1 00:01:45,750 --> 00:01:47,435 Nelle puntate precedenti... 2 00:01:47,436 --> 00:01:50,055 Sono sempre gli stessi tre omicidi con Trinita'. 3 00:01:50,056 --> 00:01:52,116 Giovani donne in vasche da bagno... 4 00:01:53,257 --> 00:01:56,225 seguite da madri suicide, 5 00:01:57,263 --> 00:01:59,634 per finire con uomini picchiati a morte. 6 00:01:59,635 --> 00:02:00,834 Trinita' e' come qualcuno 7 00:02:00,835 --> 00:02:03,876 che ha preso una strada solitaria nella sua vita, 8 00:02:03,877 --> 00:02:07,587 dove ha previsto tutto, tranne le piu' rudimentali regole di contatto umane. 9 00:02:07,588 --> 00:02:08,746 Un lupo solitario. 10 00:02:08,747 --> 00:02:11,192 Se troviamo il luogo delle percosse di allora... 11 00:02:11,193 --> 00:02:14,328 L'atrio e' aperto 24 ore su 24, il custode e' in servizio, 12 00:02:14,329 --> 00:02:17,595 troppa gente... Trinita' dovra' scegliere un altro piano. 13 00:02:17,596 --> 00:02:19,792 Scusi tanto. 14 00:02:19,793 --> 00:02:21,474 Non guardavo dove stavo andando. 15 00:02:21,475 --> 00:02:22,808 Uomo bianco, 16 00:02:22,809 --> 00:02:24,126 occhi blu, 17 00:02:24,127 --> 00:02:25,513 c'e' qualcosa nei suoi occhi. 18 00:02:25,514 --> 00:02:28,667 Il super agente Lundy ha la sensazione che la donna morta 19 00:02:28,668 --> 00:02:31,461 sia collegata a questo grosso caso del serial killer. 20 00:02:31,462 --> 00:02:33,209 Ti vedi ancora con quella giornalista che te la sbatte in faccia? 21 00:02:33,210 --> 00:02:35,076 Dopo che ha messo il nome di Lundy sul giornale? 22 00:02:35,077 --> 00:02:37,480 Dimmi, anche questa conversazione finira' sul giornale? 23 00:02:37,481 --> 00:02:39,571 Perche' non hai idea della tempesta di merda in cui mi hai messo. 24 00:02:39,572 --> 00:02:41,648 Trovati un'altra fonte. 25 00:02:41,649 --> 00:02:44,454 Ho appena trovato i precedenti minorili di Johnny Rose, 26 00:02:44,455 --> 00:02:46,153 il nostro sospettato come assassino delle vacanze. 27 00:02:46,154 --> 00:02:48,632 Taccheggiava con la sua ragazza delle superiori, Nikki Wald. 28 00:02:48,633 --> 00:02:50,338 Giu'! 29 00:02:50,491 --> 00:02:53,035 Penso che dovremmo informare i capi della nostra relazione. 30 00:02:53,036 --> 00:02:54,965 Non sono affari loro. 31 00:02:54,966 --> 00:02:57,106 Io ottengo un ingaggio in citta' per passare piu' tempo con te. 32 00:02:57,107 --> 00:03:01,091 E tu passi tutto il tuo tempo con il tuo ex. 33 00:03:03,786 --> 00:03:05,792 Non sparirmi di nuovo. 34 00:03:05,793 --> 00:03:07,596 Nemmeno per... 35 00:03:42,826 --> 00:03:44,151 - Deb. - Ehi, lei. 36 00:03:44,152 --> 00:03:45,930 - Torni dietro le strisce. - No, sono stato chiamato qui. 37 00:03:45,931 --> 00:03:47,613 Mi chiamo Dexter Morgan. Quella potrebbe essere mia sorella. 38 00:03:47,614 --> 00:03:49,095 Capisco signore, ma adesso ho bisogno che lei 39 00:03:49,096 --> 00:03:50,501 si faccia da parte e ci lasci fare il nostro lavoro. 40 00:03:50,502 --> 00:03:52,340 No, no. Sono con la scientifica della polizia di Miami. 41 00:03:52,341 --> 00:03:54,496 Il mio distintivo e il mio badge sono in macchina. 42 00:03:54,497 --> 00:03:56,303 Finche' non vedro' un documento di riconoscimento, dovra' restare indietro. 43 00:03:56,304 --> 00:03:57,585 E io voglio che lei mi ascolti, cazzo. 44 00:03:57,586 --> 00:03:58,660 Hanno sparato a mia sorella, 45 00:03:58,661 --> 00:04:01,966 nessuno sa dirmi in che condizioni sia e li' c'e' un cadavere. 46 00:04:01,967 --> 00:04:03,671 Signore. 47 00:04:04,140 --> 00:04:05,765 E' meglio che mi lasci andare. 48 00:04:05,766 --> 00:04:09,409 Hansen. Lascialo. E' uno di noi. 49 00:04:10,968 --> 00:04:14,636 Deb e' viva, okay? La stanno portando in ospedale. 50 00:04:14,978 --> 00:04:16,450 Devo vederla. 51 00:04:17,052 --> 00:04:19,752 - Quanto e' grave? - Ha perso molto sangue. 52 00:04:24,072 --> 00:04:25,789 Se Deb muore, 53 00:04:26,132 --> 00:04:27,942 saro'... 54 00:04:28,771 --> 00:04:30,083 perso. 55 00:04:30,084 --> 00:04:32,654 I paramedici pensano che i proiettili siano usciti dall'altra parte. 56 00:04:33,059 --> 00:04:35,869 - Se la cavera'? - Non sembra grave. 57 00:04:39,131 --> 00:04:40,160 Chi e' stato? 58 00:04:40,161 --> 00:04:41,794 Siamo arrivati poco prima di te. 59 00:04:41,795 --> 00:04:43,776 Quinn e' stato il primo ad arrivare. 60 00:04:43,777 --> 00:04:47,072 Secondo lui e' il modus operandi dell'assassino delle vacanze. 61 00:04:48,068 --> 00:04:50,955 - Quindi quello e'... - Lundy. 62 00:04:57,208 --> 00:05:00,079 Che ci faceva Deb con Lundy alle cinque del mattino? 63 00:05:03,092 --> 00:05:06,244 Dexter, te lo giuro, troveremo chi e' stato. 64 00:05:07,307 --> 00:05:09,561 - Il mio kit e' in macchina. - Ehi, ehi, ehi. 65 00:05:09,562 --> 00:05:12,893 Hai posti migliori in cui stare. Per esempio, con tua sorella. 66 00:05:12,965 --> 00:05:14,242 Vai. E' un ordine. 67 00:05:14,243 --> 00:05:16,552 Appena sapremo qualcosa, ti faremo sapere. 68 00:05:21,356 --> 00:05:23,745 Lundy era un degno avversario. 69 00:05:23,746 --> 00:05:27,818 Meritava di piu' che finire faccia a terra nel parcheggio di un hotel, 70 00:05:29,001 --> 00:05:31,964 vittima casuale di un crimine senza senso. 71 00:05:31,965 --> 00:05:33,860 Mi spiace per Deb, amico. 72 00:05:34,619 --> 00:05:36,798 - Ha detto qualcosa? - Era in stato di shock, 73 00:05:36,799 --> 00:05:38,516 non ha visto chi ha premuto il grilletto. 74 00:05:38,517 --> 00:05:40,873 Batista dice che pensi che sia stato l'assassino delle vacanze. 75 00:05:40,874 --> 00:05:42,462 I soldi e le carte di credito di Deb sono spariti. 76 00:05:42,463 --> 00:05:44,945 Come anche l'orologio e il portafogli di Lundy. 77 00:05:52,556 --> 00:05:53,555 Che ne pensi, Vince? 78 00:05:53,556 --> 00:05:56,335 I paramedici non sono stati in grado di salvarlo. 79 00:05:56,614 --> 00:05:58,795 Ferite d'arma da fuoco al torace e al collo. 80 00:05:58,796 --> 00:06:00,433 Si e' dissanguato in un attimo. 81 00:06:00,434 --> 00:06:02,577 Lundy e' stato colpito due volte? 82 00:06:03,435 --> 00:06:06,863 Deb era vulnerabile ed una potenziale testimone. 83 00:06:06,898 --> 00:06:10,279 Chi ha sparato avrebbe facilmente potuto finirla, come aveva fatto con Lundy. 84 00:06:10,714 --> 00:06:12,585 Devo andare in ospedale. 85 00:06:12,586 --> 00:06:14,727 Deb, lo sa. 86 00:06:14,728 --> 00:06:16,799 Anche se ci impegniamo sempre, 87 00:06:17,900 --> 00:06:19,078 siamo ancora... 88 00:06:19,169 --> 00:06:21,075 Si', lo sa. 89 00:06:22,794 --> 00:06:24,339 Penderemo questi bastardi. 90 00:06:24,340 --> 00:06:27,018 Non se cercate nella direzione sbagliata. 91 00:06:30,152 --> 00:06:31,784 Detective Quinn. 92 00:06:32,745 --> 00:06:34,228 Non ora, veramente. 93 00:06:34,229 --> 00:06:36,384 Non sono venuta per una dichiarazione. 94 00:06:36,861 --> 00:06:38,140 Stai bene? 95 00:06:38,141 --> 00:06:41,435 Hanno sparato ala mia partner. Di sicuro non sto bene. 96 00:06:42,325 --> 00:06:43,585 Lo so che non dev'essere facile, 97 00:06:43,586 --> 00:06:47,490 ma se hai bisogno di qualcosa, 98 00:06:47,968 --> 00:06:49,358 sono qui per te. 99 00:06:49,359 --> 00:06:52,637 Grazie, Christine. Significa molto. 100 00:06:53,336 --> 00:06:54,457 Devo... 101 00:06:54,458 --> 00:06:56,331 - Va bene. - Okay. 102 00:06:58,908 --> 00:06:59,844 Sergente Batista. 103 00:06:59,845 --> 00:07:00,805 No comment. 104 00:07:00,806 --> 00:07:02,839 Andiamo, sergente. 105 00:07:03,006 --> 00:07:05,500 E' opera dell'assassino delle vacanze? 106 00:07:05,501 --> 00:07:07,410 Ho detto no... 107 00:07:11,820 --> 00:07:13,340 In via ufficiale. 108 00:07:15,112 --> 00:07:18,433 E' troppo presto per dirlo, ma uno di loro, Johnny Rose, 109 00:07:18,434 --> 00:07:23,272 abbiamo scoperto che la sifilide ed e' molto grave. Incurabile. 110 00:07:23,273 --> 00:07:28,379 Molti partner. Lo stampi. E ci metta una foto. 111 00:07:29,386 --> 00:07:32,165 Se chiamo adesso, sara' on line in mattinata. 112 00:07:32,354 --> 00:07:34,567 E sui giornali entro il pomeriggio. 113 00:07:34,665 --> 00:07:36,221 Con le foto. 114 00:07:44,534 --> 00:07:47,295 Mentre i miei colleghi lavorano sulla teoria dell'assassino delle vacanze, 115 00:07:47,296 --> 00:07:48,984 io seguiro' quella di Lundy. 116 00:07:48,985 --> 00:07:51,026 E controllero' la sua camera d'albergo in cerca di prove. 117 00:07:51,027 --> 00:07:54,036 Lundy ha dedicato la vita a scovare Trinita'. 118 00:07:54,689 --> 00:07:59,265 Mi ha lasciato detto qualcosa. Ha avuto un interessante incontro, due giorni fa. 119 00:08:00,479 --> 00:08:02,179 Pensi che fosse Trinita'? 120 00:08:02,951 --> 00:08:05,109 Ogni scena del crimine e' come un puzzle. 121 00:08:05,110 --> 00:08:06,718 Con cosi' tanti pezzi... 122 00:08:06,719 --> 00:08:09,982 Mettendoli insieme nel modo giusto, si forma l'immagine. 123 00:08:10,447 --> 00:08:14,563 Se fosse stato Trinita', si spiegherebbe come mai Deb e' viva e Lundy no. 124 00:08:14,564 --> 00:08:16,437 Trinita' e' un mostro. 125 00:08:17,172 --> 00:08:20,353 Se e' stato lui a ferire tua sorella, devi ucciderlo. 126 00:08:21,615 --> 00:08:24,036 Era anche sangue mio, quello per terra. 127 00:08:24,470 --> 00:08:26,874 Non puoi lasciare che queste cose vengano messe tra le prove. 128 00:08:29,680 --> 00:08:32,302 Non finche' non avro' completato l'immagine. 129 00:08:42,224 --> 00:08:46,297 Finora la polizia si rifiuta di commentare l'omicidio dell'agente FBI in pensione 130 00:08:46,298 --> 00:08:49,106 ed il ferimento del detective della polizia di Miami. 131 00:08:49,107 --> 00:08:51,613 Ma Canale Nove ha capito che potrebbe esserci un legame 132 00:08:51,614 --> 00:08:53,671 con il cosi' detto assassino delle vacanze. 133 00:08:53,672 --> 00:08:54,660 Una delle nostre fonti ci ha detto... 134 00:08:54,661 --> 00:08:58,089 Bene. Frittata alla Denver, con pane di segale a parte. 135 00:08:58,090 --> 00:09:00,229 Posso riempirti il bicchiere? 136 00:09:00,339 --> 00:09:01,753 Il caffe' va bene, 137 00:09:01,754 --> 00:09:03,957 ma non ci sono i cubetti di pomodoro nella mia omelette. 138 00:09:03,958 --> 00:09:07,265 Mi dispiace. Il cuoco e' un po' sfasato, oggi. 139 00:09:07,266 --> 00:09:09,400 Ti portero' dei pomodori a parte. 140 00:09:09,695 --> 00:09:10,677 Com'e' il caffe'? 141 00:09:10,678 --> 00:09:12,256 Il problema non e' il mio caffe'. 142 00:09:12,257 --> 00:09:15,720 La mia colazione, d'altro canto, lo e'. 143 00:09:15,721 --> 00:09:17,306 Devi rifarla. 144 00:09:17,307 --> 00:09:22,100 Omelette alla Denver, con pomodori a dadini. 145 00:09:22,738 --> 00:09:24,503 Arriva subito. 146 00:09:26,558 --> 00:09:28,513 Sei gentilissima. Grazie. 147 00:09:32,475 --> 00:09:33,551 Astor, vorresti rispondere? 148 00:09:33,552 --> 00:09:34,826 Ma e' quello di Dexter. 149 00:09:34,827 --> 00:09:35,844 Oh, non fa niente. 150 00:09:35,845 --> 00:09:37,684 Era cosi' di fretta che probabilmente se l'e' dimenticato. 151 00:09:37,685 --> 00:09:38,818 Potrebbe essere l'ospedale. 152 00:09:38,819 --> 00:09:41,034 Zia Deb morira'? 153 00:09:41,035 --> 00:09:43,584 Oh, no. Tesoro, no. Stara' bene. 154 00:09:44,311 --> 00:09:46,806 E' uno. Dice di essere il padrone di casa di Dexter. 155 00:09:46,807 --> 00:09:48,553 Pare ci sia qualcosa che non va nell'appartamento di Dexter. 156 00:09:48,554 --> 00:09:50,946 Oh, dev'essersi sbagliato. 157 00:09:51,747 --> 00:09:54,187 Si', salve. Sono Rita Morgan. 158 00:10:08,295 --> 00:10:11,707 - Da quanto sei li'? - Non molto. 159 00:10:14,121 --> 00:10:16,373 Vuoi metterti seduta. E' un buon segno. 160 00:10:16,374 --> 00:10:17,933 Sto bene. 161 00:10:19,256 --> 00:10:21,723 Non c'e' stato nemmeno bisogno di operarmi. 162 00:10:24,374 --> 00:10:25,965 Un paio di punti. 163 00:10:28,087 --> 00:10:30,242 Sembrano piu' di un paio. 164 00:10:31,611 --> 00:10:33,297 Senti dolore? 165 00:10:35,292 --> 00:10:38,371 No, sono solo stanca. 166 00:10:40,410 --> 00:10:42,576 Qualsiasi cosa mi abbiano dato, ha fatto effetto. 167 00:10:42,577 --> 00:10:43,700 Vuoi che torni un'altra volta? 168 00:10:43,701 --> 00:10:45,686 E' tutto a posto. Sto bene. 169 00:10:48,632 --> 00:10:53,054 Ti ricordi nulla? Hai visto niente di strano? 170 00:10:55,808 --> 00:10:57,494 E' tutto ancora cosi' confuso. 171 00:10:57,495 --> 00:10:59,150 Chi e' stato colpito per primo? 172 00:10:59,151 --> 00:11:02,409 - Tu o... - Gesu', Dex. 173 00:11:02,456 --> 00:11:03,640 Sto stringendo troppo forte? 174 00:11:03,641 --> 00:11:08,410 Mi aspetto questo tipo di domande da Batista o Quinn, ma non da mio fratello. 175 00:11:08,411 --> 00:11:11,815 Hai detto che ti sentivi bene. Due volte. 176 00:11:12,360 --> 00:11:13,889 Comunque, non importa. 177 00:11:13,890 --> 00:11:16,891 Dimmi solo quello che vuoi che faccia. 178 00:11:18,273 --> 00:11:19,972 Solo questo. 179 00:11:21,936 --> 00:11:23,981 Non puoi fare niente. 180 00:11:24,995 --> 00:11:26,633 Nessuno puo'. 181 00:11:27,542 --> 00:11:29,865 Non ho sentito nulla. 182 00:11:33,885 --> 00:11:35,307 Non ho nemmeno capito di essere stata colpita, 183 00:11:35,308 --> 00:11:37,259 finche' non sono finita a terra. 184 00:11:39,379 --> 00:11:41,812 E poi ancora due colpi. 185 00:11:46,491 --> 00:11:48,381 Quanto sangue. 186 00:11:51,067 --> 00:11:52,624 Sei al sicuro. 187 00:11:53,995 --> 00:11:55,634 Ci sono qua io. 188 00:11:55,853 --> 00:11:58,525 Lundy aveva questo sguardo negli occhi, 189 00:12:00,314 --> 00:12:03,248 come se si stesse scusando. 190 00:12:05,602 --> 00:12:11,890 Non ho potuto fare nulla. Ero impotente. 191 00:12:15,228 --> 00:12:18,661 Cazzo, non posso nemmeno fare un metro per andare in bagno. 192 00:12:18,662 --> 00:12:20,451 Devi...? 193 00:12:20,452 --> 00:12:23,182 Si'. E di brutto. 194 00:12:23,183 --> 00:12:24,931 Andiamo. 195 00:12:33,769 --> 00:12:34,859 Okay? 196 00:12:39,414 --> 00:12:41,788 Forse non so chi ha sparato a mia sorella 197 00:12:41,917 --> 00:12:44,177 o perche' la sua vita e' stata risparmiata, 198 00:12:45,593 --> 00:12:48,667 ma so per certo che non ricambiero' il favore. 199 00:12:55,627 --> 00:12:57,292 O Dio. Deb. E...? 200 00:12:57,293 --> 00:12:58,890 in bagno. 201 00:13:02,114 --> 00:13:03,517 Io... 202 00:13:06,418 --> 00:13:07,967 aspetto fuori. 203 00:13:10,818 --> 00:13:13,627 - Ehi. - Come sta Deb? 204 00:13:13,673 --> 00:13:15,874 E' fortunata ad essere viva. 205 00:13:15,967 --> 00:13:17,642 Ero cosi' preoccupata. 206 00:13:18,540 --> 00:13:19,850 Posso vederla? 207 00:13:19,851 --> 00:13:21,616 E' in bagno. 208 00:13:21,972 --> 00:13:23,444 Con Anton. 209 00:13:25,955 --> 00:13:29,025 Sarei venuta prima, ma mi hanno trattenuto al telefono. 210 00:13:29,026 --> 00:13:30,870 Ha chiamato il tuo padron di casa. 211 00:13:31,226 --> 00:13:35,081 E' saltato un tubo in cucina. Nel tuo appartamento? 212 00:13:39,085 --> 00:13:43,021 Volevo tenerlo finche' non scade il contratto. 213 00:13:43,063 --> 00:13:45,091 Cosi' posso riavere il deposito cauzionale. 214 00:13:45,092 --> 00:13:47,387 Perche' mi hai detto che te ne eri liberato? 215 00:13:47,574 --> 00:13:49,358 Ho detto cosi'? 216 00:13:51,490 --> 00:13:52,771 Ne parliamo piu' tardi. 217 00:13:52,772 --> 00:13:55,748 Questo non e' ne' il luogo, ne' il momento, non con Deb qui. 218 00:13:56,764 --> 00:13:58,494 La famiglia prima di tutto. 219 00:14:01,116 --> 00:14:02,988 Mi dispiace solo di non essere stato li'. 220 00:14:03,642 --> 00:14:06,002 Non devi continuare a dirlo. 221 00:14:07,168 --> 00:14:08,872 Sono cosi' contento che tu stia bene. 222 00:14:09,539 --> 00:14:11,305 Io no. 223 00:14:12,210 --> 00:14:13,865 Piccola, cosa c'e'? 224 00:14:18,710 --> 00:14:20,806 Sono andata a letto con Lundy. 225 00:14:30,461 --> 00:14:32,252 Pensavo fossi felice. 226 00:14:33,625 --> 00:14:35,644 Lo pensavo anch'io. 227 00:14:39,615 --> 00:14:41,237 Posso andarmene. 228 00:14:41,238 --> 00:14:46,027 No, no, no. Ti aiutero' a superarlo, okay? 229 00:14:46,028 --> 00:14:48,964 - Hai fatto lo stesso con me. - Anton, basta. 230 00:14:51,691 --> 00:14:53,832 Ti meriti molto, ma molto di meglio. 231 00:14:55,901 --> 00:14:57,589 E' questo quello che vuoi? 232 00:15:03,117 --> 00:15:05,106 Scusa, se ti ho ferito. 233 00:15:21,313 --> 00:15:22,828 Anton? 234 00:15:29,816 --> 00:15:31,305 Gracias. 235 00:15:32,875 --> 00:15:35,087 Ho appena finito di avvertire la figlia di Lundy. 236 00:15:35,088 --> 00:15:38,179 Allora li' dentro ci starebbe proprio bene un sorso di whiskey. 237 00:15:39,851 --> 00:15:43,108 Va bene che il tipo e' coinvolto personalmente nella faccenda, 238 00:15:43,358 --> 00:15:45,571 ma se Matthews continua a volteggiarci sopra come un avvoltoio, 239 00:15:45,572 --> 00:15:48,102 non riusciremo mai a prendere i cattivi. 240 00:15:48,103 --> 00:15:49,629 Angel... 241 00:15:51,500 --> 00:15:55,309 ieri ho comunicato ufficialmente che io e te usciamo insieme. 242 00:15:58,099 --> 00:16:00,673 - Ne avevamo parlato. - Lo so. 243 00:16:02,389 --> 00:16:04,088 Ma era la cosa giusta da fare. 244 00:16:04,089 --> 00:16:07,600 Ti ho detto che questa storia dell'ufficialita' mi metteva a disagio. 245 00:16:07,601 --> 00:16:09,472 Tu vai avanti e lo fai ugualmente? 246 00:16:09,473 --> 00:16:11,643 Ho preso una decisione. 247 00:16:12,343 --> 00:16:14,520 Il problema, Maria, 248 00:16:15,087 --> 00:16:18,005 e' che l'hai presa per entrambi. 249 00:16:19,894 --> 00:16:22,655 Ma non fare aspettare il Vice Comandante. 250 00:16:35,257 --> 00:16:36,602 Cosa abbiamo? 251 00:16:36,603 --> 00:16:39,422 Non molto. Ne' testimoni, ne' telecamere di sorveglianza. 252 00:16:39,423 --> 00:16:42,020 Ho raccolto la testimonianza di Deb, ma non ricorda di aver visto nulla. 253 00:16:42,021 --> 00:16:42,894 Prove materiali? 254 00:16:42,895 --> 00:16:44,479 Stiamo aspettando i risultati sui residui ed il rapporto balistico. 255 00:16:44,480 --> 00:16:46,209 Abbiamo emesso un bollettino di ricerca per Rose e Wald. 256 00:16:46,210 --> 00:16:48,234 La Contea ha aumentato le volanti all'aeroporto 257 00:16:48,235 --> 00:16:49,858 e davanti agli hotel di alto profilo. 258 00:16:49,859 --> 00:16:51,461 Se la mia faccia fosse su tutti i media 259 00:16:51,462 --> 00:16:53,264 per aver sparato a un poliziotto e a un federale, 260 00:16:53,265 --> 00:16:56,538 correrei a scavarmi un cazzo di buco fino in Cina. 261 00:16:57,520 --> 00:16:58,642 Col cazzo che qualcuno arriva la'. 262 00:16:58,643 --> 00:17:00,483 Oppure terrei d'occhio la stampa, 263 00:17:00,484 --> 00:17:02,292 per cercare di prevedere le nostre mosse. 264 00:17:02,293 --> 00:17:05,272 Non ci spero molto, ma ho lanciato un'esca tramite la ragazza di Quinn. 265 00:17:05,273 --> 00:17:06,847 Lei non e'... non siamo... 266 00:17:06,848 --> 00:17:09,937 Sei tu la fonte anonima online sulle perdite intime di Johnny Boy? 267 00:17:09,938 --> 00:17:12,546 Ho immaginato che, se Johnny ha la sifilide 268 00:17:12,660 --> 00:17:15,816 e Nikki non e' sulla lista dei suoi partner sessuali fatta dalla contea... 269 00:17:15,817 --> 00:17:16,800 Lei potrebbe non sapere nulla. 270 00:17:16,801 --> 00:17:18,632 Esattamente. 271 00:17:21,325 --> 00:17:23,948 Potremmo riuscire a mettere questi due uno contro l'altra. 272 00:17:26,902 --> 00:17:28,283 Rita aveva ragione. 273 00:17:28,284 --> 00:17:30,265 La famiglia prima di tutto. 274 00:17:30,266 --> 00:17:33,825 Ma prima ancora, devo trovare chi ha fatto questo a mia sorella. 275 00:17:33,826 --> 00:17:36,350 Al Codice si e' aggiunta una nuova pagina? 276 00:17:36,382 --> 00:17:38,228 Vendetta? 277 00:17:42,280 --> 00:17:43,822 Il mio santuario. 278 00:17:44,163 --> 00:17:47,830 Intimo e... non piu' sacro. 279 00:17:57,581 --> 00:18:01,034 Se devo rinunciare a questo posto, che ne sara' del mio coinquilino, 280 00:18:01,635 --> 00:18:03,718 il passeggero oscuro? 281 00:18:04,652 --> 00:18:05,972 Quest'appartamento e' l'unica cosa, 282 00:18:05,973 --> 00:18:09,053 che mi ha permesso di non far scivolare via la maschera. 283 00:18:09,062 --> 00:18:12,808 Senza, andro' in mille pezzi. 284 00:18:17,425 --> 00:18:19,484 Mi dimettono domani. 285 00:18:20,810 --> 00:18:22,153 Fantastico. 286 00:18:22,154 --> 00:18:24,021 Non e' che per caso puoi venirmi a prendere? 287 00:18:24,022 --> 00:18:25,149 Certo. 288 00:18:25,150 --> 00:18:27,913 E ho anche leggermente bisogno di un posto dove stare. 289 00:18:28,346 --> 00:18:31,243 Ho rotto con Anton e no, non voglio parlarne. 290 00:18:31,244 --> 00:18:33,695 Ti faremo spazio noi. 291 00:18:33,696 --> 00:18:35,426 A Rita andra' bene? 292 00:18:35,427 --> 00:18:38,142 Non preoccuparti. Pensero' a tutto io. 293 00:18:43,905 --> 00:18:45,990 Trinita' e' un lupo solitario. 294 00:18:45,991 --> 00:18:49,427 Incapace di legare. Tranne che con le sue vittime. 295 00:18:50,058 --> 00:18:51,993 Non devia mai. 296 00:18:51,994 --> 00:18:54,880 Dissangua una giovane donna in una vasca da bagno. 297 00:18:55,752 --> 00:18:58,562 Ne costringe un'altra a suicidarsi 298 00:18:59,513 --> 00:19:03,820 e cinque giorni dopo picchia a morte un uomo maturo. 299 00:19:04,462 --> 00:19:06,672 Daro' un'occhiata ai luoghi compatibili. 300 00:19:06,673 --> 00:19:09,889 Non sono mai stato piu' vicino a Trinita' prima d'ora. 301 00:19:10,868 --> 00:19:13,324 Lundy si e' avvicinato piu' di quanto credesse. 302 00:19:13,803 --> 00:19:17,173 Non e' stato in grado di vedere come i pezzi si concatenano. 303 00:19:17,268 --> 00:19:19,191 A cosa davano vita. 304 00:19:24,940 --> 00:19:26,907 Un rituale sacro. 305 00:19:28,069 --> 00:19:31,275 Se c'e' qualcuno che conosce l'importanza di un rituale, 306 00:19:32,396 --> 00:19:33,441 quello sei tu. 307 00:19:33,442 --> 00:19:35,972 Lundy ha sottovalutato la determinazione di Trinita', 308 00:19:35,973 --> 00:19:39,057 nell'assicurarsi che il suo rituale non venisse interrotto. 309 00:19:39,058 --> 00:19:41,228 Lundy era un ostacolo 310 00:19:41,808 --> 00:19:43,758 e Trinita' lo ha ucciso. 311 00:19:44,612 --> 00:19:47,842 Se esiste qualcuno che ha mai meritato di finire sul tuo tavolo, 312 00:19:47,843 --> 00:19:50,200 e' questo figlio di puttana. 313 00:20:03,973 --> 00:20:05,470 Posso aiutarla? 314 00:20:06,190 --> 00:20:07,903 Mi sto occupando di un progetto. 315 00:20:07,904 --> 00:20:09,432 Quanto grande? 316 00:20:09,433 --> 00:20:11,667 Piu' di quanto riesca a gestire. 317 00:20:12,163 --> 00:20:14,205 E non ho molto tempo. 318 00:20:14,206 --> 00:20:16,982 Magari ha bisogno di una mano o due. C'e' un sacco di manovalanza la' fuori. 319 00:20:16,983 --> 00:20:20,528 No, no. Lavoro da solo. 320 00:20:20,788 --> 00:20:23,294 A quanto pare ha bisogno dello strumento piu' adatto. 321 00:20:23,490 --> 00:20:24,941 C'e' da faticare. 322 00:20:26,393 --> 00:20:28,953 Ma devo pur finire quello che ho cominciato, no? 323 00:20:29,228 --> 00:20:31,243 Beh, credo di si'. 324 00:20:34,815 --> 00:20:36,443 Lei cosa farebbe? 325 00:20:36,544 --> 00:20:37,890 Io? 326 00:20:37,891 --> 00:20:40,764 Oh, io opterei per il martelletto. 327 00:20:40,765 --> 00:20:43,805 E' ben bilanciato. E' versatile. 328 00:20:43,910 --> 00:20:45,611 Non puo' sbagliare. 329 00:20:48,668 --> 00:20:50,275 Capisco cosa intende. 330 00:20:54,302 --> 00:20:56,067 Mi e' stato di grande aiuto. 331 00:21:23,055 --> 00:21:25,122 L'atrio e' aperto 24 ore al giorno, 332 00:21:25,123 --> 00:21:27,275 un edificio di dodici piani, centinaia di stanze. 333 00:21:27,276 --> 00:21:29,385 Trinita' potrebbe colpire dovunque. 334 00:21:29,386 --> 00:21:32,145 Dovra' appostarsi nella camera di sorveglianza. 335 00:21:32,394 --> 00:21:34,093 Trinita' e' il predatore perfetto... 336 00:21:34,094 --> 00:21:37,222 Si mimetizza, attende che le sue vittime siano sole 337 00:21:37,308 --> 00:21:39,153 e allora colpisce. 338 00:21:39,154 --> 00:21:41,663 Trinita' ha colpito qui trent'anni fa. 339 00:21:41,893 --> 00:21:46,971 Un barista, padre di due figli, fu trovato picchiato a morte 340 00:21:46,972 --> 00:21:50,411 nel bagno maschile di una taverna a questo stesso indirizzo. 341 00:21:50,412 --> 00:21:55,815 Se la storia si ripetera', Trinita' verra' qui. 342 00:21:56,448 --> 00:21:59,353 Il problema e' che non hai idea di chi stai cercando. 343 00:22:00,693 --> 00:22:04,529 Lundy era cosi' meticoloso che avrebbe descritto l'aspetto fisico di Trinita', 344 00:22:04,530 --> 00:22:06,748 se le loro strade si fossero incrociate. 345 00:22:06,749 --> 00:22:09,074 Ma non c'e' nulla nelle cassette. 346 00:22:09,075 --> 00:22:11,205 Le ho ascoltate tutte. 347 00:22:11,206 --> 00:22:13,997 Ne sei sicuro? Quello e' il tuo registratore. 348 00:22:13,998 --> 00:22:16,200 Dov'e' quello di Lundy? 349 00:22:18,023 --> 00:22:21,741 Non era nell'hotel, perche' Lundy lo aveva con se'. 350 00:22:22,849 --> 00:22:25,137 Dev'essere stato portato al deposito prove... 351 00:22:25,138 --> 00:22:26,743 Dexter, hai bisogno di quel nastro. 352 00:22:26,744 --> 00:22:29,428 Devi essere sicuro di avere Trinita' sul tuo tavolo. 353 00:22:29,429 --> 00:22:32,548 C'e' ancora tempo. Non completera' il ciclo fino a domani sera. 354 00:22:32,549 --> 00:22:36,153 E io saro' qui ad aspettarlo. 355 00:22:37,477 --> 00:22:39,164 Oh, Dio! 356 00:22:39,571 --> 00:22:41,069 Oh! 357 00:22:58,401 --> 00:22:59,877 E' stato... 358 00:22:59,878 --> 00:23:01,427 Inaspettato. 359 00:23:02,302 --> 00:23:04,748 Di solito non mi dicono cosi'. 360 00:23:05,247 --> 00:23:06,931 Non mi sto lamentando. 361 00:23:08,552 --> 00:23:09,927 Mi sto... 362 00:23:11,424 --> 00:23:13,732 mi sto chiedendo perche' sei qui. 363 00:23:13,733 --> 00:23:15,134 Il mio modo di apprezzare il fatto che 364 00:23:15,135 --> 00:23:17,335 hai lasciato trapelare quella storia per il mio capo. 365 00:23:17,336 --> 00:23:19,163 Okay. 366 00:23:19,305 --> 00:23:20,927 Mi hai scopato per ringraziarmi? 367 00:23:20,928 --> 00:23:23,719 Tecnicamente, te l'ho leccata per ringraziarti. 368 00:23:28,614 --> 00:23:31,875 Credevo avessi detto che sarebbe stato troppo complicato fra di noi, 369 00:23:32,810 --> 00:23:35,563 tu poliziotto, io giornalista. 370 00:23:36,631 --> 00:23:38,834 Evidentemente, mi piace il complicato. 371 00:23:42,860 --> 00:23:44,372 Guardate chi c'e'. 372 00:23:45,618 --> 00:23:47,116 Scusa, Astor. 373 00:23:47,117 --> 00:23:49,082 Ti prometto che non staro' a lungo. 374 00:23:49,083 --> 00:23:51,522 E' okay. Vado in camera di Cody. 375 00:23:51,523 --> 00:23:52,843 Scusa, Cody. 376 00:23:52,844 --> 00:23:55,042 Su, ragazzi, e' ora di andare a scuola. 377 00:23:56,600 --> 00:23:58,100 Torno piu' tardi. 378 00:24:06,586 --> 00:24:09,382 Va tutto bene tra te e mio fratello? 379 00:24:09,519 --> 00:24:11,693 Dobbiamo solo fare un discorsetto. 380 00:24:12,064 --> 00:24:14,260 Non c'entra il fatto che io sono qui, vero? 381 00:24:14,261 --> 00:24:17,069 No, tu sei di famiglia. Sei sempre la benvenuta. 382 00:24:17,070 --> 00:24:18,941 Accomodati pure, 383 00:24:18,942 --> 00:24:22,763 io vado a prenderti un po' d'acqua per questi antidolorifici. 384 00:24:26,630 --> 00:24:28,052 Rita. 385 00:24:30,379 --> 00:24:31,827 Grazie. 386 00:25:15,168 --> 00:25:17,148 Grazie per aver lasciato Deb venire qui. 387 00:25:17,149 --> 00:25:20,215 O qui o il tuo appartamento. 388 00:25:20,848 --> 00:25:22,602 Senti, non possiamo continuare a rimandare. 389 00:25:22,603 --> 00:25:24,911 Non e' un buon momento. Devo andare in centrale. 390 00:25:24,912 --> 00:25:27,117 Quando credi verra' il momento opportuno 391 00:25:27,118 --> 00:25:29,825 per discutere del fatto che mi hai mentito? 392 00:25:29,896 --> 00:25:32,599 Io ci sto davvero provando, Dexter. 393 00:25:33,342 --> 00:25:34,137 Dexter. 394 00:25:34,138 --> 00:25:36,477 Ti chiedo solo un po' di pazienza, okay? 395 00:25:36,478 --> 00:25:37,976 Non per me, ma per Deb. 396 00:25:37,977 --> 00:25:40,942 Devo concentrarmi a trovare chi ha fatto questo. 397 00:25:44,451 --> 00:25:45,966 Okay. 398 00:25:55,796 --> 00:25:57,398 Non sei passato ieri sera. 399 00:25:57,399 --> 00:25:59,816 Ho dormito cosi' poco ultimamente, 400 00:25:59,817 --> 00:26:02,221 che ho pensato avrei riposato meglio nel mio letto. 401 00:26:02,688 --> 00:26:06,012 Mi spiace di averti scavalcato con Matthews. 402 00:26:06,013 --> 00:26:08,698 Ho sbagliato e ti chiedo scusa. 403 00:26:12,094 --> 00:26:13,358 Nel caso non te ne fossi accorto, 404 00:26:13,359 --> 00:26:15,464 sono un po' una maniaca del controllo. 405 00:26:15,465 --> 00:26:19,036 Ti riferisci a quando difendi con la tua vita il telecomando 406 00:26:19,037 --> 00:26:21,000 o di come hai bisogno di essere la prima a farsi la doccia? 407 00:26:21,001 --> 00:26:22,111 o di come... 408 00:26:22,112 --> 00:26:25,451 Senti, se sono andata dai capi, 409 00:26:25,452 --> 00:26:27,965 e' stato per avere una cosa in meno di cui preoccuparsi, 410 00:26:27,966 --> 00:26:28,878 per evitare di rovinare quello che abbiamo. 411 00:26:28,879 --> 00:26:31,015 Possiamo rovinare quello che abbiamo, 412 00:26:31,016 --> 00:26:34,156 solo se non siamo sinceri l'uno con l'altra. 413 00:26:34,157 --> 00:26:35,733 Niente piu' segreti. 414 00:26:36,868 --> 00:26:38,350 Niente piu' segreti. 415 00:26:42,749 --> 00:26:44,808 Non vado da nessuna parte. 416 00:26:47,427 --> 00:26:49,648 Qui c'e' tutto quanto raccolto nel parcheggio e nelle camere d'albergo. 417 00:26:49,649 --> 00:26:53,262 - Qui a destra. - Grazie di tutto. 418 00:26:53,263 --> 00:26:56,776 Deb ha avuto quell'anello dal padre e ci tiene un mondo. 419 00:26:56,777 --> 00:26:59,407 Ho controllato gli inventari. Masuka non l'ha registrato. 420 00:26:59,408 --> 00:27:02,392 Gia', Deb non si ricorda se lo portava o meno. 421 00:27:03,043 --> 00:27:05,868 La sparatoria l'ha lasciata molto confusa. 422 00:27:06,461 --> 00:27:09,906 Se il fatto che io venga qui a controllare puo' tranquillizzarla, cosi' sia, no? 423 00:27:09,907 --> 00:27:11,471 Gia'. 424 00:27:14,260 --> 00:27:17,586 Cazzo. Porca puttana. 425 00:27:17,990 --> 00:27:19,908 Voi Morgan e quella boccaccia. 426 00:27:19,957 --> 00:27:21,265 Le dispiace? 427 00:27:21,266 --> 00:27:22,620 No, non si preoccupi. 428 00:27:22,621 --> 00:27:25,343 - Ce ne sono tantissimi. - Grazie. 429 00:27:46,398 --> 00:27:47,959 Ecco qua. 430 00:27:48,745 --> 00:27:50,798 Indovini un po' chi ha ritrovato il suo anello. 431 00:27:51,950 --> 00:27:54,181 Scusi per l'inconveniente. Comunque, grazie molte. 432 00:27:54,182 --> 00:27:55,788 Nessun problema. 433 00:27:57,329 --> 00:27:59,263 La ringrazio del giretto. 434 00:27:59,264 --> 00:28:03,017 Ogni volta che posso fare le mie ronde con un essere umano e' una vittoria. 435 00:28:03,727 --> 00:28:05,370 E' solo tutte le notti? 436 00:28:05,723 --> 00:28:09,201 Gia', la crisi economica e' una troia. In ogni turno eravamo in due, ma ora... 437 00:28:09,202 --> 00:28:10,886 Non me lo dica. 438 00:28:10,887 --> 00:28:13,150 Mi sono licenziato recentemente. 439 00:28:13,293 --> 00:28:16,375 D'ora in avanti saro' il capo di me stesso. 440 00:28:16,376 --> 00:28:18,969 Beh, c'e' molto spazio per un ufficio qui. 441 00:28:18,970 --> 00:28:20,656 Sa, piu' affittuari significano piu' denaro. 442 00:28:20,657 --> 00:28:22,382 E allora forse non dovro' fare questi doppi turni 443 00:28:22,383 --> 00:28:24,461 e potro' vedere i miei bambini ogni tanto. 444 00:28:24,462 --> 00:28:26,301 Se decide di insediarsi qui, 445 00:28:26,302 --> 00:28:30,620 le garantisco che questa sara' la sua destinazione preferita all'ora di pranzo. 446 00:28:30,808 --> 00:28:32,798 Puntuale come al solito. E mi hai portato un cliente. 447 00:28:32,808 --> 00:28:34,378 E' un futuro inquilino. 448 00:28:34,379 --> 00:28:37,002 Beh, un potenziale futuro inquilino. 449 00:28:37,406 --> 00:28:38,785 Ne vuole un po'? 450 00:28:38,786 --> 00:28:40,242 No, no. 451 00:28:40,243 --> 00:28:42,618 La caffeina fa di me un'altra persona. 452 00:28:43,024 --> 00:28:44,959 La ringrazio per l'offerta, comunque. 453 00:28:46,686 --> 00:28:50,141 Quindi lei ispeziona l'intero posto ogni due ore? 454 00:28:50,142 --> 00:28:51,617 E' un bell'esercizio fisico. 455 00:28:51,618 --> 00:28:54,178 Mia moglie la chiama ginnastica a basso contenuto 456 00:28:54,179 --> 00:28:55,971 o una stronzata del genere. 457 00:28:56,997 --> 00:29:01,083 Ci vogliono circa 45 minuti, con o senza una breve pausa. 458 00:29:01,084 --> 00:29:03,316 Beh, ognuno ha i propri vizi. 459 00:29:05,482 --> 00:29:08,274 Allora le piace il palazzo? 460 00:29:09,743 --> 00:29:12,469 - E' perfetto. - Magnifico. 461 00:29:12,999 --> 00:29:14,625 Mille grazie. 462 00:29:23,156 --> 00:29:26,058 Rita, credo che ci sia qualcosa che non va con Harrison. 463 00:29:27,585 --> 00:29:29,590 Conosco quel pianto. 464 00:29:31,046 --> 00:29:33,499 Qualcuno si e' bagnato, vero? 465 00:29:33,500 --> 00:29:35,289 Bene. Credevo fosse per me. 466 00:29:35,290 --> 00:29:40,441 Oh, no. No, Harrison vuol bene alla zia Deb. 467 00:29:51,632 --> 00:29:54,879 - Posso chiederti una cosa? - Non cambio i pannolini. 468 00:29:54,880 --> 00:29:57,450 Dexter ti ha detto che ha tenuto il suo appartamento? 469 00:29:58,687 --> 00:30:00,541 Che cazzo? 470 00:30:01,630 --> 00:30:03,286 Stai scherzando? 471 00:30:05,501 --> 00:30:08,650 - Mi aveva detto di averlo lasciato. - Anche a me. 472 00:30:09,929 --> 00:30:14,736 Ho pensato che ti avesse detto qualcosa, dato che siete cosi' in confidenza. 473 00:30:15,632 --> 00:30:17,499 Non una parola. 474 00:30:22,308 --> 00:30:25,836 Dio, e' proprio una maledizione della famiglia Morgan... 475 00:30:26,238 --> 00:30:28,989 fare la peggior scelta possibile. 476 00:30:33,758 --> 00:30:36,598 Almeno Dexter non fa ammazzare la gente. 477 00:30:37,974 --> 00:30:41,207 Credi di essere responsabile della morte di Lundy? 478 00:30:41,495 --> 00:30:43,678 Non sarebbe mai andato nemmeno vicino a quel parcheggio, 479 00:30:43,679 --> 00:30:45,654 se non fosse stato per me. 480 00:30:46,159 --> 00:30:50,814 E' per questo che i tuoi anti dolorifici sono nel cestino? Per punirti? 481 00:30:51,978 --> 00:30:54,597 Quello che e' successo a Lundy non e' colpa tua. 482 00:30:54,598 --> 00:30:57,254 Non avevi alcun controllo su quello. 483 00:30:57,673 --> 00:31:02,515 Non si tratta delle tue scelte e nemmeno di te. 484 00:31:02,963 --> 00:31:06,411 Certe brutte cose avvengono e basta. 485 00:31:10,675 --> 00:31:13,136 E' questa la risposta? 486 00:31:16,128 --> 00:31:18,162 Le brutte cose accadono? 487 00:31:18,686 --> 00:31:20,747 La vita accade. 488 00:31:23,912 --> 00:31:28,065 Non ho ancora trovato la firma di Trinita' in nessuna delle sue scene del crimine. 489 00:31:29,953 --> 00:31:32,353 Trinita' si sposta da stato a stato. 490 00:31:32,382 --> 00:31:36,315 Le forze dell'ordine non collegano mai i suoi cicli di omicidi l'uno con l'altro. 491 00:31:38,326 --> 00:31:40,234 Piu' di trent'anni di uccisioni. 492 00:31:40,235 --> 00:31:44,725 Il ciclo, il rituale, mi diranno dove sara' Trinita', 493 00:31:44,726 --> 00:31:48,597 ma devo sapere chi cercare. Devo essere sicuro. 494 00:31:49,562 --> 00:31:51,466 L'ingresso e' aperto 24 ore su 24. 495 00:31:51,467 --> 00:31:53,879 C'e' una guardia in servizio. Troppo traffico di pedoni. 496 00:31:53,880 --> 00:31:56,254 Trinita' dovra' scegliere un altro piano. 497 00:31:56,427 --> 00:31:58,144 Oh. Scusi. 498 00:31:58,748 --> 00:32:01,478 Autobus numero 432. 499 00:32:02,350 --> 00:32:03,149 Maschio. 500 00:32:03,150 --> 00:32:07,156 Forse 1 e 90. Fra 85 e 90 chili. 501 00:32:07,157 --> 00:32:08,939 Eta' intorno ai 60. 502 00:32:08,940 --> 00:32:13,257 Capelli grigi, occhi azzurri. 503 00:32:14,018 --> 00:32:15,846 C'e' qualcosa in loro. 504 00:32:16,407 --> 00:32:18,544 Lundy aveva visto un fantasma. 505 00:32:22,634 --> 00:32:24,038 Okay, ascoltate, tutti quanti. 506 00:32:24,039 --> 00:32:26,595 Ci hanno appena detto che c'e' stata una sparatoria in un motel. 507 00:32:26,596 --> 00:32:28,360 Dovete tutti andare la' al piu' presto possibile. 508 00:32:28,361 --> 00:32:31,591 Allora, Quinn e' gia' in strada. Angel, tu vieni con me. 509 00:32:31,592 --> 00:32:33,620 Masuka, prendi la tua roba. 510 00:32:34,692 --> 00:32:36,482 - Che succede? - Sparatoria in un motel. 511 00:32:36,483 --> 00:32:38,328 Il corpo potrebbe essere quello di Johnny Rose. 512 00:32:38,329 --> 00:32:39,216 Vengo con voi. 513 00:32:39,217 --> 00:32:41,822 Non puoi partecipare. Sei il parente piu' prossimo. 514 00:32:41,823 --> 00:32:43,443 Ci penso io. 515 00:32:43,724 --> 00:32:46,774 Speriamo solo che Deb trovi finalmente un po' di giustizia. 516 00:32:46,797 --> 00:32:48,795 Questo sarebbe il piano. 517 00:32:54,134 --> 00:32:55,343 Destino. 518 00:32:55,344 --> 00:32:57,842 Che concetto del cazzo. 519 00:32:59,854 --> 00:33:02,956 Uno, dos, tres. 520 00:33:02,957 --> 00:33:05,782 Il primo proiettile non ha fatto il suo dovere. 521 00:33:05,921 --> 00:33:08,877 Tenente, abbiamo chiuso Nikki Wald nel vicolo dietro al negozio di liquori di Al. 522 00:33:08,878 --> 00:33:10,573 Andiamo. 523 00:33:12,613 --> 00:33:14,129 Cazzo. 524 00:33:14,647 --> 00:33:17,250 Figlio di puttana. Dio. 525 00:33:25,628 --> 00:33:26,982 Cosa abbiamo? 526 00:33:26,983 --> 00:33:28,183 L'abbiamo trovata nel vicolo. 527 00:33:28,184 --> 00:33:29,397 Alterata, eccitata. 528 00:33:29,398 --> 00:33:32,471 Ogni volta che ci avviciniamo, alza la pistola. 529 00:33:32,472 --> 00:33:34,329 - A posto? - Si'. 530 00:33:34,330 --> 00:33:36,720 Perche'? Perche'? 531 00:33:39,744 --> 00:33:42,089 - Nikki? - Dannazione. 532 00:33:43,090 --> 00:33:44,968 Quello stronzo... 533 00:33:44,969 --> 00:33:45,935 quello stronzo mi ha fregata. 534 00:33:45,936 --> 00:33:48,107 Devi mettere giu' la pistola. 535 00:33:49,654 --> 00:33:50,570 Ha rovinato tutto. 536 00:33:50,571 --> 00:33:54,048 Tu stronzo hai rovinato tutto. 537 00:33:54,049 --> 00:33:58,372 E' fuori di testa. Non sa nemmeno dove si trova. Coprici. 538 00:34:01,052 --> 00:34:02,507 Nikki. 539 00:34:02,586 --> 00:34:05,031 Nessuno ti fara' del male. Vogliamo solo parlare. 540 00:34:05,032 --> 00:34:07,980 Il vicolo e' circondato. Non puoi andare da nessuna parte. 541 00:34:07,981 --> 00:34:09,696 Hai sentito, Johnny? 542 00:34:09,697 --> 00:34:11,816 Che mi dici della barca? Che mi dici di Bermuda, Johnny? 543 00:34:11,817 --> 00:34:12,924 Non era quello il piano? 544 00:34:12,925 --> 00:34:15,817 Pezzo di merda? 545 00:34:20,259 --> 00:34:22,002 - Li abbiamo presi, Morgan. - Chi? 546 00:34:22,003 --> 00:34:24,035 Nikki Walden, Johnny Rose. Beh, abbiamo preso Nikki. 547 00:34:24,036 --> 00:34:25,481 Johnny sta andando all'obitorio. 548 00:34:25,482 --> 00:34:26,592 Cosa e' successo? 549 00:34:26,593 --> 00:34:28,258 Lei gli ha sparato. Storia lunga. 550 00:34:28,259 --> 00:34:30,340 Senti, so che non cambia quello che e' successo, 551 00:34:30,341 --> 00:34:32,907 ma sperabilmente troverai un po' di pace, sapendo che questa cosa e' finita. 552 00:34:32,908 --> 00:34:37,056 Certo. Un po' di pace. 553 00:34:37,057 --> 00:34:38,982 Devo portare questa puttana a farsi registrare. 554 00:34:38,983 --> 00:34:40,574 Congratulazioni, socia. 555 00:34:46,452 --> 00:34:47,993 Che spreco. 556 00:34:47,994 --> 00:34:49,631 Lundy, quegli altri turisti. 557 00:34:49,632 --> 00:34:51,957 Per cosa? Una barca per Bermuda? 558 00:34:52,118 --> 00:34:55,110 Non c'e' niente di peggio che un drogato di metamfetamina preso in giro. 559 00:34:55,111 --> 00:34:56,936 Nel suo ufficio, tenente. 560 00:34:57,762 --> 00:35:01,332 - Era un sorriso? - Non lo so. 561 00:35:07,199 --> 00:35:08,740 Congratulazioni, Maria. 562 00:35:08,741 --> 00:35:10,706 Hai fatto un ottimo lavoro di polizia la' fuori oggi. 563 00:35:10,707 --> 00:35:12,304 Grazie. 564 00:35:12,688 --> 00:35:16,544 Ma e' stato il sergente Batista a fare un ottimo lavoro. 565 00:35:16,619 --> 00:35:18,091 Si'. 566 00:35:18,138 --> 00:35:21,798 Beh, so che e' una risorsa della tua squadra, 567 00:35:21,799 --> 00:35:23,575 ma questo dipartimento non puo' rischiare 568 00:35:23,576 --> 00:35:25,908 che un avvocato difensore trasformi il vostro coinvolgimento romantico 569 00:35:25,909 --> 00:35:27,183 in uno spettacolo in tribunale, 570 00:35:27,184 --> 00:35:28,570 ogni volta che lavorate insieme ad un caso. 571 00:35:28,571 --> 00:35:29,457 Che stai dicendo? 572 00:35:29,458 --> 00:35:33,705 Sto dicendo che devi trasferire il sergente Batista dalla omicidi. 573 00:35:34,052 --> 00:35:38,026 Tom, queste sono stronzate. 574 00:35:38,180 --> 00:35:41,815 Abbiamo seguito le regole. Cristo, lui ha fatto questo arresto. 575 00:35:41,816 --> 00:35:43,062 E questo e' il motivo per cui voglio essere sicuro 576 00:35:43,063 --> 00:35:45,217 che il sergente Batista venga promosso, 577 00:35:45,218 --> 00:35:47,374 contemporaneamente al suo trasferimento. 578 00:35:49,442 --> 00:35:51,855 Fammi avere le carte sulla scrivania lunedi' mattina. 579 00:35:52,827 --> 00:35:54,250 Sergente. 580 00:36:00,271 --> 00:36:02,850 Cazzo. Che c'e'? 581 00:36:04,595 --> 00:36:07,023 Mentre tutti vanno dietro a Nikki Wald, 582 00:36:07,024 --> 00:36:09,803 io cerco l'uomo che ha sparato realmente a mia sorella. 583 00:36:09,804 --> 00:36:13,730 Tra poche ore, l'enigma che Trinita' rappresenta sara' sul mio tavolo. 584 00:36:13,731 --> 00:36:16,267 Un indovinello avvolto nella plastica. 585 00:36:18,677 --> 00:36:19,925 Morgan. 586 00:36:19,926 --> 00:36:21,673 Devo vederti. 587 00:36:21,723 --> 00:36:24,593 Sarei nel mezzo di qualcosa. Puo' aspettare? 588 00:36:24,594 --> 00:36:26,057 No. 589 00:36:26,165 --> 00:36:28,191 Beh, sono proprio dall'altra parte della citta'. 590 00:36:28,192 --> 00:36:30,594 Mi ci vorra' almeno un'ora per arrivare li'. 591 00:36:30,595 --> 00:36:32,173 Non sono a casa. 592 00:36:32,954 --> 00:36:34,996 Sono dove hanno sparato a Frank. 593 00:36:45,977 --> 00:36:48,059 Non riesco nemmeno a vedere il suo sangue. 594 00:36:49,147 --> 00:36:51,240 E' come se non fosse mai successo. 595 00:36:53,561 --> 00:36:55,058 Deb? 596 00:36:55,369 --> 00:36:57,648 Che cazzo di problema hai? 597 00:36:57,897 --> 00:36:59,954 Sono arrivato qui il piu' presto possibile. 598 00:36:59,955 --> 00:37:04,277 Tu hai tutto e stai facendo del tuo meglio per gettarlo via. 599 00:37:08,586 --> 00:37:10,345 Rita ti ha detto dell'appartamento? 600 00:37:10,346 --> 00:37:12,438 Che cazzo pensavi? 601 00:37:13,267 --> 00:37:15,202 Devi sistemare questa cosa. 602 00:37:20,036 --> 00:37:22,659 - Non sono sicuro di sapere come. - Trova il modo. 603 00:37:24,372 --> 00:37:26,661 Sono io quella che fa casini in famiglia, non tu. 604 00:37:26,662 --> 00:37:28,098 Non dire questo. 605 00:37:28,099 --> 00:37:29,866 Tu puoi scegliere. 606 00:37:30,156 --> 00:37:32,157 Di essere un buon marito. 607 00:37:32,954 --> 00:37:34,085 Di essere un buon padre. 608 00:37:34,086 --> 00:37:35,688 Lo so. 609 00:37:36,380 --> 00:37:38,122 E' solo che... 610 00:37:42,059 --> 00:37:44,728 a volte mi sento preso in trappola. 611 00:37:46,445 --> 00:37:47,974 Da cosa? 612 00:37:49,377 --> 00:37:51,160 Tre figli? 613 00:37:51,498 --> 00:37:53,764 Una moglie che ti adora? 614 00:37:54,276 --> 00:37:59,222 Ieri, io avevo Lundy e Anton. 615 00:38:02,667 --> 00:38:04,995 Ed ora se ne sono andati per colpa mia. 616 00:38:05,381 --> 00:38:07,246 Tu non hai fatto nulla di male. 617 00:38:11,437 --> 00:38:13,922 Non importa quello che faccio. 618 00:38:14,757 --> 00:38:17,147 O quello che scelgo. 619 00:38:18,629 --> 00:38:20,936 Sono io che sono sbagliata. 620 00:38:22,575 --> 00:38:24,915 Non posso farci niente. 621 00:38:26,025 --> 00:38:30,723 Se non faccio del male a me stessa, faccio del male a quelli che mi stanno vicino. 622 00:38:30,724 --> 00:38:32,402 Non posso farci niente. 623 00:38:32,638 --> 00:38:35,802 Sono guasta. 624 00:38:35,803 --> 00:38:37,191 Sono... 625 00:38:37,192 --> 00:38:38,720 No, non lo sei. 626 00:38:42,729 --> 00:38:44,352 Io lo sono. 627 00:38:55,448 --> 00:38:56,985 Perche' non torniamo a casa? 628 00:38:56,986 --> 00:38:59,377 Non farlo! Non farlo! 629 00:39:01,188 --> 00:39:03,292 Devo rimanere qui. 630 00:39:04,650 --> 00:39:07,223 Dove e' morto Lundy. 631 00:39:09,122 --> 00:39:12,742 Non posso farci un cazzo di niente. 632 00:39:26,302 --> 00:39:30,028 Mia sorella non merita di soffrire cosi' tanto. 633 00:39:30,776 --> 00:39:32,915 Ma so chi lo merita. 634 00:39:35,660 --> 00:39:38,542 Trinita' ha fatto del male a mia sorella ed io la vendichero' 635 00:39:38,543 --> 00:39:43,027 e sara'... oh, oh. 636 00:39:44,629 --> 00:39:46,877 Il tuo amministratore mi ha fatto entrare. 637 00:39:46,971 --> 00:39:49,890 Non sapeva che fossimo sposati. 638 00:39:51,104 --> 00:39:55,238 La cosa buffa e' che mi chiedo la stessa cosa. 639 00:39:55,470 --> 00:39:57,497 Rita, sei sconvolta. 640 00:39:57,498 --> 00:40:02,832 In effetti, mi ero convinta che venendo qui avrei capito tutto... 641 00:40:02,833 --> 00:40:07,469 perche' era cosi' importante per te tenere segreto questo posto. 642 00:40:12,333 --> 00:40:15,514 Mentre stavo venendo qui, riuscivo solo a pensare a... 643 00:40:15,515 --> 00:40:18,138 al fatto che ti stessi drogando di nuovo. 644 00:40:18,198 --> 00:40:21,193 Che stessi avendo un'altra relazione. 645 00:40:21,194 --> 00:40:22,815 Non succedera' mai. 646 00:40:22,816 --> 00:40:27,201 Ho guardato nei tuoi armadietti, ho rovistato sulla tua scrivania, 647 00:40:28,340 --> 00:40:31,848 cercando qualsiasi cosa potesse spiegare 648 00:40:31,849 --> 00:40:36,171 perche' fosse cosi' terribile che mio marito dovesse avere un posto 649 00:40:36,172 --> 00:40:38,057 da tenere nascosto a me. 650 00:40:38,058 --> 00:40:39,711 O a sua sorella. 651 00:40:39,712 --> 00:40:41,181 E? 652 00:40:42,180 --> 00:40:43,597 Stavo per rompere la serratura, 653 00:40:43,598 --> 00:40:46,174 ma ero troppo spaventata per quello che avrei potuto trovare. 654 00:40:46,205 --> 00:40:47,840 E sai perche'? 655 00:40:48,796 --> 00:40:51,497 Perche' tu mi hai messo in questa condizione, Dexter. 656 00:40:52,227 --> 00:40:55,983 Non e' questo il tipo di persona o di moglie che voglio essere. 657 00:41:03,938 --> 00:41:06,390 Vuoi sul serio sapere cosa c'e' dentro? 658 00:41:06,543 --> 00:41:08,027 Si'. 659 00:41:28,483 --> 00:41:30,462 Era di Harry. 660 00:41:34,970 --> 00:41:39,289 Non mi sentivo di tenerlo in casa coi ragazzi, cosi' l'ho tenuto qui. 661 00:41:43,270 --> 00:41:45,145 Vedi? 662 00:41:45,235 --> 00:41:47,480 Non ho nulla da nascondere. 663 00:41:47,899 --> 00:41:50,240 A parte le siringhe, i bisturi e la sega per le ossa 664 00:41:50,241 --> 00:41:52,721 nascosti in quel cassetto segreto la' sotto. 665 00:41:53,049 --> 00:41:54,689 Nulla da nascondere. 666 00:41:55,357 --> 00:41:56,685 Come il tuo incidente d'auto, 667 00:41:56,686 --> 00:41:59,290 la tua commozione cerebrale e questo appartamento? 668 00:42:00,079 --> 00:42:04,555 La cosa piu' spiacevole delle tue bugie e' che... 669 00:42:05,972 --> 00:42:09,326 sto cominciando a vedere quanto tu sia davvero bravo nel dirle. 670 00:42:10,624 --> 00:42:12,600 Dormirai qui stanotte. 671 00:42:12,601 --> 00:42:15,892 Quando sarai pronto a venire a casa, avremo molto da lavorare, 672 00:42:15,893 --> 00:42:19,591 se vogliamo che questo matrimonio abbia qualche speranza. 673 00:42:34,348 --> 00:42:35,969 Ehi. Festa fino alle ore piccole? 674 00:42:35,970 --> 00:42:37,687 Gia'. Nessun riposo per i cattivi. 675 00:42:37,688 --> 00:42:38,527 Fanne uno buono. 676 00:42:38,528 --> 00:42:40,214 Come sempre. 677 00:42:54,534 --> 00:42:55,798 E' quasi poetico... 678 00:42:55,799 --> 00:42:59,277 che un serial killer ponga fine al regno trentennale di un altro. 679 00:42:59,278 --> 00:43:01,396 Trinita' potrebbe essere dovunque in questo edificio. 680 00:43:01,397 --> 00:43:04,506 Devo trovare la stanza della sorveglianza. 681 00:43:06,454 --> 00:43:11,931 Oh, dov'e' quella guardia? Era qui ieri sera. 682 00:43:21,726 --> 00:43:22,990 Ero cosi' concentrato su Trinita', 683 00:43:22,991 --> 00:43:25,671 che ho trascurato chi potesse essere la sua vittima. 684 00:43:25,672 --> 00:43:29,916 La vittima che picchio' a morte trent'anni fa, non aveva due figli? 685 00:43:30,852 --> 00:43:33,022 E' la guardia. 686 00:43:48,612 --> 00:43:52,817 - Se lui e' qui... - Allora dov'e' Trinita'? 687 00:44:13,024 --> 00:44:16,280 Abbocca. Abbocca. 688 00:44:24,255 --> 00:44:25,357 Oh, no. 689 00:44:25,358 --> 00:44:26,885 Ti prego. 690 00:44:26,886 --> 00:44:28,604 Sono un padre! 691 00:44:30,818 --> 00:44:32,943 Non sei stato un padre. 692 00:44:36,786 --> 00:44:38,774 Tu mi hai... 693 00:44:40,463 --> 00:44:42,258 Tu mi hai... 694 00:44:44,898 --> 00:44:46,827 Il disco per la registrazione e' sparito. 695 00:44:49,309 --> 00:44:51,101 Dove sei Trinita'? 696 00:44:59,203 --> 00:45:00,678 Oh, mio Dio. 697 00:45:02,488 --> 00:45:04,675 Tu mi hai costretto a farlo. 698 00:45:11,661 --> 00:45:13,292 Trinita'. 699 00:45:30,086 --> 00:45:31,787 Merda. 700 00:45:39,006 --> 00:45:41,083 Gli ascensori non si muovono. 701 00:45:41,163 --> 00:45:43,038 Sta usando le scale. 702 00:45:44,785 --> 00:45:46,308 Quale? 703 00:45:46,561 --> 00:45:49,285 Non posso rischiare di scegliere l'uscita sbagliata e perdere Trinita'. 704 00:45:49,286 --> 00:45:51,371 La sua auto deve essere qui. 705 00:46:28,597 --> 00:46:31,396 Non esiste che ti perda ancora, Trinita'. 706 00:46:36,732 --> 00:46:38,710 A Miami, nessuno vede. 707 00:46:38,711 --> 00:46:42,516 Sta affrettandosi a tornare dalla tana da cui e' sbucato. 708 00:46:43,284 --> 00:46:46,603 Il lupo solitario crede di aver finito. 709 00:46:54,998 --> 00:46:56,444 Idiota! 710 00:46:56,445 --> 00:46:58,334 Che cazzo sta facendo? 711 00:47:01,704 --> 00:47:03,812 Dove stai andando, Trinita'? 712 00:47:09,160 --> 00:47:13,263 - Stai con lui. - Non mi sfuggira'. 713 00:47:20,359 --> 00:47:23,390 Non e' il suo ambiente. Non ha senso. 714 00:47:38,414 --> 00:47:40,053 Ciao, tesoro. 715 00:47:42,325 --> 00:47:44,012 Mi sei mancato. 716 00:47:45,902 --> 00:47:47,507 Ciao, ragazzi. 717 00:47:47,878 --> 00:47:49,502 Papa'. 718 00:47:51,141 --> 00:47:51,997 Ciao, papa'. 719 00:47:51,998 --> 00:47:54,807 Lundy aveva torto. Io avevo torto. 720 00:47:54,931 --> 00:47:58,318 Nessuno di noi aveva capito quali pezzi del puzzle mancavano. 721 00:47:58,319 --> 00:48:02,639 Trinita' e' un marito, un padre. 722 00:48:04,885 --> 00:48:08,768 Lui e'... come me.