1
00:00:08,847 --> 00:00:13,786
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe Darkside ::..
2
00:00:16,062 --> 00:00:21,122
Angie, Dav1d,
daninegredo, Luizim,
3
00:00:22,739 --> 00:00:27,816
DarthWand, Norbs,
tielicn e Tata.
4
00:00:44,784 --> 00:00:49,284
"Sofremos muito com
o pouco que nos falta
5
00:00:49,285 --> 00:00:54,185
e gozamos pouco
o muito que temos. "
6
00:00:55,286 --> 00:00:59,786
William Shakespeare - 1564-1616
Escritor e dramaturgo inglês.
7
00:01:26,100 --> 00:01:34,529
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe Darkside ::..
8
00:01:45,646 --> 00:01:47,013
Anteriormente em Dexter.
9
00:01:47,014 --> 00:01:49,315
É sempre as três mortes
com o Trinity.
10
00:01:49,316 --> 00:01:51,500
Mulher jovem na banheira.
11
00:01:52,319 --> 00:01:55,188
Seguida pela mãe
que se joga.
12
00:01:56,857 --> 00:01:58,992
Terminando com um
homem espancado.
13
00:01:58,993 --> 00:02:01,194
Trinity provavelmente
é alguém
14
00:02:01,195 --> 00:02:03,696
Que fez um caminho solitário
durante a vida.
15
00:02:03,697 --> 00:02:07,000
Deixou para trás as mais
rudimentares das conexões.
16
00:02:07,001 --> 00:02:08,368
Um lobo solitário.
17
00:02:08,369 --> 00:02:10,787
Se acharmos
onde ele espancava...
18
00:02:10,788 --> 00:02:14,123
Lobby é aberto 24 horas,
guarda de plantão.
19
00:02:14,124 --> 00:02:15,741
Muita gente,
Trinity teria
20
00:02:15,742 --> 00:02:17,510
que escolher outro andar.
21
00:02:17,511 --> 00:02:18,962
Perdão.
22
00:02:18,963 --> 00:02:21,097
Não vi por onde estava indo.
23
00:02:21,098 --> 00:02:23,933
Homem branco,
Olhos azuis.
24
00:02:23,934 --> 00:02:25,585
Algo neles.
25
00:02:25,586 --> 00:02:28,938
Super agente Lundy tinha
um palpite de que a morta
26
00:02:28,939 --> 00:02:30,773
estava ligada a esse caso.
27
00:02:30,774 --> 00:02:32,575
Ainda está com
a repórter bocetuda?
28
00:02:32,576 --> 00:02:34,987
Depois de ter posto o nome
do Lundy no jornal?
29
00:02:34,988 --> 00:02:37,636
Me diz, essa conversa vai
terminar no jornal também?
30
00:02:37,637 --> 00:02:39,832
Pois não faz ideia
da merda que me colocou.
31
00:02:39,833 --> 00:02:41,200
Encontre outra fonte.
32
00:02:41,201 --> 00:02:44,404
Acabei de abrir
os arquivos do Rose.
33
00:02:44,405 --> 00:02:46,480
Nosso suspeito
dos assassinatos de férias.
34
00:02:46,481 --> 00:02:48,708
Furtando com a namoradinha
Nikki Wald.
35
00:02:48,709 --> 00:02:51,711
- No chão!
- Acho que devíamos informá-los
36
00:02:51,712 --> 00:02:54,464
- sobre nosso relacionamento.
- Não é da conta deles.
37
00:02:54,465 --> 00:02:56,833
Arranjo um bico na cidade
pra ficar com você
38
00:02:56,834 --> 00:02:59,952
E você passa todo o
tempo com seu ex.
39
00:03:02,673 --> 00:03:04,974
Não desapareça de novo.
40
00:03:04,975 --> 00:03:07,727
Nem um...
41
00:03:24,295 --> 00:03:27,795
SO4EO5
Dirty Harry
42
00:03:42,429 --> 00:03:43,846
- Deb.
- Você!
43
00:03:43,847 --> 00:03:45,932
- Atrás da linha.
- Não, fui chamado aqui.
44
00:03:45,933 --> 00:03:47,888
Sou Dexter Morgan.
Pode ser minha irmã.
45
00:03:47,889 --> 00:03:50,303
Preciso que se afaste
e nos deixe trabalhar.
46
00:03:50,304 --> 00:03:52,305
Não, não sou da Perícia
da Miami Metro.
47
00:03:52,306 --> 00:03:54,157
Meu cartão e carteira
estão no carro.
48
00:03:54,158 --> 00:03:56,627
Até eu ver a identidade,
preciso que se afaste.
49
00:03:56,628 --> 00:03:59,129
E eu preciso que ouça.
Minha irmã foi baleada
50
00:03:59,130 --> 00:04:02,140
ninguém me diz as condições dela
e aquilo é um cadáver.
51
00:04:02,141 --> 00:04:02,899
Senhor.
52
00:04:02,900 --> 00:04:05,284
Você quer me soltar.
53
00:04:05,285 --> 00:04:07,929
Hansen, tire as mãos.
54
00:04:07,930 --> 00:04:10,406
Ele é um de nós.
55
00:04:10,407 --> 00:04:12,875
Deb está viva, tá?
56
00:04:12,876 --> 00:04:14,711
Eles a levaram ao hospital.
57
00:04:14,712 --> 00:04:16,629
Tenho que vê-la.
58
00:04:16,630 --> 00:04:19,632
-Está muito mal?
-Perdeu muito sangue.
59
00:04:23,754 --> 00:04:26,222
Se Deb morrer...
60
00:04:26,223 --> 00:04:27,510
Eu vou ficar...
61
00:04:28,911 --> 00:04:29,944
perdido.
62
00:04:29,945 --> 00:04:32,702
Os paramédicos acham
que as balas entraram e saíram.
63
00:04:32,703 --> 00:04:35,347
-Ela vai ficar bem?
-Parece que sim.
64
00:04:38,185 --> 00:04:39,686
Quem fez isso?
65
00:04:39,687 --> 00:04:41,404
Chegamos aqui
pouco antes de você.
66
00:04:41,405 --> 00:04:43,856
Quinn foi o primeiro.
67
00:04:43,857 --> 00:04:47,860
Ele disse que parece
os assassinatos de ferias.
68
00:04:47,861 --> 00:04:51,080
- Então esse é...
- Lundy.
69
00:04:56,837 --> 00:05:00,741
O que Deb estava fazendo
com Lundy às 5:00 da manhã?
70
00:05:02,952 --> 00:05:05,712
Dexter, juro que
descobriremos o culpado.
71
00:05:05,713 --> 00:05:08,648
Meu kit está no carro.
72
00:05:08,649 --> 00:05:12,051
Tem melhores lugares para estar.
Como junto com a sua irmã.
73
00:05:12,052 --> 00:05:13,853
Vá. É uma ordem.
74
00:05:13,854 --> 00:05:16,776
Saberá quando
soubermos de algo.
75
00:05:20,894 --> 00:05:23,396
Lundy era um
bom adversário.
76
00:05:23,397 --> 00:05:27,901
Ele merece mais do que ser
encontrado em um estacionamento.
77
00:05:28,902 --> 00:05:31,320
Uma vitima randômica
de um crime sem sentido.
78
00:05:31,321 --> 00:05:33,973
Lamento pela Deb, cara.
79
00:05:33,974 --> 00:05:35,374
Ela disse algo?
80
00:05:35,375 --> 00:05:38,008
Ela ficou em choque.
Não viu quem puxou o gatilho.
81
00:05:38,009 --> 00:05:41,226
Batista disse que acha que parece
um dos assassinatos de férias.
82
00:05:41,227 --> 00:05:45,194
Cartões e dinheiro da Deb sumiram.
O relógio e a carteira do Lundy.
83
00:05:51,759 --> 00:05:53,259
Algo, Vince?
84
00:05:53,260 --> 00:05:55,845
Um cirurgião não
conseguiria salvá-lo.
85
00:05:55,846 --> 00:05:58,964
Marcas de tiro no
pescoço e peito.
86
00:05:58,965 --> 00:06:02,668
- Sangrou até morrer em segundos.
- Lundy levou dois tiros?
87
00:06:03,569 --> 00:06:06,655
Deb estava vulnerável
e era uma provável testemunha.
88
00:06:06,656 --> 00:06:10,442
O atirador podia tê-la
matado igual ao Lundy.
89
00:06:10,443 --> 00:06:12,328
Deveria ir ao hospital.
90
00:06:12,329 --> 00:06:14,664
Deb, ela sabe.
91
00:06:14,665 --> 00:06:17,024
Mesmo eu enchendo o
saco dela toda hora.
92
00:06:17,861 --> 00:06:19,035
Ainda estamos...
93
00:06:19,036 --> 00:06:21,053
É, ela sabe.
94
00:06:22,456 --> 00:06:24,123
Vamos pegar
esses imbecis.
95
00:06:24,124 --> 00:06:26,492
Não se estiver olhando
para o lado errado.
96
00:06:29,763 --> 00:06:31,704
Detetive Quinn.
97
00:06:32,879 --> 00:06:33,850
Agora não.
Mesmo.
98
00:06:33,851 --> 00:06:37,570
Não vim aqui por uma frase.
Está bem?
99
00:06:37,571 --> 00:06:41,428
Minha parceira foi baleada.
A última coisa que estou é bem.
100
00:06:42,493 --> 00:06:43,609
Sei que não é fácil.
101
00:06:43,610 --> 00:06:48,848
Mas se precisar de algo,
estou aqui.
102
00:06:48,849 --> 00:06:52,378
Obrigado, Christine.
Significa muito.
103
00:06:53,596 --> 00:06:54,253
Tenho que...
104
00:06:54,254 --> 00:06:56,395
- Tudo bem
- Tá.
105
00:06:58,742 --> 00:07:00,743
- Sargento Batista.
- Sem comentários.
106
00:07:00,744 --> 00:07:02,245
Vamos, Sargento.
107
00:07:02,246 --> 00:07:05,030
Isso é trabalho
dos assassinos de férias?
108
00:07:05,031 --> 00:07:07,578
Eu disse não.
109
00:07:11,555 --> 00:07:13,172
Registre.
110
00:07:15,009 --> 00:07:16,509
Muito cedo para dizer.
111
00:07:16,510 --> 00:07:18,511
Mas um deles,
Johnny Rose.
112
00:07:18,512 --> 00:07:20,563
Descobrimos que tinha sífilis.
113
00:07:20,564 --> 00:07:23,352
E é muito ruim.
Intratável.
114
00:07:23,353 --> 00:07:25,184
Muitos parceiros.
115
00:07:25,185 --> 00:07:26,711
Imprima.
116
00:07:26,712 --> 00:07:28,559
Com fotos.
117
00:07:28,560 --> 00:07:32,057
Se eu mandar agora,
estará online agora de manhã
118
00:07:32,058 --> 00:07:36,333
e nas bancas pela tarde.
Com fotos.
119
00:07:44,350 --> 00:07:47,538
Enquanto meus colegas trabalham
na teoria do assassino das férias,
120
00:07:47,539 --> 00:07:50,910
vou pela teoria do Lundy
checar o quarto de hotel por pistas.
121
00:07:50,911 --> 00:07:54,180
Lundy devotou a vida
a caçar o Trinity.
122
00:07:54,181 --> 00:07:55,681
Ele deixou um
recado para mim.
123
00:07:55,682 --> 00:07:59,483
Ele teve um encontro interessante
há dois dias.
124
00:08:00,607 --> 00:08:02,111
Acha que foi o Trinity?
125
00:08:02,987 --> 00:08:05,312
Toda cena de crime
é um quebra-cabeça.
126
00:08:05,313 --> 00:08:06,642
Muitas peças.
127
00:08:06,643 --> 00:08:10,324
Junte-as corretamente
e uma figura se forma.
128
00:08:10,325 --> 00:08:11,480
Se foi o Trinity,
129
00:08:11,481 --> 00:08:14,946
explicaria porquê
Deb está viva e Lundy não.
130
00:08:14,947 --> 00:08:16,035
O Trinity é um monstro.
131
00:08:16,981 --> 00:08:20,150
Se foi ele que feriu
sua irmã, tem que matá-lo.
132
00:08:21,651 --> 00:08:24,243
Também era meu sangue lá.
133
00:08:24,244 --> 00:08:26,882
Não pode deixar isso
ser colocado como evidência.
134
00:08:29,583 --> 00:08:31,784
Não até eu ver
a figura completa.
135
00:08:42,240 --> 00:08:44,397
Os policiais se recusam
a comentar
136
00:08:44,398 --> 00:08:46,565
sobre o assassinato
de um ex-agente do FBI
137
00:08:46,566 --> 00:08:48,818
e que uma detetive da
Miami Metro foi baleada.
138
00:08:48,819 --> 00:08:51,609
Mas o canal 9 soube
que pode haver conexão
139
00:08:51,609 --> 00:08:53,797
com os chamados
assassinatos de férias,
140
00:08:53,832 --> 00:08:55,083
Fontes nos informaram...
141
00:08:55,118 --> 00:08:57,743
Omelete Denver, junto
com torradas de trigo.
142
00:08:57,744 --> 00:08:59,578
Posso completar o
café para você?
143
00:08:59,579 --> 00:09:00,997
O café está bom.
144
00:09:00,998 --> 00:09:03,532
Mas não tem tomates picados
no meu omelete.
145
00:09:03,533 --> 00:09:05,001
Desculpe por isso.
146
00:09:05,002 --> 00:09:06,502
A cozinha está ruim hoje.
147
00:09:06,503 --> 00:09:09,038
Trarei uma porção
de tomates.
148
00:09:09,039 --> 00:09:10,373
Como está o café?
149
00:09:10,374 --> 00:09:11,958
Meu café
não é o problema.
150
00:09:11,959 --> 00:09:15,420
Por outro lado,
meu café da manhã, é.
151
00:09:15,421 --> 00:09:17,060
Precisa recomeçar.
152
00:09:17,061 --> 00:09:21,548
Omelete Denver
com tomates em cubos.
153
00:09:22,747 --> 00:09:24,047
Já vai sair.
154
00:09:24,969 --> 00:09:28,036
Você é um amor, obrigado.
155
00:09:32,518 --> 00:09:34,595
- Astor, atende.
- É o do Dexter.
156
00:09:34,596 --> 00:09:35,679
Tudo bem.
157
00:09:35,680 --> 00:09:37,699
Estava com pressa,
deve ter esquecido.
158
00:09:37,700 --> 00:09:40,203
- Pode ser do hospital.
- Tia Deb vai morrer?
159
00:09:40,204 --> 00:09:42,983
Não, querido,
ela vai ficar bem.
160
00:09:44,150 --> 00:09:46,721
É um homem, diz que é
o senhorio do Dexter.
161
00:09:46,722 --> 00:09:48,926
Tem algo errado
no apartamento do Dexter.
162
00:09:48,927 --> 00:09:50,760
Deve ser um
mal entendido.
163
00:09:50,761 --> 00:09:53,708
Oi, é a Rita Morgan.
164
00:10:07,947 --> 00:10:11,246
- A quanto tempo está aí?
- Não muito.
165
00:10:13,875 --> 00:10:16,226
Está se mexendo,
é um bom sinal.
166
00:10:16,227 --> 00:10:17,933
Estou bem.
167
00:10:19,156 --> 00:10:21,384
Nem precisei de cirurgia.
168
00:10:23,132 --> 00:10:25,674
Alguns pontos.
169
00:10:27,482 --> 00:10:29,804
Parece mais que alguns.
170
00:10:31,604 --> 00:10:32,904
Está sentindo dor?
171
00:10:35,100 --> 00:10:37,743
Não, só cansada.
172
00:10:39,306 --> 00:10:42,659
Seja lá o que me deram,
é forte.
173
00:10:42,660 --> 00:10:45,484
- Quer que eu volte depois?
- Estou bem.
174
00:10:48,245 --> 00:10:51,201
Lembra de alguma coisa?
175
00:10:51,202 --> 00:10:52,901
Viu algo estranho?
176
00:10:55,728 --> 00:10:59,075
- Só um borrão.
- Quem foi atingido primeiro?
177
00:10:59,076 --> 00:11:01,865
- Você ou...
- Nossa, Dex.
178
00:11:01,866 --> 00:11:03,681
Estou pressionando demais?
179
00:11:03,682 --> 00:11:06,835
Esperava essas perguntas
do Batista ou do Quinn,
180
00:11:06,836 --> 00:11:08,485
não do meu irmão.
181
00:11:08,486 --> 00:11:11,364
Você disse que está bem.
Duas vezes.
182
00:11:11,365 --> 00:11:13,840
Não importa.
183
00:11:13,841 --> 00:11:16,489
Diga o que quer
que eu faça.
184
00:11:17,539 --> 00:11:19,719
Já fez.
185
00:11:21,834 --> 00:11:23,619
Não pode fazer nada.
186
00:11:24,762 --> 00:11:26,349
Ninguém pode.
187
00:11:27,176 --> 00:11:29,615
Não senti nada.
188
00:11:33,850 --> 00:11:35,752
Não sabia que tinha
sido atingida,
189
00:11:35,753 --> 00:11:37,159
até cair no chão.
190
00:11:39,321 --> 00:11:41,432
E depois,
mais dois tiros.
191
00:11:45,801 --> 00:11:47,889
Tanto sangue...
192
00:11:51,003 --> 00:11:52,303
Está segura.
193
00:11:53,847 --> 00:11:55,186
Estou aqui.
194
00:11:55,187 --> 00:11:57,534
Lundy tinha um olhar...
195
00:11:59,645 --> 00:12:02,694
Como se estivesse
se desculpando.
196
00:12:05,519 --> 00:12:07,688
Eu não podia
fazer nada.
197
00:12:10,011 --> 00:12:11,805
Estava indefesa.
198
00:12:14,495 --> 00:12:18,348
Porra, nem posso andar
um metro até o banheiro.
199
00:12:18,349 --> 00:12:19,753
Você precisa...
200
00:12:19,754 --> 00:12:23,101
Sim, muito.
201
00:12:23,102 --> 00:12:24,402
Vamos.
202
00:12:33,423 --> 00:12:34,723
Tudo bem?
203
00:12:39,002 --> 00:12:41,434
Posso não saber
quem atirou na minha irmã,
204
00:12:41,435 --> 00:12:43,959
ou porque a vida dela
foi poupada.
205
00:12:45,565 --> 00:12:48,183
Mas eu sei que não vou
retribuir a gentileza.
206
00:12:55,437 --> 00:12:57,239
Meu Deus, Deb.
Ela está...
207
00:12:57,240 --> 00:12:58,540
Fazendo xixi.
208
00:13:01,674 --> 00:13:03,135
Eu vou...
209
00:13:06,020 --> 00:13:07,559
Esperar lá fora.
210
00:13:10,704 --> 00:13:13,022
- Oi.
- Como a Deb está?
211
00:13:13,023 --> 00:13:15,376
Tem sorte de estar viva.
212
00:13:15,377 --> 00:13:17,392
Estava tão preocupada.
213
00:13:18,389 --> 00:13:19,777
Posso vê-la?
214
00:13:19,778 --> 00:13:21,302
Ela está fazendo xixi.
215
00:13:21,303 --> 00:13:23,298
Com o Anton.
216
00:13:25,658 --> 00:13:29,435
Queria vir mais cedo,
mas fiquei presa no telefone.
217
00:13:29,436 --> 00:13:30,762
Seu senhorio ligou.
218
00:13:30,763 --> 00:13:32,946
Um cano estourou
na cozinha...
219
00:13:32,947 --> 00:13:34,618
Do seu apartamento?
220
00:13:39,118 --> 00:13:41,250
Estava segurando
o apartamento,
221
00:13:41,251 --> 00:13:42,641
até o contrato acabar.
222
00:13:42,642 --> 00:13:45,356
Para poder retirar
o depósito de garantia.
223
00:13:45,357 --> 00:13:47,431
Por que disse que tinha
se livrado dele?
224
00:13:47,432 --> 00:13:48,732
Disse?
225
00:13:51,411 --> 00:13:53,060
Falamos disso depois.
226
00:13:53,061 --> 00:13:54,837
Não é a hora,
nem o lugar.
227
00:13:54,838 --> 00:13:56,222
Não com a Deb aqui.
228
00:13:56,223 --> 00:13:58,181
Família vem primeiro.
229
00:14:00,267 --> 00:14:02,557
Sinto muito,
por não estar aqui.
230
00:14:02,558 --> 00:14:05,515
Não precisa dizer isso
o tempo todo.
231
00:14:06,994 --> 00:14:08,795
Estou feliz
que está bem.
232
00:14:09,589 --> 00:14:11,118
Não estou.
233
00:14:12,218 --> 00:14:13,586
Querida, o que foi?
234
00:14:18,672 --> 00:14:20,525
Dormi com o Lundy.
235
00:14:30,366 --> 00:14:31,833
Achei que estava feliz.
236
00:14:33,781 --> 00:14:35,150
Eu também.
237
00:14:39,600 --> 00:14:40,949
Posso me mudar.
238
00:14:40,950 --> 00:14:42,743
Não, não.
239
00:14:43,770 --> 00:14:46,204
Vamos nos ver
depois disso, certo?
240
00:14:46,205 --> 00:14:48,441
- Faria o mesmo por mim.
- Anton, para.
241
00:14:51,618 --> 00:14:53,408
Merece algo melhor.
242
00:14:55,402 --> 00:14:57,215
É isso que você quer?
243
00:15:02,865 --> 00:15:04,614
Desculpe se te magoei.
244
00:15:32,554 --> 00:15:35,143
Acabei de notificar
a filha do Lundy.
245
00:15:35,144 --> 00:15:37,470
Então realmente precisa
de uma dose de uísque.
246
00:15:39,698 --> 00:15:43,343
Entendo, o cara está
pessoalmente interessado,
247
00:15:43,344 --> 00:15:45,649
mas o Matthews pairando
como um abutre,
248
00:15:45,650 --> 00:15:47,714
não está ajudando
a pegar os bandidos.
249
00:15:51,247 --> 00:15:54,666
Fiz a declaração oficial
que estamos nos vendo.
250
00:15:57,878 --> 00:15:59,586
- Conversamos sobre isso.
- Eu sei.
251
00:16:01,603 --> 00:16:04,235
Mas era a coisa certa.
252
00:16:04,236 --> 00:16:08,053
Disse que não gostava
dessa conversa de declaração,
253
00:16:08,054 --> 00:16:09,479
e você fez mesmo assim?
254
00:16:09,480 --> 00:16:11,504
Fiz o que achei certo.
255
00:16:12,515 --> 00:16:14,234
O problema, Maria...
256
00:16:14,235 --> 00:16:17,303
É que decidiu
por nós dois.
257
00:16:19,503 --> 00:16:21,930
Não deveria deixar
o comandante esperando.
258
00:16:35,398 --> 00:16:37,175
- O que temos?
- Não muito.
259
00:16:37,176 --> 00:16:39,437
Sem testemunhas,
sem câmeras de segurança.
260
00:16:39,438 --> 00:16:42,096
Peguei o depoimento da Deb,
não se lembra de nada.
261
00:16:42,097 --> 00:16:42,949
Forenses?
262
00:16:42,950 --> 00:16:44,812
Esperando os resultados
da balística.
263
00:16:44,813 --> 00:16:46,909
Espalhamos o retrato falado
de Rose e Wald.
264
00:16:46,910 --> 00:16:48,757
Aumentaram as patrulhas
no aeroporto
265
00:16:48,758 --> 00:16:50,194
e hotéis com
mais turistas.
266
00:16:50,195 --> 00:16:51,724
Se meu rosto
estivesse na TV
267
00:16:51,725 --> 00:16:53,760
por atirar em um policial
e um federal,
268
00:16:53,761 --> 00:16:55,838
estaria cavando
até a China.
269
00:16:57,487 --> 00:16:58,881
Ninguém iria para lá.
270
00:16:58,882 --> 00:17:00,557
Ou acompanharia
a imprensa,
271
00:17:00,558 --> 00:17:02,371
para ficar um passo
a frente de nós.
272
00:17:02,372 --> 00:17:05,771
É um tiro no escuro, mas plantei a
história com a namorada do Quinn.
273
00:17:05,772 --> 00:17:07,329
Ela não é...
Não estamos...
274
00:17:07,330 --> 00:17:09,043
É a fonte não identificada
do jornal?
275
00:17:09,044 --> 00:17:10,923
Sobre o corrimento
do Johnny boy?
276
00:17:10,924 --> 00:17:13,177
Imaginei que se o Johnny
tivesse sífilis,
277
00:17:13,178 --> 00:17:16,451
e a Nikki não estivesse listada
como sua parceira sexual,
278
00:17:16,452 --> 00:17:18,222
- Ela pode não saber.
- Exatamente.
279
00:17:21,250 --> 00:17:23,776
Podemos deixá-los
um contra o outro.
280
00:17:26,507 --> 00:17:27,960
Rita tinha razão.
281
00:17:27,961 --> 00:17:30,085
Família em primeiro lugar.
282
00:17:30,086 --> 00:17:33,420
Primeiro, vou achar quem fez
isso com a minha irmã.
283
00:17:33,421 --> 00:17:35,900
Isso é uma nova página
do código?
284
00:17:35,901 --> 00:17:37,564
Vingança?
285
00:17:41,797 --> 00:17:43,693
Meu santuário.
286
00:17:43,694 --> 00:17:47,549
Não é mais
particular e sagrado.
287
00:17:57,374 --> 00:18:00,627
Se vou me livrar desse lugar,
o que farei com meu colega?
288
00:18:01,598 --> 00:18:03,041
O passageiro sombrio.
289
00:18:04,531 --> 00:18:08,405
O apartamento foi a única coisa
que manteve minha máscara.
290
00:18:08,406 --> 00:18:10,300
Sem ele...
291
00:18:10,301 --> 00:18:12,279
Vou explodir.
292
00:18:16,407 --> 00:18:19,078
Vou ter alta amanhã.
293
00:18:20,499 --> 00:18:21,810
Que ótimo.
294
00:18:21,811 --> 00:18:24,093
Alguma chance
de me dar uma carona?
295
00:18:24,094 --> 00:18:25,240
Claro.
296
00:18:25,241 --> 00:18:27,277
Também preciso
de um lugar pra ficar.
297
00:18:27,278 --> 00:18:29,489
Terminei com o Anton.
298
00:18:29,490 --> 00:18:31,556
E não, não quero
falar sobre isso.
299
00:18:31,557 --> 00:18:33,799
Podemos arrumar
um quarto para você.
300
00:18:33,800 --> 00:18:35,184
Rita não vai se importar?
301
00:18:35,185 --> 00:18:38,171
Não se preocupe, Deb.
Eu cuidarei de tudo.
302
00:18:43,594 --> 00:18:45,762
Trinity é um lobo solitário.
303
00:18:45,763 --> 00:18:49,048
Incapaz de se conectar.
Exceto com suas vítimas.
304
00:18:49,049 --> 00:18:51,768
Ele nunca se desvia.
305
00:18:51,769 --> 00:18:55,655
Sangra uma jovem
na banheira,
306
00:18:55,656 --> 00:18:59,025
força uma mulher a
pular para a morte,
307
00:18:59,026 --> 00:19:03,580
e cinco dias depois
espanca um homem velho.
308
00:19:03,581 --> 00:19:06,499
Procurarei em locais
em potencial.
309
00:19:06,500 --> 00:19:09,869
Isso talvez seja o mais próximo
de Trinity que eu estive.
310
00:19:09,870 --> 00:19:13,039
Lundy chegou mais perto do
que ele pensava.
311
00:19:13,040 --> 00:19:16,342
Ele só não pode ver como
todas as peças se juntam,
312
00:19:16,343 --> 00:19:18,645
o que elas formam,
313
00:19:24,552 --> 00:19:26,926
um ritual sagrado.
314
00:19:27,938 --> 00:19:30,556
Se há alguém que sabe
da importância do ritual,
315
00:19:31,675 --> 00:19:32,892
é você.
316
00:19:32,893 --> 00:19:35,778
Lundy subestimou
o quão longe Trinity iria
317
00:19:35,779 --> 00:19:38,815
para se certificar que o seu ritual
não seria interrompido.
318
00:19:38,816 --> 00:19:41,067
Lundy era um obstáculo.
319
00:19:41,068 --> 00:19:42,986
E Trinity o matou.
320
00:19:42,987 --> 00:19:47,824
Se alguém merece
estar na sua mesa,
321
00:19:47,825 --> 00:19:50,243
é esse filho da puta.
322
00:20:03,624 --> 00:20:05,642
Posso ajudar?
323
00:20:05,643 --> 00:20:09,295
- Estou pegando um projeto.
- O quão grande?
324
00:20:09,296 --> 00:20:11,931
Quase maior do
que eu posso dar conta.
325
00:20:11,932 --> 00:20:13,733
E não tenho muito tempo.
326
00:20:13,734 --> 00:20:15,669
Talvez precise de
outra mão ou duas.
327
00:20:15,669 --> 00:20:17,991
Tem bastante trabalhadores lá fora.
328
00:20:18,026 --> 00:20:20,640
Não, não.
Eu trabalho sozinho.
329
00:20:20,641 --> 00:20:23,192
Parece que você precisa
da ferramenta certa para o trabalho.
330
00:20:23,193 --> 00:20:24,598
Tanto trabalho.
331
00:20:26,280 --> 00:20:28,698
Mas tenho que terminar
o que comecei, certo?
332
00:20:28,699 --> 00:20:30,867
Sim, eu acho.
333
00:20:34,505 --> 00:20:36,372
O que você faria?
334
00:20:36,373 --> 00:20:37,490
Eu?
335
00:20:37,491 --> 00:20:40,426
Eu iria com o
martelo de construção.
336
00:20:40,427 --> 00:20:43,713
- Tem muito peso.
- É versátil.
337
00:20:43,714 --> 00:20:45,341
Você não pode errar.
338
00:20:48,502 --> 00:20:50,386
Vi o que você quis dizer.
339
00:20:53,857 --> 00:20:55,895
Você foi
de muita ajuda.
340
00:21:22,670 --> 00:21:25,054
Lobby aberto 24 horas.
341
00:21:25,055 --> 00:21:27,173
prédio de 12 andares,
centenas de quartos.
342
00:21:27,174 --> 00:21:28,558
Trinity poderia atacar
em qualquer lugar.
343
00:21:28,559 --> 00:21:31,678
Ele terá que se estabelecer
no quarto de vigilância.
344
00:21:31,679 --> 00:21:33,763
Trinity é um predador perfeito
345
00:21:33,764 --> 00:21:36,683
camuflado, esperando sua vítima
estar sozinha,
346
00:21:36,684 --> 00:21:38,551
e então ele ataca.
347
00:21:38,552 --> 00:21:41,771
Trinity atacou aqui
há 30 anos atrás.
348
00:21:41,772 --> 00:21:44,724
Um garçom,
pai de dois filhos,
349
00:21:44,725 --> 00:21:46,659
foi encontrado espancado
até a morte
350
00:21:46,660 --> 00:21:49,862
no banheiro de uma taverna
nesse mesmo endereço.
351
00:21:49,863 --> 00:21:52,198
Se a história vai se repetir
por si mesma,
352
00:21:53,179 --> 00:21:55,369
é onde Trinity estará.
353
00:21:56,370 --> 00:22:00,289
O problema é, você não tem idéia
de quem está procurando.
354
00:22:00,290 --> 00:22:01,874
Lundy era tão metódico,
355
00:22:01,875 --> 00:22:04,410
ele teria comentado sobre o
aparecimento físico de Trinity
356
00:22:04,411 --> 00:22:06,295
se os seus caminhos
alguma vez se cruzaram,
357
00:22:06,296 --> 00:22:08,414
mas não há nada em suas fitas.
358
00:22:08,415 --> 00:22:10,633
Eu escutei todas.
359
00:22:10,634 --> 00:22:12,394
Tem certeza disso?
360
00:22:12,395 --> 00:22:15,333
Esse é o seu gravador.
Onde está o de Lundy?
361
00:22:17,090 --> 00:22:22,228
Não estava no hotel,
porque Lundy o tinha consigo.
362
00:22:22,229 --> 00:22:24,947
Deve ter sido arquivado
como evidência. Merda!
363
00:22:24,948 --> 00:22:27,180
Dexter, você precisa
daquela fita.
364
00:22:27,215 --> 00:22:29,639
Precisa ter certeza de
que é Trinity em sua mesa.
365
00:22:29,674 --> 00:22:32,623
Ainda há tempo. Ele não completará
o ciclo até amanhã a noite.
366
00:22:32,658 --> 00:22:34,157
E estarei aqui.
367
00:22:34,158 --> 00:22:36,025
Esperando.
368
00:22:36,994 --> 00:22:39,245
Oh, Deus!
369
00:22:58,065 --> 00:23:01,517
- Isso foi...
- Inesperado.
370
00:23:01,518 --> 00:23:04,987
Não é um adjetivo
que eu costumo ouvir.
371
00:23:04,988 --> 00:23:07,907
Não estou reclamando.
372
00:23:07,908 --> 00:23:10,359
Eu só...
373
00:23:10,360 --> 00:23:13,029
Só estou imaginando por que
você realmente está aqui.
374
00:23:13,030 --> 00:23:16,783
Meu jeito de dizer que aprecio a
história que escreveu para meu chefe.
375
00:23:16,784 --> 00:23:18,584
Muito bem.
376
00:23:18,585 --> 00:23:20,536
Você me fode para
me agradecer?
377
00:23:20,537 --> 00:23:23,172
Tecnicamente, eu fui pra baixo
de você para te agradecer.
378
00:23:28,512 --> 00:23:32,265
Pensei que você disse que
era muito complicado,
379
00:23:32,266 --> 00:23:36,335
você sendo um policial
e eu sendo uma repórter.
380
00:23:36,336 --> 00:23:38,721
Acho que gosto do complicado.
381
00:23:42,359 --> 00:23:43,917
Olha quem está aqui.
382
00:23:45,279 --> 00:23:46,696
Desculpe, Astor.
383
00:23:46,697 --> 00:23:49,014
Prometi que não seria
por muito tempo.
384
00:23:49,015 --> 00:23:51,200
Está tudo bem.
Eu fico no quarto do Cody.
385
00:23:51,235 --> 00:23:52,568
Desculpe, Cody.
386
00:23:52,569 --> 00:23:54,685
Vamos, meninos.
Hora de ir para a escola.
387
00:23:55,989 --> 00:23:57,857
Ligo depois.
388
00:24:06,216 --> 00:24:08,551
Está tudo certo entre
você e meu irmão?
389
00:24:08,552 --> 00:24:11,370
Só precisamos ter
uma conversa.
390
00:24:11,371 --> 00:24:13,639
Não é sobre eu ficar aqui, é?
391
00:24:13,640 --> 00:24:16,309
Não, você é família.
Sempre será bem-vinda aqui.
392
00:24:16,310 --> 00:24:18,377
Vou deixar você se ajeitar,
393
00:24:18,378 --> 00:24:19,979
e pegar água para você
394
00:24:19,980 --> 00:24:22,765
tomar seus remédios para
dor, certo?
395
00:24:26,320 --> 00:24:29,071
Rita.
396
00:24:29,072 --> 00:24:30,823
Obrigada.
397
00:25:14,735 --> 00:25:17,038
Obrigado por deixar Deb
ficar conosco.
398
00:25:17,039 --> 00:25:20,439
Ou era aqui ou era
seu apartamento.
399
00:25:20,440 --> 00:25:22,208
Olha, não podemos ficar
adiando isso.
400
00:25:22,209 --> 00:25:24,777
Ainda não é uma boa hora.
Preciso ir para a delegacia.
401
00:25:24,778 --> 00:25:27,129
Então quando você supõe
que será uma boa hora
402
00:25:27,130 --> 00:25:29,615
para discutir o porquê
você mentiu para mim?
403
00:25:29,616 --> 00:25:31,751
Realmente estou tentado aqui,
Dexter.
404
00:25:31,752 --> 00:25:33,636
Dexter!
405
00:25:33,637 --> 00:25:36,339
Só estou pedindo um pouco
de paciência, certo?
406
00:25:36,340 --> 00:25:37,890
Não para mim, mas para a Deb.
407
00:25:37,891 --> 00:25:41,101
Agora eu preciso me focar
em encontrar quem fez isso.
408
00:25:44,014 --> 00:25:45,431
Tudo bem.
409
00:25:55,359 --> 00:25:57,076
Você não veio ontem à noite.
410
00:25:57,077 --> 00:25:59,478
Muito pouco tempo
para dormir ultimamente.
411
00:25:59,479 --> 00:26:02,365
Pensei que descansaria mais
em minha própria cama.
412
00:26:02,366 --> 00:26:06,202
Me desculpe que falei com
Matthews sem te avisar.
413
00:26:06,203 --> 00:26:11,624
Estava errada e peço desculpas.
414
00:26:11,625 --> 00:26:15,211
Se você não notou,
sou obsessiva por controle.
415
00:26:15,212 --> 00:26:18,687
Quer dizer como gosta de proteger
o controle remoto com a sua vida?
416
00:26:18,688 --> 00:26:20,898
Ou como precisa ser
a primeira a tomar banho
417
00:26:20,899 --> 00:26:22,024
Ou como você gosta...
418
00:26:22,025 --> 00:26:26,445
A razão de ter ido até o Brass
foi porque seria
419
00:26:26,446 --> 00:26:28,655
algo a menos pra se preocupar
em arruinar o que temos.
420
00:26:28,656 --> 00:26:31,658
A única coisa que ruiria
o que temos
421
00:26:31,659 --> 00:26:34,078
é se não fôssemos
honestos um com o outro.
422
00:26:34,079 --> 00:26:38,665
Sem mais segredos.
423
00:26:42,294 --> 00:26:45,105
Aí não vou a lugar
nenhum.
424
00:26:46,291 --> 00:26:49,864
Isso é tudo que foi coletado do
estacionamento e dos quartos de hotel.
425
00:26:49,899 --> 00:26:51,011
Bem ali à direita.
426
00:26:51,012 --> 00:26:53,013
Obrigado por fazê-lo.
427
00:26:53,014 --> 00:26:56,725
Meu pai deu o anel à Deb,
e isso significa o mundo pra ela.
428
00:26:56,726 --> 00:26:59,395
Eu verifiquei os inventários
e Masuka nunca entrou neles.
429
00:26:59,396 --> 00:27:02,731
É, Deb não lembra se
estava usando ou não.
430
00:27:02,732 --> 00:27:05,859
O tiro deixou ela
bem confusa.
431
00:27:05,860 --> 00:27:07,786
Se minha vinda aqui
para checar de novo
432
00:27:07,787 --> 00:27:09,890
ajudá-la a lembrar,
então que seja, certo?
433
00:27:09,891 --> 00:27:11,032
É.
434
00:27:14,201 --> 00:27:15,973
Ah, merda.
435
00:27:15,974 --> 00:27:17,711
Droga.
436
00:27:17,712 --> 00:27:19,331
Vocês Morgan's
e suas bocas.
437
00:27:19,332 --> 00:27:21,917
- Se importa?
- Ah, sim. Não se preocupe.
438
00:27:21,918 --> 00:27:23,627
Tem muito mais de
onde veio esse.
439
00:27:23,628 --> 00:27:25,671
Obrigado.
440
00:27:45,899 --> 00:27:48,402
Aqui está.
441
00:27:48,403 --> 00:27:51,488
Adivinhe quem encontrou
o anel?
442
00:27:51,489 --> 00:27:52,948
Desculpa o transtorno.
443
00:27:52,949 --> 00:27:55,129
- Muito obrigado, aliás.
- Sem problema.
444
00:27:57,119 --> 00:27:58,912
Gostei do tour
pessoal.
445
00:27:58,913 --> 00:28:02,624
Toda vez que eu fizer rondas
com uma mulher é uma vitória.
446
00:28:02,625 --> 00:28:04,918
Você fica só toda
noite, certo?
447
00:28:04,919 --> 00:28:06,969
É, economia é
uma merda.
448
00:28:06,970 --> 00:28:09,339
Éramos sempre dois
nos turnos, mas agora...
449
00:28:09,340 --> 00:28:13,267
Não diga mais nada.
Eu fui dispensado recentemente.
450
00:28:13,268 --> 00:28:16,054
De agora em diante
serei meu próprio chefe.
451
00:28:16,055 --> 00:28:18,289
Bem, tem bastante
espaço aqui.
452
00:28:18,290 --> 00:28:20,582
Sabe, mais inquilinos
significa mais dinheiro
453
00:28:20,583 --> 00:28:22,803
e então não terei
que fazer turnos dobrados
454
00:28:22,804 --> 00:28:24,957
e poderei ver meus
filhos de vez em quando.
455
00:28:24,958 --> 00:28:26,901
Se você abrir
sua loja aqui,
456
00:28:26,902 --> 00:28:30,232
garanto que esse será seu
lugar favorito no hora do almoço.
457
00:28:30,233 --> 00:28:31,260
Bem na hora.
458
00:28:31,261 --> 00:28:34,412
- E você me trouxe um cliente.
- É um futuro inquilino.
459
00:28:34,413 --> 00:28:37,132
Bem, possível
futuro inquilino.
460
00:28:37,133 --> 00:28:40,185
- Posso te oferecer algo?
- Não, não.
461
00:28:40,186 --> 00:28:42,787
Cafeína me torna
uma pessoa diferente.
462
00:28:42,788 --> 00:28:44,957
Mas obrigado.
463
00:28:46,609 --> 00:28:50,179
Disse que anda tudo isso
a cada duas horas?
464
00:28:50,180 --> 00:28:51,647
Haja disposição.
465
00:28:51,648 --> 00:28:53,932
Minha esposa chama de
aeróbica de baixo impacto
466
00:28:53,933 --> 00:28:56,126
ou uma merda assim.
467
00:28:56,918 --> 00:28:58,870
Leva uns 45 minutos.
468
00:28:58,871 --> 00:29:03,728
- Dá tempo de fumar um pouco.
- Bem, todos temos vícios.
469
00:29:05,295 --> 00:29:08,209
Então, o que acha
do prédio?
470
00:29:09,799 --> 00:29:12,099
- É perfeito.
- Ótimo.
471
00:29:12,833 --> 00:29:14,359
Muito obrigado.
472
00:29:22,837 --> 00:29:26,021
Rita, há algo de errado
com o Harrison.
473
00:29:27,016 --> 00:29:28,994
Conheço esse choro.
474
00:29:30,320 --> 00:29:34,573
- Alguém está molhado, não é?
- Bom.
475
00:29:34,574 --> 00:29:37,375
- Achei que era eu.
- Ah, não.
476
00:29:37,376 --> 00:29:40,307
Não, Harrison ama
a tia Deb.
477
00:29:51,174 --> 00:29:53,116
Posso te pedir algo?
478
00:29:53,117 --> 00:29:55,030
Eu não troco fraldas.
479
00:29:55,031 --> 00:29:57,374
Dexter te falou que
manteve o apartamento?
480
00:29:58,548 --> 00:30:00,483
Que porra é essa?
481
00:30:01,267 --> 00:30:03,391
Tá brincando?
482
00:30:05,121 --> 00:30:07,078
Ele me disse que
tinha se desfeito.
483
00:30:07,079 --> 00:30:08,554
Pra mim também.
484
00:30:09,592 --> 00:30:14,470
Achei que ele tinha falado algo,
já que são tão próximos.
485
00:30:15,448 --> 00:30:17,570
Nadinha.
486
00:30:22,121 --> 00:30:26,375
Deus, é como uma maldição
da família Morgan ou algo assim.
487
00:30:26,376 --> 00:30:28,897
Fazer a pior escolha
possível.
488
00:30:33,633 --> 00:30:36,426
Pelo menos Dexter não
faz as pessoas morrerem.
489
00:30:37,754 --> 00:30:41,223
Se acha responsável
pela morte do Lundy?
490
00:30:41,224 --> 00:30:43,684
Ele não estaria nem perto
daquele estacionamento
491
00:30:43,685 --> 00:30:45,394
se não fosse por mim.
492
00:30:45,395 --> 00:30:48,384
É por isso que seus
analgésicos estão no lixo?
493
00:30:48,385 --> 00:30:50,781
Para se punir?
494
00:30:52,024 --> 00:30:54,532
O que houve com
Lundy não é culpa sua.
495
00:30:54,533 --> 00:30:56,786
Você não tinha controle.
496
00:30:57,578 --> 00:31:01,982
Não se trata de escolhas
ou mesmo sobre você.
497
00:31:01,983 --> 00:31:05,862
Às vezes coisas ruins
simplesmente acontecem.
498
00:31:10,569 --> 00:31:12,909
Essa é a resposta?
499
00:31:15,875 --> 00:31:17,905
Coisas ruins acontecem?
500
00:31:18,854 --> 00:31:21,208
Na vida, acontece.
501
00:31:23,452 --> 00:31:27,636
Preciso achar a assinatura do Trinity
em uma de suas cenas de crime.
502
00:31:29,922 --> 00:31:32,224
Trinity se muda de
estado para estado.
503
00:31:32,225 --> 00:31:35,813
A lei nunca liga seus
ciclos de mortes uns aos outros.
504
00:31:38,541 --> 00:31:40,098
Após 30 anos de mortes.
505
00:31:40,099 --> 00:31:42,367
O ciclo, o ritual.
506
00:31:42,368 --> 00:31:44,386
Eles me dizem onde
o Trinity estará.
507
00:31:44,387 --> 00:31:46,788
Mas tenho que saber
por quem estou procurando.
508
00:31:46,789 --> 00:31:48,290
Tenho que ter certeza.
509
00:31:49,554 --> 00:31:51,326
Lobby aberto 24 horas.
510
00:31:51,327 --> 00:31:53,578
Guarda em serviço.
Muito tráfego de pessoas.
511
00:31:53,579 --> 00:31:55,632
Trinity teria que
escolher outro andar.
512
00:31:55,633 --> 00:31:57,327
Oh, desculpa.
513
00:31:58,000 --> 00:32:01,619
Ônibus 432.
514
00:32:01,620 --> 00:32:04,389
Masculino.
Talvez 1.95m.
515
00:32:04,390 --> 00:32:06,975
86 a 90 quilos.
516
00:32:06,976 --> 00:32:08,760
Por volta de 60 anos.
517
00:32:08,761 --> 00:32:12,819
Cabelo grisalho,
olhos azuis...
518
00:32:13,991 --> 00:32:15,650
Há algo neles.
519
00:32:15,651 --> 00:32:18,270
Lundy viu um fantasma.
520
00:32:22,692 --> 00:32:24,025
Certo.
Escutem, todos.
521
00:32:24,026 --> 00:32:26,478
Acabei de saber que houve
tiros em um motel.
522
00:32:26,479 --> 00:32:28,580
Precisam ir pra lá
o mais rápido possível.
523
00:32:28,581 --> 00:32:31,450
Quinn já está a caminho.
Angel, está comigo.
524
00:32:31,451 --> 00:32:33,419
Masuka, pegue suas coisas.
525
00:32:34,404 --> 00:32:36,552
- O que está havendo?
- Tiros num motel.
526
00:32:36,553 --> 00:32:38,348
O corpo confere
com Johnny Rose.
527
00:32:38,349 --> 00:32:40,443
- Vou com você.
- Não pode ir nessa.
528
00:32:40,444 --> 00:32:42,972
Você é parente.
Deixa comigo.
529
00:32:42,973 --> 00:32:46,114
Vamos esperar que Deb
finalmente tenha justiça.
530
00:32:46,803 --> 00:32:48,730
Esse é o plano.
531
00:32:53,806 --> 00:32:55,223
Carma.
532
00:32:55,224 --> 00:32:57,439
Que porra de conceito.
533
00:32:59,729 --> 00:33:02,905
Um, dois, três.
534
00:33:02,906 --> 00:33:05,584
A primeira bala não foi
de acordo com o ponto dela.
535
00:33:05,585 --> 00:33:09,082
Tenente, temos Nikki Wald cercada
no beco atrás da loja de bebidas.
536
00:33:09,083 --> 00:33:10,397
Vamos lá.
537
00:33:12,158 --> 00:33:13,858
Babaca.
538
00:33:13,859 --> 00:33:16,378
Filho da puta.
Deus.
539
00:33:25,405 --> 00:33:26,719
O que temos?
540
00:33:26,720 --> 00:33:29,391
Encontramos ela no beco.
Alterada, agitada.
541
00:33:29,392 --> 00:33:32,480
Sempre que chegamos perto,
a arma sobe.
542
00:33:32,481 --> 00:33:33,919
- Estamos bem?
- Sim.
543
00:33:33,920 --> 00:33:36,982
Por quê? Por quê?
544
00:33:39,402 --> 00:33:41,686
- Nikki!
- Merda.
545
00:33:41,687 --> 00:33:43,488
Ele...
546
00:33:43,489 --> 00:33:45,440
Ele me traiu, caralho.
547
00:33:45,441 --> 00:33:47,815
Precisamos que
abaixe a arma.
548
00:33:49,328 --> 00:33:53,670
Ele arruinou tudo.
Você arruinou tudo, caralho.
549
00:33:53,671 --> 00:33:55,200
Ela está chapada.
550
00:33:55,201 --> 00:33:57,955
Não sabe onde está.
Cubra-nos.
551
00:34:00,639 --> 00:34:02,323
Nikki.
552
00:34:02,324 --> 00:34:05,076
Ninguém vai te machucar.
Só queremos conversar.
553
00:34:05,077 --> 00:34:07,412
O beco está cercado.
Não tem para onde ir.
554
00:34:07,413 --> 00:34:09,639
Ouviu isso, Johnny?
555
00:34:09,640 --> 00:34:12,536
E o barco?
E Bermuda, Johnny?
556
00:34:12,537 --> 00:34:15,398
Não era esse o plano?
Seu bosta!
557
00:34:19,942 --> 00:34:21,927
- Nós a pegamos, Morgan.
- Quem?
558
00:34:21,928 --> 00:34:23,945
Nikki Walden, Johnny Rose.
Pegamos Nikki.
559
00:34:23,946 --> 00:34:26,264
- Johnny está indo pro necrotério.
- O que houve?
560
00:34:26,265 --> 00:34:28,283
Ela meteu um tiro nele.
Longa história.
561
00:34:28,284 --> 00:34:30,402
Olha, sei que isso
não muda o que houve,
562
00:34:30,403 --> 00:34:34,312
mas talvez fique de consciência
tranquila sabendo que acabou.
563
00:34:35,477 --> 00:34:37,169
Consciência tranquila.
564
00:34:37,170 --> 00:34:40,293
Tenho que fichar essa vadia.
Parabéns, parceira.
565
00:34:46,135 --> 00:34:47,636
Que desperdício!
566
00:34:47,637 --> 00:34:49,588
Lundy, e outros turistas.
567
00:34:49,589 --> 00:34:51,593
Pra quê?
Viagem pra Bermuda?
568
00:34:51,594 --> 00:34:55,083
O inferno não é nada perto
de um viciado irritado.
569
00:34:55,084 --> 00:34:56,885
Seu escritório, tenente.
570
00:34:57,864 --> 00:35:00,965
- Isso foi um sorriso?
- Não sei.
571
00:35:07,106 --> 00:35:08,690
Parabéns, Maria.
572
00:35:08,691 --> 00:35:10,916
Foi um ótimo trabalho
policial hoje.
573
00:35:10,917 --> 00:35:12,277
Obrigada.
574
00:35:12,278 --> 00:35:16,164
Mas foi um bom trabalho
do Sargento Batista.
575
00:35:16,165 --> 00:35:17,465
Sim.
576
00:35:18,231 --> 00:35:20,951
Bem, sei que ele é
peça chave no seu time,
577
00:35:20,952 --> 00:35:23,672
mas esse departamento
não pode arriscar
578
00:35:23,673 --> 00:35:26,791
um advogado de defesa apontando
seu envolvimento em uma corte
579
00:35:26,792 --> 00:35:29,711
- sempre que trabalharem juntos.
- O que está dizendo?
580
00:35:29,712 --> 00:35:33,178
Digo que quero que transfira
o Sargento Batista da Homicídios.
581
00:35:33,832 --> 00:35:37,531
Tom, isso é besteira.
582
00:35:38,379 --> 00:35:41,423
Nós seguimos o protocolo.
Cristo, ele fez essa prisão!
583
00:35:41,424 --> 00:35:44,028
Por isso que me certificarei
que o Sargento Batista
584
00:35:44,029 --> 00:35:47,057
receba uma promoção
junto com a transferência.
585
00:35:49,198 --> 00:35:51,847
Deixe os papéis
na minha mesa pela manhã.
586
00:35:52,735 --> 00:35:54,115
Sargento.
587
00:36:00,109 --> 00:36:02,100
Porra.
O que é?
588
00:36:04,330 --> 00:36:06,998
Enquanto todos focam
as atenções em Nikki Wald,
589
00:36:06,999 --> 00:36:09,897
vou atrás do homem que
realmente atirou na minha irmã.
590
00:36:09,898 --> 00:36:13,802
Daqui a pouco, o enigma que
é o Trinity estará na minha mesa.
591
00:36:13,803 --> 00:36:16,321
Uma charada
envolta em plástico.
592
00:36:18,691 --> 00:36:19,708
Morgan.
593
00:36:19,709 --> 00:36:21,159
Preciso te ver.
594
00:36:21,160 --> 00:36:24,279
Estou no meio de algo.
Pode esperar?
595
00:36:24,280 --> 00:36:25,710
Não.
596
00:36:25,711 --> 00:36:28,366
Bem, eu estou do outro
lado da cidade.
597
00:36:28,367 --> 00:36:30,201
Vou levar uma hora
pra chegar aí.
598
00:36:30,202 --> 00:36:31,969
Não estou em casa.
599
00:36:32,594 --> 00:36:34,690
Estou onde Frank foi baleado.
600
00:36:45,885 --> 00:36:48,004
Não dá nem para ver o sangue.
601
00:36:49,162 --> 00:36:51,385
É como se nunca
tivesse acontecido.
602
00:36:53,392 --> 00:36:54,926
Deb?
603
00:36:54,927 --> 00:36:57,480
Qual seu problema, porra?
604
00:36:57,481 --> 00:36:59,994
Cheguei aqui o mais
rápido que pude!
605
00:36:59,995 --> 00:37:01,166
Você têm tudo.
606
00:37:01,167 --> 00:37:04,903
E está fazendo a maldita besteira
de jogar tudo fora.
607
00:37:08,507 --> 00:37:10,542
Rita te contou sobre
o apartamento?
608
00:37:10,543 --> 00:37:12,066
Que diabos você
estava pensando?
609
00:37:13,116 --> 00:37:15,482
Você precisa acertar isso.
610
00:37:19,719 --> 00:37:22,392
- Acho que não sei como.
- Descubra.
611
00:37:23,856 --> 00:37:26,536
Eu sou a fodida da família,
não você.
612
00:37:26,537 --> 00:37:28,026
Não diga isso.
613
00:37:28,027 --> 00:37:30,111
Você tem uma escolha.
614
00:37:30,112 --> 00:37:32,314
De ser um bom marido.
615
00:37:32,315 --> 00:37:34,864
- Ser um bom pai.
- Eu sei.
616
00:37:36,202 --> 00:37:38,737
É que...
617
00:37:41,991 --> 00:37:44,734
Às vezes me sinto preso.
618
00:37:46,212 --> 00:37:47,694
Pelo quê?
619
00:37:49,374 --> 00:37:51,201
Três filhos?
620
00:37:51,202 --> 00:37:53,569
Uma esposa que te adora?
621
00:37:54,286 --> 00:37:56,226
Ontem...
622
00:37:56,227 --> 00:37:59,312
eu tinha
Lundy e Anton.
623
00:38:02,645 --> 00:38:05,162
E agora eles se foram
por minha causa.
624
00:38:05,163 --> 00:38:07,601
Você não fez nada de errado.
625
00:38:11,303 --> 00:38:13,898
Não importa o que eu faça.
626
00:38:14,940 --> 00:38:16,975
Ou o que eu escolha.
627
00:38:18,027 --> 00:38:20,722
Eu sou o erro.
628
00:38:22,498 --> 00:38:24,893
Não há nada
que eu possa fazer.
629
00:38:25,803 --> 00:38:28,336
Se eu não estou
me machucando,
630
00:38:28,337 --> 00:38:30,513
estou machucando a
todos à minha volta.
631
00:38:30,514 --> 00:38:32,404
E não há nada que eu
possa fazer.
632
00:38:32,405 --> 00:38:35,660
Eu estou... quebrada.
633
00:38:35,661 --> 00:38:36,878
Eu...
634
00:38:36,879 --> 00:38:38,598
Não, não está.
635
00:38:42,468 --> 00:38:44,224
Eu estou.
636
00:38:55,531 --> 00:39:00,819
- Por que não voltamos para casa?
- Não! Não!
637
00:39:00,820 --> 00:39:03,374
Preciso ficar aqui.
638
00:39:04,631 --> 00:39:07,134
Onde Lundy morreu.
639
00:39:08,461 --> 00:39:12,380
Não posso fazer
porra nenhuma.
640
00:39:26,262 --> 00:39:29,714
Minha irmã não merece sentir
esse tipo de dor.
641
00:39:30,766 --> 00:39:32,772
Mas conheço
quem merece.
642
00:39:35,404 --> 00:39:38,740
Trinity feriu minha irmã.
Vou ferí-lo também.
643
00:39:38,741 --> 00:39:40,602
E isso vai ser...
644
00:39:44,163 --> 00:39:46,716
Seu senhorio me deixou entrar.
645
00:39:46,717 --> 00:39:49,584
Ele não tinha idéia
de que éramos casados.
646
00:39:51,064 --> 00:39:55,044
O engraçado é que começo
a perguntar isso a mim mesma.
647
00:39:55,045 --> 00:39:57,042
Rita, você está chateada.
648
00:39:57,043 --> 00:39:59,744
Na verdade,
convenci a mim mesma
649
00:39:59,745 --> 00:40:02,597
que vindo aqui
isso tudo faria sentido.
650
00:40:02,598 --> 00:40:06,434
Do porquê era tão importante
manter esse lugar em segredo.
651
00:40:12,224 --> 00:40:14,359
Enquanto estava
vindo para cá,
652
00:40:14,360 --> 00:40:18,262
tudo o que pensava era que
estava se drogando de novo.
653
00:40:18,263 --> 00:40:20,799
Tendo um caso de novo.
654
00:40:20,800 --> 00:40:22,367
Isso nunca vai acontecer.
655
00:40:22,368 --> 00:40:27,000
Mexi no seu gabinete,
revirei sua mesa.
656
00:40:28,290 --> 00:40:31,876
Procurando por algo
que pudesse explicar
657
00:40:31,877 --> 00:40:34,129
O que seria tão horrível,
658
00:40:34,130 --> 00:40:37,999
que meu marido tivesse que ter
um local para esconder de mim.
659
00:40:38,000 --> 00:40:39,634
Ou da sua própria irmã.
660
00:40:39,635 --> 00:40:40,935
E?
661
00:40:41,787 --> 00:40:45,786
la quebrar o cadeado,
mas fiquei com medo do que achar.
662
00:40:45,787 --> 00:40:48,676
E sabe por quê?
663
00:40:48,677 --> 00:40:51,846
Pois você me colocou nessa
situação, Dexter.
664
00:40:51,847 --> 00:40:55,987
Este não é o tipo de pessoa ou
esposa que quero ser.
665
00:41:03,976 --> 00:41:06,528
Você realmente quer saber
o que tem aí dentro?
666
00:41:06,529 --> 00:41:08,107
Sim.
667
00:41:28,434 --> 00:41:30,183
Era do Harry.
668
00:41:34,940 --> 00:41:37,775
Não achei seguro manter isso
em casa com as crianças,
669
00:41:37,776 --> 00:41:39,325
então deixei aqui.
670
00:41:43,199 --> 00:41:44,655
Viu?
671
00:41:45,284 --> 00:41:47,237
Não tenho nada a esconder.
672
00:41:48,129 --> 00:41:50,288
Exceto as seringas,
bisturis e serras,
673
00:41:50,289 --> 00:41:52,810
escondidos naquela
gaveta secreta ali embaixo.
674
00:41:52,811 --> 00:41:54,698
Nada a esconder.
675
00:41:54,699 --> 00:41:59,316
Como seu acidente de carro,
sua concusão e esse apartamento?
676
00:41:59,965 --> 00:42:05,637
A coisa mais perturbante
sobre você mentir,
677
00:42:05,638 --> 00:42:09,301
é que começo a ver
como você é bom nisso.
678
00:42:10,542 --> 00:42:12,527
Deveria dormir aqui hoje.
679
00:42:12,528 --> 00:42:15,915
Quando estiver pronto para voltar
pra casa, temos muito o que fazer
680
00:42:15,916 --> 00:42:18,089
para esse casamento
ter alguma chance.
681
00:42:34,150 --> 00:42:37,502
- Ei, fazendo o plantão noturno?
- Sem descanso para os perversos.
682
00:42:37,503 --> 00:42:40,054
- Tenha um bom plantão.
- Sempre tenho.
683
00:42:54,436 --> 00:42:55,770
É quase poético.
684
00:42:55,771 --> 00:42:59,090
Um serial killer acabando com
o reinado de 30 anos de outro.
685
00:42:59,091 --> 00:43:01,609
Trinity pode estar em
qualquer lugar neste prédio.
686
00:43:01,610 --> 00:43:04,329
Preciso chegar
à sala de vigilância.
687
00:43:07,217 --> 00:43:09,218
Onde está aquele segurança?
688
00:43:10,057 --> 00:43:12,179
Ele estava aqui
ontem à noite.
689
00:43:21,547 --> 00:43:25,500
Estive tão focado no Trinity
que não notei quem seria a vítima.
690
00:43:25,501 --> 00:43:28,052
A vítima do espancamento
de 30 anos atrás.
691
00:43:28,053 --> 00:43:29,929
Ele não tinha dois filhos?
692
00:43:30,639 --> 00:43:32,210
É o segurança.
693
00:43:48,407 --> 00:43:50,297
Se ele está aqui...
694
00:43:50,298 --> 00:43:52,327
Então onde está o Trinity?
695
00:44:13,098 --> 00:44:15,868
Morda a isca.
Morda a isca!
696
00:44:25,060 --> 00:44:26,677
Por favor!
697
00:44:26,678 --> 00:44:28,424
Eu sou pai!
698
00:44:30,399 --> 00:44:32,702
Você não foi um pai.
699
00:44:36,622 --> 00:44:37,922
Você me fez...
700
00:44:40,292 --> 00:44:41,592
Você me fez...
701
00:44:44,663 --> 00:44:46,330
A fita de gravação sumiu.
702
00:44:49,235 --> 00:44:50,899
Onde está você, Trinity?
703
00:44:58,027 --> 00:45:00,275
Meu Deus!
704
00:45:02,348 --> 00:45:04,202
Você me fez fazer isso!
705
00:45:11,456 --> 00:45:12,756
Trinity!
706
00:45:29,758 --> 00:45:32,627
Merda.
707
00:45:39,101 --> 00:45:41,219
Os elevadores não
estão funcionando.
708
00:45:41,220 --> 00:45:43,197
Ele está usando as escadas.
709
00:45:44,606 --> 00:45:46,391
Qual delas?
710
00:45:46,392 --> 00:45:49,427
Não posso arriscar escolher
a saída errada e perder Trinity.
711
00:45:49,428 --> 00:45:51,062
Seu carro tem
que estar aqui.
712
00:46:28,434 --> 00:46:30,919
De modo algum vou te
perder de novo, Trinity.
713
00:46:36,641 --> 00:46:38,603
Em Miami, ninguém vê.
714
00:46:38,604 --> 00:46:42,092
Ele está correndo de volta
para o buraco que saiu.
715
00:46:43,165 --> 00:46:45,939
O lobo solitário pensa que
isso está acabado.
716
00:46:55,160 --> 00:46:56,317
Cuzão!
717
00:46:56,318 --> 00:46:58,086
Que diabos
ele está fazendo?
718
00:47:01,433 --> 00:47:03,828
Onde está indo,
Trinity?
719
00:47:08,857 --> 00:47:10,292
Siga ele!
720
00:47:10,293 --> 00:47:12,724
Ele não vai fugir.
721
00:47:20,035 --> 00:47:22,436
Ele não pertence aqui.
Não faz sentido.
722
00:47:38,303 --> 00:47:39,603
Oi querido!
723
00:47:42,209 --> 00:47:43,645
Senti sua falta.
724
00:47:45,544 --> 00:47:47,276
Oi crianças!
725
00:47:48,227 --> 00:47:49,527
Papai!
726
00:47:50,444 --> 00:47:51,549
Oi, pai!
727
00:47:51,550 --> 00:47:53,217
Lundy estava errado.
728
00:47:53,218 --> 00:47:54,621
Eu estava errado.
729
00:47:54,622 --> 00:47:57,052
Ninguém sabia as peças
do quebra-cabeça
730
00:47:57,053 --> 00:47:58,500
que estavam faltando.
731
00:47:58,501 --> 00:48:00,916
Trinity é um marido.
732
00:48:00,917 --> 00:48:02,334
Um pai.
733
00:48:04,530 --> 00:48:06,897
Ele é...
734
00:48:06,898 --> 00:48:08,451
Como eu.
735
00:48:08,452 --> 00:48:12,985
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe Darkside ::..
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net