1
00:00:02,002 --> 00:00:03,628
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,963
Aku menemukan petunjuk pada kasus Skinner.
3
00:00:06,090 --> 00:00:08,966
Skinner menggunakan pemangkasan
pohon sebagai kedok untuk mengawasi.
4
00:00:09,093 --> 00:00:12,345
Dia mengawasi dari pohon, dan saat
waktunya tepat dia membawa mereka.
5
00:00:12,471 --> 00:00:16,182
Tn. King. Kita bertemu di lokasi
korban kedua, benar begitu?
6
00:00:16,308 --> 00:00:17,392
Ya, benar.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,310
Mario Astorga?
8
00:00:19,436 --> 00:00:20,395
Aku tak tahu apa-apa.
9
00:00:20,521 --> 00:00:23,439
Lalu kenapa George King
menyatakan sebaliknya?
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,024
Kenapa kau begitu takut, Mario?
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,944
Ini kemeja yang kupakai
ketika Freebo menemui ajalnya.
12
00:00:28,070 --> 00:00:29,737
Ada darahnya di sana.
13
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
Kemeja ini berimplikasi
padaku atas kematiannya.
14
00:00:33,075 --> 00:00:35,618
Aku percaya padamu,
dan aku ingin kau percaya padaku.
15
00:00:35,744 --> 00:00:39,205
Tapi dia jadi tertutup. Dia tak pernah pulang.
Dia bilang bersama Dexter.
16
00:00:39,331 --> 00:00:41,374
Tapi kurasa itu cuma kedok.
17
00:00:42,376 --> 00:00:44,043
Tempat peristirahatan terakhir Freebo.
18
00:00:44,169 --> 00:00:47,213
Menyembunyikan mayat di pemakaman.
Kau sangat pintar.
19
00:00:47,339 --> 00:00:49,799
Kita harus memburu akar penyebabnya.
20
00:00:49,925 --> 00:00:53,261
Penghisap darah, pengacara tak berperasaan.
Ellen Wolf.
21
00:00:53,387 --> 00:00:56,139
- Kita tak bisa membunuhnya.
- Aku mengerti.
22
00:00:56,265 --> 00:00:58,933
- Ini masalah pribadi.
- Ya, ini masalah pribadi.
23
00:00:59,059 --> 00:01:01,644
Aku memintamu melakukan ini
untukku sebagai teman.
24
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
- Maaf, tak bisa.
- Kalau begitu persetan denganmu!
25
00:01:04,398 --> 00:01:07,775
Seseorang meminjami Freebo uang.
Dan bersedia menguliti orang agar mendapatkannya kembali.
26
00:01:07,901 --> 00:01:10,653
Ya, kita akan menyebarkan berita
bahwa Anton tahu di mana Freebo.
27
00:01:10,779 --> 00:01:13,406
Artinya Skinner akan mencariku.
28
00:01:13,532 --> 00:01:14,699
Apa yang kau sembunyikan?
29
00:01:14,825 --> 00:01:17,201
Anton informan tidak resmi.
30
00:01:17,327 --> 00:01:19,287
Kita memanfaatkannya sebagai umpan.
31
00:01:19,413 --> 00:01:21,497
Apa, kau jatuh cinta dengan pria ini?
32
00:01:23,751 --> 00:01:25,001
Anton, kau di sana?
33
00:01:25,127 --> 00:01:27,795
Sial. Pohon terpangkas.
Skinner tadi di sini.
34
00:01:27,921 --> 00:01:29,881
Aku siap membuat tanganku kotor.
35
00:01:30,007 --> 00:01:31,591
Aku selalu melakukannya seorang diri.
36
00:01:31,717 --> 00:01:33,426
Tidak pernah berdiri di luar.
37
00:01:33,552 --> 00:01:35,720
Menjadi saksi untuk momen ini.
38
00:01:38,265 --> 00:01:40,892
Kau sudah menggerakkan sesuatu di sini.
39
00:01:41,018 --> 00:01:44,145
Semua yang Miguel perbuat mulai
sekarang terhubung padamu.
40
00:01:45,170 --> 00:03:35,170
Penerjemah : doni ahmad
41
00:03:40,888 --> 00:03:43,973
Hari ini aku bangun.
42
00:03:44,099 --> 00:03:46,183
Mencium calon istri.
43
00:03:51,315 --> 00:03:53,691
Menyiapkan makan calon anak.
44
00:03:56,737 --> 00:04:00,281
Berpakaian sendiri, celana yang biasa, kemeja ...
45
00:04:03,285 --> 00:04:05,369
... dan kepura-puraan.
46
00:04:06,914 --> 00:04:09,624
Tapi semalam, itu tidak berpura-pura.
47
00:04:09,750 --> 00:04:11,584
Miguel dan aku mencabut nyawa.
48
00:04:11,710 --> 00:04:16,631
Bersama-sama. Dan hari ini,
seseorang tahu aku yang sebenarnya.
49
00:04:16,757 --> 00:04:19,091
Berbagi realitasku.
50
00:04:19,217 --> 00:04:21,677
Aku tidak sendirian.
51
00:04:26,934 --> 00:04:28,476
Sylvia, selamat pagi!
52
00:04:28,602 --> 00:04:30,478
Maaf karena datang pagi-pagi.
53
00:04:30,604 --> 00:04:32,563
- Tak masalah.
- Tapi...
54
00:04:32,689 --> 00:04:35,983
Aku harus betemu langsung
saat aku menanyaimu.
55
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
Menanyaiku?
56
00:04:37,444 --> 00:04:39,570
Syl, ada apa?
57
00:04:39,696 --> 00:04:42,365
Miguel keluar rumah sepanjang malam.
58
00:04:42,491 --> 00:04:45,117
Dia bilang dia bersamamu.
Apa itu benar?
59
00:04:46,620 --> 00:04:48,913
Tentu saja. Kami...
60
00:04:49,039 --> 00:04:50,414
... cuma nongkrong.
61
00:04:50,540 --> 00:04:53,668
- Sebagai pria. Kau tahulah.
- Miguel mengatakan yang sebenarnya.
62
00:04:53,794 --> 00:04:57,588
Kau lihat, tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
Dexter tiba di sini tak sampai larut malam.
63
00:04:57,714 --> 00:05:00,424
- Itu ...
- Itu mestinya hampir tengah malam.
64
00:05:00,550 --> 00:05:02,635
Miguel pulang satu jam yang lalu.
65
00:05:03,845 --> 00:05:05,471
Oh.
66
00:05:06,932 --> 00:05:09,141
Dia selingkuh.
67
00:05:09,267 --> 00:05:12,395
Oh, tidak, tidak.
Kau tidak tahu itu.
68
00:05:12,521 --> 00:05:14,397
Bila kau sudah menikah selama kami...
69
00:05:14,523 --> 00:05:16,107
... kau tahu kapan suamimu berbohong.
70
00:05:16,233 --> 00:05:18,526
Sesuatu yang dinanti ke depannya.
71
00:05:18,652 --> 00:05:21,570
Mungkin Dexter tahu
ke mana dia pergi.
72
00:05:22,656 --> 00:05:24,073
Aku sungguh tidak tahu.
73
00:05:25,283 --> 00:05:30,121
Tapi dia bicara tentang kasus
yang dia perlu teliti lebih lanjut.
74
00:05:30,247 --> 00:05:32,039
Di kantor.
75
00:05:32,165 --> 00:05:34,750
Ini bukan masalah kalian.
Aku harus pergi.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,460
Tidak, tidak.
77
00:05:36,586 --> 00:05:39,338
Kau tetap di sini selama
yang kau butuhkan, OK?
78
00:05:42,676 --> 00:05:44,343
Aku hanya akan ... pergi.
79
00:05:50,308 --> 00:05:51,851
Kerja.
80
00:05:56,106 --> 00:05:58,190
Dengan jalan memutar dalam perjalanan.
81
00:06:14,041 --> 00:06:15,124
Dex.
82
00:06:15,250 --> 00:06:17,043
Dex, masbro.
83
00:06:21,048 --> 00:06:22,548
Apa kabar? Kau sehat?
84
00:06:22,674 --> 00:06:24,592
- Aku sehat.
- Aku juga.
85
00:06:24,718 --> 00:06:27,136
Ini seperti ada ketidakseimbangan di dunia ini...
86
00:06:27,262 --> 00:06:30,598
... dan kita membetulkannya,
dengan tangan kita sendiri.
87
00:06:30,724 --> 00:06:33,768
- Itu layak.
- Aku tidak tahu. Aku terasa nyata.
88
00:06:33,894 --> 00:06:35,978
Seperti, mungkin untuk
pertama kalinya dalam hidupku.
89
00:06:36,104 --> 00:06:38,064
Aku tahu maksudmu.
90
00:06:40,525 --> 00:06:43,360
Tetapi jika kita berpikir
tentang melanjutkan...
91
00:06:43,487 --> 00:06:46,238
- ... aktivitas ekstrakurikuler ini ...
- Tentu saja.
92
00:06:46,364 --> 00:06:47,782
... kau membutuhkan alibimu bekerja.
93
00:06:47,908 --> 00:06:50,451
Syl mampir tadi pagi,
ingin tahu keberadaanmu.
94
00:06:50,577 --> 00:06:52,036
Ah, sial.
95
00:06:52,162 --> 00:06:53,913
Sial. Aku bego bingit.
96
00:06:54,039 --> 00:06:56,707
Aku berusaha melindungimu,
tapi kupikir kau pulang ke rumah.
97
00:06:56,833 --> 00:06:58,542
Maafkan aku, masbro.
98
00:06:58,668 --> 00:07:01,712
Aku pergi ke Jack Hideaway melewati Jl. 57.
Aku, seperti, terlalu bersemangat.
99
00:07:01,838 --> 00:07:05,382
Hal berikutnya yang aku tahu,
matahari sudah muncul.
100
00:07:06,301 --> 00:07:08,010
Jack's Hideaway.
101
00:07:08,136 --> 00:07:10,513
Jangan khawatir tentang Syl.
Aku bisa mengatasinya.
102
00:07:10,639 --> 00:07:14,934
Aku punya persidangan pagi ini, bagaimana pun
aku tidak mau melewatkannya.
103
00:07:20,649 --> 00:07:23,609
Aku akan lebih baik dalam hal ini.
Dengan bantuanmu.
104
00:07:23,735 --> 00:07:27,029
Aku mengintai pembunuh istri
di Jack Hideaway tahun lalu...
105
00:07:27,155 --> 00:07:28,989
... menangkapnya tepat saat penutupan ...
106
00:07:29,116 --> 00:07:30,324
... pada jam 2 pagi.
107
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
Sylvia bilang Miguel pulang
satu jam yang lalu.
108
00:07:35,288 --> 00:07:37,998
Apa dia berbohong?
Padaku?
109
00:07:41,795 --> 00:07:43,129
Jalan memutar lagi.
110
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
- Di sini juga tak ada apa-apa.
- Yah, bagaimana dengan tirai?
111
00:07:54,391 --> 00:07:57,601
- Bagaimana dengan kaca?
- Sudah diperiksa. Deb, tidak ada darah.
112
00:07:57,727 --> 00:08:00,271
Anton tidak mengikuti Skinner
begitu saja keluar dari sini.
113
00:08:00,397 --> 00:08:02,106
Aku akan terus mencari.
114
00:08:02,232 --> 00:08:05,609
- Kupikir kita perlu menyelidiki ulang.
- Kita sudah bicara dengan semua orang di gedung ini.
115
00:08:05,735 --> 00:08:07,528
Bagaimana dengan anak-anak?
Mereka sudah bangun sekarang.
116
00:08:07,654 --> 00:08:09,905
- Kami akan berbicara dengan anak-anak.
- Apa yang kita dapat?
117
00:08:10,031 --> 00:08:11,991
Skinner mendapatkan Anton.
Kau lihat pohonnya?
118
00:08:12,117 --> 00:08:14,660
Aku melihatnya.
Bukan berarti dia dibawa.
119
00:08:15,495 --> 00:08:18,706
Teko kopi dibiarkan menyala.
Maksudku, dia pasti pergi terburu-buru.
120
00:08:18,832 --> 00:08:21,292
Apa yang Anton lakukan
kembali ke kota ini?
121
00:08:21,418 --> 00:08:24,628
Dia tidak pernah pergi. Dia menghubungiku,
tapi dia tidak akan setuju pengawasan.
122
00:08:24,754 --> 00:08:27,590
Siapa peduli jika dia setuju?
Dia informan.
123
00:08:27,716 --> 00:08:30,217
Itu sebabnya kita memanfaatkannya
sebagai umpan pada awalnya.
124
00:08:30,343 --> 00:08:32,344
Guys.
125
00:08:32,470 --> 00:08:35,848
- Tidak ada pelapis.
- Tempat pembuangan sampah.
126
00:08:39,144 --> 00:08:41,645
Formulir perpanjangan langganan
dari Rolling Stone...
127
00:08:41,771 --> 00:08:45,065
- ... dialamatkan ke Anton Briggs.
- Ini sampah miliknya.
128
00:08:45,192 --> 00:08:48,235
Jadi kantongnya tercecer
dengan tempat sampah di sini.
129
00:08:48,361 --> 00:08:50,154
Dia melemparkannya.
Langkah defensif.
130
00:08:51,031 --> 00:08:52,698
Kenapa dia tidak menggunakan tinjunya?
131
00:08:52,824 --> 00:08:56,285
Dia terluka.
Ada darah dan beberapa helai rambut.
132
00:08:56,411 --> 00:08:59,914
- Sepertinya Skinner memukul kepalanya ke dinding.
- Seberapa parah?
133
00:09:00,040 --> 00:09:03,918
Cukup keras membuatnya linglung. Sebuah pukulan
dari belakang bisa mendorongnya ke depan.
134
00:09:04,044 --> 00:09:06,921
Jadi Anton pergi ke
tempat sampah kosong.
135
00:09:07,047 --> 00:09:09,089
Skinner meraihnya.
136
00:09:09,216 --> 00:09:10,758
Dia melakukan sundulan ke dinding...
137
00:09:10,884 --> 00:09:12,885
... melemparkan kantong itu
sebagai pembuangan terakhir.
138
00:09:13,011 --> 00:09:16,889
Skinner membawanya masuk ke mobil
dan pergi secepatnya. Ada jejak ban di sini.
139
00:09:18,266 --> 00:09:19,516
Sialan.
140
00:09:19,643 --> 00:09:23,103
Baiklah, kita punya orang hilang
terkonfirmasi. Anton Briggs.
141
00:09:23,230 --> 00:09:26,398
Carilah foto. Sebarkan wajahnya
kepada semua patroli dan media.
142
00:09:26,524 --> 00:09:30,110
Siapkan saluran info. Alihkan beberapa
petugas ke bagian bank telepon.
143
00:09:30,237 --> 00:09:34,198
Skinner sudah membawanya selama 24 jam.
Berapa lama menurutmu dia bisa bertahan?
144
00:09:34,324 --> 00:09:38,285
Yah, laporan forensik atas korban lain
menunjukkan Skinner memulainya dengan lambat.
145
00:09:38,411 --> 00:09:42,122
Mungkin untuk membangun rasa takut.
Anton berbadan besar. Kulitnya banyak.
146
00:09:43,250 --> 00:09:45,626
Itu dimaksudkan agar nyaman.
147
00:09:46,670 --> 00:09:48,295
George King, kita harus menahannya.
148
00:09:48,421 --> 00:09:51,298
Kita harus menemukannya terlebih dahulu.
Kita punya edaran pencarian atas dirinya sepanjang malam.
149
00:09:51,424 --> 00:09:54,093
Belum menemukannya.
Meski begitu kita bisa mencari rumahnya.
150
00:09:54,219 --> 00:09:56,512
Kita masih menahan mandor King
karena menolak ditangkap?
151
00:09:56,638 --> 00:09:58,555
Dia memberi kita sesuatu yang
membuat kita dapat surat perintah?
152
00:09:58,682 --> 00:10:02,101
Mario Astorga tutup mulut.
Terlalu takut pada King.
153
00:10:02,227 --> 00:10:06,605
Dia lebih suka dideportasi jauh dari
keluarganya daripada berbicara tentang King.
154
00:10:06,731 --> 00:10:09,608
- Itukah yang kita dapat?
- Ya.
155
00:10:10,527 --> 00:10:12,528
Aku akan berusaha mencari hakim yang fleksibel.
156
00:10:12,654 --> 00:10:15,114
Beritahu aku saat surat penggeledahan datang.
Aku akan pergi ke rumah King.
157
00:10:15,240 --> 00:10:17,533
Kami akan pergi ke rumah King.
158
00:10:18,243 --> 00:10:20,619
Hey, aku ingin ini resmi.
159
00:10:20,745 --> 00:10:23,080
Gunakan pengendalian.
Tunggu surat perintah.
160
00:10:25,375 --> 00:10:27,918
Dan kuharap mereka menemukan sesuatu
karena meskipun kita menangkap King...
161
00:10:28,044 --> 00:10:30,421
... kita tak punya apa-apa untuk
menahan dia melewati hari ini.
162
00:10:30,547 --> 00:10:32,840
Sehari bisa menyelamatkan banyak kulit.
163
00:10:41,683 --> 00:10:44,810
Aku terus ... Aku terus memberitahumu.
Kau harus mendengarkan.
164
00:10:45,562 --> 00:10:46,645
Jika...
165
00:10:46,771 --> 00:10:49,565
Jika aku tahu di mana Freebo...
166
00:10:49,691 --> 00:10:51,358
... aku sudah memberitahumu.
167
00:10:54,195 --> 00:10:56,530
Apa kau tidak mengerti, bro?
168
00:10:56,656 --> 00:11:00,326
Itu ulah polisi.
Aku ... aku cuma umpan.
169
00:11:02,787 --> 00:11:05,706
Baiklah, baiklah. Kau benar.
170
00:11:05,832 --> 00:11:08,834
Aku tahu di mana dia.
Aku bisa tunjukkan.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,756
Baiklah, dengarkan aku.
Dia berutang uang, kan?
172
00:11:13,882 --> 00:11:17,301
Dia berutang uang? Aku bisa mendapatkan uangmu.
Aku bisa menemukan uangmu.
173
00:11:20,513 --> 00:11:22,348
Aku tidak mau uangmu.
174
00:11:24,184 --> 00:11:26,435
Aku meminjamkan Freebo uang itu.
175
00:11:29,105 --> 00:11:32,816
Ini mengenai rasa hormat.
176
00:11:43,995 --> 00:11:47,873
Dengan potongan pertamamu, kau punya waktu
semalaman untuk mempertimbangkan pertanyaanku.
177
00:11:50,377 --> 00:11:55,255
Potongan ini, kau hanya punya satu jam.
178
00:11:55,382 --> 00:11:57,925
Dan saat aku kembali, tidak akan ada jeda.
179
00:11:59,219 --> 00:12:01,345
Gunakan waktu ini untuk memikirkan ...
180
00:12:02,389 --> 00:12:04,640
... kulitmu yang tersisa...
181
00:12:04,766 --> 00:12:06,392
... untuk dikuliti.
182
00:12:19,739 --> 00:12:21,115
- Hai.
- Hai. Apa kabar?
183
00:12:21,241 --> 00:12:22,950
Apa kau mengalihkan panggilanmu?
184
00:12:23,076 --> 00:12:26,537
Ellen? Aku heran kau
melewatkan persidanganmu pagi ini.
185
00:12:26,663 --> 00:12:28,539
Begitu juga Chicky Hines.
186
00:12:28,665 --> 00:12:30,749
Tentu saja, Miguel sangat
senang mendapatkan kelanjutan.
187
00:12:30,875 --> 00:12:34,461
Eh, dengarkan, jika kau sakit,
aku bisa membawakanmu sup ayam.
188
00:12:34,587 --> 00:12:36,755
Paling tidak, beritahu aku kau baik-baik saja.
189
00:12:36,881 --> 00:12:38,924
Oke? Dah.
190
00:12:40,635 --> 00:12:43,762
Miguel menghilang semalam.
191
00:12:43,888 --> 00:12:46,473
Ellen menghilang pagi ini.
192
00:12:46,599 --> 00:12:49,268
Bisa jadi kebetulan.
193
00:12:57,444 --> 00:13:01,280
Patroli mengawasi di sini sepanjang malam.
King tidak ada di dalam.
194
00:13:01,406 --> 00:13:03,657
Yah, sesuatu yang ada di dalam
akan memberitahu kita di mana dia.
195
00:13:03,783 --> 00:13:05,868
Surat perintah sebaiknya segera datang.
196
00:13:13,334 --> 00:13:15,127
Bangsat.
197
00:13:16,546 --> 00:13:19,339
Anton? Anton, kau di dalam?
198
00:13:19,466 --> 00:13:22,676
- Anton, kau di dalam?
- Hey, aku tak mendengar apapun.
199
00:13:24,137 --> 00:13:27,973
Ya, aku dengar. Aku mendengar seseorang
meminta bantuan. Itu alasan yang tepat, kan?
200
00:13:28,099 --> 00:13:30,559
Kita lakukan ini sesuai aturan.
Surat perintah dalam perjalanan.
201
00:13:30,685 --> 00:13:32,728
Benar. Menahan diri.
202
00:13:33,646 --> 00:13:35,439
Apa yang kau lakukan?
203
00:13:35,565 --> 00:13:37,524
Anton?
204
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
Sial.
205
00:13:39,110 --> 00:13:41,570
Hei, kau bukan satu-satunya
yang menangani kasus ini, Morgan.
206
00:13:47,494 --> 00:13:50,370
- Prado di sini.
- Hai.
207
00:13:50,497 --> 00:13:53,207
Hanya memeriksa.
Bagaimana jalannya persidangan?
208
00:13:53,333 --> 00:13:54,791
Dilanjutkan.
209
00:13:55,835 --> 00:13:58,712
- Itu sayang sekali.
- Oh, tidak, kebetulan sebenarnya.
210
00:13:58,838 --> 00:14:00,547
Berjalan sesuai keinginanku.
211
00:14:00,673 --> 00:14:04,134
Dengar, kau tidak perlu
terus-menerus memeriksaku.
212
00:14:05,178 --> 00:14:07,888
Ya, aku tahu.
Aku hanya...
213
00:14:08,014 --> 00:14:09,890
- ... mengkhawatirkan teman.
- Yah, tak perlu.
214
00:14:10,016 --> 00:14:12,559
Sebenarnya, kenapa kau tidak menemuiku
di Cojimar untuk makan siang?
215
00:14:12,685 --> 00:14:15,354
Karena aku akan muncul
dengan beberapa, eh ...
216
00:14:15,480 --> 00:14:16,688
... proyek.
217
00:14:16,814 --> 00:14:18,649
Membunuh lagi secepat ini?
218
00:14:18,775 --> 00:14:22,194
Aku tak bisa. Aku harus
mengawasi situasi di sini.
219
00:14:22,320 --> 00:14:25,447
Aku sudah dengar.
Skinner menculik korban lagi, ya?
220
00:14:25,573 --> 00:14:27,115
Beritahu aku kalau aku bisa membantu.
221
00:14:27,992 --> 00:14:29,826
Adiós.
222
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
Adiós.
223
00:14:34,374 --> 00:14:37,000
Dengan hotline Metro Miami.
224
00:14:37,126 --> 00:14:39,878
Lokasi apa?
Dengan siapa aku bicara?
225
00:14:40,004 --> 00:14:41,255
Bisakah Anda mengejanya, kumohon?
226
00:14:41,381 --> 00:14:44,383
Foto Anton Briggs tersebar
di media satu jam yang lalu.
227
00:14:44,509 --> 00:14:48,095
Aku akan menahan karyawan King,
melakukan penyelidikan lagi padanya.
228
00:14:48,221 --> 00:14:50,806
Mario Astorga, sudah diwawancara.
229
00:14:50,932 --> 00:14:53,559
- Kupikir aku akan membantu.
- Aku bisa mengatasinya.
230
00:14:54,561 --> 00:14:56,603
Aku tahu.
Tapi aku ingin membantu.
231
00:14:57,605 --> 00:14:59,898
Lelah berdiri di balik dinding kaca.
232
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Yah, kita bisa menggunakan bantuan hari ini.
233
00:15:02,235 --> 00:15:04,319
Tidak, aku tahu.
Aku tahu separuh pelacur tersebut...
234
00:15:04,445 --> 00:15:06,738
... adalah waria, tapi apa benar...
235
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
... "sampah" mereka masih berfungsi,
tapi tidak ada yang keluar?
236
00:15:09,325 --> 00:15:11,285
Itu disebut lemah syahwat.
237
00:15:11,411 --> 00:15:12,619
Hey. Hello.
238
00:15:12,745 --> 00:15:16,123
Sayang. Hey, Divisi Vice mendengar berita
kau membutuhkan bantuan ekstra.
239
00:15:16,249 --> 00:15:18,500
- Kupikir aku akan membantu.
- Itu karena kau yang terbaik.
240
00:15:18,626 --> 00:15:19,751
- Aw.
- Mwah.
241
00:15:19,877 --> 00:15:22,754
Hei, hei, cari kamar saja.
Sebenarnya, tidak, jangan.
242
00:15:24,757 --> 00:15:26,925
Sambungan info Metro Miami.
243
00:15:27,051 --> 00:15:28,760
Vince, punya waktu sebentar?
244
00:15:36,060 --> 00:15:38,061
- Apa yang kau lakukan?
- Apa?
245
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
Membantu di hari liburku.
Sama-sama.
246
00:15:40,273 --> 00:15:42,524
Tempat yang bagus untuk bertemu
gadis dari departemen lain.
247
00:15:42,650 --> 00:15:46,320
Ya, well, itu gadisku.
Aku tidak ingin kau bicara kecabulanmu padanya.
248
00:15:46,446 --> 00:15:48,447
Whoa, whoa, tahan, koboi.
249
00:15:48,573 --> 00:15:50,782
Aku tidak membicarakannya.
Dia yang membicarakan.
250
00:15:52,076 --> 00:15:53,327
- Omong kosong.
- Beneran.
251
00:15:53,453 --> 00:15:55,954
Dia seperti Wikipedia mesum.
252
00:15:56,080 --> 00:15:59,082
Aku harus menemukan pacar dari Divisi Vice.
(Divisi prostitusi & pornografi)
253
00:15:59,876 --> 00:16:01,877
Dia luar biasa.
254
00:16:09,177 --> 00:16:12,387
Brengsek. Tidak ada apapun.
King bisa di mana saja.
255
00:16:12,513 --> 00:16:15,140
Atau di sini.
256
00:16:16,309 --> 00:16:18,393
Sialan.
257
00:16:18,519 --> 00:16:21,063
Ingat, kita membutuhkan kerja samanya.
258
00:16:21,189 --> 00:16:22,731
Menahan diri, benar.
259
00:16:22,857 --> 00:16:24,983
Apa yang kalian lakukan di rumahku?
260
00:16:25,109 --> 00:16:27,194
Tn. King, kami memiliki
surat perintah penggeledahan.
261
00:16:27,320 --> 00:16:28,487
Apa yang kalian cari?
262
00:16:28,613 --> 00:16:31,114
Lebih seperti siapa. Anda ingin memberitahu
kami di mana Anda semalaman ini?
263
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
Oh, Aku kerja, Bu.
Malam. Siang.
264
00:16:33,868 --> 00:16:36,286
Pohon terus tumbuh.
Ini bisnis yang bagus.
265
00:16:36,412 --> 00:16:37,913
Aku pulang hanya untuk sarapan.
266
00:16:38,039 --> 00:16:40,499
Anda mau roti bagel di kantor polisi?
267
00:16:40,625 --> 00:16:43,335
- Menjawab beberapa pertanyaan?
- Aku senang menjawabnya di sini, Pak.
268
00:16:43,461 --> 00:16:46,338
Apa, punya tempat yang perlu kehadiran Anda?
269
00:16:46,464 --> 00:16:47,381
Pepohonan.
270
00:16:47,507 --> 00:16:48,924
Pepohonan bisa menunggu.
271
00:16:50,927 --> 00:16:52,344
Aku ditahan, Pak?
272
00:16:52,470 --> 00:16:54,596
Tidak, tapi kami bisa
menahan Anda untuk ditanyai.
273
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
- Untuk hari ini.
- Siapa Anda, pengacara?
274
00:16:57,725 --> 00:17:00,102
Tidak, tunggu, aku lupa.
Anda tukang pemangkas pohon.
275
00:17:02,480 --> 00:17:06,608
Aku pindah ke negara ini karena kebebasannya
yang mengagumkan. Aku tahu hak-hakku.
276
00:17:06,734 --> 00:17:08,485
Mantebb.
277
00:17:12,073 --> 00:17:17,744
George King membuatmu ketakutan, Mario.
Kupikir kau mungkin ingin mengambil risiko...
278
00:17:17,870 --> 00:17:21,331
Aku pernah melihat ketakutan.
Beberapa inci dari ketakutan akan kematian.
279
00:17:21,457 --> 00:17:25,961
Akan memalukan meninggalkan istri dan bayi mungilmu.
280
00:17:26,087 --> 00:17:28,171
Dia nyata.
281
00:17:29,048 --> 00:17:31,341
Apa yang membuat kau begitu
menakutkan, George King?
282
00:17:31,467 --> 00:17:33,677
Kau merindukan negaramu, George?
283
00:17:33,803 --> 00:17:35,262
Aku suka negara ini, Pak.
284
00:17:35,388 --> 00:17:39,433
- Aku suka Miami, Pak.
- Nikaragua bisa menjadi tempat yang kasar, ya?
285
00:17:39,559 --> 00:17:41,393
Anda di kemiliteran di sana?
286
00:17:42,729 --> 00:17:45,397
Pasukan kematian, Contras.
287
00:17:45,523 --> 00:17:48,483
Kau di usia yang tepat
terjebak dalam hal itu.
288
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
Anda belajar beberapa hal di sana, George?
289
00:17:50,987 --> 00:17:52,904
Aku belajar menghormati, Pak.
290
00:17:53,030 --> 00:17:55,157
Tidak ada teknik interogasi?
291
00:17:56,701 --> 00:17:59,661
Mungkin sedikit merenggut dan meraih? Disebut apa? Renditioning?
(Praktek menghilangkan tersangka ke luar negeri untuk diinterogasi
sehingga hukum negara asli tidak berlaku)
292
00:17:59,787 --> 00:18:01,788
Oh, Aku tak tahu itu, Bu.
293
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
Bu, Pak.
294
00:18:05,251 --> 00:18:06,543
Anda belajar menghormati.
295
00:18:09,172 --> 00:18:12,799
Apa kau menunjukkan rasa hormat
pada Wendell saat kau menguliti kulitnya?
296
00:18:12,925 --> 00:18:15,218
Bagaimana dengan Anton
saat kau memukul kepalanya?
297
00:18:15,344 --> 00:18:18,180
Morgan, kau mau kopi?
298
00:18:18,306 --> 00:18:20,432
Kenapa kau tidak mengambil secangkir kopi?
299
00:18:21,768 --> 00:18:23,143
Ya.
300
00:18:24,312 --> 00:18:25,645
Tentu.
301
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
Dia tampak tidak berbahaya, bukan?
302
00:18:37,325 --> 00:18:39,493
Mereka biasanya begitu.
303
00:18:39,619 --> 00:18:42,496
Aku tidak tahu.
Mungkin dia bukan orang yang kita cari.
304
00:18:42,622 --> 00:18:45,081
Yah, kau harus percaya
nalurimu untuk yang satu ini.
305
00:18:45,208 --> 00:18:49,461
- Yang satu ini pandangan menakutkanmu?
- Mengapa harus selalu menakutkan?
306
00:18:49,587 --> 00:18:51,379
Beritahu aku.
307
00:18:52,632 --> 00:18:56,802
Dia memegang kehidupan dan kematian di tangannya.
Dia menyukainya.
308
00:18:57,762 --> 00:18:59,054
Aku tahu itu.
309
00:19:00,139 --> 00:19:02,349
Jadi, bagaimana caranya aku
memecahkan otak orang gila ini?
310
00:19:04,227 --> 00:19:06,686
Dari apa yang aku baca
tentang orang gila ini...
311
00:19:06,813 --> 00:19:10,190
... mereka biasanya memiliki semacam aturan.
312
00:19:11,275 --> 00:19:15,320
Menurutku tidak menghormati ada
dalam daftar pelanggaran aturannya.
313
00:19:15,446 --> 00:19:18,490
Mungkin jika kau menemuinya
dengan rasa hormat.
314
00:19:20,159 --> 00:19:21,827
Rasa hormat, ya?
315
00:19:23,830 --> 00:19:25,247
Ya, pikirkan itu.
316
00:19:25,373 --> 00:19:28,166
Hei, Letnan.
Aku dengar temanmu Ellen sakit.
317
00:19:28,292 --> 00:19:31,378
Apakah itu sakit perut?
Sebab aku baru saja membaca artikel ini ...
318
00:19:31,504 --> 00:19:33,922
Aku tidak tahu apa itu.
Aku belum mendengarnya lagi darinya.
319
00:19:34,048 --> 00:19:37,259
Aku meninggalkan tiga pesan.
Aku sedikit khawatir.
320
00:19:37,385 --> 00:19:39,094
Ya, aku juga.
321
00:19:39,220 --> 00:19:41,930
Aku berharap dia tidak mengalami
kecelakaan atau apapun itu.
322
00:19:42,056 --> 00:19:45,016
Permisi.
Aku punya tugas untuk dikerjakan.
323
00:19:54,235 --> 00:19:55,944
Sebuah rumah kantor.
324
00:19:56,070 --> 00:19:58,196
Jika dia sakit,
di sinilah dia akan berada.
325
00:20:11,836 --> 00:20:15,005
Mobilnya ada di sini. Dia bisa saja
pergi jalan-jalan dalam waktu lama.
326
00:20:15,131 --> 00:20:16,756
Atau meminjam mobil temannya.
327
00:20:16,883 --> 00:20:19,384
Atau mungkin LaGuerta benar,
bahwa Ellen koma...
328
00:20:19,510 --> 00:20:22,178
... di suatu rumah sakit, paska kecelakaan.
329
00:20:22,305 --> 00:20:23,680
Salah satu bisa berharap.
330
00:20:24,724 --> 00:20:27,142
Tidak ada tanda-tanda
perbuatan jahat di sini.
331
00:20:29,437 --> 00:20:32,063
Tapi Harry membesarkanku
untuk menjadi paranoid.
332
00:20:41,741 --> 00:20:43,658
Darah. Sialan.
333
00:20:43,784 --> 00:20:46,077
Tidak.
Miguel tidak akan melakukan ini.
334
00:20:46,203 --> 00:20:48,163
Kami sepakat Ellen Wolf tidak bersalah.
335
00:20:48,289 --> 00:20:49,497
Hello.
336
00:20:57,465 --> 00:21:01,134
Ini hanya darah. Tidak ada mayat.
Dia bahkan tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan mayatnya.
337
00:21:01,260 --> 00:21:03,303
Aku tidak pernah mengajarinya
bagaimana cara membuangnya.
338
00:21:07,308 --> 00:21:10,143
Sejauh yang Miguel tahu,
tempat terbaik untuk membuang mayat...
339
00:21:10,269 --> 00:21:12,187
... adalah di bawah makam terbuka.
340
00:21:13,314 --> 00:21:14,397
Ide yang bagus.
341
00:21:25,451 --> 00:21:28,828
- Halo.
- Uh, pengaturan berada di dapur.
342
00:21:30,331 --> 00:21:33,041
- Miguel?
- Hai.
343
00:21:33,167 --> 00:21:35,251
Ada gangguan?
344
00:21:35,378 --> 00:21:37,671
Tidak, hanya tetangga usil sejauh ini.
345
00:21:37,797 --> 00:21:41,341
Kantor Syl bilang dia di sini.
Apa dia keluar, atau ...?
346
00:21:41,467 --> 00:21:45,804
Tidak, dia merasa tidak enak badan
untuk open house, jadi aku menggantikannya.
347
00:21:48,140 --> 00:21:50,141
Yah, kau teman yang baik.
348
00:21:50,768 --> 00:21:53,395
Ini. Kau harus terima ini.
349
00:21:58,067 --> 00:22:00,026
Bagaimana kalau aku
memastikan Syl menerimanya?
350
00:22:02,154 --> 00:22:04,322
Miguel.
351
00:22:06,534 --> 00:22:09,285
Bunga itu awal yang baik,
tapi bisa aku bicara jujur?
352
00:22:09,412 --> 00:22:11,371
Aku suka kejujuran.
353
00:22:12,832 --> 00:22:15,291
- Kau bodoh.
- Itu jujur.
354
00:22:15,418 --> 00:22:18,128
Kau cukup pintar
untuk mengajaknya menikah...
355
00:22:18,254 --> 00:22:20,255
... dan dia tetap wanita yang fantastis.
356
00:22:20,381 --> 00:22:23,675
- Menurutmu aku tak berpikir begitu?
- Yah, kau tidak bertingkah seperti itu.
357
00:22:23,801 --> 00:22:25,301
Aku tidak berselingkuh, oke?
358
00:22:25,428 --> 00:22:27,554
- Baiklah, mari kita katakan itu benar.
- Memang benar.
359
00:22:27,680 --> 00:22:33,059
- Bagaimana pun, kau melanggar kepercayaannya.
- Aku hanya membutuhkan ruang gerak.
360
00:22:33,185 --> 00:22:35,478
Semua di sekelilingku berantakan saat ini.
361
00:22:35,604 --> 00:22:38,273
Kau tahulah, Oscar, Ramon,
sekarang kasusku...
362
00:22:38,399 --> 00:22:41,901
Dan hal yang sama dirasakan olehnya...
363
00:22:42,028 --> 00:22:43,862
... sebab dia pasanganmu.
364
00:22:48,117 --> 00:22:51,077
Kau orang yang bijak, bukan?
365
00:22:53,873 --> 00:22:56,332
Yah, jika benar begitu,
itu hanya karena aku telah belajar...
366
00:22:56,459 --> 00:22:59,294
... dari banyak sekali kesalahan.
367
00:22:59,420 --> 00:23:01,087
Kau punya pandangan.
368
00:23:02,381 --> 00:23:04,132
Dan kuberitahu.
369
00:23:06,719 --> 00:23:09,095
Aku akan mengikuti petunjukmu.
370
00:23:12,224 --> 00:23:15,060
Jadi tunjukkan jalannya.
371
00:23:24,403 --> 00:23:27,238
Tn. Raja, aku mengerti
rasa hormat sangat penting bagimu.
372
00:23:28,491 --> 00:23:29,574
Betul, Bu.
373
00:23:30,701 --> 00:23:35,371
Dan aku yakin kau merasa orang-orang
harus mendapatkan rasa hormatmu.
374
00:23:35,498 --> 00:23:37,123
Betul, Bu.
375
00:23:38,250 --> 00:23:40,293
Aku rasa kau harus menerima ini.
376
00:23:41,837 --> 00:23:44,172
Apa masalahnya,
tukang kebun? Hah?
377
00:23:44,298 --> 00:23:46,132
Kau merasa tidak dihormati?
378
00:23:46,258 --> 00:23:49,844
Kau akan terbiasa dengan itu di penjara
karena di ruang sebelah mandormu Mario...
379
00:23:49,970 --> 00:23:51,846
... dia sedang meluapkan keberaniannya.
380
00:23:55,434 --> 00:23:57,769
Kau begitu yakin dia takut padamu. Mengapa?
381
00:23:57,895 --> 00:24:00,230
Apa yang kau lakukan padanya?
Apa yang kau lakukan pada Anton?
382
00:24:00,356 --> 00:24:02,107
- Apa yang telah kau lakukan?!
- Morgan! Morgan!
383
00:24:04,860 --> 00:24:06,152
Sial.
384
00:24:15,788 --> 00:24:18,623
Tolong!
385
00:24:21,669 --> 00:24:23,670
Aah!
386
00:24:25,506 --> 00:24:27,382
Tolong aku!
387
00:24:34,140 --> 00:24:36,224
Hei. Kita seharusnya bekerja sama.
388
00:24:36,350 --> 00:24:38,685
Kau terus saja tanpa persiapan matang.
Bagaimana aku bisa percaya padamu?
389
00:24:38,811 --> 00:24:40,186
Kau percaya padaku?
Tak bisa dipercaya.
390
00:24:40,312 --> 00:24:43,565
Kau beruntung Batista tidak menyaksikan
monitornya. Apa yang kau pikirkan?
391
00:24:43,691 --> 00:24:46,025
Aku memikirkan Anton.
Kau seharusnya mencobanya sesekali.
392
00:24:46,152 --> 00:24:48,319
Aku ingin menemukannya sama sepertimu.
393
00:24:49,530 --> 00:24:53,074
Jika kau peduli pada Anton,
kau tidak akan membuatnya jadi informan palsu.
394
00:24:53,200 --> 00:24:54,701
Dan dia tidak akan mengalami masalah ini.
395
00:24:54,827 --> 00:24:57,704
Kau terlalu sibuk bercinta dengannya
untuk memberikan dia perlindungan.
396
00:24:57,830 --> 00:24:59,581
Kau sudah kelewatan.
397
00:24:59,707 --> 00:25:01,332
Benarkah?
398
00:25:01,458 --> 00:25:03,042
Kau sudah tahu Anton berada di kota.
399
00:25:03,169 --> 00:25:05,336
Dan aku memintanya untuk menarik diri.
400
00:25:05,462 --> 00:25:08,506
Kau seharusnya menarik dirimu sendiri.
401
00:25:13,804 --> 00:25:15,680
Aku tahu.
Ini kesalahanku.
402
00:25:15,806 --> 00:25:17,682
Bukan.
403
00:25:18,934 --> 00:25:20,059
Kau benar.
404
00:25:21,645 --> 00:25:23,730
Aku memanfaatkannya.
405
00:25:25,858 --> 00:25:29,652
Aku... hanya memanfaatkannya.
406
00:25:36,702 --> 00:25:40,496
Kita hanya bisa menahan George King
selama beberapa jam lagi.
407
00:25:42,458 --> 00:25:44,167
Sebaiknya kita kembali bekerja.
408
00:25:52,426 --> 00:25:54,928
Jadwal mengatakan ada
empat pemakaman hari ini.
409
00:25:55,054 --> 00:25:57,680
Makam digali lagi semalam.
410
00:25:57,806 --> 00:26:00,391
Empat makam itu yang bisa dipilih Miguel.
411
00:26:18,244 --> 00:26:20,620
Dia tidak ada di sini.
Bukan yang ini.
412
00:26:29,255 --> 00:26:32,006
Darah itu belum tentu milik Ellen.
413
00:26:36,345 --> 00:26:39,264
Bisa jadi darah kliennya.
Atau pemilik sebelumnya.
414
00:26:44,353 --> 00:26:46,104
Huh.
415
00:26:57,950 --> 00:26:59,450
Dia melakukannya.
416
00:26:59,576 --> 00:27:01,202
Miguel benar-benar melakukannya.
417
00:27:02,288 --> 00:27:05,832
Dan aku mengajari dia bagaimana caranya.
Aku membimbingnya melakukan ini.
418
00:27:05,958 --> 00:27:07,667
Aku yang melakukan...
419
00:27:07,793 --> 00:27:09,460
... ini.
420
00:27:09,586 --> 00:27:11,629
Aku minta maaf.
421
00:27:32,234 --> 00:27:34,819
Miguel membuat pilihannya sendiri sekarang.
422
00:27:40,492 --> 00:27:43,202
Lihat siapa yang dia pilih.
423
00:27:50,669 --> 00:27:52,837
Dia tidak layak menerimanya.
424
00:27:54,631 --> 00:27:57,342
Ayah bisa bilang begitu.
425
00:27:57,468 --> 00:28:01,637
Tidak akan mengubah apa pun, Dex.
Entah Ayah bilang begitu atau tidak.
426
00:28:01,764 --> 00:28:03,473
Lebih mudah menerimanya.
427
00:28:04,767 --> 00:28:07,518
Sebab akan ada banyak lagi seperti Ellen.
428
00:28:21,575 --> 00:28:23,701
Tidak, tidak akan ada lagi.
429
00:28:33,087 --> 00:28:36,339
Hei, Miguel, apa sudah
terlambat ikut makan siang?
430
00:28:38,342 --> 00:28:41,677
Jadi bagaimana menurutmu
mengenai George King?
431
00:28:43,472 --> 00:28:45,306
- Yang dicurigai sebagai Skinner?
- Mm-hm.
432
00:28:46,392 --> 00:28:48,810
Aku harus pergi ke kantor polisimu.
433
00:28:48,936 --> 00:28:52,939
Untuk mendiskusikan apakah
kita akan mendakwa orang ini.
434
00:28:54,024 --> 00:28:56,776
- Menurutmu dia yang kita cari?
- Dia orang yang kita cari.
435
00:28:56,902 --> 00:28:57,944
Skinner.
436
00:28:59,113 --> 00:29:01,614
Yah, jika hukum tidak bisa mendapatkan dia ...
437
00:29:03,325 --> 00:29:05,952
... kau dan aku bisa.
Faktanya ...
438
00:29:06,078 --> 00:29:09,414
Aku bisa membuat pria ini
bebas dalam beberapa jam.
439
00:29:11,750 --> 00:29:15,753
Kau butuh bantuan untuk yang satu ini,
atau ini proyek sendirian lain lagi?
440
00:29:22,928 --> 00:29:24,929
Kita sepakat membiarkan Ellen Wolf.
441
00:29:25,055 --> 00:29:29,475
Secara teknis, kita sepakat tidak membunuhnya
bersama-sama. Dan kita tidak melakukannya.
442
00:29:29,601 --> 00:29:33,646
- Secara teknis?
- Aku tahu. Itu ... Itu omong kosong.
443
00:29:33,772 --> 00:29:36,649
Aku tidak memberitahumu sebab
aku tahu kau tidak akan setuju.
444
00:29:36,775 --> 00:29:37,942
Sebab dia tidak bersalah.
445
00:29:38,068 --> 00:29:40,111
Kita punya definisi yang berbeda tentang kata itu.
446
00:29:40,237 --> 00:29:43,573
Kau menyingkirkan dia
karena dia memasuki kehidupanmu.
447
00:29:46,660 --> 00:29:49,203
Apa yang terjadi
dengan melayani keadilan?
448
00:29:50,247 --> 00:29:52,874
Itukah sebabnya kau melakukan ini, Dex?
Untuk melayani keadilan?
449
00:29:55,627 --> 00:29:58,504
- Kita tidak harus berpura-pura satu sama lain.
- Itulah yang kupikirkan.
450
00:29:58,630 --> 00:30:00,381
Oke.
451
00:30:02,301 --> 00:30:04,218
Aku harus memberitahumu.
452
00:30:06,638 --> 00:30:09,307
Itu adalah perbuatan pengecut,
dan aku menyalahgunakan kepercayaanmu...
453
00:30:09,433 --> 00:30:12,018
... kepercayaan, by the way,
itu tidak mudah untuk didapatkan.
454
00:30:12,144 --> 00:30:14,228
Itu belum hilang dari diriku.
455
00:30:15,772 --> 00:30:19,650
Aku memberimu kemeja yang
menghubungkanku pada kematian Freebo.
456
00:30:19,776 --> 00:30:21,777
Aku berharap aku punya satu lagi
untuk membuktikan kepadamu...
457
00:30:21,904 --> 00:30:23,905
... betapa pentingnya
kemitraan ini untukku.
458
00:30:24,031 --> 00:30:25,907
Aku butuh sedikit penyesalan.
459
00:30:26,033 --> 00:30:28,034
Kau tahu bahwa aku tak merasakannya.
460
00:30:28,160 --> 00:30:30,495
Ya, kau akan merasakannya
jika kau tertangkap.
461
00:30:30,621 --> 00:30:33,080
Aku tidak meninggalkan bukti.
462
00:30:33,207 --> 00:30:37,084
Mereka hanya akan menduga itu
perbuatan salah seorang klien bajingannya.
463
00:30:37,211 --> 00:30:38,878
Benar.
464
00:30:40,172 --> 00:30:43,299
Benar, hanya bajingan lainnya, yang memukul
dan menikam wanita yang tidak bersalah.
465
00:30:48,013 --> 00:30:51,182
Sekali lagi, perbedaan definisi.
466
00:30:55,646 --> 00:30:57,230
Dex.
467
00:30:58,440 --> 00:31:00,358
Ini adalah sifat alami
persahabatan yang sebenarnya.
468
00:31:00,484 --> 00:31:03,027
Hmm?
469
00:31:03,153 --> 00:31:04,820
Kita akan tidak sependapat.
470
00:31:04,947 --> 00:31:07,073
Dan ketika kita tak sependapat,
kita tinggal menempuh jalan masing-masing.
471
00:31:07,199 --> 00:31:09,200
Tidak. Tidak ada lagi proyek seorang diri.
472
00:31:09,326 --> 00:31:11,994
Individualitas yang membuat
Amerika besar, masbro.
473
00:31:12,120 --> 00:31:14,413
Menurutku bukan begitu
yang leluhur kita pikiran.
474
00:31:14,540 --> 00:31:18,834
Dengar. Aku sudah dewasa.
Aku tahu apa yang kulakukan.
475
00:31:20,671 --> 00:31:22,296
Pada akhirnya ...
476
00:31:23,757 --> 00:31:26,300
... kau akan mempercayainya juga.
477
00:31:27,302 --> 00:31:28,970
Jumpa lagi di kantor polisi.
478
00:31:29,096 --> 00:31:31,180
Dia mengira dia tak tersentuh.
479
00:31:32,766 --> 00:31:35,685
Dia tersentuh.
Sudah saatnya dia mengetahuinya.
480
00:31:57,583 --> 00:31:59,792
Mungkin tidak banyak petunjuk di layar itu.
481
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
King seperti hantu.
482
00:32:02,546 --> 00:32:05,423
Dia meraih Anton tanpa satu pun
kamera keamanan di area...
483
00:32:05,549 --> 00:32:07,300
... yang merekam dia atau truknya.
484
00:32:07,426 --> 00:32:09,427
Tak ada satu kesempatan pun yang
menunjukkan keterlibatan dirinya.
485
00:32:12,431 --> 00:32:14,932
Jadi kita harus mendapatkannya dari King.
486
00:32:16,268 --> 00:32:18,102
Kau akan membiarkan
Quinn melakukannya sendirian?
487
00:32:21,607 --> 00:32:24,567
Waktuku lebih baik dihabiskan di sini.
488
00:32:24,693 --> 00:32:26,736
Jauh dari orang-orang.
489
00:32:27,779 --> 00:32:30,072
Kau tahu, seseorang...
490
00:32:30,198 --> 00:32:33,492
... teman yang baik, sebenarnya.
491
00:32:33,619 --> 00:32:35,661
Mengatakan bahwa aku memiliki
dinding besar di sekitarku.
492
00:32:35,787 --> 00:32:38,122
Kupikir itu membuatku menjadi
polisi yang lebih baik.
493
00:32:39,958 --> 00:32:41,792
Kurasa itu tidak benar.
494
00:33:08,945 --> 00:33:12,073
Mereka menatapnya dan melihat
pembela kebenaran, keadilan...
495
00:33:12,199 --> 00:33:14,200
... dan cara Amerika.
496
00:33:14,326 --> 00:33:16,911
Aku melihat pria yang akan
belajar pelajaran yang berharga.
497
00:33:17,037 --> 00:33:20,247
Jejak ban di gang itu
cocok dengan truk King.
498
00:33:20,374 --> 00:33:23,626
Dan beberapa ribu truk lain
di wilayah Metro Miami.
499
00:33:23,752 --> 00:33:26,545
Perusahaan pemangkas pohon King.
500
00:33:26,672 --> 00:33:29,298
Pohon terpangkas ditemukan
di setiap rumah korban.
501
00:33:29,424 --> 00:33:32,802
- Itu petunjuk untuk menagkapnya.
- Aku tidak tahu tentang menangkap.
502
00:33:33,679 --> 00:33:35,554
Pepohonan di rumahku
baru saja dipangkas juga.
503
00:33:35,681 --> 00:33:38,474
- Tapi Mario Astorga ...
- Kita bicara soal seorang mandor.
504
00:33:38,600 --> 00:33:40,351
Seorang mandor yang takut pada bosnya.
505
00:33:40,477 --> 00:33:42,937
Kalian bisa menangkap bosku
berdasarkan bukti yang sama.
506
00:33:43,063 --> 00:33:45,773
Dia orang yang kita cari.
507
00:33:47,067 --> 00:33:50,695
- Pak.
- Miguel. Boleh aku?
508
00:33:55,200 --> 00:33:56,867
Kami sangat membutuhkan
bantuanmu untuk yang satu ini.
509
00:33:56,993 --> 00:33:59,412
Dan kau berhutang pada kami
karena membebaskan Ramon.
510
00:33:59,538 --> 00:34:03,833
Memang. Tapi aku tidak bisa mendakwa
Tn. King atas serangan terhadap pohon palem.
511
00:34:05,252 --> 00:34:08,462
Kau memiliki caramu sendiri, Miguel.
Kau melenturkan aturan sebelumnya...
512
00:34:08,588 --> 00:34:11,257
... membuat orang kalah di dalam sistem.
513
00:34:12,426 --> 00:34:15,052
Kita perlu mengulur waktu
untuk Anton Briggs.
514
00:34:18,640 --> 00:34:21,350
Untukmu, aku akan melakukan
segalanya dalam kewenanganku.
515
00:34:26,398 --> 00:34:28,524
Kami akan segera ke sana.
516
00:34:31,737 --> 00:34:33,529
Sudah saatnya.
517
00:34:33,655 --> 00:34:36,198
Dex, bawa perlengkapanmu!
Kau juga, Masuka.
518
00:34:36,324 --> 00:34:38,701
- Hei, sedang libur bertugas.
- Tidak lagi.
519
00:34:38,827 --> 00:34:42,288
Kalian berdua, tetap bersama King.
Jangan menyerah. Kita punya mayat lagi.
520
00:34:44,374 --> 00:34:45,332
Anton?
521
00:34:45,459 --> 00:34:47,168
Seorang wanita di pemakaman.
522
00:35:14,946 --> 00:35:17,281
- Penyebab kematian?
- Silakan pilih.
523
00:35:17,407 --> 00:35:19,658
Pukulan, cekikan ...
524
00:35:20,786 --> 00:35:22,953
... ditambah tiga luka tusukan.
525
00:35:25,791 --> 00:35:27,625
Siapa pun yang melakukan ini
bukan seorang penggemar.
526
00:35:27,751 --> 00:35:29,543
Kalian tidak tahu saja.
527
00:35:29,669 --> 00:35:32,797
Kurasa pembunuhnya profesional.
Aku belum pernah melihat mayat dibuang begitu rapi.
528
00:35:32,923 --> 00:35:34,089
Aku memastikan itu.
529
00:35:34,216 --> 00:35:37,218
Miguel tertangkap bukan bagian
dari rencana pembelajaran.
530
00:35:37,344 --> 00:35:40,137
Angel, jangan biarkan dia melihatnya.
531
00:35:41,515 --> 00:35:44,767
Tidak, mereka bilang itu dia.
Tapi bukan, kan?
532
00:35:44,893 --> 00:35:46,519
Maria, aku turut berduka.
533
00:35:46,645 --> 00:35:48,938
Tidak, Aku tak percaya ...
534
00:35:50,941 --> 00:35:53,484
- Astaga.
- Berjalanlah denganku!
535
00:35:58,990 --> 00:36:02,201
Terlalu banyak orang yang terpengaruh
ketika orang yang tak bersalah mati.
536
00:36:02,327 --> 00:36:05,496
Itulah bagian dari rencana pembelajaran.
537
00:36:08,333 --> 00:36:11,418
Tidak ada yang tak tersentuh.
Aku belajar itu dari pengalaman pahit.
538
00:36:11,545 --> 00:36:12,837
Begitu juga Miguel.
539
00:36:12,963 --> 00:36:17,383
Kelemahan dirinya menjadi sangat nyata baginya ...
540
00:36:18,760 --> 00:36:20,386
... setelah pertunjukan berakhir.
541
00:36:39,489 --> 00:36:42,575
- Mereka tidak akan menemukan apa-apa.
- Aku tahu.
542
00:36:42,701 --> 00:36:46,203
Jadi kau hanya membuat maksud.
543
00:36:47,581 --> 00:36:51,917
- Benarkah?
- Kita harus mengikuti aturan. Atau ada yang lain.
544
00:36:52,043 --> 00:36:54,253
Ada banyak kepelikan lainnya...
545
00:36:54,379 --> 00:36:57,882
... tapi jika itu yang kau petik hikmahnya
maka ya, itu maksudku.
546
00:37:05,056 --> 00:37:07,725
Kau orang yang bijak, bukan?
547
00:37:09,519 --> 00:37:13,439
- Kau sedang bercanda.
- Tidak, tidak, kau berwawasan.
548
00:37:14,608 --> 00:37:17,735
Aku bodoh tidak mengikuti petunjukmu.
549
00:37:25,035 --> 00:37:27,453
Kupikir kau akan menyelamatkan hidupku.
550
00:37:30,248 --> 00:37:32,416
Apa ini nyata?
551
00:37:32,542 --> 00:37:35,085
Aku harus pergi membuat
pernyataan kepada wartawan.
552
00:37:36,296 --> 00:37:39,548
Aku tidak ingin orang mulai berpikir
mengenai pembunuhan pengacara.
553
00:37:46,139 --> 00:37:48,140
Pelajaran telah dipelajari...
554
00:37:48,266 --> 00:37:50,309
... kelihatannya.
555
00:37:53,063 --> 00:37:56,148
Oh, bagus kau di sini.
556
00:37:56,274 --> 00:37:58,359
Kemari. Cicipi ini.
557
00:38:02,280 --> 00:38:03,530
Yang ini.
558
00:38:08,453 --> 00:38:10,829
Dan sekarang yang ini.
559
00:38:16,294 --> 00:38:17,461
Yang mana?
560
00:38:17,587 --> 00:38:20,130
Aku lebih berminat steak.
561
00:38:21,549 --> 00:38:23,842
Bukan, ini untuk kue pernikahan.
562
00:38:23,969 --> 00:38:26,553
Kita harus memilih salah satu.
Coklat atau kacang Hazel?
563
00:38:26,680 --> 00:38:28,597
Apa Sylvia masih di sini?
564
00:38:28,723 --> 00:38:31,517
Tidak, karena aku.
565
00:38:31,643 --> 00:38:33,852
Aku ikut campur.
566
00:38:33,979 --> 00:38:36,480
Tampaknya, aku orang yang sangat bijaksana.
567
00:38:38,733 --> 00:38:40,359
Tampaknya?
568
00:38:40,485 --> 00:38:45,447
Menurut Miguel. Dia datang ke
open house saat aku menggantikan Syl.
569
00:38:45,573 --> 00:38:48,492
- Masa sih?
- Kami ... Kami ngobrol sebentar.
570
00:38:48,618 --> 00:38:51,412
Sebenarnya, aku yang bicara.
Aku hanya ... Aku memberinya beberapa pandangan.
571
00:38:53,748 --> 00:38:55,666
Pandangan.
572
00:38:55,792 --> 00:38:58,961
Menurutnya aku bisa ...
573
00:38:59,087 --> 00:39:00,379
Menyelamatkan nyawanya.
574
00:39:00,505 --> 00:39:02,172
... menyelamatkan nyawanya.
575
00:39:02,298 --> 00:39:04,800
Semua ucapannya omong kosong.
576
00:39:04,926 --> 00:39:06,885
Kapan dia mulai berbohong?
Dengan Ellen?
577
00:39:07,012 --> 00:39:08,846
Sebelum dia?
578
00:39:08,972 --> 00:39:10,389
Jadi, cokelat?
579
00:39:10,515 --> 00:39:13,183
Bagaimana dengan kemeja itu?
580
00:39:13,309 --> 00:39:15,686
Kemejanya.
581
00:39:17,439 --> 00:39:19,440
Dexter, ada apa?
582
00:39:19,566 --> 00:39:22,359
Aku harus pergi melihat darah.
583
00:39:23,528 --> 00:39:26,697
Barang bukti.
Untuk kejahatan.
584
00:39:26,823 --> 00:39:28,615
Kacang Hazel.
585
00:39:48,553 --> 00:39:51,847
Maria, kenapa kau
tidak pulang, beristirahat?
586
00:39:51,973 --> 00:39:53,307
Aku tak bisa.
587
00:39:53,433 --> 00:39:56,643
Aku harus melakukan sesuatu.
588
00:39:56,770 --> 00:40:00,439
Tentu. Aku di sini jika
kau membutuhkanku. Oke?
589
00:40:14,162 --> 00:40:16,288
Katakan padaku bahwa kita
sudah dekat dengan Skinner.
590
00:40:16,414 --> 00:40:18,874
Sebab kasus Ellen Wolf ini akan mengambil alih.
591
00:40:19,000 --> 00:40:21,126
Masih mengumpulkan informasi,
tapi semuanya omong kosong.
592
00:40:21,252 --> 00:40:24,046
Semuanya akan tetap menjadi omong kosong
karena tak seorang pun melihat King membawa Anton.
593
00:40:24,172 --> 00:40:26,965
- Bagaimana Mario Astorga?
- Tutup mulut sebagaimana King.
594
00:40:27,092 --> 00:40:28,634
Mungkin aku bisa membantu.
595
00:40:30,095 --> 00:40:34,098
Dia bisa meraih kemenangan sekarang.
Kita semua pun bisa.
596
00:40:34,224 --> 00:40:35,766
Anda akan mendakwa King?
597
00:40:35,892 --> 00:40:38,769
- Tidak dengan apa yang kalian miliki.
- Kami membebaskannya, dia akan menghilang.
598
00:40:38,895 --> 00:40:39,853
Anton tewas.
599
00:40:39,979 --> 00:40:42,147
Jadi King belum meminta kuasa hukum?
600
00:40:42,273 --> 00:40:44,858
King tahu kami tak punya bukti atas dirinya.
Kenapa dia membuang-buang uang?
601
00:40:44,984 --> 00:40:48,529
Secara teknis, jika dia tidak terwakili.
Aku tak bisa masuk dan menawarkannya perjanjian.
602
00:40:49,906 --> 00:40:51,949
Tidak dengan catatan, anyway.
603
00:40:52,075 --> 00:40:53,826
Ayolah. Tak seorang pun tahu bedanya.
604
00:40:53,952 --> 00:40:57,538
Sampai satu tahun kemudian, dokumen
yang tercatat muncul di CNN, uh-uh.
605
00:40:57,664 --> 00:41:01,333
Sebenarnya, kameranya
tidak berfungsi dengan baik.
606
00:41:03,128 --> 00:41:05,671
Ini tidak mengejutkanku jika
kamera itu tidak merekam apa pun.
607
00:41:44,502 --> 00:41:48,422
Darah Freebo.
Penghubung antara pembunuhannya dan Miguel.
608
00:41:48,548 --> 00:41:51,383
Jika aku tertangkap.
Aku bisa membawa Miguel bersamaku.
609
00:41:51,509 --> 00:41:55,345
Sebuah jaminan bersama.
Sebuah simbol kepercayaan.
610
00:41:59,726 --> 00:42:01,393
- Mm-mm.
- Sial. Begitu saja?
611
00:42:01,519 --> 00:42:04,188
Tidak mungkin kita
membiarkan monster itu bebas.
612
00:42:05,398 --> 00:42:07,399
Benarkan?
613
00:42:16,701 --> 00:42:18,410
Kuharap kita bertemu lagi.
614
00:42:18,536 --> 00:42:21,205
Aku ingin mengenalmu lebih baik.
615
00:42:30,924 --> 00:42:33,425
Tapi seberapa baik kau bisa
benar-benar mengenal seseorang?
616
00:42:33,551 --> 00:42:35,636
Seberapa banyak kau ingin tahu?
617
00:43:11,464 --> 00:43:13,924
Pasti ada sesuatu.
618
00:43:14,050 --> 00:43:16,969
Yang kita punya hanya Mario
yang tidak akan mengatakan apapun.
619
00:43:17,095 --> 00:43:20,055
Kita bisa mulai menguliti
dirinya sebelum dia berbicara.
620
00:43:20,890 --> 00:43:23,267
Morgan, kita tidak akan menguliti Mario.
621
00:43:24,560 --> 00:43:26,144
Aku punya ide yang lebih bagus.
622
00:43:26,271 --> 00:43:28,105
Ingin berbagi dengan semua orang?
623
00:43:28,231 --> 00:43:32,609
Tidak, hanya kau.
Aku butuh mitra dalam hal ini.
624
00:43:43,162 --> 00:43:45,205
Ini dia.
Rumahku Surgaku.
625
00:43:45,957 --> 00:43:49,126
Sayang sekali Anton tak akan pernah bisa melakukannya.
Terima kasih untukmu.
626
00:43:53,631 --> 00:43:54,673
Apa?
627
00:43:58,303 --> 00:44:00,053
Pepohonan.
628
00:44:05,393 --> 00:44:06,351
Sial.
629
00:44:06,477 --> 00:44:08,854
- Kau bilang padanya aku mengungkapkan ini?
- Kami tak mengatakan apapun padanya.
630
00:44:08,980 --> 00:44:11,690
Dia tahu kau sedang ditahan.
Dia pasti berpikir kau menyerah.
631
00:44:11,816 --> 00:44:13,358
Aku tidak mengatakan apa pun.
632
00:44:13,484 --> 00:44:16,820
Maafkan aku. Kami tak bermaksud membuat
keluargamu terjebak dalam hal ini, oke?
633
00:44:16,946 --> 00:44:21,283
- Kami akan melakukan semampu kami untuk membantumu.
- Bisa apa? Tidak Ada!
634
00:44:22,660 --> 00:44:25,495
Kau benar. Kami bahkan
tidak tahu di mana orang ini berada.
635
00:44:28,499 --> 00:44:31,335
Kau harus membantuku, atau aku tak bisa
melakukan apa-apa untuk membantumu.
636
00:44:32,503 --> 00:44:35,172
Maka itu saja. Maafkan aku.
637
00:44:35,298 --> 00:44:37,924
Apa yang akan terjadi?
Tunggu!
638
00:44:38,051 --> 00:44:39,843
Dia memiliki sebuah bangunan.
639
00:44:39,969 --> 00:44:43,555
Kami sudah memeriksa kepemilikannya.
Tak ada catatan dia memiliki bangunan apapun.
640
00:44:43,681 --> 00:44:46,641
Dia menyewa dengan uang tunai.
Dia menyuruhku pergi ke sana dan membayarnya sekali.
641
00:44:46,768 --> 00:44:49,561
- Dia berusaha mengembangkan pohon untuk dijual.
- Dimana?
642
00:44:50,688 --> 00:44:53,190
Jln. 164 di bawah jalan raya.
643
00:44:53,316 --> 00:44:54,358
Itu saja yang kutahu.
644
00:44:56,069 --> 00:44:57,569
Keluargaku.
645
00:44:57,695 --> 00:45:01,573
Masuklah. Kunci pintu.
Aku akan mengirim mobil patroli. Pergi!
646
00:45:10,375 --> 00:45:12,584
Ini berhasil. Masuk!
647
00:45:12,710 --> 00:45:14,211
Terima kasih.
648
00:45:59,715 --> 00:46:01,133
Anton!
649
00:46:01,259 --> 00:46:02,801
Anton, kau di dalam?
650
00:46:02,927 --> 00:46:05,053
Anton?
651
00:46:05,471 --> 00:46:07,597
Awas!
652
00:46:10,601 --> 00:46:12,686
Persetan menahan diri. Ini.
653
00:46:17,150 --> 00:46:18,650
Morgan! Minggir!
654
00:46:32,582 --> 00:46:35,125
Ini aku. Tak apa-apa.
655
00:46:35,251 --> 00:46:36,835
Kau aman.
656
00:46:45,887 --> 00:46:50,056
Aku butuh ambulan di jalan
164 dan 94 secepat mungkin.
657
00:46:50,183 --> 00:46:52,517
Sebarkan info penangkapan
atas nama George King.
658
00:46:54,228 --> 00:46:57,397
Kau menemukanku.
659
00:46:58,441 --> 00:47:01,193
Kau tak bisa lolos dariku dengan mudah.
660
00:47:32,141 --> 00:47:34,601
Dan hasilnya adalah...
661
00:47:38,898 --> 00:47:40,899
Maria.
662
00:47:53,371 --> 00:47:54,913
Ayo. Ku antar kau pulang.
663
00:47:56,624 --> 00:47:58,500
Aku tak mau pulang.
664
00:48:00,836 --> 00:48:02,921
Terlalu banyak keheningan.
665
00:48:09,512 --> 00:48:11,555
Aku tahu.
666
00:48:15,560 --> 00:48:19,563
Kau tak habis pikir
mengenai apa yang dia alami.
667
00:48:19,689 --> 00:48:21,940
- Baru menyadari bahwa dia benar-benar pergi.
- Jangan!
668
00:48:22,066 --> 00:48:25,068
- Tapi, kebaikannya... Dia sudah meninggal.
- Jangan!
669
00:48:25,194 --> 00:48:26,945
Oke?
670
00:48:27,697 --> 00:48:31,074
Dan itu akan terasa sakit sekali.
Aku pun tahu.
671
00:48:33,119 --> 00:48:35,203
Tapi kau memiliki teman.
672
00:48:35,329 --> 00:48:37,414
Hey, hey, hey.
673
00:48:40,543 --> 00:48:42,502
Masih ada aku.
674
00:48:43,713 --> 00:48:46,047
Aku di sini.
675
00:48:46,173 --> 00:48:49,384
Oke? Aku di sini untukmu.
676
00:48:49,510 --> 00:48:51,678
Agar kau melaluinya.
677
00:48:52,513 --> 00:48:54,097
Sayangku... sayangku...
678
00:49:06,736 --> 00:49:09,571
Ini bukan darah Freebo.
Ini bahkan bukan darah manusia.
679
00:49:09,697 --> 00:49:12,115
Ini sapi. Darah sapi.
680
00:49:13,576 --> 00:49:16,411
Dia telah memanfaatkanku selama ini.
681
00:49:16,537 --> 00:49:19,623
Aku tidak menciptakan monster.
Aku dimanfaatkan olehnya.
682
00:49:19,749 --> 00:49:22,417
Dia memanfaatkanku.
683
00:49:32,928 --> 00:49:35,513
Miguel!
684
00:49:36,641 --> 00:49:38,683
Main golf besok?
685
00:49:40,603 --> 00:49:41,811
Sudah pasti.
686
00:49:52,406 --> 00:49:55,659
Hari ini aku mengikuti kepura-puraan.
687
00:49:55,785 --> 00:49:58,495
Tapi tak lama, mungkin besok.
688
00:49:58,621 --> 00:50:01,748
Miguel akan tahu persis bagaimana perasaanku...
689
00:50:01,874 --> 00:50:05,752
... karena akhirnya emosiku
tak perlu ku palsukan lagi.
690
00:50:05,878 --> 00:50:09,798
Hari ini, aku merasa nyata.
691
00:50:09,823 --> 00:50:50,820
Penerjemah : doni ahmad