 00:45:41,538
Você é muito boa.
685
00:45:43,308 --> 00:45:45,465
Ou muito morta.
686
00:45:45,466 --> 00:45:46,887
Vai me matar e estuprar?
687
00:45:46,888 --> 00:45:48,589
O que você tem
com estupro?
688
00:45:48,590 --> 00:45:50,849
Ninguém vai
estuprar ninguém.
689
00:45:51,713 --> 00:45:53,702
Matar por um outro lado...
690
00:45:55,628 --> 00:45:57,623
Por que está
fazendo isso?
691
00:45:59,272 --> 00:46:01,224
Por que fez
isso com eles?
692
00:46:02,358 --> 00:46:06,842
- Foi o Darius Rae.
- Não, você queria.
693
00:46:07,844 --> 00:46:09,569
Queria sua liberdade.
694
00:46:11,286 --> 00:46:13,463
As exigências constantes...
695
00:46:14,524 --> 00:46:16,337
Eles tiraram tudo.
696
00:46:16,338 --> 00:46:18,274
E queriam mais.
697
00:46:21,057 --> 00:46:23,169
Eu não conseguia respirar.
698
00:46:23,170 --> 00:46:24,903
Fez para sobreviver.
699
00:46:27,891 --> 00:46:29,712
Você entende.
700
00:46:31,706 --> 00:46:33,920
Entendo, tudo bem.
701
00:46:44,720 --> 00:46:46,229
Olha pra você.
702
00:46:47,520 --> 00:46:49,952
Que tipo de pai faz isso?
703
00:46:50,897 --> 00:46:52,675
Que tipo de marido?
704
00:46:59,472 --> 00:47:02,068
Não o tipo que
mata sua família.
705
00:47:14,040 --> 00:47:15,691
Terá de escolher.
706
00:47:17,552 --> 00:47:19,169
Não o que você escolheu.
707
00:47:21,293 --> 00:47:24,803
Não pode esconder o que é.
708
00:47:24,804 --> 00:47:26,747
Posso sim.
709
00:47:26,748 --> 00:47:28,354
Sou melhor nisso que você.
710
00:47:29,111 --> 00:47:32,501
Vai escolher a
sua vida às deles.
711
00:47:32,502 --> 00:47:33,974
Não vou.
712
00:47:33,975 --> 00:47:36,873
Preferiria arriscar que
eles saibam da verdade...
713
00:47:39,089 --> 00:47:41,310
A perdê-los.
714
00:47:47,353 --> 00:47:49,184
Nossa.
715
00:47:54,921 --> 00:47:57,384
Não quero perdê-los.
716
00:47:59,904 --> 00:48:01,639
Não quero.
717
00:48:07,178 --> 00:48:09,257
Essa é a diferença entre nós.
718
00:48:22,151 --> 00:48:24,231
Bom souvenir.
719
00:48:33,564 --> 00:48:35,732
Tem certeza que
não quer ficar aqui?
720
00:48:36,333 --> 00:48:38,340
Não criou um solitário, pai.
721
00:48:39,594 --> 00:48:41,381
Talvez devesse.
722
00:48:43,143 --> 00:48:44,970
Sobreviverei.
723
00:48:44,971 --> 00:48:46,336
Tem certeza?
724
00:48:50,701 --> 00:48:52,705
Melhor verificar esse
vazamento, filho.
725
00:48:52,706 --> 00:48:55,002
Não quer ver esse
lugar destruído.
726
00:48:55,003 --> 00:48:56,375
Precisa muito dele.
727
00:48:56,376 --> 00:48:58,237
Meu lugar de férias.
728
00:49:02,655 --> 00:49:04,954
Como estão indo?
729
00:49:04,955 --> 00:49:06,305
Estamos no caminho.
730
00:49:06,306 --> 00:49:09,152
Saímos após o casamento.
Chegamos logo.
731
00:49:09,153 --> 00:49:11,935
- Bom, estou feliz.
- A casa!
732
00:49:13,164 --> 00:49:15,796
Não corra.
Dirija cuidadosamente.
733
00:49:50,220 --> 00:49:52,887
- Estão em casa!
- É, conseguimos.
734
00:49:52,888 --> 00:49:54,915
O casamento foi exaustivo.
735
00:49:54,916 --> 00:49:57,096
As crianças foram um pesadelo.
736
00:49:57,097 --> 00:49:59,194
Só queria estrangulá-los.
737
00:50:00,980 --> 00:50:03,033
Não.
738
00:50:03,034 --> 00:50:05,432
É, caiu das minhas mãos.
739
00:50:05,433 --> 00:50:06,913
Desculpa.
740
00:50:08,645 --> 00:50:11,177
As crianças ficarão felizes
em te fazer uma nova.
741
00:50:33,808 --> 00:50:35,726
Senti tanto a sua falta.
742
00:50:39,127 --> 00:50:41,126
Eu também.
743
00:51:13,584 --> 00:51:15,437
Sou uma idiota.
744
00:51:19,180 --> 00:51:21,105
Você não é uma idiota.
745
00:51:24,671 --> 00:51:28,922
Eu soube, no segundo
que te vi na estação.
746
00:51:28,923 --> 00:51:31,631
Soube o que sentia.
747
00:51:31,632 --> 00:51:33,538
É como sempre me senti.
748
00:51:34,433 --> 00:51:36,282
Eu só não admitia.
749
00:51:38,004 --> 00:51:39,978
Por que sou uma idiota.
750
00:51:42,469 --> 00:51:43,893
É humana.
751
00:51:45,340 --> 00:51:46,913
E agora eu traí um cara,
752
00:51:46,914 --> 00:51:49,170
que não merece
ser tratado assim.
753
00:51:51,396 --> 00:51:53,497
Deveria ter terminado
com ele primeiro.
754
00:51:54,319 --> 00:51:57,530
- Mas sou uma idiota.
- Não, não é.
755
00:51:57,531 --> 00:51:58,831
Não é.
756
00:52:00,056 --> 00:52:01,500
Você é linda.
757
00:52:02,255 --> 00:52:04,166
E estava confusa.
758
00:52:06,847 --> 00:52:08,559
E agora você não está.
759
00:52:09,860 --> 00:52:11,347
Então...
760
00:52:12,054 --> 00:52:14,706
Vamos consertar isso, juntos.
761
00:52:15,358 --> 00:52:17,135
Tudo bem?
762
00:52:37,216 --> 00:52:39,265
Não desapareça de novo.
763
00:52:40,733 --> 00:52:43,019
Nem um...
764
00:53:24,074 --> 00:53:26,663
Fique comigo.
765
00:53:37,383 --> 00:53:41,383
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Darkside ::..