1 00:00:08,847 --> 00:00:13,786 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe Darkside ::.. 2 00:00:16,062 --> 00:00:21,122 Angie, Dav1d, daninegredo, Luizim, 3 00:00:22,739 --> 00:00:27,816 DarthWand, Norbs, tielicn e Tata. 4 00:00:44,784 --> 00:00:49,284 "Sofremos muito com o pouco que nos falta 5 00:00:49,285 --> 00:00:54,185 e gozamos pouco o muito que temos. " 6 00:00:55,286 --> 00:00:59,786 William Shakespeare - 1564-1616 Escritor e dramaturgo inglês. 7 00:01:26,100 --> 00:01:34,529 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe Darkside ::.. 8 00:01:45,646 --> 00:01:47,013 Anteriormente em Dexter. 9 00:01:47,014 --> 00:01:49,315 É sempre as três mortes com o Trinity. 10 00:01:49,316 --> 00:01:51,500 Mulher jovem na banheira. 11 00:01:52,319 --> 00:01:55,188 Seguida pela mãe que se joga. 12 00:01:56,857 --> 00:01:58,992 Terminando com um homem espancado. 13 00:01:58,993 --> 00:02:01,194 Trinity provavelmente é alguém 14 00:02:01,195 --> 00:02:03,696 Que fez um caminho solitário durante a vida. 15 00:02:03,697 --> 00:02:07,000 Deixou para trás as mais rudimentares das conexões. 16 00:02:07,001 --> 00:02:08,368 Um lobo solitário. 17 00:02:08,369 --> 00:02:10,787 Se acharmos onde ele espancava... 18 00:02:10,788 --> 00:02:14,123 Lobby é aberto 24 horas, guarda de plantão. 19 00:02:14,124 --> 00:02:15,741 Muita gente, Trinity teria 20 00:02:15,742 --> 00:02:17,510 que escolher outro andar. 21 00:02:17,511 --> 00:02:18,962 Perdão. 22 00:02:18,963 --> 00:02:21,097 Não vi por onde estava indo. 23 00:02:21,098 --> 00:02:23,933 Homem branco, Olhos azuis. 24 00:02:23,934 --> 00:02:25,585 Algo neles. 25 00:02:25,586 --> 00:02:28,938 Super agente Lundy tinha um palpite de que a morta 26 00:02:28,939 --> 00:02:30,773 estava ligada a esse caso. 27 00:02:30,774 --> 00:02:32,575 Ainda está com a repórter bocetuda? 28 00:02:32,576 --> 00:02:34,987 Depois de ter posto o nome do Lundy no jornal? 29 00:02:34,988 --> 00:02:37,636 Me diz, essa conversa vai terminar no jornal também? 30 00:02:37,637 --> 00:02:39,832 Pois não faz ideia da merda que me colocou. 31 00:02:39,833 --> 00:02:41,200 Encontre outra fonte. 32 00:02:41,201 --> 00:02:44,404 Acabei de abrir os arquivos do Rose. 33 00:02:44,405 --> 00:02:46,480 Nosso suspeito dos assassinatos de férias. 34 00:02:46,481 --> 00:02:48,708 Furtando com a namoradinha Nikki Wald. 35 00:02:48,709 --> 00:02:51,711 - No chão! - Acho que devíamos informá-los 36 00:02:51,712 --> 00:02:54,464 - sobre nosso relacionamento. - Não é da conta deles. 37 00:02:54,465 --> 00:02:56,833 Arranjo um bico na cidade pra ficar com você 38 00:02:56,834 --> 00:02:59,952 E você passa todo o tempo com seu ex. 39 00:03:02,673 --> 00:03:04,974 Não desapareça de novo. 40 00:03:04,975 --> 00:03:07,727 Nem um... 41 00:03:24,295 --> 00:03:27,795 SO4EO5 Dirty Harry 42 00:03:42,429 --> 00:03:43,846 - Deb. - Você! 43 00:03:43,847 --> 00:03:45,932 - Atrás da linha. - Não, fui chamado aqui. 44 00:03:45,933 --> 00:03:47,888 Sou Dexter Morgan. Pode ser minha irmã. 45 00:03:47,889 --> 00:03:50,303 Preciso que se afaste e nos deixe trabalhar. 46 00:03:50,304 --> 00:03:52,305 Não, não sou da Perícia da Miami Metro. 47 00:03:52,306 --> 00:03:54,157 Meu cartão e carteira estão no carro. 48 00:03:54,158 --> 00:03:56,627 Até eu ver a identidade, preciso que se afaste. 49 00:03:56,628 --> 00:03:59,129 E eu preciso que ouça. Minha irmã foi baleada 50 00:03:59,130 --> 00:04:02,140 ninguém me diz as condições dela e aquilo é um cadáver. 51 00:04:02,141 --> 00:04:02,899 Senhor. 52 00:04:02,900 --> 00:04:05,284 Você quer me soltar. 53 00:04:05,285 --> 00:04:07,929 Hansen, tire as mãos. 54 00:04:07,930 --> 00:04:10,406 Ele é um de nós. 55 00:04:10,407 --> 00:04:12,875 Deb está viva, tá? 56 00:04:12,876 --> 00:04:14,711 Eles a levaram ao hospital. 57 00:04:14,712 --> 00:04:16,629 Tenho que vê-la. 58 00:04:16,630 --> 00:04:19,632 -Está muito mal? -Perdeu muito sangue. 59 00:04:23,754 --> 00:04:26,222 Se Deb morrer... 60 00:04:26,223 --> 00:04:27,510 Eu vou ficar... 61 00:04:28,911 --> 00:04:29,944 perdido. 62 00:04:29,945 --> 00:04:32,702 Os paramédicos acham que as balas entraram e saíram. 63 00:04:32,703 --> 00:04:35,347 -Ela vai ficar bem? -Parece que sim. 64 00:04:38,185 --> 00:04:39,686 Quem fez isso? 65 00:04:39,687 --> 00:04:41,404 Chegamos aqui pouco antes de você. 66 00:04:41,405 --> 00:04:43,856 Quinn foi o primeiro. 67 00:04:43,857 --> 00:04:47,860 Ele disse que parece os assassinatos de ferias. 68 00:04:47,861 --> 00:04:51,080 - Então esse é... - Lundy. 69 00:04:56,837 --> 00:05:00,741 O que Deb estava fazendo com Lundy às 5:00 da manhã? 70 00:05:02,952 --> 00:05:05,712 Dexter, juro que descobriremos o culpado. 71 00:05:05,713 --> 00:05:08,648 Meu kit está no carro. 72 00:05:08,649 --> 00:05:12,051 Tem melhores lugares para estar. Como junto com a sua irmã. 73 00:05:12,052 --> 00:05:13,853 Vá. É uma ordem. 74 00:05:13,854 --> 00:05:16,776 Saberá quando soubermos de algo. 75 00:05:20,894 --> 00:05:23,396 Lundy era um bom adversário. 76 00:05:23,397 --> 00:05:27,901 Ele merece mais do que ser encontrado em um estacionamento. 77 00:05:28,902 --> 00:05:31,320 Uma vitima randômica de um crime sem sentido. 78 00:05:31,321 --> 00:05:33,973 Lamento pela Deb, cara. 79 00:05:33,974 --> 00:05:35,374 Ela disse algo? 80 00:05:35,375 --> 00:05:38,008 Ela ficou em choque. Não viu quem puxou o gatilho. 81 00:05:38,009 --> 00:05:41,226 Batista disse que acha que parece um dos assassinatos de férias. 82 00:05:41,227 --> 00:05:45,194 Cartões e dinheiro da Deb sumiram. O relógio e a carteira do Lundy. 83 00:05:51,759 --> 00:05:53,259 Algo, Vince? 84 00:05:53,260 --> 00:05:55,845 Um cirurgião não conseguiria salvá-lo. 85 00:05:55,846 --> 00:05:58,964 Marcas de tiro no pescoço e peito. 86 00:05:58,965 --> 00:06:02,668 - Sangrou até morrer em segundos. - Lundy levou dois tiros? 87 00:06:03,569 --> 00:06:06,655 Deb estava vulnerável e era uma provável testemunha. 88 00:06:06,656 --> 00:06:10,442 O atirador podia tê-la matado igual ao Lundy. 89 00:06:10,443 --> 00:06:12,328 Deveria ir ao hospital. 90 00:06:12,329 --> 00:06:14,664 Deb, ela sabe. 91 00:06:14,665 --> 00:06:17,024 Mesmo eu enchendo o saco dela toda hora. 92 00:06:17,861 --> 00:06:19,035 Ainda estamos... 93 00:06:19,036 --> 00:06:21,053 É, ela sabe. 94 00:06:22,456 --> 00:06:24,123 Vamos pegar esses imbecis. 95 00:06:24,124 --> 00:06:26,492 Não se estiver olhando para o lado errado. 96 00:06:29,763 --> 00:06:31,704 Detetive Quinn. 97 00:06:32,879 --> 00:06:33,850 Agora não. Mesmo. 98 00:06:33,851 --> 00:06:37,570 Não vim aqui por uma frase. Está bem? 99 00:06:37,571 --> 00:06:41,428 Minha parceira foi baleada. A última coisa que estou é bem. 100 00:06:42,493 --> 00:06:43,609 Sei que não é fácil. 101 00:06:43,610 --> 00:06:48,848 Mas se precisar de algo, estou aqui. 102 00:06:48,849 --> 00:06:52,378 Obrigado, Christine. Significa muito. 103 00:06:53,596 --> 00:06:54,253 Tenho que... 104 00:06:54,254 --> 00:06:56,395 - Tudo bem - Tá. 105 00:06:58,742 --> 00:07:00,743 - Sargento Batista. - Sem comentários. 106 00:07:00,744 --> 00:07:02,245 Vamos, Sargento. 107 00:07:02,246 --> 00:07:05,030 Isso é trabalho dos assassinos de férias? 108 00:07:05,031 --> 00:07:07,578 Eu disse não. 109 00:07:11,555 --> 00:07:13,172 Registre. 110 00:07:15,009 --> 00:07:16,509 Muito cedo para dizer. 111 00:07:16,510 --> 00:07:18,511 Mas um deles, Johnny Rose. 112 00:07:18,512 --> 00:07:20,563 Descobrimos que tinha sífilis. 113 00:07:20,564 --> 00:07:23,352 E é muito ruim. Intratável. 114 00:07:23,353 --> 00:07:25,184 Muitos parceiros. 115 00:07:25,185 --> 00:07:26,711 Imprima. 116 00:07:26,712 --> 00:07:28,559 Com fotos. 117 00:07:28,560 --> 00:07:32,057 Se eu mandar agora, estará online agora de manhã 118 00:07:32,058 --> 00:07:36,333 e nas bancas pela tarde. Com fotos. 119 00:07:44,350 --> 00:07:47,538 Enquanto meus colegas trabalham na teoria do assassino das férias, 120 00:07:47,539 --> 00:07:50,910 vou pela teoria do Lundy checar o quarto de hotel por pistas. 121 00:07:50,911 --> 00:07:54,180 Lundy devotou a vida a caçar o Trinity. 122 00:07:54,181 --> 00:07:55,681 Ele deixou um recado para mim. 123 00:07:55,682 --> 00:07:59,483 Ele teve um encontro interessante há dois dias. 124 00:08:00,607 --> 00:08:02,111 Acha que foi o Trinity? 125 00:08:02,987 --> 00:08:05,312 Toda cena de crime é um quebra-cabeça. 126 00:08:05,313 --> 00:08:06,642 Muitas peças. 127 00:08:06,643 --> 00:08:10,324 Junte-as corretamente e uma figura se forma. 128 00:08:10,325 --> 00:08:11,480 Se foi o Trinity, 129 00:08:11,481 --> 00:08:14,946 explicaria porquê Deb está viva e Lundy não. 130 00:08:14,947 --> 00:08:16,035 O Trinity é um monstro. 131 00:08:16,981 --> 00:08:20,150 Se foi ele que feriu sua irmã, tem que matá-lo. 132 00:08:21,651 --> 00:08:24,243 Também era meu sangue lá. 133 00:08:24,244 --> 00:08:26,882 Não pode deixar isso ser colocado como evidência. 134 00:08:29,583 --> 00:08:31,784 Não até eu ver a figura completa. 135 00:08:42,240 --> 00:08:44,397 Os policiais se recusam a comentar 136 00:08:44,398 --> 00:08:46,565 sobre o assassinato de um ex-agente do FBI 137 00:08:46,566 --> 00:08:48,818 e que uma detetive da Miami Metro foi baleada. 138 00:08:48,819 --> 00:08:51,609 Mas o canal 9 soube que pode haver conexão 139 00:08:51,609 --> 00:08:53,797 com os chamados assassinatos de férias, 140 00:08:53,832 --> 00:08:55,083 Fontes nos informaram... 141 00:08:55,118 --> 00:08:57,743 Omelete Denver, junto com torradas de trigo. 142 00:08:57,744 --> 00:08:59,578 Posso completar o café para você? 143 00:08:59,579 --> 00:09:00,997 O café está bom. 144 00:09:00,998 --> 00:09:03,532 Mas não tem tomates picados no meu omelete. 145 00:09:03,533 --> 00:09:05,001 Desculpe por isso. 146 00:09:05,002 --> 00:09:06,502 A cozinha está ruim hoje. 147 00:09:06,503 --> 00:09:09,038 Trarei uma porção de tomates. 148 00:09:09,039 --> 00:09:10,373 Como está o café? 149 00:09:10,374 --> 00:09:11,958 Meu café não é o problema. 150 00:09:11,959 --> 00:09:15,420 Por outro lado, meu café da manhã, é. 151 00:09:15,421 --> 00:09:17,060 Precisa recomeçar. 152 00:09:17,061 --> 00:09:21,548 Omelete Denver com tomates em cubos. 153 00:09:22,747 --> 00:09:24,047 Já vai sair. 154 00:09:24,969 --> 00:09:28,036 Você é um amor, obrigado. 155 00:09:32,518 --> 00:09:34,595 - Astor, atende. - É o do Dexter. 156 00:09:34,596 --> 00:09:35,679 Tudo bem. 157 00:09:35,680 --> 00:09:37,699 Estava com pressa, deve ter esquecido. 158 00:09:37,700 --> 00:09:40,203 - Pode ser do hospital. - Tia Deb vai morrer? 159 00:09:40,204 --> 00:09:42,983 Não, querido, ela vai ficar bem. 160 00:09:44,150 --> 00:09:46,721 É um homem, diz que é o senhorio do Dexter. 161 00:09:46,722 --> 00:09:48,926 Tem algo errado no apartamento do Dexter. 162 00:09:48,927 --> 00:09:50,760 Deve ser um mal entendido. 163 00:09:50,761 --> 00:09:53,708 Oi, é a Rita Morgan. 164 00:10:07,947 --> 00:10:11,246 - A quanto tempo está aí? - Não muito. 165 00:10:13,875 --> 00:10:16,226 Está se mexendo, é um bom sinal. 166 00:10:16,227 --> 00:10:17,933 Estou bem. 167 00:10:19,156 --> 00:10:21,384 Nem precisei de cirurgia. 168 00:10:23,132 --> 00:10:25,674 Alguns pontos. 169 00:10:27,482 --> 00:10:29,804 Parece mais que alguns. 170 00:10:31,604 --> 00:10:32,904 Está sentindo dor? 171 00:10:35,100 --> 00:10:37,743 Não, só cansada. 172 00:10:39,306 --> 00:10:42,659 Seja lá o que me deram, é forte. 173 00:10:42,660 --> 00:10:45,484 - Quer que eu volte depois? - Estou bem. 174 00:10:48,245 --> 00:10:51,201 Lembra de alguma coisa? 175 00:10:51,202 --> 00:10:52,901 Viu algo estranho? 176 00:10:55,728 --> 00:10:59,075 - Só um borrão. - Quem foi atingido primeiro? 177 00:10:59,076 --> 00:11:01,865 - Você ou... - Nossa, Dex. 178 00:11:01,866 --> 00:11:03,681 Estou pressionando demais? 179 00:11:03,682 --> 00:11:06,835 Esperava essas perguntas do Batista ou do Quinn, 180 00:11:06,836 --> 00:11:08,485 não do meu irmão. 181 00:11:08,486 --> 00:11:11,364 Você disse que está bem. Duas vezes. 182 00:11:11,365 --> 00:11:13,840 Não importa. 183 00:11:13,841 --> 00:11:16,489 Diga o que quer que eu faça. 184 00:11:17,539 --> 00:11:19,719 Já fez. 185 00:11:21,834 --> 00:11:23,619 Não pode fazer nada. 186 00:11:24,762 --> 00:11:26,349 Ninguém pode. 187 00:11:27,176 --> 00:11:29,615 Não senti nada. 188 00:11:33,850 --> 00:11:35,752 Não sabia que tinha sido atingida, 189 00:11:35,753 --> 00:11:37,159 até cair no chão. 190 00:11:39,321 --> 00:11:41,432 E depois, mais dois tiros. 191 00:11:45,801 --> 00:11:47,889 Tanto sangue... 192 00:11:51,003 --> 00:11:52,303 Está segura. 193 00:11:53,847 --> 00:11:55,186 Estou aqui. 194 00:11:55,187 --> 00:11:57,534 Lundy tinha um olhar... 195 00:11:59,645 --> 00:12:02,694 Como se estivesse se desculpando. 196 00:12:05,519 --> 00:12:07,688 Eu não podia fazer nada. 197 00:12:10,011 --> 00:12:11,805 Estava indefesa. 198 00:12:14,495 --> 00:12:18,348 Porra, nem posso andar um metro até o banheiro. 199 00:12:18,349 --> 00:12:19,753 Você precisa... 200 00:12:19,754 --> 00:12:23,101 Sim, muito. 201 00:12:23,102 --> 00:12:24,402 Vamos. 202 00:12:33,423 --> 00:12:34,723 Tudo bem? 203 00:12:39,002 --> 00:12:41,434 Posso não saber quem atirou na minha irmã, 204 00:12:41,435 --> 00:12:43,959 ou porque a vida dela foi poupada. 205 00:12:45,565 --> 00:12:48,183 Mas eu sei que não vou retribuir a gentileza. 206 00:12:55,437 --> 00:12:57,239 Meu Deus, Deb. Ela está... 207 00:12:57,240 --> 00:12:58,540 Fazendo xixi. 208 00:13:01,674 --> 00:13:03,135 Eu vou... 209 00:13:06,020 --> 00:13:07,559 Esperar lá fora. 210 00:13:10,704 --> 00:13:13,022 - Oi. - Como a Deb está? 211 00:13:13,023 --> 00:13:15,376 Tem sorte de estar viva. 212 00:13:15,377 --> 00:13:17,392 Estava tão preocupada. 213 00:13:18,389 --> 00:13:19,777 Posso vê-la? 214 00:13:19,778 --> 00:13:21,302 Ela está fazendo xixi. 215 00:13:21,303 --> 00:13:23,298 Com o Anton. 216 00:13:25,658 --> 00:13:29,435 Queria vir mais cedo, mas fiquei presa no telefone. 217 00:13:29,436 --> 00:13:30,762 Seu senhorio ligou. 218 00:13:30,763 --> 00:13:32,946 Um cano estourou na cozinha... 219 00:13:32,947 --> 00:13:34,618 Do seu apartamento? 220 00:13:39,118 --> 00:13:41,250 Estava segurando o apartamento, 221 00:13:41,251 --> 00:13:42,641 até o contrato acabar. 222 00:13:42,642 --> 00:13:45,356 Para poder retirar o depósito de garantia. 223 00:13:45,357 --> 00:13:47,431 Por que disse que tinha se livrado dele? 224 00:13:47,432 --> 00:13:48,732 Disse? 225 00:13:51,411 --> 00:13:53,060 Falamos disso depois. 226 00:13:53,061 --> 00:13:54,837 Não é a hora, nem o lugar. 227 00:13:54,838 --> 00:13:56,222 Não com a Deb aqui. 228 00:13:56,223 --> 00:13:58,181 Família vem primeiro. 229 00:14:00,267 --> 00:14:02,557 Sinto muito, por não estar aqui. 230 00:14:02,558 --> 00:14:05,515 Não precisa dizer isso o tempo todo. 231 00:14:06,994 --> 00:14:08,795 Estou feliz que está bem. 232 00:14:09,589 --> 00:14:11,118 Não estou. 233 00:14:12,218 --> 00:14:13,586 Querida, o que foi? 234 00:14:18,672 --> 00:14:20,525 Dormi com o Lundy. 235 00:14:30,366 --> 00:14:31,833 Achei que estava feliz. 236 00:14:33,781 --> 00:14:35,150 Eu também. 237 00:14:39,600 --> 00:14:40,949 Posso me mudar. 238 00:14:40,950 --> 00:14:42,743 Não, não. 239 00:14:43,770 --> 00:14:46,204 Vamos nos ver depois disso, certo? 240 00:14:46,205 --> 00:14:48,441 - Faria o mesmo por mim. - Anton, para. 241 00:14:51,618 --> 00:14:53,408 Merece algo melhor. 242 00:14:55,402 --> 00:14:57,215 É isso que você quer? 243 00:15:02,865 --> 00:15:04,614 Desculpe se te magoei. 244 00:15:32,554 --> 00:15:35,143 Acabei de notificar a filha do Lundy. 245 00:15:35,144 --> 00:15:37,470 Então realmente precisa de uma dose de uísque. 246 00:15:39,698 --> 00:15:43,343 Entendo, o cara está pessoalmente interessado, 247 00:15:43,344 --> 00:15:45,649 mas o Matthews pairando como um abutre, 248 00:15:45,650 --> 00:15:47,714 não está ajudando a pegar os bandidos. 249 00:15:51,247 --> 00:15:54,666 Fiz a declaração oficial que estamos nos vendo. 250 00:15:57,878 --> 00:15:59,586 - Conversamos sobre isso. - Eu sei. 251 00:16:01,603 --> 00:16:04,235 Mas era a coisa certa. 252 00:16:04,236 --> 00:16:08,053 Disse que não gostava dessa conversa de declaração, 253 00:16:08,054 --> 00:16:09,479 e você fez mesmo assim? 254 00:16:09,480 --> 00:16:11,504 Fiz o que achei certo. 255 00:16:12,515 --> 00:16:14,234 O problema, Maria... 256 00:16:14,235 --> 00:16:17,303 É que decidiu por nós dois. 257 00:16:19,503 --> 00:16:21,930 Não deveria deixar o comandante esperando. 258 00:16:35,398 --> 00:16:37,175 - O que temos? - Não muito. 259 00:16:37,176 --> 00:16:39,437 Sem testemunhas, sem câmeras de segurança. 260 00:16:39,438 --> 00:16:42,096 Peguei o depoimento da Deb, não se lembra de nada. 261 00:16:42,097 --> 00:16:42,949 Forenses? 262 00:16:42,950 --> 00:16:44,812 Esperando os resultados da balística. 263 00:16:44,813 --> 00:16:46,909 Espalhamos o retrato falado de Rose e Wald. 264 00:16:46,910 --> 00:16:48,757 Aumentaram as patrulhas no aeroporto 265 00:16:48,758 --> 00:16:50,194 e hotéis com mais turistas. 266 00:16:50,195 --> 00:16:51,724 Se meu rosto estivesse na TV 267 00:16:51,725 --> 00:16:53,760 por atirar em um policial e um federal, 268 00:16:53,761 --> 00:16:55,838 estaria cavando até a China. 269 00:16:57,487 --> 00:16:58,881 Ninguém iria para lá. 270 00:16:58,882 --> 00:17:00,557 Ou acompanharia a imprensa, 271 00:17:00,558 --> 00:17:02,371 para ficar um passo a frente de nós. 272 00:17:02,372 --> 00:17:05,771 É um tiro no escuro, mas plantei a história com a namorada do Quinn. 273 00:17:05,772 --> 00:17:07,329 Ela não é... Não estamos... 274 00:17:07,330 --> 00:17:09,043 É a fonte não identificada do jornal? 275 00:17:09,044 --> 00:17:10,923 Sobre o corrimento do Johnny boy? 276 00:17:10,924 --> 00:17:13,177 Imaginei que se o Johnny tivesse sífilis, 277 00:17:13,178 --> 00:17:16,451 e a Nikki não estivesse listada como sua parceira sexual, 278 00:17:16,452 --> 00:17:18,222 - Ela pode não saber. - Exatamente. 279 00:17:21,250 --> 00:17:23,776 Podemos deixá-los um contra o outro. 280 00:17:26,507 --> 00:17:27,960 Rita tinha razão. 281 00:17:27,961 --> 00:17:30,085 Família em primeiro lugar. 282 00:17:30,086 --> 00:17:33,420 Primeiro, vou achar quem fez isso com a minha irmã. 283 00:17:33,421 --> 00:17:35,900 Isso é uma nova página do código? 284 00:17:35,901 --> 00:17:37,564 Vingança? 285 00:17:41,797 --> 00:17:43,693 Meu santuário. 286 00:17:43,694 --> 00:17:47,549 Não é mais particular e sagrado. 287 00:17:57,374 --> 00:18:00,627 Se vou me livrar desse lugar, o que farei com meu colega? 288 00:18:01,598 --> 00:18:03,041 O passageiro sombrio. 289 00:18:04,531 --> 00:18:08,405 O apartamento foi a única coisa que manteve minha máscara. 290 00:18:08,406 --> 00:18:10,300 Sem ele... 291 00:18:10,301 --> 00:18:12,279 Vou explodir. 292 00:18:16,407 --> 00:18:19,078 Vou ter alta amanhã. 293 00:18:20,499 --> 00:18:21,810 Que ótimo. 294 00:18:21,811 --> 00:18:24,093 Alguma chance de me dar uma carona? 295 00:18:24,094 --> 00:18:25,240 Claro. 296 00:18:25,241 --> 00:18:27,277 Também preciso de um lugar pra ficar. 297 00:18:27,278 --> 00:18:29,489 Terminei com o Anton. 298 00:18:29,490 --> 00:18:31,556 E não, não quero falar sobre isso. 299 00:18:31,557 --> 00:18:33,799 Podemos arrumar um quarto para você. 300 00:18:33,800 --> 00:18:35,184 Rita não vai se importar? 301 00:18:35,185 --> 00:18:38,171 Não se preocupe, Deb. Eu cuidarei de tudo. 302 00:18:43,594 --> 00:18:45,762 Trinity é um lobo solitário. 303 00:18:45,763 --> 00:18:49,048 Incapaz de se conectar. Exceto com suas vítimas. 304 00:18:49,049 --> 00:18:51,768 Ele nunca se desvia. 305 00:18:51,769 --> 00:18:55,655 Sangra uma jovem na banheira, 306 00:18:55,656 --> 00:18:59,025 força uma mulher a pular para a morte, 307 00:18:59,026 --> 00:19:03,580 e cinco dias depois espanca um homem velho. 308 00:19:03,581 --> 00:19:06,499 Procurarei em locais em potencial. 309 00:19:06,500 --> 00:19:09,869 Isso talvez seja o mais próximo de Trinity que eu estive. 310 00:19:09,870 --> 00:19:13,039 Lundy chegou mais perto do que ele pensava. 311 00:19:13,040 --> 00:19:16,342 Ele só não pode ver como todas as peças se juntam, 312 00:19:16,343 --> 00:19:18,645 o que elas formam, 313 00:19:24,552 --> 00:19:26,926 um ritual sagrado. 314 00:19:27,938 --> 00:19:30,556 Se há alguém que sabe da importância do ritual, 315 00:19:31,675 --> 00:19:32,892 é você. 316 00:19:32,893 --> 00:19:35,778 Lundy subestimou o quão longe Trinity iria 317 00:19:35,779 --> 00:19:38,815 para se certificar que o seu ritual não seria interrompido. 318 00:19:38,816 --> 00:19:41,067 Lundy era um obstáculo. 319 00:19:41,068 --> 00:19:42,986 E Trinity o matou. 320 00:19:42,987 --> 00:19:47,824 Se alguém merece estar na sua mesa, 321 00:19:47,825 --> 00:19:50,243 é esse filho da puta. 322 00:20:03,624 --> 00:20:05,642 Posso ajudar? 323 00:20:05,643 --> 00:20:09,295 - Estou pegando um projeto. - O quão grande? 324 00:20:09,296 --> 00:20:11,931 Quase maior do que eu posso dar conta. 325 00:20:11,932 --> 00:20:13,733 E não tenho muito tempo. 326 00:20:13,734 --> 00:20:15,669 Talvez precise de outra mão ou duas. 327 00:20:15,669 --> 00:20:17,991 Tem bastante trabalhadores lá fora. 328 00:20:18,026 --> 00:20:20,640 Não, não. Eu trabalho sozinho. 329 00:20:20,641 --> 00:20:23,192 Parece que você precisa da ferramenta certa para o trabalho. 330 00:20:23,193 --> 00:20:24,598 Tanto trabalho. 331 00:20:26,280 --> 00:20:28,698 Mas tenho que terminar o que comecei, certo? 332 00:20:28,699 --> 00:20:30,867 Sim, eu acho. 333 00:20:34,505 --> 00:20:36,372 O que você faria? 334 00:20:36,373 --> 00:20:37,490 Eu? 335 00:20:37,491 --> 00:20:40,426 Eu iria com o martelo de construção. 336 00:20:40,427 --> 00:20:43,713 - Tem muito peso. - É versátil. 337 00:20:43,714 --> 00:20:45,341 Você não pode errar. 338 00:20:48,502 --> 00:20:50,386 Vi o que você quis dizer. 339 00:20:53,857 --> 00:20:55,895 Você foi de muita ajuda. 340 00:21:22,670 --> 00:21:25,054 Lobby aberto 24 horas. 341 00:21:25,055 --> 00:21:27,173 prédio de 12 andares, centenas de quartos. 342 00:21:27,174 --> 00:21:28,558 Trinity poderia atacar em qualquer lugar. 343 00:21:28,559 --> 00:21:31,678 Ele terá que se estabelecer no quarto de vigilância. 344 00:21:31,679 --> 00:21:33,763 Trinity é um predador perfeito 345 00:21:33,764 --> 00:21:36,683 camuflado, esperando sua vítima estar sozinha, 346 00:21:36,684 --> 00:21:38,551 e então ele ataca. 347 00:21:38,552 --> 00:21:41,771 Trinity atacou aqui há 30 anos atrás. 348 00:21:41,772 --> 00:21:44,724 Um garçom, pai de dois filhos, 349 00:21:44,725 --> 00:21:46,659 foi encontrado espancado até a morte 350 00:21:46,660 --> 00:21:49,862 no banheiro de uma taverna nesse mesmo endereço. 351 00:21:49,863 --> 00:21:52,198 Se a história vai se repetir por si mesma, 352 00:21:53,179 --> 00:21:55,369 é onde Trinity estará. 353 00:21:56,370 --> 00:22:00,289 O problema é, você não tem idéia de quem está procurando. 354 00:22:00,290 --> 00:22:01,874 Lundy era tão metódico, 355 00:22:01,875 --> 00:22:04,410 ele teria comentado sobre o aparecimento físico de Trinity 356 00:22:04,411 --> 00:22:06,295 se os seus caminhos alguma vez se cruzaram, 357 00:22:06,296 --> 00:22:08,414 mas não há nada em suas fitas. 358 00:22:08,415 --> 00:22:10,633 Eu escutei todas. 359 00:22:10,634 --> 00:22:12,394 Tem certeza disso? 360 00:22:12,395 --> 00:22:15,333 Esse é o seu gravador. Onde está o de Lundy? 361 00:22:17,090 --> 00:22:22,228 Não estava no hotel, porque Lundy o tinha consigo. 362 00:22:22,229 --> 00:22:24,947 Deve ter sido arquivado como evidência. Merda! 363 00:22:24,948 --> 00:22:27,180 Dexter, você precisa daquela fita. 364 00:22:27,215 --> 00:22:29,639 Precisa ter certeza de que é Trinity em sua mesa. 365 00:22:29,674 --> 00:22:32,623 Ainda há tempo. Ele não completará o ciclo até amanhã a noite. 366 00:22:32,658 --> 00:22:34,157 E estarei aqui. 367 00:22:34,158 --> 00:22:36,025 Esperando. 368 00:22:36,994 --> 00:22:39,245 Oh, Deus! 369 00:22:58,065 --> 00:23:01,517 - Isso foi... - Inesperado. 370 00:23:01,518 --> 00:23:04,987 Não é um adjetivo que eu costumo ouvir. 371 00:23:04,988 --> 00:23:07,907 Não estou reclamando. 372 00:23:07,908 --> 00:23:10,359 Eu só... 373 00:23:10,360 --> 00:23:13,029 Só estou imaginando por que você realmente está aqui. 374 00:23:13,030 --> 00:23:16,783 Meu jeito de dizer que aprecio a história que escreveu para meu chefe. 375 00:23:16,784 --> 00:23:18,584 Muito bem. 376 00:23:18,585 --> 00:23:20,536 Você me fode para me agradecer? 377 00:23:20,537 --> 00:23:23,172 Tecnicamente, eu fui pra baixo de você para te agradecer. 378 00:23:28,512 --> 00:23:32,265 Pensei que você disse que era muito complicado, 379 00:23:32,266 --> 00:23:36,335 você sendo um policial e eu sendo uma repórter. 380 00:23:36,336 --> 00:23:38,721 Acho que gosto do complicado. 381 00:23:42,359 --> 00:23:43,917 Olha quem está aqui. 382 00:23:45,279 --> 00:23:46,696 Desculpe, Astor. 383 00:23:46,697 --> 00:23:49,014 Prometi que não seria por muito tempo. 384 00:23:49,015 --> 00:23:51,200 Está tudo bem. Eu fico no quarto do Cody. 385 00:23:51,235 --> 00:23:52,568 Desculpe, Cody. 386 00:23:52,569 --> 00:23:54,685 Vamos, meninos. Hora de ir para a escola. 387 00:23:55,989 --> 00:23:57,857 Ligo depois. 388 00:24:06,216 --> 00:24:08,551 Está tudo certo entre você e meu irmão? 389 00:24:08,552 --> 00:24:11,370 Só precisamos ter uma conversa. 390 00:24:11,371 --> 00:24:13,639 Não é sobre eu ficar aqui, é? 391 00:24:13,640 --> 00:24:16,309 Não, você é família. Sempre será bem-vinda aqui. 392 00:24:16,310 --> 00:24:18,377 Vou deixar você se ajeitar, 393 00:24:18,378 --> 00:24:19,979 e pegar água para você 394 00:24:19,980 --> 00:24:22,765 tomar seus remédios para dor, certo? 395 00:24:26,320 --> 00:24:29,071 Rita. 396 00:24:29,072 --> 00:24:30,823 Obrigada. 397 00:25:14,735 --> 00:25:17,038 Obrigado por deixar Deb ficar conosco. 398 00:25:17,039 --> 00:25:20,439 Ou era aqui ou era seu apartamento. 399 00:25:20,440 --> 00:25:22,208 Olha, não podemos ficar adiando isso. 400 00:25:22,209 --> 00:25:24,777 Ainda não é uma boa hora. Preciso ir para a delegacia. 401 00:25:24,778 --> 00:25:27,129 Então quando você supõe que será uma boa hora 402 00:25:27,130 --> 00:25:29,615 para discutir o porquê você mentiu para mim? 403 00:25:29,616 --> 00:25:31,751 Realmente estou tentado aqui, Dexter. 404 00:25:31,752 --> 00:25:33,636 Dexter! 405 00:25:33,637 --> 00:25:36,339 Só estou pedindo um pouco de paciência, certo? 406 00:25:36,340 --> 00:25:37,890 Não para mim, mas para a Deb. 407 00:25:37,891 --> 00:25:41,101 Agora eu preciso me focar em encontrar quem fez isso. 408 00:25:44,014 --> 00:25:45,431 Tudo bem. 409 00:25:55,359 --> 00:25:57,076 Você não veio ontem à noite. 410 00:25:57,077 --> 00:25:59,478 Muito pouco tempo para dormir ultimamente. 411 00:25:59,479 --> 00:26:02,365 Pensei que descansaria mais em minha própria cama. 412 00:26:02,366 --> 00:26:06,202 Me desculpe que falei com Matthews sem te avisar. 413 00:26:06,203 --> 00:26:11,624 Estava errada e peço desculpas. 414 00:26:11,625 --> 00:26:15,211 Se você não notou, sou obsessiva por controle. 415 00:26:15,212 --> 00:26:18,687 Quer dizer como gosta de proteger o controle remoto com a sua vida? 416 00:26:18,688 --> 00:26:20,898 Ou como precisa ser a primeira a tomar banho 417 00:26:20,899 --> 00:26:22,024 Ou como você gosta... 418 00:26:22,025 --> 00:26:26,445 A razão de ter ido até o Brass foi porque seria 419 00:26:26,446 --> 00:26:28,655 algo a menos pra se preocupar em arruinar o que temos. 420 00:26:28,656 --> 00:26:31,658 A única coisa que ruiria o que temos 421 00:26:31,659 --> 00:26:34,078 é se não fôssemos honestos um com o outro. 422 00:26:34,079 --> 00:26:38,665 Sem mais segredos. 423 00:26:42,294 --> 00:26:45,105 Aí não vou a lugar nenhum. 424 00:26:46,291 --> 00:26:49,864 Isso é tudo que foi coletado do estacionamento e dos quartos de hotel. 425 00:26:49,899 --> 00:26:51,011 Bem ali à direita. 426 00:26:51,012 --> 00:26:53,013 Obrigado por fazê-lo. 427 00:26:53,014 --> 00:26:56,725 Meu pai deu o anel à Deb, e isso significa o mundo pra ela. 428 00:26:56,726 --> 00:26:59,395 Eu verifiquei os inventários e Masuka nunca entrou neles. 429 00:26:59,396 --> 00:27:02,731 É, Deb não lembra se estava usando ou não. 430 00:27:02,732 --> 00:27:05,859 O tiro deixou ela bem confusa. 431 00:27:05,860 --> 00:27:07,786 Se minha vinda aqui para checar de novo 432 00:27:07,787 --> 00:27:09,890 ajudá-la a lembrar, então que seja, certo? 433 00:27:09,891 --> 00:27:11,032 É. 434 00:27:14,201 --> 00:27:15,973 Ah, merda. 435 00:27:15,974 --> 00:27:17,711 Droga. 436 00:27:17,712 --> 00:27:19,331 Vocês Morgan's e suas bocas. 437 00:27:19,332 --> 00:27:21,917 - Se importa? - Ah, sim. Não se preocupe. 438 00:27:21,918 --> 00:27:23,627 Tem muito mais de onde veio esse. 439 00:27:23,628 --> 00:27:25,671 Obrigado. 440 00:27:45,899 --> 00:27:48,402 Aqui está. 441 00:27:48,403 --> 00:27:51,488 Adivinhe quem encontrou o anel? 442 00:27:51,489 --> 00:27:52,948 Desculpa o transtorno. 443 00:27:52,949 --> 00:27:55,129 - Muito obrigado, aliás. - Sem problema. 444 00:27:57,119 --> 00:27:58,912 Gostei do tour pessoal. 445 00:27:58,913 --> 00:28:02,624 Toda vez que eu fizer rondas com uma mulher é uma vitória. 446 00:28:02,625 --> 00:28:04,918 Você fica só toda noite, certo? 447 00:28:04,919 --> 00:28:06,969 É, economia é uma merda. 448 00:28:06,970 --> 00:28:09,339 Éramos sempre dois nos turnos, mas agora... 449 00:28:09,340 --> 00:28:13,267 Não diga mais nada. Eu fui dispensado recentemente. 450 00:28:13,268 --> 00:28:16,054 De agora em diante serei meu próprio chefe. 451 00:28:16,055 --> 00:28:18,289 Bem, tem bastante espaço aqui. 452 00:28:18,290 --> 00:28:20,582 Sabe, mais inquilinos significa mais dinheiro 453 00:28:20,583 --> 00:28:22,803 e então não terei que fazer turnos dobrados 454 00:28:22,804 --> 00:28:24,957 e poderei ver meus filhos de vez em quando. 455 00:28:24,958 --> 00:28:26,901 Se você abrir sua loja aqui, 456 00:28:26,902 --> 00:28:30,232 garanto que esse será seu lugar favorito no hora do almoço. 457 00:28:30,233 --> 00:28:31,260 Bem na hora. 458 00:28:31,261 --> 00:28:34,412 - E você me trouxe um cliente. - É um futuro inquilino. 459 00:28:34,413 --> 00:28:37,132 Bem, possível futuro inquilino. 460 00:28:37,133 --> 00:28:40,185 - Posso te oferecer algo? - Não, não. 461 00:28:40,186 --> 00:28:42,787 Cafeína me torna uma pessoa diferente. 462 00:28:42,788 --> 00:28:44,957 Mas obrigado. 463 00:28:46,609 --> 00:28:50,179 Disse que anda tudo isso a cada duas horas? 464 00:28:50,180 --> 00:28:51,647 Haja disposição. 465 00:28:51,648 --> 00:28:53,932 Minha esposa chama de aeróbica de baixo impacto 466 00:28:53,933 --> 00:28:56,126 ou uma merda assim. 467 00:28:56,918 --> 00:28:58,870 Leva uns 45 minutos. 468 00:28:58,871 --> 00:29:03,728 - Dá tempo de fumar um pouco. - Bem, todos temos vícios. 469 00:29:05,295 --> 00:29:08,209 Então, o que acha do prédio? 470 00:29:09,799 --> 00:29:12,099 - É perfeito. - Ótimo. 471 00:29:12,833 --> 00:29:14,359 Muito obrigado. 472 00:29:22,837 --> 00:29:26,021 Rita, há algo de errado com o Harrison. 473 00:29:27,016 --> 00:29:28,994 Conheço esse choro. 474 00:29:30,320 --> 00:29:34,573 - Alguém está molhado, não é? - Bom. 475 00:29:34,574 --> 00:29:37,375 - Achei que era eu. - Ah, não. 476 00:29:37,376 --> 00:29:40,307 Não, Harrison ama a tia Deb. 477 00:29:51,174 --> 00:29:53,116 Posso te pedir algo? 478 00:29:53,117 --> 00:29:55,030 Eu não troco fraldas. 479 00:29:55,031 --> 00:29:57,374 Dexter te falou que manteve o apartamento? 480 00:29:58,548 --> 00:30:00,483 Que porra é essa? 481 00:30:01,267 --> 00:30:03,391 Tá brincando? 482 00:30:05,121 --> 00:30:07,078 Ele me disse que tinha se desfeito. 483 00:30:07,079 --> 00:30:08,554 Pra mim também. 484 00:30:09,592 --> 00:30:14,470 Achei que ele tinha falado algo, já que são tão próximos. 485 00:30:15,448 --> 00:30:17,570 Nadinha. 486 00:30:22,121 --> 00:30:26,375 Deus, é como uma maldição da família Morgan ou algo assim. 487 00:30:26,376 --> 00:30:28,897 Fazer a pior escolha possível. 488 00:30:33,633 --> 00:30:36,426 Pelo menos Dexter não faz as pessoas morrerem. 489 00:30:37,754 --> 00:30:41,223 Se acha responsável pela morte do Lundy? 490 00:30:41,224 --> 00:30:43,684 Ele não estaria nem perto daquele estacionamento 491 00:30:43,685 --> 00:30:45,394 se não fosse por mim. 492 00:30:45,395 --> 00:30:48,384 É por isso que seus analgésicos estão no lixo? 493 00:30:48,385 --> 00:30:50,781 Para se punir? 494 00:30:52,024 --> 00:30:54,532 O que houve com Lundy não é culpa sua. 495 00:30:54,533 --> 00:30:56,786 Você não tinha controle. 496 00:30:57,578 --> 00:31:01,982 Não se trata de escolhas ou mesmo sobre você. 497 00:31:01,983 --> 00:31:05,862 Às vezes coisas ruins simplesmente acontecem. 498 00:31:10,569 --> 00:31:12,909 Essa é a resposta? 499 00:31:15,875 --> 00:31:17,905 Coisas ruins acontecem? 500 00:31:18,854 --> 00:31:21,208 Na vida, acontece. 501 00:31:23,452 --> 00:31:27,636 Preciso achar a assinatura do Trinity em uma de suas cenas de crime. 502 00:31:29,922 --> 00:31:32,224 Trinity se muda de estado para estado. 503 00:31:32,225 --> 00:31:35,813 A lei nunca liga seus ciclos de mortes uns aos outros. 504 00:31:38,541 --> 00:31:40,098 Após 30 anos de mortes. 505 00:31:40,099 --> 00:31:42,367 O ciclo, o ritual. 506 00:31:42,368 --> 00:31:44,386 Eles me dizem onde o Trinity estará. 507 00:31:44,387 --> 00:31:46,788 Mas tenho que saber por quem estou procurando. 508 00:31:46,789 --> 00:31:48,290 Tenho que ter certeza. 509 00:31:49,554 --> 00:31:51,326 Lobby aberto 24 horas. 510 00:31:51,327 --> 00:31:53,578 Guarda em serviço. Muito tráfego de pessoas. 511 00:31:53,579 --> 00:31:55,632 Trinity teria que escolher outro andar. 512 00:31:55,633 --> 00:31:57,327 Oh, desculpa. 513 00:31:58,000 --> 00:32:01,619 Ônibus 432. 514 00:32:01,620 --> 00:32:04,389 Masculino. Talvez 1.95m. 515 00:32:04,390 --> 00:32:06,975 86 a 90 quilos. 516 00:32:06,976 --> 00:32:08,760 Por volta de 60 anos. 517 00:32:08,761 --> 00:32:12,819 Cabelo grisalho, olhos azuis... 518 00:32:13,991 --> 00:32:15,650 Há algo neles. 519 00:32:15,651 --> 00:32:18,270 Lundy viu um fantasma. 520 00:32:22,692 --> 00:32:24,025 Certo. Escutem, todos. 521 00:32:24,026 --> 00:32:26,478 Acabei de saber que houve tiros em um motel. 522 00:32:26,479 --> 00:32:28,580 Precisam ir pra lá o mais rápido possível. 523 00:32:28,581 --> 00:32:31,450 Quinn já está a caminho. Angel, está comigo. 524 00:32:31,451 --> 00:32:33,419 Masuka, pegue suas coisas. 525 00:32:34,404 --> 00:32:36,552 - O que está havendo? - Tiros num motel. 526 00:32:36,553 --> 00:32:38,348 O corpo confere com Johnny Rose. 527 00:32:38,349 --> 00:32:40,443 - Vou com você. - Não pode ir nessa. 528 00:32:40,444 --> 00:32:42,972 Você é parente. Deixa comigo. 529 00:32:42,973 --> 00:32:46,114 Vamos esperar que Deb finalmente tenha justiça. 530 00:32:46,803 --> 00:32:48,730 Esse é o plano. 531 00:32:53,806 --> 00:32:55,223 Carma. 532 00:32:55,224 --> 00:32:57,439 Que porra de conceito. 533 00:32:59,729 --> 00:33:02,905 Um, dois, três. 534 00:33:02,906 --> 00:33:05,584 A primeira bala não foi de acordo com o ponto dela. 535 00:33:05,585 --> 00:33:09,082 Tenente, temos Nikki Wald cercada no beco atrás da loja de bebidas. 536 00:33:09,083 --> 00:33:10,397 Vamos lá. 537 00:33:12,158 --> 00:33:13,858 Babaca. 538 00:33:13,859 --> 00:33:16,378 Filho da puta. Deus. 539 00:33:25,405 --> 00:33:26,719 O que temos? 540 00:33:26,720 --> 00:33:29,391 Encontramos ela no beco. Alterada, agitada. 541 00:33:29,392 --> 00:33:32,480 Sempre que chegamos perto, a arma sobe. 542 00:33:32,481 --> 00:33:33,919 - Estamos bem? - Sim. 543 00:33:33,920 --> 00:33:36,982 Por quê? Por quê? 544 00:33:39,402 --> 00:33:41,686 - Nikki! - Merda. 545 00:33:41,687 --> 00:33:43,488 Ele... 546 00:33:43,489 --> 00:33:45,440 Ele me traiu, caralho. 547 00:33:45,441 --> 00:33:47,815 Precisamos que abaixe a arma. 548 00:33:49,328 --> 00:33:53,670 Ele arruinou tudo. Você arruinou tudo, caralho. 549 00:33:53,671 --> 00:33:55,200 Ela está chapada. 550 00:33:55,201 --> 00:33:57,955 Não sabe onde está. Cubra-nos. 551 00:34:00,639 --> 00:34:02,323 Nikki. 552 00:34:02,324 --> 00:34:05,076 Ninguém vai te machucar. Só queremos conversar. 553 00:34:05,077 --> 00:34:07,412 O beco está cercado. Não tem para onde ir. 554 00:34:07,413 --> 00:34:09,639 Ouviu isso, Johnny? 555 00:34:09,640 --> 00:34:12,536 E o barco? E Bermuda, Johnny? 556 00:34:12,537 --> 00:34:15,398 Não era esse o plano? Seu bosta! 557 00:34:19,942 --> 00:34:21,927 - Nós a pegamos, Morgan. - Quem? 558 00:34:21,928 --> 00:34:23,945 Nikki Walden, Johnny Rose. Pegamos Nikki. 559 00:34:23,946 --> 00:34:26,264 - Johnny está indo pro necrotério. - O que houve? 560 00:34:26,265 --> 00:34:28,283 Ela meteu um tiro nele. Longa história. 561 00:34:28,284 --> 00:34:30,402 Olha, sei que isso não muda o que houve, 562 00:34:30,403 --> 00:34:34,312 mas talvez fique de consciência tranquila sabendo que acabou. 563 00:34:35,477 --> 00:34:37,169 Consciência tranquila. 564 00:34:37,170 --> 00:34:40,293 Tenho que fichar essa vadia. Parabéns, parceira. 565 00:34:46,135 --> 00:34:47,636 Que desperdício! 566 00:34:47,637 --> 00:34:49,588 Lundy, e outros turistas. 567 00:34:49,589 --> 00:34:51,593 Pra quê? Viagem pra Bermuda? 568 00:34:51,594 --> 00:34:55,083 O inferno não é nada perto de um viciado irritado. 569 00:34:55,084 --> 00:34:56,885 Seu escritório, tenente. 570 00:34:57,864 --> 00:35:00,965 - Isso foi um sorriso? - Não sei. 571 00:35:07,106 --> 00:35:08,690 Parabéns, Maria. 572 00:35:08,691 --> 00:35:10,916 Foi um ótimo trabalho policial hoje. 573 00:35:10,917 --> 00:35:12,277 Obrigada. 574 00:35:12,278 --> 00:35:16,164 Mas foi um bom trabalho do Sargento Batista. 575 00:35:16,165 --> 00:35:17,465 Sim. 576 00:35:18,231 --> 00:35:20,951 Bem, sei que ele é peça chave no seu time, 577 00:35:20,952 --> 00:35:23,672 mas esse departamento não pode arriscar 578 00:35:23,673 --> 00:35:26,791 um advogado de defesa apontando seu envolvimento em uma corte 579 00:35:26,792 --> 00:35:29,711 - sempre que trabalharem juntos. - O que está dizendo? 580 00:35:29,712 --> 00:35:33,178 Digo que quero que transfira o Sargento Batista da Homicídios. 581 00:35:33,832 --> 00:35:37,531 Tom, isso é besteira. 582 00:35:38,379 --> 00:35:41,423 Nós seguimos o protocolo. Cristo, ele fez essa prisão! 583 00:35:41,424 --> 00:35:44,028 Por isso que me certificarei que o Sargento Batista 584 00:35:44,029 --> 00:35:47,057 receba uma promoção junto com a transferência. 585 00:35:49,198 --> 00:35:51,847 Deixe os papéis na minha mesa pela manhã. 586 00:35:52,735 --> 00:35:54,115 Sargento. 587 00:36:00,109 --> 00:36:02,100 Porra. O que é? 588 00:36:04,330 --> 00:36:06,998 Enquanto todos focam as atenções em Nikki Wald, 589 00:36:06,999 --> 00:36:09,897 vou atrás do homem que realmente atirou na minha irmã. 590 00:36:09,898 --> 00:36:13,802 Daqui a pouco, o enigma que é o Trinity estará na minha mesa. 591 00:36:13,803 --> 00:36:16,321 Uma charada envolta em plástico. 592 00:36:18,691 --> 00:36:19,708 Morgan. 593 00:36:19,709 --> 00:36:21,159 Preciso te ver. 594 00:36:21,160 --> 00:36:24,279 Estou no meio de algo. Pode esperar? 595 00:36:24,280 --> 00:36:25,710 Não. 596 00:36:25,711 --> 00:36:28,366 Bem, eu estou do outro lado da cidade. 597 00:36:28,367 --> 00:36:30,201 Vou levar uma hora pra chegar aí. 598 00:36:30,202 --> 00:36:31,969 Não estou em casa. 599 00:36:32,594 --> 00:36:34,690 Estou onde Frank foi baleado. 600 00:36:45,885 --> 00:36:48,004 Não dá nem para ver o sangue. 601 00:36:49,162 --> 00:36:51,385 É como se nunca tivesse acontecido. 602 00:36:53,392 --> 00:36:54,926 Deb? 603 00:36:54,927 --> 00:36:57,480 Qual seu problema, porra? 604 00:36:57,481 --> 00:36:59,994 Cheguei aqui o mais rápido que pude! 605 00:36:59,995 --> 00:37:01,166 Você têm tudo. 606 00:37:01,167 --> 00:37:04,903 E está fazendo a maldita besteira de jogar tudo fora. 607 00:37:08,507 --> 00:37:10,542 Rita te contou sobre o apartamento? 608 00:37:10,543 --> 00:37:12,066 Que diabos você estava pensando? 609 00:37:13,116 --> 00:37:15,482 Você precisa acertar isso. 610 00:37:19,719 --> 00:37:22,392 - Acho que não sei como. - Descubra. 611 00:37:23,856 --> 00:37:26,536 Eu sou a fodida da família, não você. 612 00:37:26,537 --> 00:37:28,026 Não diga isso. 613 00:37:28,027 --> 00:37:30,111 Você tem uma escolha. 614 00:37:30,112 --> 00:37:32,314 De ser um bom marido. 615 00:37:32,315 --> 00:37:34,864 - Ser um bom pai. - Eu sei. 616 00:37:36,202 --> 00:37:38,737 É que... 617 00:37:41,991 --> 00:37:44,734 Às vezes me sinto preso. 618 00:37:46,212 --> 00:37:47,694 Pelo quê? 619 00:37:49,374 --> 00:37:51,201 Três filhos? 620 00:37:51,202 --> 00:37:53,569 Uma esposa que te adora? 621 00:37:54,286 --> 00:37:56,226 Ontem... 622 00:37:56,227 --> 00:37:59,312 eu tinha Lundy e Anton. 623 00:38:02,645 --> 00:38:05,162 E agora eles se foram por minha causa. 624 00:38:05,163 --> 00:38:07,601 Você não fez nada de errado. 625 00:38:11,303 --> 00:38:13,898 Não importa o que eu faça. 626 00:38:14,940 --> 00:38:16,975 Ou o que eu escolha. 627 00:38:18,027 --> 00:38:20,722 Eu sou o erro. 628 00:38:22,498 --> 00:38:24,893 Não há nada que eu possa fazer. 629 00:38:25,803 --> 00:38:28,336 Se eu não estou me machucando, 630 00:38:28,337 --> 00:38:30,513 estou machucando a todos à minha volta. 631 00:38:30,514 --> 00:38:32,404 E não há nada que eu possa fazer. 632 00:38:32,405 --> 00:38:35,660 Eu estou... quebrada. 633 00:38:35,661 --> 00:38:36,878 Eu... 634 00:38:36,879 --> 00:38:38,598 Não, não está. 635 00:38:42,468 --> 00:38:44,224 Eu estou. 636 00:38:55,531 --> 00:39:00,819 - Por que não voltamos para casa? - Não! Não! 637 00:39:00,820 --> 00:39:03,374 Preciso ficar aqui. 638 00:39:04,631 --> 00:39:07,134 Onde Lundy morreu. 639 00:39:08,461 --> 00:39:12,380 Não posso fazer porra nenhuma. 640 00:39:26,262 --> 00:39:29,714 Minha irmã não merece sentir esse tipo de dor. 641 00:39:30,766 --> 00:39:32,772 Mas conheço quem merece. 642 00:39:35,404 --> 00:39:38,740 Trinity feriu minha irmã. Vou ferí-lo também. 643 00:39:38,741 --> 00:39:40,602 E isso vai ser... 644 00:39:44,163 --> 00:39:46,716 Seu senhorio me deixou entrar. 645 00:39:46,717 --> 00:39:49,584 Ele não tinha idéia de que éramos casados. 646 00:39:51,064 --> 00:39:55,044 O engraçado é que começo a perguntar isso a mim mesma. 647 00:39:55,045 --> 00:39:57,042 Rita, você está chateada. 648 00:39:57,043 --> 00:39:59,744 Na verdade, convenci a mim mesma 649 00:39:59,745 --> 00:40:02,597 que vindo aqui isso tudo faria sentido. 650 00:40:02,598 --> 00:40:06,434 Do porquê era tão importante manter esse lugar em segredo. 651 00:40:12,224 --> 00:40:14,359 Enquanto estava vindo para cá, 652 00:40:14,360 --> 00:40:18,262 tudo o que pensava era que estava se drogando de novo. 653 00:40:18,263 --> 00:40:20,799 Tendo um caso de novo. 654 00:40:20,800 --> 00:40:22,367 Isso nunca vai acontecer. 655 00:40:22,368 --> 00:40:27,000 Mexi no seu gabinete, revirei sua mesa. 656 00:40:28,290 --> 00:40:31,876 Procurando por algo que pudesse explicar 657 00:40:31,877 --> 00:40:34,129 O que seria tão horrível, 658 00:40:34,130 --> 00:40:37,999 que meu marido tivesse que ter um local para esconder de mim. 659 00:40:38,000 --> 00:40:39,634 Ou da sua própria irmã. 660 00:40:39,635 --> 00:40:40,935 E? 661 00:40:41,787 --> 00:40:45,786 la quebrar o cadeado, mas fiquei com medo do que achar. 662 00:40:45,787 --> 00:40:48,676 E sabe por quê? 663 00:40:48,677 --> 00:40:51,846 Pois você me colocou nessa situação, Dexter. 664 00:40:51,847 --> 00:40:55,987 Este não é o tipo de pessoa ou esposa que quero ser. 665 00:41:03,976 --> 00:41:06,528 Você realmente quer saber o que tem aí dentro? 666 00:41:06,529 --> 00:41:08,107 Sim. 667 00:41:28,434 --> 00:41:30,183 Era do Harry. 668 00:41:34,940 --> 00:41:37,775 Não achei seguro manter isso em casa com as crianças, 669 00:41:37,776 --> 00:41:39,325 então deixei aqui. 670 00:41:43,199 --> 00:41:44,655 Viu? 671 00:41:45,284 --> 00:41:47,237 Não tenho nada a esconder. 672 00:41:48,129 --> 00:41:50,288 Exceto as seringas, bisturis e serras, 673 00:41:50,289 --> 00:41:52,810 escondidos naquela gaveta secreta ali embaixo. 674 00:41:52,811 --> 00:41:54,698 Nada a esconder. 675 00:41:54,699 --> 00:41:59,316 Como seu acidente de carro, sua concusão e esse apartamento? 676 00:41:59,965 --> 00:42:05,637 A coisa mais perturbante sobre você mentir, 677 00:42:05,638 --> 00:42:09,301 é que começo a ver como você é bom nisso. 678 00:42:10,542 --> 00:42:12,527 Deveria dormir aqui hoje. 679 00:42:12,528 --> 00:42:15,915 Quando estiver pronto para voltar pra casa, temos muito o que fazer 680 00:42:15,916 --> 00:42:18,089 para esse casamento ter alguma chance. 681 00:42:34,150 --> 00:42:37,502 - Ei, fazendo o plantão noturno? - Sem descanso para os perversos. 682 00:42:37,503 --> 00:42:40,054 - Tenha um bom plantão. - Sempre tenho. 683 00:42:54,436 --> 00:42:55,770 É quase poético. 684 00:42:55,771 --> 00:42:59,090 Um serial killer acabando com o reinado de 30 anos de outro. 685 00:42:59,091 --> 00:43:01,609 Trinity pode estar em qualquer lugar neste prédio. 686 00:43:01,610 --> 00:43:04,329 Preciso chegar à sala de vigilância. 687 00:43:07,217 --> 00:43:09,218 Onde está aquele segurança? 688 00:43:10,057 --> 00:43:12,179 Ele estava aqui ontem à noite. 689 00:43:21,547 --> 00:43:25,500 Estive tão focado no Trinity que não notei quem seria a vítima. 690 00:43:25,501 --> 00:43:28,052 A vítima do espancamento de 30 anos atrás. 691 00:43:28,053 --> 00:43:29,929 Ele não tinha dois filhos? 692 00:43:30,639 --> 00:43:32,210 É o segurança. 693 00:43:48,407 --> 00:43:50,297 Se ele está aqui... 694 00:43:50,298 --> 00:43:52,327 Então onde está o Trinity? 695 00:44:13,098 --> 00:44:15,868 Morda a isca. Morda a isca! 696 00:44:25,060 --> 00:44:26,677 Por favor! 697 00:44:26,678 --> 00:44:28,424 Eu sou pai! 698 00:44:30,399 --> 00:44:32,702 Você não foi um pai. 699 00:44:36,622 --> 00:44:37,922 Você me fez... 700 00:44:40,292 --> 00:44:41,592 Você me fez... 701 00:44:44,663 --> 00:44:46,330 A fita de gravação sumiu. 702 00:44:49,235 --> 00:44:50,899 Onde está você, Trinity? 703 00:44:58,027 --> 00:45:00,275 Meu Deus! 704 00:45:02,348 --> 00:45:04,202 Você me fez fazer isso! 705 00:45:11,456 --> 00:45:12,756 Trinity! 706 00:45:29,758 --> 00:45:32,627 Merda. 707 00:45:39,101 --> 00:45:41,219 Os elevadores não estão funcionando. 708 00:45:41,220 --> 00:45:43,197 Ele está usando as escadas. 709 00:45:44,606 --> 00:45:46,391 Qual delas? 710 00:45:46,392 --> 00:45:49,427 Não posso arriscar escolher a saída errada e perder Trinity. 711 00:45:49,428 --> 00:45:51,062 Seu carro tem que estar aqui. 712 00:46:28,434 --> 00:46:30,919 De modo algum vou te perder de novo, Trinity. 713 00:46:36,641 --> 00:46:38,603 Em Miami, ninguém vê. 714 00:46:38,604 --> 00:46:42,092 Ele está correndo de volta para o buraco que saiu. 715 00:46:43,165 --> 00:46:45,939 O lobo solitário pensa que isso está acabado. 716 00:46:55,160 --> 00:46:56,317 Cuzão! 717 00:46:56,318 --> 00:46:58,086 Que diabos ele está fazendo? 718 00:47:01,433 --> 00:47:03,828 Onde está indo, Trinity? 719 00:47:08,857 --> 00:47:10,292 Siga ele! 720 00:47:10,293 --> 00:47:12,724 Ele não vai fugir. 721 00:47:20,035 --> 00:47:22,436 Ele não pertence aqui. Não faz sentido. 722 00:47:38,303 --> 00:47:39,603 Oi querido! 723 00:47:42,209 --> 00:47:43,645 Senti sua falta. 724 00:47:45,544 --> 00:47:47,276 Oi crianças! 725 00:47:48,227 --> 00:47:49,527 Papai! 726 00:47:50,444 --> 00:47:51,549 Oi, pai! 727 00:47:51,550 --> 00:47:53,217 Lundy estava errado. 728 00:47:53,218 --> 00:47:54,621 Eu estava errado. 729 00:47:54,622 --> 00:47:57,052 Ninguém sabia as peças do quebra-cabeça 730 00:47:57,053 --> 00:47:58,500 que estavam faltando. 731 00:47:58,501 --> 00:48:00,916 Trinity é um marido. 732 00:48:00,917 --> 00:48:02,334 Um pai. 733 00:48:04,530 --> 00:48:06,897 Ele é... 734 00:48:06,898 --> 00:48:08,451 Como eu. 735 00:48:08,452 --> 00:48:12,985 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe Darkside ::.. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net