1 00:01:40,820 --> 00:01:42,580 ความเดิมใน เด็กซ์เตอร์... 2 00:01:42,600 --> 00:01:44,680 ฉันเจอเบาะแสคดีสกินเนอร์แล้ว 3 00:01:44,690 --> 00:01:47,720 สกินเนอร์ ใช้การตัดแต่งต้นไม้ เป็นฉากบังหน้าเพื่อการเฝ้าดู 4 00:01:47,730 --> 00:01:51,060 เขาเฝ้ามองจากต้นไม้ และพอได้จังหวะ เขาก็จับตัวเหยื่อ 5 00:01:51,080 --> 00:01:52,420 คุณคิง 6 00:01:52,450 --> 00:01:54,790 เราเคยเจอกันที่พบศพเหยื่อรายที่สอง ถูกไหม? 7 00:01:54,810 --> 00:01:56,310 ครับ ถูกต้องแล้ว 8 00:01:56,320 --> 00:01:57,710 มาริโอ้ แอสทอร์ก้า? 9 00:01:57,730 --> 00:01:59,520 ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย 10 00:01:59,540 --> 00:02:02,080 งั้นทำไมจอร์จ คิง ถึงพูดอีกอย่างล่ะ? 11 00:02:02,090 --> 00:02:04,190 คุณกลัวอะไรนักหนา มาริโอ้? 12 00:02:04,200 --> 00:02:06,770 เสื้อนี่คือตัวที่ฉันใส่ตอนฟรีโบตาย 13 00:02:06,790 --> 00:02:08,140 นั่นเลือดเขาตรงนั้น 14 00:02:08,150 --> 00:02:11,600 เสื้อเชิ๊ตนี้จะเป็นหลักฐานว่าฉัน มีส่วนร่วมในการตายของเขา 15 00:02:11,610 --> 00:02:14,700 ฉันเชื่อใจนายและอยากให้นายเชื่อใจฉัน 16 00:02:14,720 --> 00:02:16,750 แต่เขาทำตัวลึกลับ ไม่เคยอยู่บ้าน 17 00:02:16,760 --> 00:02:20,800 เขาบอกว่าเขาอยู่กับเด็กซ์เตอร์ แต่ฉันคิดว่าแค่บังหน้า 18 00:02:20,810 --> 00:02:22,960 ที่พักสุดท้ายของฟรีโบ 19 00:02:22,980 --> 00:02:25,760 ซ่อนศพในสุสาน นายนี่ฉลาดโลด 20 00:02:26,250 --> 00:02:27,850 เราต้องลงลึกที่ราก 21 00:02:27,860 --> 00:02:32,060 ตัวดูดเลือด ทนายไร้วิญญาณ เอลเลน วูล์ฟ! 22 00:02:32,070 --> 00:02:33,980 เราฆ่าเธอไม่ได้ 23 00:02:33,990 --> 00:02:35,170 งั้นสิ 24 00:02:35,190 --> 00:02:37,970 - นี่มันความแค้นส่วนตัวแล้ว - ใช่สิ นี่มันส่วนตัว 25 00:02:37,980 --> 00:02:40,230 ฉันขอร้องนายในฐานะเพื่อน 26 00:02:40,250 --> 00:02:42,940 - เสียใจด้วย ไม่ - ถ้าอย่างนั้น ก็ ไปตายไป 27 00:02:42,950 --> 00:02:46,490 บางคนให้ฟรีโบยืมเงิน และยินดี แล่ผิวหนังคนเพื่อเอาเงินคืน 28 00:02:46,510 --> 00:02:49,390 เราจะกระจายข่าวไปว่าแอนทอนรู้ที่อยู่ฟรีโบ 29 00:02:49,420 --> 00:02:52,350 นั่นแปลว่าสกินเนอร์กำลังตามหาตัวผม 30 00:02:52,360 --> 00:02:53,840 นายปกปิดอะไรกันแน่? 31 00:02:53,850 --> 00:02:56,030 แอนทอนไม่ใช่สายข่าวอย่างเป็นทางการ 32 00:02:56,050 --> 00:02:57,790 เราใช้เขาเป็นเหยื่อ 33 00:02:57,810 --> 00:03:00,340 อะไร เธอรักเขางั้นรึไง? 34 00:03:02,290 --> 00:03:05,240 แอนทอน คุณอยู่มั้ย? แย่แล้ว ต้นไม้ถูกตัด 35 00:03:05,250 --> 00:03:06,580 สกินเนอร์มาที่นี่ 36 00:03:06,600 --> 00:03:08,280 ฉันพร้อมลงมือเองแล้ว 37 00:03:08,300 --> 00:03:10,120 ตลอดมาผมลงมือคนเดียว 38 00:03:10,140 --> 00:03:12,190 ไม่เคยยืนอยู่นอกวง 39 00:03:12,220 --> 00:03:14,980 มองเข้ามาในช่วงเวลานี้ 40 00:03:16,900 --> 00:03:19,580 ลูกสร้างบางอย่างขึ้นมาแล้ว 41 00:03:19,590 --> 00:03:23,300 ทุกอย่างที่มิเกลทำต่อไปนี้จะเชื่อมโยงกับลูก 42 00:03:28,000 --> 00:03:33,190 Dexter Season03 Episode09 About Last Night 43 00:03:33,980 --> 00:03:39,380 วันนี้ผมตื่นขึ้น จูบว่าที่ภรรยา... 44 00:03:44,300 --> 00:03:47,390 เตรียมอาหารให้ว่าที่ลูกเลี้ยง 45 00:03:49,810 --> 00:03:54,310 แต่งตัวแบบเดิมๆ กางเกง เสื้อเชิ๊ต.. 46 00:03:56,320 --> 00:03:59,470 และเสแสร้ง 47 00:03:59,880 --> 00:04:02,720 แต่เมื่อคืน มันไม่ใช่การเสแสร้ง 48 00:04:02,750 --> 00:04:05,840 มิเกลกับผมคร่าชีวิต ด้วยกัน 49 00:04:05,850 --> 00:04:09,740 และวันนี้ มีคนรู้ความจริงของผม 50 00:04:09,750 --> 00:04:12,120 มีส่วนร่วมในความเป็นจริง 51 00:04:12,150 --> 00:04:15,110 ผมไม่ใช่ตัวคนเดียวแล้ว 52 00:04:19,870 --> 00:04:21,610 ซิลเวีย อรุณสวัสดิ์ 53 00:04:21,630 --> 00:04:23,640 ขอโทษที่มาแต่เช้าขนาดนี้ 54 00:04:23,660 --> 00:04:24,920 ไม่เป็นไร 55 00:04:24,930 --> 00:04:29,510 แต่ฉันต้องการเห็นหน้าคุณตอนที่ฉันถามคุณ 56 00:04:29,530 --> 00:04:31,190 ถามผม? 57 00:04:31,210 --> 00:04:32,620 ซิล มีอะไร? 58 00:04:32,630 --> 00:04:35,430 มิเกลหายไปนานเลยเมื่อคืนนี้ 59 00:04:35,440 --> 00:04:39,140 เขาบอกว่าเขาอยู่กับคุณ จริงรึเปล่า? 60 00:04:39,600 --> 00:04:44,930 แน่นอน เราก็นั่งดื่มกัน แบบหนุ่มๆ น่ะ รู้มั้ย 61 00:04:44,940 --> 00:04:47,010 มิเกลพูดความจริง 62 00:04:47,030 --> 00:04:48,570 เห็นมั้ย ไม่มีอะไรต้องห่วง 63 00:04:48,590 --> 00:04:51,030 เด็กซ์เตอร์ก็ไม่ได้มาที่นี่จนดึก ประมาณ.. 64 00:04:51,060 --> 00:04:53,830 มันเกือบเที่ยงคืนได้ 65 00:04:53,840 --> 00:04:56,880 มิเกลเพิ่งกลับบ้านเมื่อซักชั่วโมงที่แล้ว 66 00:04:59,820 --> 00:05:02,340 เขานอกใจ 67 00:05:02,350 --> 00:05:05,450 ไม่นะ คุณยังไม่รู้แน่ 68 00:05:05,460 --> 00:05:09,780 พอคุณแต่งงานนานเท่าเราแล้ว คุณจะรู้เองเวลาที่สามีคุณโกหก 69 00:05:09,800 --> 00:05:11,700 เป็นอะไรที่ต้องตั้งตารอ 70 00:05:11,710 --> 00:05:15,960 เด็กซ์เตอร์อาจรู้ว่าเขาไปไหน 71 00:05:15,970 --> 00:05:18,630 ผมไม่รู้จริงๆ 72 00:05:18,640 --> 00:05:24,300 แต่เขาพูดถึงคดีที่เขาต้องดู 73 00:05:24,330 --> 00:05:25,110 ที่สำนักงานเขา 74 00:05:25,130 --> 00:05:27,760 นี่ไม่ใช่ปัญหาของพวกคุณ ฉันควรกลับ 75 00:05:27,770 --> 00:05:29,280 ไม่ๆๆ 76 00:05:29,290 --> 00:05:32,930 คุณอยู่ที่นี่จนกว่าคุณจะสบายใจ นะ? 77 00:05:35,580 --> 00:05:39,070 ผมจะไปล่ะ 78 00:05:43,250 --> 00:05:45,590 ทำงาน 79 00:05:49,100 --> 00:05:52,120 โดยแวะที่นึงก่อน 80 00:06:07,010 --> 00:06:10,770 เด็กซ์ เด็กซ์ เพื่อน 81 00:06:14,370 --> 00:06:15,840 เป็นไงบ้าง? คุณโอเคนะ? 82 00:06:15,850 --> 00:06:17,700 - ผมสบายดี - ผมด้วย 83 00:06:17,710 --> 00:06:22,330 มันเหมือนมีบางอย่างไม่สมดุลในโลกนี้ และเราทำให้มันถูกต้อง 84 00:06:22,340 --> 00:06:23,870 ด้วยมือของเราเอง 85 00:06:23,900 --> 00:06:25,050 มันสมควรโดนแล้ว 86 00:06:25,060 --> 00:06:26,850 ไม่รู้สิ ผมรู้สึกเป็นตัวเอง 87 00:06:26,860 --> 00:06:29,760 อาจเป็นครั้งแรกในชีวิต 88 00:06:29,770 --> 00:06:32,120 ผมเข้าใจ 89 00:06:33,420 --> 00:06:38,110 แต่ถ้าเราคิดจะทำกิจกรรมพิเศษนี่ต่อไป 90 00:06:38,120 --> 00:06:41,070 - แน่นอน - เราต้องแก้ไขเรื่องพยานของคุณ 91 00:06:41,080 --> 00:06:43,770 ซิลแวะมาเช้านี้ สงสัยว่าคุณไปอยู่ไหนมา 92 00:06:43,780 --> 00:06:47,020 แย่แล้ว ฉันมันโง่จริง 93 00:06:47,030 --> 00:06:49,480 ผมพยายามกลบเกลื่อนให้คุณ แต่ผมคิดว่าคุณกลับบ้าน 94 00:06:49,810 --> 00:06:51,580 ขอโทษที เพื่อน 95 00:06:51,590 --> 00:06:54,710 ฉันไปร้านแจ๊คไฮอะเวย์ที่ถนน 57 ฉันแบบ มันแปลกมาก 96 00:06:54,720 --> 00:06:58,620 กว่าจะรู้ตัว ก็กำลังจะสว่างแล้ว 97 00:06:59,220 --> 00:07:00,810 แจ๊ค ไฮอะเวย์ 98 00:07:00,820 --> 00:07:03,630 ไม่ต้องห่วงเรื่องซิล ฉันจัดการเอง 99 00:07:03,640 --> 00:07:08,830 ฉันต้องไปฟังคำตัดสินคดีเช้านี้ ไม่อยากพลาด 100 00:07:13,640 --> 00:07:15,740 ฉันจะเก่งขึ้น 101 00:07:15,760 --> 00:07:17,140 ด้วยความช่วยเหลือของนาย 102 00:07:17,150 --> 00:07:22,040 ผมซุ่มตามคนฆ่าเมียไปที่ร้านแจ๊ค ไฮอะเวย์ ปีก่อน คว้าเขามาหลังร้านปิดทันที 103 00:07:22,050 --> 00:07:24,360 ตอนตีสอง 104 00:07:24,380 --> 00:07:28,140 ซิลเวียบอกว่ามิเกลกลับบ้านเมื่อชั่วโมงก่อน 105 00:07:28,150 --> 00:07:32,270 เขาเพิ่งโกหกเหรอ? กับผม? 106 00:07:34,790 --> 00:07:37,790 ต้องแวะอีกที่ 107 00:07:44,830 --> 00:07:45,940 ตรงนี้ก็ไม่เจอเหมือนกัน 108 00:07:45,950 --> 00:07:48,120 งั้น แล้วม่านล่ะ กระจกล่ะ? 109 00:07:48,130 --> 00:07:51,250 ดูแล้ว เด็บ ไม่มีเลือดเลย 110 00:07:51,260 --> 00:07:54,110 แอนทอนไม่ตามสกินเนอร์ออกไปง่ายๆ แน่ 111 00:07:54,140 --> 00:07:55,650 จะหาต่อไปละกัน 112 00:07:55,660 --> 00:07:57,060 ฉันคิดว่าเราต้องตรวจสอบใหม่อีกครั้ง 113 00:07:57,070 --> 00:07:58,890 เราคุยกับทุกคนในตึกนี้แล้ว 114 00:07:58,900 --> 00:08:00,610 แล้วเด็กๆ ล่ะ? ตื่นกันแล้วนี่ 115 00:08:00,620 --> 00:08:02,030 เราจะไปคุยกับเด็ก 116 00:08:02,040 --> 00:08:03,180 มีอะไร? 117 00:08:03,200 --> 00:08:05,150 สกินเนอร์จับตัวแอนทอนไป เห็นต้นไม้มั้ย? 118 00:08:05,160 --> 00:08:08,230 เห็นแล้ว ไม่ได้แปลว่าเขาถูกจับตัวไปนี่ 119 00:08:08,240 --> 00:08:11,780 หม้อกาแฟตั้งทิ้งไว้จนไหม้ หมายถึง เขาคงรีบร้อนออกไป 120 00:08:11,790 --> 00:08:14,450 แล้วแอนทอนกลับเข้ามาเมืองนี้ทำไม? 121 00:08:14,460 --> 00:08:15,980 เขาไม่เคยออกไป 122 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 เขาติดต่อกับฉัน แต่เขาไม่ตกลงให้มีคนคุ้มครอง 123 00:08:18,010 --> 00:08:20,610 ใครจะสนว่าเขาตกลงหรือเปล่า เขาเป็นสายเรา 124 00:08:20,620 --> 00:08:23,350 เราถึงใช้เขาเป็นเหยื่อตั้งแต่แรก 125 00:08:23,360 --> 00:08:27,090 พรรคพวก ไม่มีถุงขยะ 126 00:08:27,370 --> 00:08:30,190 ที่ทิ้งขยะของตึก 127 00:08:32,370 --> 00:08:36,290 ฟอร์มต่อสมาชิกโรลลิ่งสโตน จ่าหน้าถึง แอนทอน บริกส์ 128 00:08:36,300 --> 00:08:37,930 นี่ขยะของเขา 129 00:08:37,940 --> 00:08:41,430 ถุงขยะขาดตอนโดนเข้ากับที่ทิ้งขยะนี่ 130 00:08:41,440 --> 00:08:43,850 เขาขว้างมัน ป้องกันตัว 131 00:08:43,860 --> 00:08:45,690 ทำไมเขาไม่ใช้กำปั้น? 132 00:08:45,700 --> 00:08:49,420 เขาบาดเจ็บ มีเลือดกับผมตรงนั้น 133 00:08:49,430 --> 00:08:51,280 ดูเหมือนเขาจะหัวโขกกำแพง 134 00:08:51,300 --> 00:08:52,820 แรงมั้ย? 135 00:08:52,830 --> 00:08:54,680 แรงพอที่จะทำให้มึนได้ 136 00:08:54,690 --> 00:08:57,460 ถูกตีจากข้างหลังอาจทำให้เขาคะมำไป 137 00:08:57,490 --> 00:09:02,150 งั้น แอนทอนลงมาทิ้งขยะ สกินเนอร์ดักตีหัวเขา 138 00:09:02,160 --> 00:09:05,960 เขาหัวโขกเข้ากับกำแพง เขวี้ยงถุงขยะไปเป็นครั้งสุดท้าย 139 00:09:05,980 --> 00:09:08,700 สกินเนอร์โยนเขาเข้าไปในรถและชิ่งออกไป 140 00:09:08,710 --> 00:09:11,080 มีรอยยางรถตรงนี้ 141 00:09:11,090 --> 00:09:12,230 ให้ตายเถอะ 142 00:09:12,250 --> 00:09:16,060 เอาล่ะ เรามีคนหายแน่นอนแล้ว แอนทอน บริกส์ 143 00:09:16,070 --> 00:09:19,330 หารูปมา ส่งรูปเขาให้สายตรวจกับสื่อ 144 00:09:19,340 --> 00:09:20,820 ตั้งศูนย์รับเรื่อง 145 00:09:20,840 --> 00:09:23,210 ดึงคนที่ว่างมารอรับโทรศัพท์ 146 00:09:23,220 --> 00:09:25,790 สกินเนอร์จับตัวเขาไป 24 ชั่วโมงแล้ว 147 00:09:25,810 --> 00:09:27,660 คิดว่าเขาจะทนได้นานแค่ไหน? 148 00:09:27,690 --> 00:09:31,800 รายงานชันสูตรศพเหยื่อรายอื่น บอกว่าสกินเนอร์จะเริ่มอย่างช้าๆ 149 00:09:31,820 --> 00:09:36,460 อาจเพื่อให้กลัว แอนทอนเป็นคนตัวใหญ่ ผิวหนังเยอะ 150 00:09:36,800 --> 00:09:39,600 ที่พูดนี่จะให้สบายใจนะ 151 00:09:39,620 --> 00:09:41,350 จอร์จ คิง เราต้องเอาตัวเขาเข้ามา 152 00:09:41,360 --> 00:09:42,580 เราต้องหาตัวเขาให้เจอก่อน 153 00:09:42,590 --> 00:09:44,430 เราประกาศจับเขาไปแล้วทั้งคืน 154 00:09:44,450 --> 00:09:46,680 ยังไม่เจอเขาเลย แต่ไง เราน่าจะค้นบ้านเขา 155 00:09:46,690 --> 00:09:49,800 เรายังคุมตัวคนงานของคิง ฐานขัดขืนการจับกุมอยู่ใช่มั้ย? 156 00:09:49,810 --> 00:09:51,560 เขาบอกอะไรที่เราพอจะขอหมายค้นได้มั้ย? 157 00:09:51,570 --> 00:09:55,170 มาริโอ้ แอสทอร์ก้า ปิดปากเงียบ กลัวคิงตัวสั่น 158 00:09:55,180 --> 00:09:59,780 เขายอมถูกส่งตัวกลับประเทศคนเดียว ดีกว่าพูดเรื่องคิง 159 00:10:00,210 --> 00:10:03,320 - เรารู้แค่นั้นเรอะ? - ใช่ 160 00:10:03,330 --> 00:10:05,830 ผมจะพยายามหาผู้พิพากษา ที่ยืดหยุ่นหน่อยแล้วกัน 161 00:10:05,850 --> 00:10:08,330 บอกด้วยนะว่าหมายจะมาเมื่อไหร่ ฉันจะไปรอที่บ้านคิง 162 00:10:08,340 --> 00:10:11,130 เราจะไปรอที่บ้านคิง 163 00:10:11,140 --> 00:10:16,800 นี่ ผมต้องการให้มันถูกต้องทุกอย่าง ยั้งใจไว้ รอหมายค้นก่อน 164 00:10:18,340 --> 00:10:20,830 และผมหวังว่าจะเจอหลักฐานบ้าง เพราะต่อให้เราได้ตัวคิงมา 165 00:10:20,840 --> 00:10:23,320 เราก็รั้งตัวเขาไว้ได้ไม่เกินวันนี้ 166 00:10:23,330 --> 00:10:26,790 วันนึงก็ช่วยเก็บผิวหนังไว้ได้เยอะ 167 00:10:34,760 --> 00:10:38,240 ผมบอกคุณแล้ว คุณต้องเชื่อผม 168 00:10:38,570 --> 00:10:44,090 ถ้าผมรู้ว่าฟรีโบอยู่ไหน ผมบอกคุณไปแล้ว 169 00:10:47,640 --> 00:10:50,260 ไม่เข้าใจรึไง มันเพราะตำรวจ 170 00:10:50,270 --> 00:10:53,730 ใช้ผมเป็นเหยื่อล่อ 171 00:10:56,110 --> 00:10:58,760 เอาล่ะ คุณถูกแล้ว 172 00:10:58,780 --> 00:11:03,110 ผมรู้ว่าเขาอยู่ไหน ผมพาคุณไปได้ 173 00:11:03,580 --> 00:11:05,140 ก็ได้ ฟังนะ 174 00:11:05,150 --> 00:11:06,810 เขาติดเงินคุณ ใช่มั้ย? 175 00:11:06,830 --> 00:11:08,570 เขาติดเงินคุณ? ผมหาเงินให้คุณได้ 176 00:11:08,580 --> 00:11:11,690 ผมหาเงินให้คุณได้ 177 00:11:13,550 --> 00:11:17,060 ฉันไม่อยากได้เงินของแก 178 00:11:17,070 --> 00:11:21,270 ฉันให้ฟรีโบยืมเงินนั่น 179 00:11:21,970 --> 00:11:27,000 นี่เป็นเรื่องของการให้เกียรติกัน 180 00:11:37,110 --> 00:11:42,120 แผลแรก แกมีเวลาคืนนึงใคร่ครวญคำตอบ 181 00:11:43,680 --> 00:11:49,190 แผลนี้ แกมีเวลาชั่วโมงเดียว 182 00:11:49,200 --> 00:11:52,210 และพอฉันกลับมา มันจะไม่มีเวลาให้คิดแล้ว 183 00:11:52,220 --> 00:11:58,870 ใช้เวลาที่ให้ คิดถึงผิวหนังที่แกเหลือเถอะ 184 00:12:12,470 --> 00:12:13,810 - ว่าไง - เป็นไงครับ? 185 00:12:13,830 --> 00:12:17,120 เธอเลือกรับสายรึเปล่า? เอลเลน? 186 00:12:17,130 --> 00:12:19,760 ฉันแปลกใจที่เธอพลาดฟังคำตัดสินคดีเช้านี้ 187 00:12:19,770 --> 00:12:21,320 ชิกกี้ ไฮนส์ก็ด้วย 188 00:12:21,330 --> 00:12:23,990 แน่ล่ะ มิเกลมีความสุขมากที่ได้ยืดการพิจารณาคดีต่อ 189 00:12:24,000 --> 00:12:28,130 นี่ ถ้าเธอไม่สบาย ฉันเอาซุปไก่ไปให้ได้นะ 190 00:12:28,150 --> 00:12:32,240 ยังไงก็ ส่งข่าวบ้างว่าเธอสบายดีรึเปล่า นะ บาย 191 00:12:33,680 --> 00:12:37,130 มิเกลหายตัวไปเมื่อคืนนี้ 192 00:12:37,540 --> 00:12:40,180 เอลเลนหายตัวไปเช้านี้ 193 00:12:40,220 --> 00:12:44,130 มันอาจเป็นเรื่องบังเอิญ 194 00:12:50,990 --> 00:12:53,220 สายตรวจมาเฝ้าที่นี่ทั้งคืน 195 00:12:53,230 --> 00:12:54,790 คิงไม่อยู่ข้างใน 196 00:12:54,800 --> 00:12:56,780 ยังไง บางอย่างในนั้นจะบอกเราได้ว่าเขาอยู่ไหน 197 00:12:56,790 --> 00:13:00,170 หมายค้นคงมาใกล้มาแล้ว 198 00:13:06,400 --> 00:13:09,110 ให้ตายดิ 199 00:13:09,470 --> 00:13:12,420 แอนทอน?แอนทอน คุณอยู่ในนั้นมั้ย? 200 00:13:12,450 --> 00:13:13,910 แอนทอน อยู่ในนั้นรึเปล่า? 201 00:13:13,930 --> 00:13:16,530 นี่ ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย 202 00:13:17,150 --> 00:13:19,000 เหรอ แต่ฉันได้ยิน 203 00:13:19,010 --> 00:13:21,230 ฉันได้ยินคนเรียกให้ช่วย มันมีเหตุผล ใช่มั้ย? 204 00:13:21,240 --> 00:13:23,800 เราจะทำทุกอย่างให้ถูกต้อง หมายค้นกำลังมา 205 00:13:23,810 --> 00:13:26,870 ใช่ ห้ามเข้าใกล้ 206 00:13:27,380 --> 00:13:30,310 - เธอจะทำอะไรของเธอ? - แอนทอน? 207 00:13:30,770 --> 00:13:32,040 บ้าเอ๊ย 208 00:13:32,050 --> 00:13:35,720 นี่ เธอไม่ได้ทำคดีนี้อยู่คนเดียวนะ มอร์แกน 209 00:13:40,550 --> 00:13:42,030 พราโดครับ 210 00:13:42,040 --> 00:13:44,950 เฮ้ แค่โทรมาเฉยๆ 211 00:13:44,960 --> 00:13:46,590 คำตัดสินเป็นไงบ้าง? 212 00:13:46,600 --> 00:13:48,820 ยืดเวลาออกไป 213 00:13:48,830 --> 00:13:49,680 นั่นแย่หน่อยนะ 214 00:13:49,690 --> 00:13:53,440 ไม่ ที่จริงมันบังเอิญโชคดี มันดีกับฉัน 215 00:13:53,450 --> 00:13:57,730 ฟังนะ นายไม่ต้องคอยโทรเช็คฉันก็ได้ 216 00:13:57,740 --> 00:14:01,720 เหรอ เปล่านะ ฉันก็แค่เพื่อนที่เป็นห่วงน่ะ 217 00:14:01,740 --> 00:14:03,010 งั้นก็ ไม่ต้องห่วง 218 00:14:03,020 --> 00:14:05,580 ที่จริง ทำไมไม่เจอกันที่โคฮิม่ากินมื้อเที่ยงกันล่ะ? 219 00:14:05,590 --> 00:14:09,850 เพราะฉันคิดว่ามีโปรเจคอื่นๆ อีก 220 00:14:09,880 --> 00:14:11,720 ฆ่าอีกเร็วอย่างนี้เชียว? 221 00:14:11,730 --> 00:14:14,500 ไม่ได้หรอก ต้องรอฟังข่าวที่นี่ 222 00:14:14,510 --> 00:14:18,020 ได้ข่าวว่า สกินเนอร์จับตัวเหยื่อไปอีกคนแล้วสิ ฮึ? 223 00:14:18,590 --> 00:14:22,720 มีอะไรให้ช่วยก็บอกแล้วกัน ลาก่อน 224 00:14:25,710 --> 00:14:27,130 ลาก่อน 225 00:14:27,140 --> 00:14:29,570 สายด่วนตำรวจไมอามี่ค่ะ 226 00:14:30,290 --> 00:14:32,070 ที่ไหน? 227 00:14:32,100 --> 00:14:34,080 ไม่ทราบคุณชื่ออะไร? สะกดยังไงคะ? 228 00:14:34,090 --> 00:14:37,840 รูปแอนทอน บริกส์ออกสื่อไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 229 00:14:37,850 --> 00:14:41,300 ฉันจะไปเอาตัวลูกจ้างคิงจากห้องกักตัวมา ลองสอบเขาอีกครั้ง 230 00:14:41,320 --> 00:14:44,160 มาริโอ้ แอสทอร์ก้า อยู่ห้องสอบสวนสองอยู่แล้ว 231 00:14:44,180 --> 00:14:47,110 - คิดว่าฉันจะได้ลองสอบเขาซะอีก - ผมทำได้ 232 00:14:47,540 --> 00:14:50,300 ฉันรู้ แต่ฉันอยากช่วย 233 00:14:50,600 --> 00:14:52,500 เบื่อยืนอยู่หลังกำแพงกระจกแล้ว 234 00:14:52,520 --> 00:14:55,370 งั้นก็ ได้คนช่วยก็ดีวันนี้ 235 00:14:55,380 --> 00:14:59,720 ไม่ รู้แล้ว รู้แล้วว่าพวกคุณตัวครึ่งนึง เป็นสาวดุ้น แต่มันจริงมั้ย 236 00:14:59,740 --> 00:15:02,790 จริงมั้ยที่ของพวกหล่อนใช้งานได้ แต่ไม่มีอะไรออกมา? 237 00:15:02,810 --> 00:15:04,680 มันเรียกว่า slug-fucking 238 00:15:05,090 --> 00:15:05,760 ฮัลโหล 239 00:15:05,770 --> 00:15:09,210 ที่รัก นี่ ทางเราได้ข่าวว่าคุณต้องการคนช่วย 240 00:15:09,220 --> 00:15:10,570 เลยคิดว่าช่วยได้ 241 00:15:10,580 --> 00:15:12,250 นั่นเพราะคุณคนดีที่หนึ่ง 242 00:15:12,780 --> 00:15:14,230 เฮ้ๆ ไปหาห้องไปๆ 243 00:15:14,240 --> 00:15:16,290 ที่จริง ไม่ต้องหรอก 244 00:15:17,650 --> 00:15:19,860 สายรับข่าวตำรวจไมอามี่ค่ะ 245 00:15:19,870 --> 00:15:23,020 วินซ์ มานี่เดี๋ยวดิ๊? 246 00:15:28,940 --> 00:15:30,610 ทำอะไรของนายวะ? 247 00:15:30,620 --> 00:15:33,210 อะไร? มาช่วยวันหยุดฉันนะ ด้วยความยินดี 248 00:15:33,220 --> 00:15:36,170 ที่นี่เหมาะเลย จะได้เจอ สาวจากหน่วยอื่นบ้าง 249 00:15:36,180 --> 00:15:39,180 ใช่ แต่ นั่นเด็กฉัน ฉันไม่ชอบให้นายพูดลามกกับเธอ 250 00:15:39,190 --> 00:15:42,940 เหวยๆ เดี๋ยวก่อน คาวบอย ฉันไม่ได้เริ่มนะ 251 00:15:42,950 --> 00:15:45,440 - เธอเริ่ม - อย่ามามั่ว 252 00:15:45,450 --> 00:15:49,550 จริงนะเว้ย เธอยังกับวิกิของพวกวิปริตเลย 253 00:15:49,980 --> 00:15:52,680 ฉันต้องหาแฟนจากกองปราบบ้างแล้ว 254 00:15:52,690 --> 00:15:55,460 เธอเจ๋งโคตร 255 00:16:02,000 --> 00:16:05,070 แย่ ไม่เจออะไรเลย คิงอาจไปอยู่ไหนแล้วก็ไม่รู้ 256 00:16:05,430 --> 00:16:08,140 หรืออยู่ตรงนั้น 257 00:16:09,180 --> 00:16:11,960 ให้ตายสิ 258 00:16:11,970 --> 00:16:14,170 จำไว้นะ เราต้องให้เขาร่วมมือ 259 00:16:14,180 --> 00:16:16,550 ยั้งใจ ใช่ 260 00:16:16,560 --> 00:16:18,010 พวกคุณมาทำอะไรบ้านผม? 261 00:16:18,020 --> 00:16:20,380 คือ คุณคิง เรามีหมายค้นบริเวณบ้านของคุณ 262 00:16:20,390 --> 00:16:21,790 พวกคุณจะหาอะไร? 263 00:16:21,800 --> 00:16:24,300 หาใครมากกว่า อยากบอกมั้ยว่าไปอยู่ไหนมาทั้งคืน? 264 00:16:24,310 --> 00:16:27,990 ทำงานครับ คุณ กลางคืน ตอนเช้า ต้นไม้มันก็โตอยู่เรื่อยๆ 265 00:16:28,000 --> 00:16:31,120 ธุรกิจมันดี ผมกลับบ้านมาทานอาหารเช้า 266 00:16:31,130 --> 00:16:33,170 อยากกินเบเกิ้ลที่โรงพักมั้ย? 267 00:16:33,180 --> 00:16:34,630 ตอบคำถามบางคำถามเราหน่อย? 268 00:16:34,640 --> 00:16:36,360 ผมยินดีตอบให้ที่นี่ ครับผม 269 00:16:36,370 --> 00:16:39,450 ทำไม ต้องไปที่ไหนรึไง? 270 00:16:39,460 --> 00:16:42,650 - ต้นไม้ - มันรอได้ 271 00:16:43,820 --> 00:16:45,210 ผมถูกจับรึเปล่าครับ? 272 00:16:45,220 --> 00:16:47,990 เปล่า แต่เราคุมตัวคุณไปสอบสวนได้ 273 00:16:48,000 --> 00:16:49,190 วันนึง 274 00:16:49,200 --> 00:16:50,790 นายเป็นอะไร ทนายเรอะ? 275 00:16:50,800 --> 00:16:53,490 ไม่สิ เดี๋ยว ลืมไป นายมันก็แค่คนตัดแต่งต้นไม้ 276 00:16:55,250 --> 00:16:57,800 ผมมาที่ประเทศนี้เพราะเสรีภาพที่น่าทึ่ง 277 00:16:57,810 --> 00:17:00,960 - ผมรู้สิทธิของผม - ดีมาก 278 00:17:05,100 --> 00:17:09,200 จอร์จ คิงจะปล่อยให้เธอแห้งตาย มาริโอ้ 279 00:17:09,450 --> 00:17:10,680 ฉันคิดว่าเธออาจต้องการโอกาส 280 00:17:10,690 --> 00:17:12,170 ผมเห็นความกลัว 281 00:17:12,190 --> 00:17:14,720 ความกลัวแบบที่ใกล้ความตายแค่เสี้ยวเดียว 282 00:17:14,750 --> 00:17:19,090 มันน่าเสียดายที่ต้องทิ้งเมียกับลูกน้อยไว้ข้างหลัง 283 00:17:19,100 --> 00:17:22,180 ของเขาคือของจริง 284 00:17:22,190 --> 00:17:24,280 อะไรทำให้แกน่ากลัวนัก จอร์จ คิง? 285 00:17:24,310 --> 00:17:26,800 คุณคิดถึงประเทศของคุณมั้ย จอร์จ? 286 00:17:26,820 --> 00:17:28,440 ผมชอบประเทศนี้ครับผม 287 00:17:28,450 --> 00:17:30,460 ผมชอบไมอามี่ ครับ 288 00:17:30,480 --> 00:17:33,070 นิคารากัวคงลำบากน่าดูสิ ฮะ? 289 00:17:33,090 --> 00:17:35,430 คุณเป็นทหารที่นั่นเหรอ? 290 00:17:35,440 --> 00:17:37,630 หน่วยกล้าตาย คอนทร้า 291 00:17:37,640 --> 00:17:41,700 คุณคงอายุพอเหมาะพอดีที่จะติดอยู่ในนั้น 292 00:17:41,710 --> 00:17:43,900 คุณเรียนรู้อะไรมาบ้าง จอร์จ? 293 00:17:43,920 --> 00:17:46,290 ผมเรียนรู้การให้เกียรติครับ 294 00:17:46,310 --> 00:17:49,680 ไม่มีเทคนิคการสอบสวนเหรอ? 295 00:17:50,190 --> 00:17:53,390 อาจจะจับตัว ลักพา ที่นั่นเขาเรียกว่าไง? แบบที่แปลแล้ว? 296 00:17:53,400 --> 00:17:55,160 ผมไม่ทราบครับ คุณผู้หญิง 297 00:17:55,170 --> 00:17:58,070 คุณครับ คุณขา 298 00:17:58,080 --> 00:18:01,420 นายรู้เรื่องการให้เกียรติมาจริงนี่ 299 00:18:02,130 --> 00:18:05,750 นายให้เกียรติเวนเดลบ้างไหมล่ะ ตอนที่นายแล่หนังเขาน่ะ? 300 00:18:05,770 --> 00:18:08,360 แล้วแอนทอนล่ะ ให้เกียรติตอนที่ นายทุบหัวเขาบ้างมั้ย? 301 00:18:08,370 --> 00:18:12,040 มอร์แกน อยากกินกาแฟมั้ย? 302 00:18:12,070 --> 00:18:14,770 ทำไมไม่ไปกินกาแฟล่ะ? 303 00:18:14,780 --> 00:18:19,090 ได้ ได้เลย 304 00:18:26,730 --> 00:18:30,020 เขาดูไม่มีพิษสง ใช่มั้ย? 305 00:18:30,030 --> 00:18:32,700 พวกนี้ก็อย่างนี้ล่ะ 306 00:18:32,730 --> 00:18:35,630 ไม่รู้สิ บางทีเขาอาจไม่ใช่คนร้ายก็ได้ 307 00:18:35,640 --> 00:18:38,480 เธอควรเชื่อสัญชาตญาณตัวเองนะคราวนี้ 308 00:18:38,490 --> 00:18:41,180 ตัวรู้อันน่าขนลุกของนายอันนี้อะนะ? 309 00:18:41,200 --> 00:18:42,620 ทำไมมันต้องน่าขนลุกตลอดเลยด้วยล่ะ? 310 00:18:42,630 --> 00:18:45,550 บอกมาเหอะ 311 00:18:45,560 --> 00:18:48,390 เขากำชีวิตและความตายไว้ในมือ 312 00:18:48,420 --> 00:18:50,660 และเขาพอใจมัน 313 00:18:50,670 --> 00:18:53,040 ฉันว่าแล้ว 314 00:18:53,050 --> 00:18:55,460 แล้วเราจะเจาะเข้าไปใน กะโหลกไอ้โรคจิตเลวนี่ได้ไง? 315 00:18:56,910 --> 00:18:59,630 จากที่ฉันอ่านมา เกี่ยวกับพวกโรคจิตเลวนี่ 316 00:18:59,640 --> 00:19:04,220 พวกนี้มักมีเหมือนกฎสักอย่าง 317 00:19:04,240 --> 00:19:08,310 ฉันว่าการไม่ให้เกียรติเป็นข้อแรกๆ ของการฝ่ากฎของเขา 318 00:19:08,340 --> 00:19:12,550 บางทีถ้าเธอเข้าหาเขาด้วยความเคารพ 319 00:19:12,900 --> 00:19:15,690 เคารพ? 320 00:19:16,960 --> 00:19:19,900 ใช่ ลองคิดดู เฮ้ ผู้หมวด 321 00:19:19,910 --> 00:19:22,600 ได้ยินคุณว่าเพื่อนคุณ เอลเลนป่วย ปวดท้องรึเปล่า? 322 00:19:22,610 --> 00:19:24,220 เพราะผมเพิ่งอ่านบทความ.. 323 00:19:24,230 --> 00:19:26,900 ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไร ฉันยังไม่ได้ข่าวจากเธอเลย 324 00:19:26,910 --> 00:19:30,300 ฉันฝากข้อความไว้ 3 อันแล้ว ฉันเริ่มจะเป็นห่วงแล้วล่ะ 325 00:19:30,310 --> 00:19:32,500 ใช่ ผมด้วย 326 00:19:32,530 --> 00:19:35,590 หวังว่าเธอคงไม่ได้เจออุบัติเหตุหรืออะไรนะ 327 00:19:35,610 --> 00:19:38,610 ขอตัวนะครับ ผมมีธุระ 328 00:19:47,190 --> 00:19:49,020 สำนักงานที่บ้าน 329 00:19:49,040 --> 00:19:52,430 ถ้าเธอป่วย เธอก็ต้องอยู่ที่นี่แหละ 330 00:20:04,400 --> 00:20:05,710 รถก็อยู่ 331 00:20:05,720 --> 00:20:07,970 เธออาจไปเดินเล่นไกลๆ ก็เป็นได้ 332 00:20:07,990 --> 00:20:09,930 หรือยืมรถเพื่อน 333 00:20:09,950 --> 00:20:15,120 หรือลากัวร์ต้าอาจพูดถูกและเอลเลน นอนไม่ได้สติอยู่ในรพ. หลังเกิดอุบัติเหตุ 334 00:20:15,140 --> 00:20:17,600 ได้แต่หวัง 335 00:20:17,610 --> 00:20:21,280 ไม่เห็นมีร่องรอยของการเล่นตุกติกที่นี่ 336 00:20:22,300 --> 00:20:26,160 แต่แฮรี่เลี้ยงผมมาให้เป็นคนหวาดระแวง 337 00:20:34,750 --> 00:20:37,350 เลือด ให้ตายสิ 338 00:20:37,360 --> 00:20:41,430 ไม่ มิเกลไม่ทำหรอก เราตกลงกันแล้วว่าเอลเลน วูล์ฟ ไม่ผิด 339 00:20:41,440 --> 00:20:44,490 ฮัลโหล 340 00:20:50,520 --> 00:20:52,750 มันก็แค่เลือด ไม่มีศพ 341 00:20:52,760 --> 00:20:57,360 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าต้องทำยังไง ผมไม่เคยสอนให้เขากำจัด.. 342 00:21:00,050 --> 00:21:05,990 เท่าที่มิเกลรู้ ที่ที่กำจัดศพที่ดีที่สุดคือใต้หลุมศพ 343 00:21:06,250 --> 00:21:09,190 เข้าใจคิด 344 00:21:18,550 --> 00:21:19,780 สวัสดี 345 00:21:19,790 --> 00:21:22,650 จัดที่ไว้ในครัวค่ะ 346 00:21:23,200 --> 00:21:24,380 มิเกล? 347 00:21:24,410 --> 00:21:28,470 หวัดดี มีปลวกมั้ย? 348 00:21:28,480 --> 00:21:31,340 ไม่ค่ะ แค่เพื่อนบ้านเสียงดังหน่อยแค่นั้น 349 00:21:31,360 --> 00:21:34,610 ที่ทำงานซิลบอกว่าเธออยู่ที่นี่ เธออยู่ข้างหลังหรือ 350 00:21:34,620 --> 00:21:39,770 ไม่ค่ะ เธอรู้สึกมาต้อนรับลูกค้าไม่ไหว ฉันเลยมาเฝ้าแทนเธอ 351 00:21:40,730 --> 00:21:43,600 คุณเป็นเพื่อนที่ดี 352 00:21:44,440 --> 00:21:47,910 นี่ครับ คุณควรรับไว้ 353 00:21:50,880 --> 00:21:54,290 เอาเป็นว่า ฉันรับไว้ให้ซิลแล้วกันนะคะ? 354 00:21:55,220 --> 00:21:58,600 มิเกล 355 00:21:59,340 --> 00:22:03,070 ดอกไม้ก็เป็นการเริ่มที่ดี แต่ฉันพูดแบบจริงใจได้ไหมคะ? 356 00:22:03,090 --> 00:22:05,630 ผมชอบความจริงใจ 357 00:22:05,660 --> 00:22:08,990 - คุณโง่ค่ะ - จริงใจขนาดนั้นเลย 358 00:22:09,000 --> 00:22:13,500 คุณฉลาดพอที่ขอเธอแต่งงาน และเธอก็ยังเป็นหญิงสาวที่น่าทึ่งคนเดิม 359 00:22:13,530 --> 00:22:15,020 คุณไม่คิดว่าผมรู้เหรอ? 360 00:22:15,040 --> 00:22:16,150 คือ คุณทำตัวเหมือนไม่รู้นี่คะ 361 00:22:16,170 --> 00:22:18,480 ผมไม่ได้มีชู้บ้าบอนั่น โอเคมั้ย 362 00:22:18,490 --> 00:22:21,110 - เอาล่ะ สมมติว่านั่นจริง - มันจริง 363 00:22:21,120 --> 00:22:23,400 ไม่ว่ายังไง คุณก็ละเมิดความไว้ใจของเธอ 364 00:22:23,430 --> 00:22:26,180 ผมแค่ต้องการที่ว่างบ้าง 365 00:22:26,200 --> 00:22:31,860 ทุกอย่างรอบตัวผมแตกสลาย รู้มั้ย ออสก้าร์ ราโมน ตอนนี้ก็คดีผม.. 366 00:22:31,870 --> 00:22:37,600 และสิ่งเดียวกันกำลังแตกสลายสำหรับเธอ เพราะเธอเป็นคู่ชีวิตคุณ 367 00:22:40,800 --> 00:22:44,840 คุณเป็นคนฉลาด ใช่ไหม? 368 00:22:46,870 --> 00:22:51,950 ถ้าฉันใช่ ก็เพราะฉันเรียนรู้ จากความผิดพลาดหลายๆ ครั้งของฉัน 369 00:22:51,960 --> 00:22:54,510 คุณรู้จริง 370 00:22:55,320 --> 00:22:58,600 และผมจะบอกคุณ 371 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 ผมจะทำตามคำแนะนำของคุณ 372 00:23:04,970 --> 00:23:08,860 ฉะนั้น ชี้ทางมาเลย 373 00:23:17,270 --> 00:23:21,300 คุณคิง ฉันเข้าใจว่า การให้เกียรติสำคัญกับคุณมาก 374 00:23:21,330 --> 00:23:23,400 ใช่ครับผม 375 00:23:23,420 --> 00:23:27,140 และฉันแน่ใจว่าคุณรู้สึกว่า คนอื่นควรทำตัวให้เกียรติคุณด้วย 376 00:23:28,250 --> 00:23:31,140 ใช่ครับผม 377 00:23:31,150 --> 00:23:34,090 ฉันรู้สึกว่าแกสมควรกับนี่ 378 00:23:35,360 --> 00:23:37,360 เป็นอะไรไปล่ะ ไอ้คนสวนกระจอก ฮะ? 379 00:23:37,370 --> 00:23:40,010 รู้สึกถูกไม่ให้เกียรติรึไง? 380 00:23:40,020 --> 00:23:42,850 แล้วแกจะชินกับมันในคุก เพราะคนงานแก มาริโอ้ห้องข้างๆ นี่ 381 00:23:42,860 --> 00:23:46,500 และเขากำลังเล่าทุกอย่าง 382 00:23:48,300 --> 00:23:50,690 แกแน่ใจนักว่าเขากลัวแก ทำไม? 383 00:23:50,700 --> 00:23:51,950 แกทำอะไรกับเขา? 384 00:23:51,960 --> 00:23:54,340 แกทำอะไรกับแอนทอน? แกทำอะไร? 385 00:23:54,350 --> 00:23:57,530 มอร์แกน! 386 00:23:57,640 --> 00:24:00,090 แม่ง 387 00:24:09,070 --> 00:24:11,610 ช่วยด้วย! 388 00:24:18,320 --> 00:24:21,310 ช่วยผมด้วย! 389 00:24:26,930 --> 00:24:29,090 รู้ใช่มั้ย เราควรทำงานด้วยกัน 390 00:24:29,100 --> 00:24:31,210 ถ้าเธอเอาแต่หลุดแบบนี้ ฉันจะเชื่อใจเธอได้ไง? 391 00:24:31,220 --> 00:24:32,680 นายเชื่อฉันเหรอ? ไม่น่าเชื่อ 392 00:24:32,690 --> 00:24:36,310 โชคดีที่บาทิสต้าไม่ได้ดูจออยู่ คิดอะไรของเธอกันแน่? 393 00:24:36,320 --> 00:24:38,810 ฉันก็คิดเรื่องแอนทอนน่ะสิ นายน่าจะลองดูบ้างนะ 394 00:24:38,820 --> 00:24:42,400 ฉันก็อยากหาเขาให้เจอเหมือนเธอนั่นล่ะ 395 00:24:42,410 --> 00:24:46,290 ถ้านายแคร์แอนทอนสักนิด นายคงไม่ให้เขาเป็นสายข่าวปลอมๆ หรอก 396 00:24:46,300 --> 00:24:47,740 และเขาก็ไม่ต้องมาเดือดร้อนเพราะเรื่องนี้ 397 00:24:47,760 --> 00:24:50,680 เธอเองก็มัวแต่นอนกับเขาจน ลืมให้เฝ้าคุ้มครองเขา 398 00:24:50,690 --> 00:24:52,980 นายล้ำเส้นอยู่นะตอนนี้ 399 00:24:52,990 --> 00:24:54,270 งั้นเรอะ? 400 00:24:54,280 --> 00:24:56,100 เธอก็รู้ว่าแอนทอนยังไม่หนีไปไหน 401 00:24:56,110 --> 00:24:58,060 และฉันบอกเขาแล้วให้โทรเข้ามา 402 00:24:58,070 --> 00:25:01,590 เธอนั่นแหละน่าจะโทรมาบอกด้วยตัวเอง 403 00:25:06,520 --> 00:25:09,210 ฉันรู้ ฉันผิดเอง 404 00:25:09,220 --> 00:25:13,940 ไม่ เธอพูดถูก 405 00:25:14,950 --> 00:25:20,050 ฉันใช้เขา ฉัน... 406 00:25:20,780 --> 00:25:24,560 ฉันหลอกใช้เขา 407 00:25:29,540 --> 00:25:33,400 เราคุมตัว จอร์จ คิง ไว้ได้อีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 408 00:25:35,440 --> 00:25:38,600 เรากลับไปทำงานกันดีกว่า 409 00:25:45,310 --> 00:25:47,890 กำหนดการบอกว่าจะมีงานศพ 4 งานวันนี้ 410 00:25:47,910 --> 00:25:50,500 ขุดหลุมศพเมื่อคืนนี้ 411 00:25:50,520 --> 00:25:54,280 นั่นมี 4 หลุมให้ มิเกลเลือก 412 00:26:11,210 --> 00:26:14,790 เธอไม่อยู่ในนี้ เสร็จไปหนึ่ง 413 00:26:22,310 --> 00:26:25,700 เลือดนั่นอาจไม่ใช่ของเอลเลนด้วยซ้ำ 414 00:26:29,050 --> 00:26:34,040 อาจเป็นเลือดลูกความ หรือของเจ้าของคนเก่า 415 00:26:50,800 --> 00:26:55,120 เขาทำจริง มิเกลทำมันจริงๆ 416 00:26:55,130 --> 00:26:58,820 และผมเป็นคนสอนวิธีเขา ผมแนะแนวทางเขา 417 00:26:58,830 --> 00:27:03,200 ผมสร้าง.. นี่ 418 00:27:03,460 --> 00:27:06,220 ผมขอโทษ 419 00:27:25,280 --> 00:27:29,440 มิเกลตัดสินใจเองแล้วตอนนี้ 420 00:27:33,470 --> 00:27:36,960 ดูสิว่าเขาเลือกใคร 421 00:27:43,480 --> 00:27:47,100 เธอไม่ควรโดนแบบนี้ 422 00:27:48,270 --> 00:27:50,450 พ่อจะพูดออกมาก็ได้ 423 00:27:50,470 --> 00:27:54,580 มันไม่เปลี่ยนอะไรหรอก เด็กซ์ ไม่ว่าพ่อจะบอกลูกแล้วหรือไม่ 424 00:27:54,590 --> 00:27:57,420 แบบนั้นง่ายกว่าที่จะรับมัน 425 00:27:57,440 --> 00:28:00,880 เพราะมันจะมีอีกมากนับจากเอลเลน 426 00:28:14,510 --> 00:28:17,520 ไม่ มันจะไม่ 427 00:28:25,840 --> 00:28:29,150 เฮ้ มิเกล ยังนัดกินเที่ยงกันทันมั้ย? 428 00:28:31,380 --> 00:28:35,830 แล้วนายคิดยังไง เรื่องจอร์จ คิง โรคจิตนั่น? 429 00:28:36,230 --> 00:28:39,000 ผู้ต้องสงสัยเป็น สกินเนอร์น่ะเหรอ? 430 00:28:39,010 --> 00:28:41,580 จากนี่แล้วฉันต้องไปที่เขตนาย 431 00:28:41,590 --> 00:28:45,190 เพื่อคุยว่าเราจะตั้งข้อหาเขามั้ย 432 00:28:46,830 --> 00:28:49,790 - คิดว่าเขาใช่มั้ย? - เขาใช่ 433 00:28:50,090 --> 00:28:52,200 สกินเนอร์ 434 00:28:52,210 --> 00:28:57,410 งั้น ถ้ากฎหมายทำอะไรเขาไม่ได้ นายกับฉันทำได้ 435 00:28:57,820 --> 00:29:02,680 ที่จริง ฉันทำให้เขาออกมา เดินถนนได้ในไม่กี่ชั่วโมง 436 00:29:04,860 --> 00:29:09,720 คุณอยากให้ช่วยมั้ย หรืออยากฉายเดี่ยวอีก? 437 00:29:15,560 --> 00:29:17,790 เราตกลงกันแล้วว่าจะไม่ยุ่งกับเอลเลน วูล์ฟ 438 00:29:17,800 --> 00:29:22,520 ตามหลักแล้ว เราตกลงว่าจะไม่ฆ่าเธอด้วยกัน และเราก็ไม่ได้ทำ 439 00:29:22,530 --> 00:29:26,720 - ตามหลักแล้วเหรอ? - ฉันรู้ มันไร้สาระ 440 00:29:26,730 --> 00:29:29,790 ฉันไม่บอกนายเพราะนายจะไม่เห็นชอบ 441 00:29:29,800 --> 00:29:31,160 เพราะเธอไม่ผิด 442 00:29:31,190 --> 00:29:33,190 เห็นชัดว่า เรานิยามคำนั้นต่างกัน 443 00:29:33,200 --> 00:29:36,810 คุณกำจัดเธอเพราะเธอขวางทางคุณ 444 00:29:39,500 --> 00:29:43,060 แล้วเรื่องที่ทำเพื่อความยุติธรรมล่ะ? 445 00:29:43,070 --> 00:29:47,650 นายทำเพราะเหตุผลนั้นจริงๆ เหรอ เด็กซ์? เพื่อความยุติธรรม? 446 00:29:48,370 --> 00:29:50,510 เราไม่ต้องเสแสร้งใส่กันแล้ว 447 00:29:50,520 --> 00:29:53,090 - ผมก็คิดแบบนั้น - ตกลง 448 00:29:55,080 --> 00:29:58,300 ฉันควรบอกนาย 449 00:29:59,430 --> 00:30:02,140 มันเป็นเรื่องขี้ขลาดที่ทำแบบนั้น และฉันทำร้ายความเชื่อใจของนาย 450 00:30:02,170 --> 00:30:04,900 ความเชื่อใจ ซึ่ง นั่นมันไม่ได้มาง่ายๆ 451 00:30:04,910 --> 00:30:08,040 สำหรับฉันมันยังไม่หายไป 452 00:30:08,480 --> 00:30:12,470 ฉันให้เสื้อที่โยงระหว่างฉัน กับการตายของฟรีโบ 453 00:30:12,490 --> 00:30:16,880 ฉันก็อยากมีข้อพิสูจน์อื่นว่า ความเป็นคู่หูกันสำคัญกับฉันแค่ไหน 454 00:30:16,890 --> 00:30:19,310 ผมยอมรับความสำนึกผิดบ้างนะ 455 00:30:19,320 --> 00:30:21,410 นายก็รู้ว่าฉันไม่รู้สึกอย่างนั้น 456 00:30:21,430 --> 00:30:24,100 ใช่ คุณจะรู้สึกถ้าถูกจับได้ 457 00:30:24,110 --> 00:30:26,190 ฉันไม่ทิ้งหลักฐานไว้แน่ 458 00:30:26,200 --> 00:30:30,460 เขาจะคิดว่าเป็นพวกลูกความชั่วๆ ของเธอ 459 00:30:30,480 --> 00:30:36,580 ใช่ๆ ก็แค่สวะอีกคนที่ ทุบตีและแทงหญิงบริสุทธิ์ 460 00:30:40,650 --> 00:30:45,360 อีกครั้ง คำนิยามต่างกัน 461 00:30:48,520 --> 00:30:50,830 เด็กซ์ 462 00:30:50,840 --> 00:30:54,370 นี่ล่ะธรรมชาติของมิตรภาพที่แท้จริง 463 00:30:55,970 --> 00:30:58,000 เราจะเห็นไม่ตรงกัน 464 00:30:58,010 --> 00:30:59,980 และพอเราเห็นไม่ตรงกัน เราก็แค่ไปตามทางของเรา 465 00:30:59,990 --> 00:31:02,420 ไม่ ไม่มีงานเดี่ยวอีกแล้ว 466 00:31:02,450 --> 00:31:04,490 เดี่ยวๆ นี่ล่ะที่ทำให้อเมริกายิ่งใหญ่ 467 00:31:04,500 --> 00:31:07,380 ผมไม่คิดว่านั่นเป็นสิ่งที่พ่อ ผู้สร้างประเทศทั้ง 4 คนของเราคิด 468 00:31:07,400 --> 00:31:12,440 ฟังนะ ฉันโตแล้ว ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 469 00:31:13,490 --> 00:31:18,700 ในที่สุด นายก็จะเชื่อมันด้วย 470 00:31:20,210 --> 00:31:21,940 แล้วเจอกันที่เขต 471 00:31:21,950 --> 00:31:24,830 เขาคิดว่าไม่มีใครแตะต้องเขาได้ 472 00:31:25,520 --> 00:31:29,490 ไม่ใช่เลย ถึงเวลารับบทเรียนแล้ว 473 00:31:50,320 --> 00:31:53,130 คงไม่มีเบาะแสนักในจอนั่น 474 00:31:53,140 --> 00:31:55,360 คิงเป็นผี 475 00:31:55,390 --> 00:32:00,320 เขาจับแอนทอนไปโดยไม่มี กล้องตัวไหนจับเขาหรือรถเขาได้เลย 476 00:32:00,330 --> 00:32:03,880 ไม่มีตรงไหนเลยที่จะเอาเขาเข้ามาเกี่ยว 477 00:32:05,290 --> 00:32:09,240 งั้น เราก็ต้องเค้นออกมาจากคิง 478 00:32:09,250 --> 00:32:12,770 คุณจะปล่อยให้ควินน์ทำเองคนเดียวเหรอ 479 00:32:14,390 --> 00:32:17,470 ฉันอยู่ตรงนี้จะดีกว่า 480 00:32:17,480 --> 00:32:20,360 ห่างไกลจากผู้คน 481 00:32:20,680 --> 00:32:26,070 รู้มั้ย มีคน.. เพื่อนที่ดีคนนึง 482 00:32:26,500 --> 00:32:29,220 บอกฉันว่าฉันมีกำแพงใหญ่ล้อมรอบตัว 483 00:32:29,260 --> 00:32:32,690 ฉันคิดว่ามันจะทำให้ฉันเป็นตำรวจที่ดีขึ้น 484 00:32:32,700 --> 00:32:34,830 ฉันไม่คิดว่ามันจะดีขึ้น 485 00:33:01,780 --> 00:33:07,250 พวกนั้นเห็นเขาเป็นผู้ปกป้องความจริง ความยุติธรรม และเป็นแบบอย่างของอเมริกัน 486 00:33:07,260 --> 00:33:10,380 ผมเห็นคนที่กำลังจะได้รับบทเรียนยากๆ 487 00:33:10,400 --> 00:33:13,040 รอยยางรถในตรอกเข้ากับรถของคิง 488 00:33:13,060 --> 00:33:17,120 กับรถอีกเป็นพันคันในพื้นที่ไมอามี่ 489 00:33:17,140 --> 00:33:19,580 บริษัทรับตัดแต่งต้นไม้ของคิง 490 00:33:19,610 --> 00:33:22,120 ต้นไม้ที่ถูกแต่งถูกพบในบ้านเหยื่อทุกหลัง 491 00:33:22,140 --> 00:33:23,850 นั่นล่ะเบาะแสที่จะจับเขา 492 00:33:23,870 --> 00:33:26,600 ผมไม่แน่ใจเรื่องจับเขา 493 00:33:26,620 --> 00:33:28,580 ต้นไม้บ้านผมก็ถูกตัดเหมือนกัน 494 00:33:28,600 --> 00:33:30,950 - ใช่ แต่ มาริโอ้ แอสทอร์ก้า.. - เราพูดถึงคนงาน ใช่มั้ย? 495 00:33:30,970 --> 00:33:33,210 คนงานที่กลัวหัวหน้า 496 00:33:33,230 --> 00:33:35,800 คุณมาจับหัวหน้าผมได้เลย ด้วยหลักฐานเดียวกัน 497 00:33:35,810 --> 00:33:38,550 มันนี่แหละใช่ 498 00:33:40,090 --> 00:33:43,650 - ค่ะ - มิเกล ได้ไหม? 499 00:33:48,020 --> 00:33:50,110 เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณจริงๆ 500 00:33:50,140 --> 00:33:52,550 และคุณก็ติดหนี้เราที่ปล่อยราโมนไป 501 00:33:52,580 --> 00:33:58,000 ใช่ แต่ผมตั้งข้อหาคุณคิง ด้วยการทำร้ายต้นปาล์มไม่ได้ 502 00:33:58,010 --> 00:34:00,020 คุณมีวิธีของคุณนี่ มิเกล 503 00:34:00,040 --> 00:34:03,820 คุณเคยงอกฎมาก่อน ทำให้คนหายไปในระบบ 504 00:34:05,260 --> 00:34:09,270 เราต้องยื้อเวลาให้ แอนทอน บริกส์ 505 00:34:11,390 --> 00:34:15,860 เพื่อคุณ ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 506 00:34:19,580 --> 00:34:22,290 เดี๋ยวเราไป 507 00:34:24,530 --> 00:34:26,420 ได้เวลาดูโชว์แล้ว 508 00:34:26,440 --> 00:34:29,110 เด็กซ์ หยิบเครื่องมือ นายด้วย มาซูกะ 509 00:34:29,120 --> 00:34:31,540 - เฮ้ นี่วันหยุดนะ - ไม่หยุดแล้ว 510 00:34:31,550 --> 00:34:36,190 คุณสองคน ทำเรื่องคิงต่อ อย่าชักช้า เรามีอีกศพนึง 511 00:34:37,500 --> 00:34:38,760 แอนทอน? 512 00:34:38,770 --> 00:34:42,050 ศพผู้หญิงที่สุสาน 513 00:35:07,770 --> 00:35:10,110 - สาเหตุการตาย? - เลือกเอาเลย 514 00:35:10,120 --> 00:35:13,540 ทุบตีรุนแรง รัดคอ.. 515 00:35:13,550 --> 00:35:16,550 แถมแทง 3 แผล 516 00:35:18,690 --> 00:35:21,060 คนที่ทำนี่ไม่ใช่คนที่ชื่นชอบเธอแน่ 517 00:35:21,080 --> 00:35:22,400 คิดไม่ถึงหรอก 518 00:35:22,410 --> 00:35:23,810 คิดว่านักฆ่าของเราเป็นมืออาชีพ 519 00:35:23,820 --> 00:35:25,690 ผมไม่เคยเห็นศพถูกทิ้ง ที่ไหนสะอาดอย่างนี้ 520 00:35:25,700 --> 00:35:26,860 ผมทำให้แน่ใจเอง 521 00:35:26,870 --> 00:35:29,800 การให้มิเกลถูกจับ ไม่อยู่ในแผนการเรียน 522 00:35:29,810 --> 00:35:32,560 แองเจิ้ล อย่าให้เธอมาเห็น 523 00:35:34,400 --> 00:35:37,730 ไม่ เขาว่าเป็นเธอ แต่ไม่ใช่ ใช่มั้ย? 524 00:35:37,740 --> 00:35:39,590 มาเรีย เสียใจด้วย 525 00:35:39,610 --> 00:35:42,620 ไม่ ฉันไม่เชื่อ 526 00:35:43,950 --> 00:35:47,290 - พระเจ้า - มากับผม 527 00:35:52,190 --> 00:35:55,120 มีคนมากมายที่ถูกกระทบเมื่อผู้บริสุทธิ์ตาย 528 00:35:55,140 --> 00:35:58,580 นี่คือส่วนหนึ่งของแผนการเรียน 529 00:36:01,200 --> 00:36:04,430 ไม่มีใครแตะต้องไม่ได้ ผมเรียนรู้มันมาอย่างยากลำบาก 530 00:36:04,440 --> 00:36:05,910 เช่นกันกับมิเกล 531 00:36:05,930 --> 00:36:10,620 จุดอ่อนของเขากำลังจะ กลายเป็นความจริง สำหรับเขา.. 532 00:36:11,560 --> 00:36:15,480 หลังจากจบการสาธิต 533 00:36:32,440 --> 00:36:35,770 - เขาไม่พบอะไรแน่ - ผมรู้ 534 00:36:36,120 --> 00:36:39,590 งั้นนายก็แค่ชี้ประเด็น 535 00:36:40,280 --> 00:36:41,510 งั้นรึ? 536 00:36:41,530 --> 00:36:45,270 เราทำตามกฎ ไม่งั้น 537 00:36:45,280 --> 00:36:51,290 มันยังมีเรื่องละเอียดอ่อนอื่นอีก แต่ถ้านั่นเป็นสิ่งที่ คุณเก็บได้ละก็ งั้นก็ใช่ นั่นล่ะประเด็นผม 538 00:36:57,650 --> 00:37:01,300 นายเป็นคนฉลาด ใช่มั้ย? 539 00:37:02,570 --> 00:37:06,630 - ไม่ขำนะ - ไม่ๆ นายรู้จริง 540 00:37:07,280 --> 00:37:11,090 ฉันคงโง่ถ้าไม่ทำตามนาย 541 00:37:18,110 --> 00:37:21,900 ฉันคิดว่านายช่วยชีวิตฉันไว้ 542 00:37:22,920 --> 00:37:25,780 นี่จริงเหรอ? 543 00:37:25,800 --> 00:37:28,950 ฉันควรไปกล่าวแถลงกับนักข่าว 544 00:37:28,960 --> 00:37:33,470 ฉันไม่อยากให้ใครนึกอยากฆ่าทนายอีก 545 00:37:38,880 --> 00:37:43,470 ได้รับบทเรียนแล้ว ดูเหมือนอย่างนั้น 546 00:37:45,780 --> 00:37:48,790 ดีจัง ที่คุณมา 547 00:37:48,800 --> 00:37:51,870 มานี่ค่ะ ลองชิมนี่หน่อย 548 00:37:54,870 --> 00:37:57,840 ชิ้นนี้ 549 00:38:00,950 --> 00:38:05,240 และก็ชิ้นนี้ 550 00:38:09,420 --> 00:38:10,960 อันไหนดี? 551 00:38:10,980 --> 00:38:14,260 อารมณ์นี้อยากกินสเต๊กมากกว่า 552 00:38:14,270 --> 00:38:16,610 ไม่ใช่ นี่ที่จะใช้เป็นเค้กแต่งงานไง 553 00:38:16,640 --> 00:38:19,230 เราต้องเลือกอันนึง ช็อคโกแลต หรือ เฮเซลนัท? 554 00:38:19,240 --> 00:38:21,350 ซิลเวียยังอยู่ไหม? 555 00:38:21,370 --> 00:38:24,730 ไม่แล้ว ฝีมือฉัน 556 00:38:24,760 --> 00:38:26,670 ฉันยื่นมือเข้าแทรก 557 00:38:26,690 --> 00:38:30,160 เห็นชัดว่า ฉันเป็นคนฉลาด 558 00:38:31,540 --> 00:38:33,320 เห็นชัดเหรอ? 559 00:38:33,330 --> 00:38:35,150 ตามที่มิเกลว่า 560 00:38:35,180 --> 00:38:38,310 เขามาที่บ้านที่เปิดขาย ฉันเฝ้าบ้านแทนซิล 561 00:38:38,340 --> 00:38:41,310 - จริงเหรอ? - เรา เราคุยกันสักพัก 562 00:38:41,320 --> 00:38:45,340 ที่จริง ฉันพูด ฉันแค่ ฉันทำให้เขาได้รู้จริง 563 00:38:46,470 --> 00:38:49,170 รู้จริง 564 00:38:49,180 --> 00:38:51,880 เขาบอกว่าเขาคิดว่าฉัน.. 565 00:38:51,890 --> 00:38:55,050 ช่วยชีวิตเขา 566 00:38:55,060 --> 00:38:57,580 ทุกคำ โกหก 567 00:38:57,600 --> 00:39:01,170 เขาโกหกตั้งแต่เมื่อไหร่? เรื่องเอลเลน? ก่อนหน้านั้นล่ะ? 568 00:39:01,180 --> 00:39:03,360 ว่าไง ช็อคโกแลตมั้ย? 569 00:39:03,380 --> 00:39:06,150 แล้วเสื้อนั่นล่ะ? 570 00:39:06,160 --> 00:39:09,120 เสื้อนั่น 571 00:39:10,250 --> 00:39:12,580 เด็กซ์เตอร์ เป็นอะไรไป? 572 00:39:12,590 --> 00:39:15,730 ผมต้องไปดูเลือด 573 00:39:16,540 --> 00:39:19,620 หลักฐาน จากการฆาตกรรม 574 00:39:19,630 --> 00:39:22,240 เฮเซลนัท 575 00:39:41,490 --> 00:39:44,930 มาเรีย ทำไมคุณไม่กลับบ้าน พักซะบ้าง? 576 00:39:44,940 --> 00:39:48,530 ไม่ได้ ฉันต้อง.. 577 00:39:48,850 --> 00:39:50,410 - ทำอะไรสักอย่าง - แน่นอน 578 00:39:50,420 --> 00:39:53,600 ผมอยู่นี่ถ้าคุณต้องการ โอเคนะ? 579 00:40:06,870 --> 00:40:09,060 บอกซิว่าเราใกล้ปิดคดีสกินเนอร์ได้แล้ว 580 00:40:09,080 --> 00:40:11,200 เพราะคดีเอลเลน วูล์ฟนี่กำลังจะมาแล้ว 581 00:40:11,220 --> 00:40:13,580 ยังตรวจสอบข้อมูลที่คนแจ้งมา แต่ยังไม่ได้เรื่องจนถึงตอนนี้ 582 00:40:13,600 --> 00:40:16,480 พวกเขาก็คงโกหกต่อไป เพราะไม่มีใครเห็นคิงจับแอนทอน 583 00:40:16,500 --> 00:40:18,290 แล้วเรื่องมาริโอ้ แอสทอร์ก้าล่ะ? 584 00:40:18,310 --> 00:40:20,250 ปิดปากสนิทเหมือนคิง 585 00:40:20,270 --> 00:40:22,920 ผมอาจช่วยได้ 586 00:40:22,930 --> 00:40:24,940 เธอต้องการข่าวดีบ้างตอนนี้ 587 00:40:24,950 --> 00:40:26,810 เราทุกคนล่ะ 588 00:40:26,840 --> 00:40:28,520 คุณจะตั้งข้อหาคิงเหรอ? 589 00:40:28,540 --> 00:40:29,910 ไม่ได้หรอกด้วยหลักฐานที่คุณมี 590 00:40:29,930 --> 00:40:31,580 ถ้าเราปล่อยเขา เขาหายไปกับสายลม 591 00:40:31,600 --> 00:40:32,720 แอนทอนก็ต้องตาย 592 00:40:32,730 --> 00:40:34,930 แล้วคิงถามหาทนายรึยัง? 593 00:40:34,940 --> 00:40:37,030 คิงรู้ว่าเราไม่มีหลักฐานจับเขา ทำไมต้องเสียเงินเปล่า? 594 00:40:37,040 --> 00:40:42,130 ตามหลักแล้ว ถ้าเขาไม่มีตัวแทน ผมเข้าไปยื่นข้อเสนอไม่ได้ 595 00:40:43,340 --> 00:40:44,840 ไม่ถ้ามีบันทึก 596 00:40:44,850 --> 00:40:46,530 น่า ไม่มีใครรู้หรอก 597 00:40:46,540 --> 00:40:50,370 อีกปีนึงจากนี้ เทปถูกฉายใน cnn ไม่อ่ะ 598 00:40:50,380 --> 00:40:55,350 ที่จริง กล้องมันชอบดับบ่อยๆ 599 00:40:55,880 --> 00:40:59,720 คงไม่แปลกถ้ามันไม่อัดอะไรไว้เลย 600 00:41:37,360 --> 00:41:39,130 เลือดของฟรีโบ 601 00:41:39,150 --> 00:41:41,270 จุดเชื่อมต่อระหว่างการตายของเขากับมิเกล 602 00:41:41,280 --> 00:41:44,240 ถ้าผมถูกจับ ผมก็ดึงมิเกลลงไปกับผมด้วยได้ 603 00:41:44,260 --> 00:41:48,780 ตัวประกัน เครื่องหมายของความเชื่อใจ 604 00:41:53,240 --> 00:41:54,340 อะไร แค่นั้นเหรอ? 605 00:41:54,350 --> 00:41:57,560 ไม่มีทางที่เราจะปล่อยสัตว์นรกนั่นไป 606 00:41:58,120 --> 00:42:01,160 งั้นใช่มั้ย? 607 00:42:09,480 --> 00:42:11,570 หวังว่าจะได้เจอกันอีก 608 00:42:11,600 --> 00:42:15,590 ผมอยากรู้จักคุณดีกว่านี้ 609 00:42:23,640 --> 00:42:26,780 แต่คุณจะรู้จักคนๆ นึงจริงๆ ได้ยังไง? 610 00:42:26,810 --> 00:42:30,320 เราต้องรู้มากแค่ไหน? 611 00:43:04,250 --> 00:43:07,000 มันต้องมีอะไรซักอย่าง 612 00:43:07,240 --> 00:43:09,250 เรามีแต่มาริโอ้ ที่ไม่ยอมปริปาก 613 00:43:09,260 --> 00:43:13,260 งั้น เราเชือดเขาทีละชิ้นเองก็ได้ก่อนเขาจะพูด 614 00:43:13,270 --> 00:43:17,260 มอร์แกน เราจะไม่เชือดมาริโอ้ 615 00:43:17,270 --> 00:43:19,410 ฉันมีความคิดดีๆ 616 00:43:19,420 --> 00:43:21,560 อยากจะบอกคนอื่นบ้างมั้ย? 617 00:43:21,590 --> 00:43:26,290 ไม่ แค่นายคนเดียว ฉันต้องใช้คู่หูงานนี้ 618 00:43:35,880 --> 00:43:38,560 ถึงแล้ว บ้านแสนสุข 619 00:43:38,570 --> 00:43:42,670 แย่หน่อยที่แอนทอนคงไม่มีโอกาส กลับบ้านบ้าง ต้องขอบใจคุณนะ 620 00:43:46,510 --> 00:43:49,050 อะไร? 621 00:43:50,820 --> 00:43:53,750 ต้นไม้ 622 00:43:58,100 --> 00:43:58,950 แย่แล้ว 623 00:43:58,970 --> 00:44:00,890 คุณบอกเขาว่าผมพูดเหรอ? 624 00:44:00,900 --> 00:44:03,890 เราไม่ได้บอกอะไรเขาเลย เขารู้ว่าคุณถูก จับกุมไว้ เขาคงคิดว่าคุณยอมบอก 625 00:44:03,900 --> 00:44:06,720 ผมไม่ได้บอกอะไรใครเลย 626 00:44:06,730 --> 00:44:09,490 ฟังนะ ฉันเสียใจ เราไม่ได้อยากให้ ครอบครัวคุณต้องมาเดือดร้อนด้วย? 627 00:44:09,500 --> 00:44:11,160 เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อช่วยคุณ 628 00:44:11,170 --> 00:44:14,740 คุณจะทำอะไรได้? ไม่เลย 629 00:44:15,360 --> 00:44:19,600 คุณพูดถูก เราไม่รู้แม้กระทั่งเขาอยู่ไหน 630 00:44:21,390 --> 00:44:25,420 คุณต้องช่วยฉัน ไม่งั้นฉันก็ช่วยคุณไม่ได้ 631 00:44:26,220 --> 00:44:28,520 งั้นก็แค่นั้นล่ะ ฉันเสียใจด้วย 632 00:44:28,730 --> 00:44:32,840 เดี๋ยว เขามีตึกอยู่ 633 00:44:32,850 --> 00:44:35,950 เราดูทรัพย์สินเขาแล้ว เขาไม่มีตึกที่ไหนเลย 634 00:44:35,960 --> 00:44:38,060 เขาเช่าด้วยเงินสด 635 00:44:38,070 --> 00:44:39,540 เขาให้ผมไปที่นั่นและ จ่ายค่าเช่าก้อนเดียว 636 00:44:39,550 --> 00:44:43,020 - เขาจะปลูกต้นไม้ไว้ขาย - อยู่ที่ไหน? 637 00:44:43,410 --> 00:44:46,020 ถนนสาย 164 ใต้ทางด่วน 638 00:44:46,040 --> 00:44:48,250 รู้แค่นั้น 639 00:44:49,160 --> 00:44:50,690 ครอบครัวผมล่ะ 640 00:44:50,700 --> 00:44:55,800 เข้าไปข้างใน ล็อคประตูซะ ฉันจะส่งสายตรวจมา ไป 641 00:45:03,110 --> 00:45:06,650 - ได้ผล ขึ้นมาเลย - ขอบคุณ 642 00:45:52,480 --> 00:45:56,050 แอนทอน! แอนทอน คุณอยู่ในนั้นมั้ย? 643 00:45:56,060 --> 00:45:58,720 แอนทอน? 644 00:46:03,570 --> 00:46:06,460 ไม่ยั้งมันแล้ว นี่ 645 00:46:10,000 --> 00:46:13,190 มอร์แกน! หลบไป 646 00:46:26,310 --> 00:46:29,970 นี่ฉันเอง ไม่เป็นไรแล้ว คุณปลอดภัยแล้ว 647 00:46:38,730 --> 00:46:42,790 ผมขอรถพยาบาลที่ ถนนสาย 164 ตัด 94 ด่วน 648 00:46:42,800 --> 00:46:46,580 ออกประกาศจับตัวจอร์จ คิง 649 00:46:47,710 --> 00:46:50,930 คุณเจอผม คุณเจอผมแล้ว 650 00:46:50,940 --> 00:46:54,650 คุณหนีฉันไปไม่ได้ง่ายๆ อย่างนั้นหรอก 651 00:47:24,770 --> 00:47:27,670 ผลที่ออกคือ.. 652 00:47:31,700 --> 00:47:34,260 ผม เออ.. 653 00:47:46,090 --> 00:47:48,590 มาเถอะ ผมจะไปส่งบ้าน 654 00:47:49,490 --> 00:47:52,900 ฉันกลับบ้านไม่ได้ 655 00:47:53,610 --> 00:47:57,000 มันเงียบเกินไป 656 00:48:02,160 --> 00:48:04,590 เข้าใจ 657 00:48:08,240 --> 00:48:11,800 คุณไม่อยากคิดถึงสิ่งที่เธอต้องเจอ 658 00:48:12,320 --> 00:48:14,520 - เพื่อจะรู้ว่าเธอไปแล้วจริงๆ - อย่า 659 00:48:14,530 --> 00:48:17,730 - แต่ ที่รัก เธอจากไปแล้ว - อย่า 660 00:48:17,740 --> 00:48:20,320 ตกลงมั้ย? 661 00:48:20,360 --> 00:48:23,840 และมันจะเจ็บปวดกว่าสิ่งใด นั่นผมก็รู้ 662 00:48:25,770 --> 00:48:30,210 แต่คุณมีเพื่อน 663 00:48:33,290 --> 00:48:38,360 คุณมีผม ผมอยู่นี่ 664 00:48:38,820 --> 00:48:44,930 โอเค้? ผมอยู่ที่นี่เพื่อคุณ เพื่อช่วยคุณผ่านพ้นมัน 665 00:48:59,420 --> 00:49:02,350 มันไม่ใช่เลือดฟรีโบ มันไม่ใช่เลือดคนด้วยซ้ำ 666 00:49:02,360 --> 00:49:05,940 มันเป็นวัว เลือดวัว 667 00:49:05,950 --> 00:49:09,200 เขาหลอกใช้ผมมาตลอด 668 00:49:09,210 --> 00:49:12,350 ผมไม่ได้สร้างสัตว์ร้าย ผมถูกมันหลอกใช้ 669 00:49:12,360 --> 00:49:16,120 เขาหลอกใช้ผม 670 00:49:25,930 --> 00:49:28,890 มิเกล! 671 00:49:29,330 --> 00:49:32,530 เก้าหลุมมั้ย พรุ่งนี้? 672 00:49:33,310 --> 00:49:36,330 ได้เลย 673 00:49:45,390 --> 00:49:48,610 วันนี้ ผมเสแสร้งให้ทันเขา 674 00:49:48,620 --> 00:49:54,540 แต่ไม่ช้า อาจจะ พรุ่งนี้ มิเกลจะได้รู้ชัดว่าผมรู้สึกยังไง 675 00:49:54,550 --> 00:49:58,690 เพราะในที่สุดแล้ว มันมี อารมณ์นึงที่ผมไม่ต้องเสแสร้ง 676 00:49:58,720 --> 00:50:03,150 วันนี้ ผมรู้สึกบางอย่างจริงๆ