1 00:01:45,800 --> 00:01:47,500 Dans les épisodes précédents... 2 00:01:47,600 --> 00:01:49,600 J'ai trouvé une piste sur le dépeceur. 3 00:01:49,600 --> 00:01:52,700 Il utilise la coupe d'arbres pour surveiller ses victimes. 4 00:01:52,700 --> 00:01:56,000 Il regarde du haut des arbres et dès que c'est le moment, il les attrape. 5 00:01:56,000 --> 00:01:57,400 Mr. King. 6 00:01:57,400 --> 00:01:59,700 Nous nous somme rencontrés sur une scène de crime est-ce correct ? 7 00:01:59,800 --> 00:02:01,300 oui, c'est correct. 8 00:02:01,300 --> 00:02:02,700 Mario astorga? 9 00:02:02,700 --> 00:02:04,500 Je ne sais rien . 10 00:02:04,500 --> 00:02:07,000 Alors pourquoi George King l'a supposé ? 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,100 Qu'est-ce qui vous fait si peur, Mario ? 12 00:02:09,200 --> 00:02:11,700 C'est la chemise que je portais quand Fribo est mort. 13 00:02:11,700 --> 00:02:13,100 C'est son sang. 14 00:02:13,100 --> 00:02:16,600 Cette chemise m'inclut dans cette affaire. 15 00:02:16,600 --> 00:02:19,700 Je te fais confiance, et je veux que tu me fasses confiance. 16 00:02:19,700 --> 00:02:21,700 Mais il est devenu renfermé. Il n'est jamais à la maison. 17 00:02:21,700 --> 00:02:25,800 Il dit qu'il est avec Dexter. Mais je pense qu'il ment. 18 00:02:25,800 --> 00:02:27,900 Le dernier endroit de freebo. 19 00:02:27,900 --> 00:02:30,700 Cacher un corps dans un cimetière. Tu es un génie. 20 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 On doit s'attaquer à la racine- 21 00:02:32,800 --> 00:02:37,000 la suçeuse de sang, sans âme d'avocat de la défense ellen wolf! 22 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 On ne peut pas la tuer. 23 00:02:38,900 --> 00:02:40,100 Je vois. 24 00:02:40,100 --> 00:02:42,900 - C'est une affaire personelle. - Bien sûr que c'est personnel ! 25 00:02:42,900 --> 00:02:45,200 Je te demande de faire ça pour moi en tant qu'ami. 26 00:02:45,200 --> 00:02:47,900 -Désolé, non. - Alors va te faire foutre. 27 00:02:47,900 --> 00:02:51,400 Quelqu'un a prêté de l'argent à freebo et veut le récupérer. 28 00:02:51,500 --> 00:02:54,300 On va faire passer le mot qu'anton sait où se cache freebo. 29 00:02:54,400 --> 00:02:57,300 Ce qui veut dire que le dépeceur va chercher après moi. 30 00:02:57,300 --> 00:02:58,800 Qu'est-ce que tu caches ? 31 00:02:58,800 --> 00:03:01,000 Anton n'est pas officiellement un indic' 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,700 On l'a utilisé comme appat 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,300 Quoi, t'es amoureuse ? 34 00:03:07,200 --> 00:03:10,200 Anton, tu es là ? Merde. Arbres coupés. 35 00:03:10,200 --> 00:03:11,500 Le dépeceur est passé par ici. 36 00:03:11,600 --> 00:03:13,200 Je suis prêt à me salir les mains. 37 00:03:13,300 --> 00:03:15,100 J'ai toujours travaillé seul. 38 00:03:15,100 --> 00:03:17,100 Jamais regardé de l'extérieur. 39 00:03:17,200 --> 00:03:19,900 Jamais été témoin de ce moment. 40 00:03:21,900 --> 00:03:24,500 Tu as mis quelque chose en marche. 41 00:03:24,500 --> 00:03:28,300 Tout ce que fait Miguel est maintenant lié à toi. 42 00:03:33,000 --> 00:03:38,100 Dexter Saison 03 Episode 09 - About Last Night 43 00:03:38,900 --> 00:03:44,300 Aujourd'hui je me réveille, embrasse ma future femme... 44 00:03:49,300 --> 00:03:52,300 nourrit les futurs beaux-enfants, 45 00:03:54,800 --> 00:03:59,300 m'habille dans les mêmes vêtements... 46 00:04:01,300 --> 00:04:04,400 et je fais semblant. 47 00:04:04,800 --> 00:04:07,700 Mais la nuit dernière, c'était vrai. 48 00:04:07,700 --> 00:04:10,800 Miguel et moi avons pris une vie. Ensemble. 49 00:04:10,800 --> 00:04:14,700 Et aujourd'hui, quelqu'un connaît mon secret. 50 00:04:14,700 --> 00:04:17,100 Partage ma réalité. 51 00:04:17,100 --> 00:04:20,100 Je ne suis plus seul. 52 00:04:24,800 --> 00:04:26,600 Sylvia, bonjour. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,600 Je m'excuse de venir si tôt. 54 00:04:28,600 --> 00:04:29,900 Ce n'est rien. 55 00:04:29,900 --> 00:04:34,500 Mais j'ai besoin de voir ton visage quand je vais te le demander. 56 00:04:34,500 --> 00:04:36,100 me demander ? 57 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Syl, qu'est-ce qu'il y a ? 58 00:04:37,600 --> 00:04:40,400 Miguel est sorti très tard hier. 59 00:04:40,400 --> 00:04:44,100 Il dit qu'il était avec toi. Est-ce vrai ? 60 00:04:44,600 --> 00:04:49,900 Bien sûr. On trainait. Comme des mecs. Tu sais... 61 00:04:49,900 --> 00:04:52,000 Miguel disait la vérité. 62 00:04:52,000 --> 00:04:53,500 Tu vois, pas de quoi s'inquiéter. 63 00:04:53,500 --> 00:04:56,000 Dexter est rentré tard. Il était - 64 00:04:56,000 --> 00:04:58,800 presque minuit au moins. 65 00:04:58,800 --> 00:05:01,800 Miguel est rentré il y a une heure. 66 00:05:04,800 --> 00:05:07,300 Il voit quelqu'un. 67 00:05:07,300 --> 00:05:10,400 mm, non. Non, non. Tu ne sais pas. 68 00:05:10,400 --> 00:05:14,700 Quand tu as été mariée aussi longtemps que nous, tu sais quand ton mari te ment. 69 00:05:14,800 --> 00:05:16,700 A regarder de plus près. 70 00:05:16,700 --> 00:05:20,900 Peut-être que Dexter sait où il était ? 71 00:05:20,900 --> 00:05:23,600 Je ne sais vraiment pas. 72 00:05:23,600 --> 00:05:29,300 Mais il a parlé d'une affaire sur laquelle il devait travailler. 73 00:05:29,300 --> 00:05:30,100 Au bureau. 74 00:05:30,100 --> 00:05:32,700 Ce n'est pas votre problème Je devrais partir. 75 00:05:32,700 --> 00:05:34,200 Non. Non, non, non. 76 00:05:34,200 --> 00:05:37,900 Reste le temps qu'il te faut, okay? 77 00:05:40,500 --> 00:05:44,000 Je vais sortir. 78 00:05:48,200 --> 00:05:50,500 Travailler. 79 00:05:54,100 --> 00:05:57,100 Avec un petit détour. 80 00:06:12,000 --> 00:06:15,700 Dex. Dex, mec. 81 00:06:19,300 --> 00:06:20,800 Comment ça va ? Tu vas bien ? 82 00:06:20,800 --> 00:06:22,700 - Ca va. - Moi aussi. 83 00:06:22,700 --> 00:06:27,300 C'est comme si il y'avait un déséquilibre dans le monde, et qu'on l'a reglé. 84 00:06:27,300 --> 00:06:28,800 avec nos propres mains. 85 00:06:28,900 --> 00:06:30,000 C'était louable. 86 00:06:30,000 --> 00:06:31,800 Je ne sais pas. Je me sens réel. 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,700 Peut-être pour la première fois de ma vie. 88 00:06:34,700 --> 00:06:37,100 Je te comprends. 89 00:06:38,400 --> 00:06:43,100 Mais si tu penses continuer ces activités périscolaires... 90 00:06:43,100 --> 00:06:46,000 - Bien sur. - Tu dois travailler tes alibis. 91 00:06:46,000 --> 00:06:48,700 Syl est passée ce matin Elle se demandait où tu étais passé. 92 00:06:48,700 --> 00:06:52,000 Ah, merde. Je suis un imbécile 93 00:06:52,000 --> 00:06:54,400 J'ai essayé de te couvrir mais je pensais que tu étais rentré. 94 00:06:54,800 --> 00:06:56,500 Désolé, mec. 95 00:06:56,500 --> 00:06:59,700 je suis allé chez jack's hideaway sur la 57ème. J'étais, vraiment, excité. 96 00:06:59,700 --> 00:07:03,600 Une chose en entraînant une autre, le soleil se levait. 97 00:07:04,200 --> 00:07:05,800 Jack's hideaway. 98 00:07:05,800 --> 00:07:08,600 Ne t'inquiète pas pour syl. Je gère. 99 00:07:08,600 --> 00:07:13,800 J'ai une audition ce matin, je ne voudrais pas rater ça. 100 00:07:18,600 --> 00:07:20,700 Je vais m'améliorer. 101 00:07:20,700 --> 00:07:22,100 Avec ton aide. 102 00:07:22,100 --> 00:07:27,000 J'ai traqué un tueur de femme chez Jack's hideaway l'année dernière, je l'ai choppé à la fermeture. 103 00:07:27,000 --> 00:07:29,300 à 2h du matin. 104 00:07:29,300 --> 00:07:33,100 Sylvia dit qu'il était rentré il y a une heure. 105 00:07:33,100 --> 00:07:37,200 A-t-il menti ? à moi ? 106 00:07:39,700 --> 00:07:42,700 Encore un détour. 107 00:07:49,800 --> 00:07:50,900 Il n'y a rien ici non plus. 108 00:07:50,900 --> 00:07:53,100 Et les persiennes ? les verres ? 109 00:07:53,100 --> 00:07:56,200 J'ai vérifié Deb. Pas de sang. 110 00:07:56,200 --> 00:07:59,100 Anton n'a pas suivi le dépeceur à l'extérieur. 111 00:07:59,100 --> 00:08:00,600 Je vais continuer à chercher. 112 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 On doit encore interroger le voisinage. 113 00:08:02,000 --> 00:08:03,800 On a déjà parlé à tout le monde dans le bâtiment. 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,600 Et les enfants ? Ils sont réveillés maintenant. 115 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 On va parler aux enfants. 116 00:08:07,000 --> 00:08:08,100 Alors ? 117 00:08:08,200 --> 00:08:10,100 Le dépeceur a enlevé anton. Tu as vu les arbres ? 118 00:08:10,100 --> 00:08:13,200 J'ai vu. Ca veut pas dire qu'il s'est fait enlevé. 119 00:08:13,200 --> 00:08:16,700 La cafetière était en train de brûler. Il a dû partir précipitemment. 120 00:08:16,700 --> 00:08:19,400 Qu'est-ce qu'Anton foutait de retour en ville ? 121 00:08:19,400 --> 00:08:20,900 Il n'est pas parti. 122 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Il m'a contacté mais il ne voulait pas de surveillance. 123 00:08:23,000 --> 00:08:25,600 On s'en fout de son accord, c'est un indic' 124 00:08:25,600 --> 00:08:28,300 C'est pour ça qu'on la pris pour appât. 125 00:08:28,300 --> 00:08:32,000 Les gars. Pas de sachet. 126 00:08:32,300 --> 00:08:35,100 Le contener du building. 127 00:08:37,300 --> 00:08:41,200 Un formulaire de réinscription à Rolling stone magazine adressé à anton briggs. 128 00:08:41,300 --> 00:08:42,900 C'est sa poubelle. 129 00:08:42,900 --> 00:08:46,400 Donc le sachet casse au contact du contener ici. 130 00:08:46,400 --> 00:08:48,800 Il l'a jeté. Geste défensif. 131 00:08:48,800 --> 00:08:50,600 Pourquoi n'a-t-il pas utilisé ses poings ? 132 00:08:50,700 --> 00:08:54,400 Il était blessé. Il y a du sang et quelques cheveux. 133 00:08:54,400 --> 00:08:56,200 On dirait que sa tête a cogné le mur. 134 00:08:56,300 --> 00:08:57,800 C'est grave ? 135 00:08:57,800 --> 00:08:59,600 Assez grave pour l'étourdir. 136 00:08:59,600 --> 00:09:02,400 Une poussée de derrière pourrait l'avoir propulsé en avant. 137 00:09:02,400 --> 00:09:07,100 Donc Anton sort les poubelles, le dépeceur l'assome, 138 00:09:07,100 --> 00:09:10,900 il le jette dans le mur, et abandonne le sachet. 139 00:09:10,900 --> 00:09:13,700 Le dépeceur l'assomme et puis s'en va. 140 00:09:13,700 --> 00:09:16,000 On a des marques de pneu ici. 141 00:09:16,000 --> 00:09:17,200 Merde. 142 00:09:17,200 --> 00:09:21,000 Ok, on a une personne disparue. Anton briggs. 143 00:09:21,000 --> 00:09:24,300 Trouvez une photo. Montrez son visage à toutes les patrouilles et dans les médias. 144 00:09:24,300 --> 00:09:25,800 Créez un numéro d'urgence. 145 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 Trouvez des gens en congé pour gérer les appels. 146 00:09:28,200 --> 00:09:30,700 Le dépeceur l'a depuis 24 heures. 147 00:09:30,800 --> 00:09:32,600 Combien de temps tu crois qu'il peut tenir ? 148 00:09:32,600 --> 00:09:36,800 Et bien, le rapport des autres victimes indique que le dépeceur travaille lentement. 149 00:09:36,800 --> 00:09:41,400 Sûrement pour créer la peur. Anton est un grand garçon. Plein de peau. 150 00:09:41,800 --> 00:09:44,600 C'était pour te réconforter. 151 00:09:44,600 --> 00:09:46,300 George king, on a besoin de lui. 152 00:09:46,300 --> 00:09:47,500 On doit d'abord le trouver. 153 00:09:47,500 --> 00:09:49,400 On a des gars qui travaillent dessus jour et nuit. 154 00:09:49,400 --> 00:09:51,600 Toujours pas trouvé. On pourrait fouiller sa maison. 155 00:09:51,600 --> 00:09:54,800 On détient toujours l'employé de King, non ? 156 00:09:54,800 --> 00:09:56,500 Est-ce que ça donne quelque chose ? 157 00:09:56,500 --> 00:10:00,100 Mario astorga se taît, Trop peur de King. 158 00:10:00,100 --> 00:10:04,700 Il préfèrerait ne plus jamais voir sa famille que de parler de King. 159 00:10:05,200 --> 00:10:08,300 - C'est tout ce qu'on a ? - Oui. 160 00:10:08,300 --> 00:10:10,800 Je vais essayer de trouver un juge flexible. 161 00:10:10,800 --> 00:10:13,300 Préviens moi quand il arrive. Je vais surveiller la maison de King. 162 00:10:13,300 --> 00:10:16,100 On va surveiller la maison de King. 163 00:10:16,100 --> 00:10:21,800 Hey, je veux que ça soit nickel. Attendez le mandat. 164 00:10:23,300 --> 00:10:25,800 Et j'espère qu'ils vont trouver quelque chose parce que même si on attrape King, 165 00:10:25,800 --> 00:10:28,300 on a rien pour le retenir plus d'un jour. 166 00:10:28,300 --> 00:10:31,700 Un jour peut sauver beaucoup de peau. 167 00:10:39,700 --> 00:10:43,200 Je me tue à vous le dire. Vous devez m'écouter. 168 00:10:43,500 --> 00:10:49,000 Si je savais où est freebo, je vous le dirais. 169 00:10:52,600 --> 00:10:55,200 Vous ne comprenez pas ? Ce sont les flics. 170 00:10:55,200 --> 00:10:58,700 J'étais- J'étais un putain d'appat. 171 00:11:01,100 --> 00:11:03,700 Ok, ok, vous avez raison. 172 00:11:03,700 --> 00:11:08,100 Je sais où il est. Je peux vous montrer. Je peux vous montrer. 173 00:11:08,500 --> 00:11:10,100 Ok, écoutez. 174 00:11:10,100 --> 00:11:11,800 Il vous doît de l'argent c'est ça ? 175 00:11:11,800 --> 00:11:13,500 C'est ça ? J'ai de l'argent. 176 00:11:13,500 --> 00:11:16,600 J'ai de l'argent. 177 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 Je ne veux pas de ton argent. 178 00:11:22,000 --> 00:11:26,200 J'en ai prêté à freebo. 179 00:11:26,900 --> 00:11:32,000 C'est une question de respect. 180 00:11:42,100 --> 00:11:47,100 Avec la première coupure, tu as eu toute la nuit pour réfléchir à mes questions. 181 00:11:48,600 --> 00:11:54,100 Avec cette coupure, tu as une heure. 182 00:11:54,200 --> 00:11:57,200 Et quand je reviendrai, il ne restera rien. 183 00:11:57,200 --> 00:12:03,800 Passe ton temps à penser à la peau qu'il te reste à perdre. 184 00:12:17,400 --> 00:12:18,800 Bonjour, comment vas-tu ? 185 00:12:18,800 --> 00:12:22,100 Est-ce que tu filtres tes appels ? Ellen? 186 00:12:22,100 --> 00:12:24,700 Je suis étonnée que tu aies manqué l'audition de ce matin. 187 00:12:24,700 --> 00:12:26,300 Tout comme chicky hines. 188 00:12:26,300 --> 00:12:28,900 Bien sûr, Miguel était très content d'obtenir un délai. 189 00:12:29,000 --> 00:12:33,100 Euh, écoute, si tu es malade, je peux t'apporter un sopa de pollo. 190 00:12:33,100 --> 00:12:37,200 De toute façon tiens moi au courant, Okay ? Bye. 191 00:12:38,600 --> 00:12:42,100 Miguel disparaît hier soir. 192 00:12:42,500 --> 00:12:45,100 Ellen disparaît ce matin. 193 00:12:45,200 --> 00:12:49,100 Ca pourrait être une coïncidence. 194 00:12:55,900 --> 00:12:58,200 Une patrouille a circulé toute la nuit. 195 00:12:58,200 --> 00:12:59,700 King n'est pas rentré. 196 00:12:59,800 --> 00:13:01,700 Il y a bien quelque chose qui va nous dire où il est. 197 00:13:01,700 --> 00:13:05,100 Le mandat devrait bientôt arriver. 198 00:13:11,400 --> 00:13:14,100 Putain de merde 199 00:13:14,400 --> 00:13:17,400 Anton? Anton, tu es là ? 200 00:13:17,400 --> 00:13:18,900 Anton, t'es là ? 201 00:13:18,900 --> 00:13:21,500 Hey, j'entends rien. 202 00:13:22,100 --> 00:13:24,000 Ouais, et ben, moi bien. 203 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 J'entends quelqu'un qui appelle à l'aide. C'est une cause probable, non ? 204 00:13:26,200 --> 00:13:28,800 On doit faire ça proprement. Le mandat arrive. 205 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 Ouais, c'est ça. 206 00:13:32,300 --> 00:13:35,300 - Qu'est-ce que tu fous ? - Anton ? 207 00:13:35,700 --> 00:13:37,000 Merde. 208 00:13:37,000 --> 00:13:40,700 Hey, t'es pas la seule à travailler sur cette affaire, Morgan. 209 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 prado à l'appareil. 210 00:13:47,000 --> 00:13:49,900 Hey, je prends juste des nouvelles. 211 00:13:49,900 --> 00:13:51,500 Comment s'est passée l'audition ? 212 00:13:51,600 --> 00:13:53,800 J'ai eu un délai. 213 00:13:53,800 --> 00:13:54,600 C'est dommage. 214 00:13:54,600 --> 00:13:58,400 Non, en fait j'ai beaucoup de chance. Ca a tourné en ma faveur. 215 00:13:58,400 --> 00:14:02,700 Hey, tu n'as pas à prendre des nouvelles. 216 00:14:02,700 --> 00:14:06,700 Je suis juste un ami inquiet. 217 00:14:06,700 --> 00:14:08,000 Ne le sois pas. 218 00:14:08,000 --> 00:14:10,500 En fait, pourquoi ne viendrais-tu pas au cojimar ce midi ? 219 00:14:10,500 --> 00:14:14,800 Parce que j'ai de nouveaux euh, projets. 220 00:14:14,800 --> 00:14:16,700 Un autre meurtre, si tôt ? 221 00:14:16,700 --> 00:14:19,500 Je ne peux pas. Je dois garder un oeil sur la situation ici. 222 00:14:19,500 --> 00:14:23,000 J'ai entendu. Le dépeceur a enlevé une autre victime hein ? 223 00:14:23,500 --> 00:14:27,700 Dis moi si je peux aider. Adios. 224 00:14:30,700 --> 00:14:32,100 Adios. 225 00:14:32,100 --> 00:14:34,500 miami metro. 226 00:14:35,200 --> 00:14:37,000 De quel lieu ? 227 00:14:37,100 --> 00:14:39,000 A qui ai-je l'honneur ? Pouvez-vous l'épeler, s'il vous plaît ? 228 00:14:39,000 --> 00:14:42,800 La photo d'Anton Biggs a été diffusée il y a une heure. 229 00:14:42,800 --> 00:14:46,300 Je vais faire participer l'employé de King. 230 00:14:46,300 --> 00:14:49,100 Mario astorga, déjà interviewé. 231 00:14:49,100 --> 00:14:52,100 - Je pensais tenter ma chance. - Je peux m'en charger. 232 00:14:52,500 --> 00:14:55,300 Je sais. Mais je veux aider. 233 00:14:55,600 --> 00:14:57,500 J'en ai assez de rester derrière la vitre. 234 00:14:57,500 --> 00:15:00,300 Et bien, on aura besoin d'aide aujourd'hui. 235 00:15:00,300 --> 00:15:04,700 Non, je sais, je sais que la moitié des prostituées étaient des... - 236 00:15:04,700 --> 00:15:07,700 Mais est-ce vrai que leur ferraille marche encore mais il n'y a rien qui sort ? 237 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 Ca s'appelle la baise-limace. 238 00:15:10,000 --> 00:15:10,700 Salut. 239 00:15:10,700 --> 00:15:14,200 Bébé. Hey, les moeurs ont su que vous aviez besoin d'extras. 240 00:15:14,200 --> 00:15:15,500 J'ai pensé que je serais utile. 241 00:15:15,500 --> 00:15:17,200 C'est parce que t'es la meilleure. 242 00:15:17,700 --> 00:15:19,200 Hey, hey, prenez une chambre. 243 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 En fait, non. 244 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 Miami metro. 245 00:15:24,800 --> 00:15:28,000 Vince, t'as une seconde ? 246 00:15:33,900 --> 00:15:35,600 Qu'est-ce que tu fous ? 247 00:15:35,600 --> 00:15:38,200 Quoi ? J'aide pendant mon jour de congé. 248 00:15:38,200 --> 00:15:41,100 Super endroit pour rencontrer les gonzesses d'autres départements. 249 00:15:41,100 --> 00:15:44,100 Ouais, ben, c'est ma gonzesse. Je veux pas que tu lui racontes tes obscénités. 250 00:15:44,100 --> 00:15:47,900 Whoa, whoa,attends, gaucho. J'ai pas amené le sujet. 251 00:15:47,900 --> 00:15:50,400 - Elle l'a fait. - Foutaises. 252 00:15:50,400 --> 00:15:54,500 Sérieusement. Elle est comme le wikipédia du pervert. 253 00:15:54,900 --> 00:15:57,600 Je dois me trouver une petite amie des moeurs. 254 00:15:57,600 --> 00:16:00,400 Elle est super. 255 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Putain. Rien. King peut être n'importe où. 256 00:16:10,400 --> 00:16:13,100 Ou juste ici. 257 00:16:14,100 --> 00:16:16,900 Putain de merde. 258 00:16:16,900 --> 00:16:19,100 Souviens-toi. On a besoin de lui. 259 00:16:19,100 --> 00:16:21,500 Modération, ok. 260 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 Que faites-vous chez moi ? 261 00:16:23,000 --> 00:16:25,300 Bon, mr. King, nous avons un mandat de recherche. 262 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 Que cherchez vous ? 263 00:16:26,800 --> 00:16:29,300 Plutôt qui. Vous voulez nous dire où vous étiez toute la nuit ? 264 00:16:29,300 --> 00:16:32,900 Oh, je travaille madame. La nuit. Le matin. Les arbres poussent. 265 00:16:33,000 --> 00:16:36,100 C'est une bonne affaire. Je reviens pour déjeuner. 266 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 Vous voulez manger un bagel au poste ? 267 00:16:38,100 --> 00:16:39,600 Répondre à quelques questions ? 268 00:16:39,600 --> 00:16:41,300 Je serais heureux d'y répondre ici, Monsieur. 269 00:16:41,300 --> 00:16:44,400 Pourquoi, vous êtes attendu quelque part ? 270 00:16:44,400 --> 00:16:47,600 - Les arbres. - Ils attendront. 271 00:16:48,800 --> 00:16:50,200 Suis-je sous mandat d'arrêt ? 272 00:16:50,200 --> 00:16:52,900 Non, mais nous pouvons vous retenir pour un interrogeatoire. 273 00:16:53,000 --> 00:16:54,100 Pour aujourd'hui. 274 00:16:54,200 --> 00:16:55,700 Vous êtes quoi, avocat ? 275 00:16:55,800 --> 00:16:58,400 Oh, non, pardon, j'oubliais. Vous êtes un putain de tailleur d'arbre. 276 00:17:00,200 --> 00:17:02,800 Je suis venu vivre dans ce pays pour c'est exceptionnelles libertés. 277 00:17:02,800 --> 00:17:05,900 - Je connais mes droits. - Super. 278 00:17:14,400 --> 00:17:15,600 J'ai pensé que tu voudrais une chance - 279 00:17:15,600 --> 00:17:17,100 J'ai vu la peur. 280 00:17:17,100 --> 00:17:19,700 la peur juste à un doigt de la mort. 281 00:17:19,700 --> 00:17:24,000 Ce serait honteux de laisser ta femme et ton bébé derrière toi. 282 00:17:24,100 --> 00:17:27,100 La sienne est réelle. 283 00:17:27,100 --> 00:17:29,200 Qu'est-ce qui te rend si effrayant, george king ? 284 00:17:29,300 --> 00:17:31,800 Ton pays te manque, george ? 285 00:17:31,800 --> 00:17:33,400 J'aime ce pays, monsieur. 286 00:17:33,400 --> 00:17:35,400 J'aime miami, monsieur. 287 00:17:35,400 --> 00:17:38,000 Nicaragua peut être difficile, hein ? 288 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Tu étais militaire là bas ? 289 00:17:40,400 --> 00:17:42,600 Les brigades de la mort. 290 00:17:42,600 --> 00:17:46,700 Tu as dû avoir le bon âge pour te faire enrôler. 291 00:17:46,700 --> 00:17:48,900 Tu as appris des choses là bas, george ? 292 00:17:48,900 --> 00:17:51,200 J'ai appris le respect monsieur. 293 00:17:51,300 --> 00:17:54,600 Pas de techniques d'intérrogation ? 294 00:17:55,100 --> 00:17:58,300 Peut-être un peu de snatch and grab. Comment ils appellent ça ? Interpreter ? 295 00:17:58,400 --> 00:18:00,100 Oh,je ne sais pas, madame. 296 00:18:00,100 --> 00:18:03,000 Madame, monsieur. 297 00:18:03,000 --> 00:18:06,400 Tu as bien appris le respect. 298 00:18:07,100 --> 00:18:10,700 Tu as montré un peu de respect à Wendell quand tu lui as enlevé sa peau ? 299 00:18:10,700 --> 00:18:13,300 Et envers Anton, quand tu lui a cogné la tête ? 300 00:18:13,300 --> 00:18:17,000 morgan, tu veux un café ? 301 00:18:17,000 --> 00:18:19,700 Pourquoi tu prendrais pas un café ? 302 00:18:19,700 --> 00:18:24,000 Ouais. ok. 303 00:18:31,700 --> 00:18:35,000 Il a l'air innocent, non ? 304 00:18:35,000 --> 00:18:37,700 Ils ont toujours l'air. 305 00:18:37,700 --> 00:18:40,600 Je ne sais pas. Peut-être que c'est pas lui. 306 00:18:40,600 --> 00:18:43,400 Mh, tu devrais croire ton instinct sur ce coup là. 307 00:18:43,400 --> 00:18:46,100 C'est une de tes intuitions bizarres ? 308 00:18:46,200 --> 00:18:47,600 Pourquoi c'est toujours bizarre ? 309 00:18:47,600 --> 00:18:50,500 M'en parle pas. 310 00:18:50,500 --> 00:18:53,300 Il a eu la vie et la mort entre ses mains. 311 00:18:53,400 --> 00:18:55,600 Il aime ça. 312 00:18:55,600 --> 00:18:58,000 Je le savais. 313 00:18:58,000 --> 00:19:00,400 Alors, comment je déverouille ce putain de cerveau ? 314 00:19:01,900 --> 00:19:04,600 De ce que j'ai lu de ces malades, 315 00:19:04,600 --> 00:19:09,200 ils ont souvent une sorte de code. 316 00:19:09,200 --> 00:19:13,300 Je dirais que l'irrespect est très haut dans sa liste d'infractions. 317 00:19:13,300 --> 00:19:17,500 Peut-être que si tu lui montrais du respect. 318 00:19:17,900 --> 00:19:20,600 Du respect hein ? 319 00:19:21,900 --> 00:19:24,900 Ouais, penses-y. Hey, lieutenant. 320 00:19:24,900 --> 00:19:27,600 Je vous ai entendu dire qu'ellen est malade. Un truc à l'estomac ? 321 00:19:27,600 --> 00:19:29,200 Parce que je viens de lire cet article et - 322 00:19:29,200 --> 00:19:31,900 Je ne sais pas ce que c'est. Je n'ai toujours pas de nouvelles. 323 00:19:31,900 --> 00:19:35,300 Je lui ai laissé trois messages. Je suis un peu inquiète. 324 00:19:35,300 --> 00:19:37,500 Oui, moi aussi. 325 00:19:37,500 --> 00:19:40,500 J'espère qu'elle n'a pas eu un accident ou autre chose. 326 00:19:40,600 --> 00:19:43,600 Excusez moi. J'ai une course à faire. 327 00:19:52,100 --> 00:19:54,000 Un bureau à la maison. 328 00:19:54,000 --> 00:19:57,400 Si elle était malade, elle serait ici. 329 00:20:09,400 --> 00:20:10,700 Sa voiture est là. 330 00:20:10,700 --> 00:20:12,900 Elle aurait pu partir pour une très longue promenade. 331 00:20:12,900 --> 00:20:14,900 Ou emprunté la voiture d'un ami. 332 00:20:14,900 --> 00:20:20,100 Ou peut-être que La Guerta a raison, et qu'elle est dans un hopital, dans le coma. 333 00:20:20,100 --> 00:20:22,600 On peut espérer. 334 00:20:22,600 --> 00:20:26,200 Non pas qu'il y ait un signe d'action criminelle ici. 335 00:20:27,300 --> 00:20:31,100 Mais Harry m'a appris à être parano. 336 00:20:39,700 --> 00:20:42,300 Du sang. 337 00:20:42,300 --> 00:20:46,400 Non. Miguel n'aurait pas fait ça. On s'est mis d'accord, Ellen est innoncente. 338 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 hello. 339 00:20:55,500 --> 00:20:57,700 Ce n'est que du sang. Il n'y a pas de corps. 340 00:20:57,700 --> 00:21:02,300 Il ne saurait même pas comment faire avec un corps. Je ne lui ai jamais appris comment faire disparaître... 341 00:21:05,000 --> 00:21:10,900 D'après ce que sait Miguel, le meilleur moyen de se débarrasser d'un cadavre, c'est sous un tombeau ouvert. 342 00:21:11,200 --> 00:21:14,100 Bien réflechi. 343 00:21:23,500 --> 00:21:24,700 Hello. 344 00:21:24,700 --> 00:21:27,600 Euh, les préparatifs sont dans la cuisine. 345 00:21:28,200 --> 00:21:29,300 Miguel ? 346 00:21:29,400 --> 00:21:33,400 Bonjour. Alors, ça mord ? 347 00:21:33,400 --> 00:21:36,300 Non, juste des voisins curieux. 348 00:21:36,300 --> 00:21:39,600 On m'a dit que Syl serait ici Est-elle dans le jardin ou - 349 00:21:39,600 --> 00:21:44,700 Non, elle ne se sentait pas bien pour faire les visites, donc je la remplace. 350 00:21:45,700 --> 00:21:48,600 Et bien, tu es une bonne amie. 351 00:21:49,400 --> 00:21:52,900 Tiens. Elles te reviennent. 352 00:21:55,800 --> 00:21:59,200 Et si je les faisais parvenir à Syl ? 353 00:22:00,200 --> 00:22:03,600 Miguel. 354 00:22:04,300 --> 00:22:08,000 Les fleurs, c'est un bon début mais puis-je être honnête ? 355 00:22:08,000 --> 00:22:10,600 J'aime l'honnêteté. 356 00:22:10,600 --> 00:22:13,900 - Vous êtes un idiot. - C'est honnête. 357 00:22:14,000 --> 00:22:18,500 Vous avez été assez malin pour la demander en mariage et elle est restée cette femme fantastique. 358 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Vous croyez que je ne le sais pas ? 359 00:22:20,000 --> 00:22:21,100 Et bien, vous ne le montrez pas. 360 00:22:21,100 --> 00:22:23,400 Je ne la trompe pas, ok ? 361 00:22:23,400 --> 00:22:26,100 - Ok, disons que c'est vrai. - Ca l'est. 362 00:22:26,100 --> 00:22:28,400 De toute manière, vous avez perdu sa confiance. 363 00:22:28,400 --> 00:22:31,100 J'avais besoin d'espace. 364 00:22:31,200 --> 00:22:36,800 Tout s'écroule autour de moi ces temps-ci. Oscar, Ramon, maintenant mes affaires- 365 00:22:36,800 --> 00:22:42,600 Et tout s'écroule autour d'elle, parce c'est votre femme. 366 00:22:45,800 --> 00:22:49,800 Vous êtes une personne sage, hein oui ? 367 00:22:51,800 --> 00:22:56,900 Si je le suis, c'est simplement parce que j'ai appris de mes nombreuses erreurs. 368 00:22:56,900 --> 00:22:59,500 Vous avez de l'intuition. 369 00:23:00,300 --> 00:23:03,600 Et je vais vous dire 370 00:23:04,400 --> 00:23:08,000 Je vais suivre vos conseils. 371 00:23:09,900 --> 00:23:13,800 Alors dites-moi. 372 00:23:22,200 --> 00:23:26,300 Mr. King, Je conçois que le respect est très important pour vous. 373 00:23:26,300 --> 00:23:28,400 Oui, madame. 374 00:23:28,400 --> 00:23:32,100 Et je suis sûre que vous pensez que les gens doivent gagner votre respect. 375 00:23:33,200 --> 00:23:36,100 Oui, madame. 376 00:23:36,100 --> 00:23:39,000 Je pense que vous avez mérité ça. 377 00:23:40,300 --> 00:23:42,300 Qu'est-ce qui se passe, petit jardinier, hein ? 378 00:23:42,300 --> 00:23:45,000 Tu ne te sens pas respecté ? 379 00:23:45,000 --> 00:23:47,800 Tu t'habitueras en prison, parce que ton employé mario est à côté, 380 00:23:47,800 --> 00:23:51,500 et il crève de peur. 381 00:23:53,300 --> 00:23:55,600 Tu es si sûr qu'il a peur de toi. Pourquoi ? 382 00:23:55,700 --> 00:23:56,900 Que lui as-tu fait ? 383 00:23:56,900 --> 00:23:59,300 Qu'as-tu fait à Anton ? Qu'as-tu fait ? 384 00:23:59,300 --> 00:24:02,500 Morgan! 385 00:24:02,600 --> 00:24:05,000 Merde. 386 00:24:14,000 --> 00:24:16,600 A l'aide ! 387 00:24:23,300 --> 00:24:26,300 Aidez-moi ! 388 00:24:31,900 --> 00:24:34,000 Tu sais, on est sensés travailler ensemble. 389 00:24:34,100 --> 00:24:36,200 Comment suis-je sensé te faire confiance ? 390 00:24:36,200 --> 00:24:37,600 Toi, me faire confiance ? Incroyable. 391 00:24:37,600 --> 00:24:41,300 T'as de la chance que batista ne regardait pas l'interrogateoire. Qu'est-ce que tu croyais ? 392 00:24:41,300 --> 00:24:43,800 Je pensais à Anton. Tu devrais essayer. 393 00:24:43,800 --> 00:24:47,400 Je veux le retrouver au moins autant que toi. 394 00:24:47,400 --> 00:24:51,200 Si tu te souciais d'anton, tu n'en aurais pas fait ton faux indic' 395 00:24:51,300 --> 00:24:52,700 Et il ne serait pas mêlé à tout ça. 396 00:24:52,700 --> 00:24:55,600 C'est toi qui es trop occupée à l'astiquer pour pouvoir lui fournir une protection. 397 00:24:55,600 --> 00:24:57,900 Tu dépasses les bornes. 398 00:24:57,900 --> 00:24:59,200 Vraiment ? 399 00:24:59,200 --> 00:25:01,100 Tu savais qu'Anton était en ville. 400 00:25:01,100 --> 00:25:03,000 Et je lui ai dit de prévenir. 401 00:25:03,000 --> 00:25:06,500 Tu aurais dû prévenir toi même. 402 00:25:11,500 --> 00:25:14,200 Je sais. C'est ma faute. 403 00:25:14,200 --> 00:25:18,900 Non, tu as raison. 404 00:25:19,900 --> 00:25:25,000 Je l'ai utilisé. Je... 405 00:25:25,700 --> 00:25:29,500 Je l'ai utilisé. 406 00:25:34,500 --> 00:25:38,400 On ne peut plus retenir King que pour quelques heures. 407 00:25:40,400 --> 00:25:43,600 On devrait se remettre au boulot. 408 00:25:50,300 --> 00:25:52,800 Le programme dit qu'il y a quatre enterrements aujourd'hui. 409 00:25:52,900 --> 00:25:55,500 Tombes creusées hier soir. 410 00:25:55,500 --> 00:25:59,200 Ca fait quatre que Miguel aurait pu choisir. 411 00:26:16,200 --> 00:26:19,700 Elle n'est pas ici. Ca fait une de moins. 412 00:26:27,300 --> 00:26:30,700 Ce sang pourrait très bien ne pas être le sien. 413 00:26:34,000 --> 00:26:39,000 Ca pourrait être celui d'un client. Ou d'un ancien propriétaire. 414 00:26:55,800 --> 00:27:00,100 Il l'a fait. Miguel l'a vraiment fait. 415 00:27:00,100 --> 00:27:03,800 Et je lui ai appris. Je l'ai guidé à ça. 416 00:27:03,800 --> 00:27:08,200 J'ai créé... ça. 417 00:27:08,400 --> 00:27:11,200 Je suis désolé. 418 00:27:30,200 --> 00:27:34,400 Miguel fait ses propres choix maintenant. 419 00:27:38,400 --> 00:27:41,900 Et voilà qui il a choisi. 420 00:27:48,400 --> 00:27:52,100 Elle ne méritait pas ça. 421 00:27:53,200 --> 00:27:55,400 Tu peux le dire. 422 00:27:55,400 --> 00:27:59,500 Ca ne changera rien, Dex. Que je te l'aie dit ou pas. 423 00:27:59,500 --> 00:28:02,400 C'est plus facile à accepter. 424 00:28:02,400 --> 00:28:05,800 Car il y aura des tas d'autres Ellen Wolf. 425 00:28:19,500 --> 00:28:22,500 Non. 426 00:28:30,800 --> 00:28:34,100 Hey, miguel, est-ce trop tard pour le lunch ? 427 00:28:36,300 --> 00:28:40,800 Alors, qu'est-ce que tu pense de ce malade de george king ? 428 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 le dépeceur suspect ? 429 00:28:44,000 --> 00:28:46,500 Je dois aller dans ton département 430 00:28:46,500 --> 00:28:50,100 Pour voir si nous allons émettre des charges contre ce gars. 431 00:28:51,800 --> 00:28:54,700 - Tu crois que c'est lui ? -C'est lui. 432 00:28:55,000 --> 00:28:57,200 Dépeceur. 433 00:28:57,200 --> 00:29:02,400 Et bien, si la loi ne peut l'arrêter nous on peut. 434 00:29:02,800 --> 00:29:07,600 En fait, je pourrais faire sortir ce type dans quelques heures. 435 00:29:09,800 --> 00:29:14,700 Tu as besoin d'aide sur ce coup là ou c'est encore un projet solo ? 436 00:29:20,500 --> 00:29:22,700 On était d'accord de laisser Ellen Wolf tranquille. 437 00:29:22,800 --> 00:29:27,500 Techniquement, on était d'accord de ne pas la tuer ensemble. Et on ne l'a pas fait. 438 00:29:27,500 --> 00:29:31,700 - Techniquement ? - Je sais. C'est- C'est des conneries. 439 00:29:31,700 --> 00:29:34,700 Je ne te l'ai pas dit parce que je savais que tu ne serais pas d'accord. 440 00:29:34,800 --> 00:29:36,100 Parce qu'elle était innocente. 441 00:29:36,100 --> 00:29:38,100 Apparemment, nous avons une définition différente de ce terme. 442 00:29:38,200 --> 00:29:41,800 Tu t'es débarassé d'elle parce qu'elle était dans tes pattes. 443 00:29:44,500 --> 00:29:48,000 C'est ça, rendre justice? 444 00:29:48,000 --> 00:29:52,600 C'est vraiment pour ça que tu fais ça, dex ? Rendre justice ? 445 00:29:53,300 --> 00:29:55,500 Pas besoin de faire semblant, entre nous. 446 00:29:55,500 --> 00:29:58,000 - C'est ce que je croyais. - Ok. 447 00:30:00,000 --> 00:30:03,300 J'aurais dû te le dire. 448 00:30:04,400 --> 00:30:07,100 C'était vraiment une bêtise, et j'ai abusé de ta confiance - 449 00:30:07,100 --> 00:30:09,900 confiance qui, au passage, n'était pas facile à gagner. 450 00:30:09,900 --> 00:30:13,000 Ce n'est pas perdu. 451 00:30:13,400 --> 00:30:17,400 Je t'ai donné ma chemise, qui me reliait à la mort de freebo. 452 00:30:17,400 --> 00:30:21,800 J'aimerais en avoir une autre pour te prouver à quel point ce partenariat est important pour moi. 453 00:30:21,800 --> 00:30:24,300 J'aurais aimé un peu de remord. 454 00:30:24,300 --> 00:30:26,400 Tu pourrais savoir que je n'en ai pas. 455 00:30:26,400 --> 00:30:29,100 Tu en aurais peut-être si tu te faisais prendre. 456 00:30:29,100 --> 00:30:31,100 J'ai laissé aucune preuve. 457 00:30:31,200 --> 00:30:35,400 Ils vont juste penser que c'est le coup d'un de ses clients de merde. 458 00:30:35,400 --> 00:30:41,500 Je vois. Juste un paumé qui a tabassé et poignardé une femme innocente. 459 00:30:45,600 --> 00:30:50,300 Encore une fois, définitions différentes. 460 00:30:53,500 --> 00:30:55,800 Dex. 461 00:30:55,800 --> 00:30:59,300 C'est la nature d'une vraie amitié. 462 00:31:00,900 --> 00:31:03,000 On ne va pas toujours s'entendre. 463 00:31:03,000 --> 00:31:04,900 Et quand on ne s'entend pas, on suit sa propre voie. 464 00:31:04,900 --> 00:31:07,400 Non, plus de projets solo. 465 00:31:07,400 --> 00:31:09,400 L'individualité est ce qui rend l'Amérique merveilleuse. 466 00:31:09,500 --> 00:31:12,300 Je ne pense pas que c'est ce que nos pères fondateurs avaient en tête. 467 00:31:12,400 --> 00:31:17,400 Ecoute. Je suis un grand garçon. Je sais ce que je fais. 468 00:31:18,400 --> 00:31:23,700 Peut-être qu'un jour tu me croiras. 469 00:31:25,200 --> 00:31:26,900 On se revoit à ton département. 470 00:31:26,900 --> 00:31:29,800 Il pense qu'il est intouchable. 471 00:31:30,500 --> 00:31:34,400 Il ne l'est pas. Il est temps qu'il l'apprenne. 472 00:31:55,300 --> 00:31:58,100 Certainement pas beaucoup de pistes sur cet écran. 473 00:31:58,100 --> 00:32:00,300 King est un fantôme. 474 00:32:00,300 --> 00:32:05,300 Il a enlevé Anton sans qu'aucune caméra de surveillance ne le capte, lui ou son camion. 475 00:32:05,300 --> 00:32:08,800 Pas une image pour l'impliquer. 476 00:32:10,200 --> 00:32:14,200 Donc on va devoir libérer king. 477 00:32:14,200 --> 00:32:17,700 Tu vas laisser Quinn se débrouiller seul ? 478 00:32:19,300 --> 00:32:22,400 Mon temps est mieux dépensé ici. 479 00:32:22,400 --> 00:32:25,300 Loin des gens. 480 00:32:25,600 --> 00:32:31,000 Tu sais, quelqu'un- une bonne amie, en fait- 481 00:32:31,500 --> 00:32:34,200 m'a dit que j'avais un grand mur autour de moi. 482 00:32:34,200 --> 00:32:37,600 Je pensais que ça faisait de moi un meilleur flic. 483 00:32:37,700 --> 00:32:39,800 Je crois que non. 484 00:33:06,700 --> 00:33:12,200 Ils le regardent et voient un défenseur de la vérité, de la justice et de la méthode américaine. 485 00:33:12,200 --> 00:33:15,300 Je vois un homme qui va apprendre une bonne leçon. 486 00:33:15,400 --> 00:33:18,000 Les traces de pneus dans l'allée correspondent au camion de King. 487 00:33:18,000 --> 00:33:22,100 Et plusieurs milliers d'autres camions dans la zone de miami metro. 488 00:33:22,100 --> 00:33:24,500 La compagnie de King taille les arbres. 489 00:33:24,600 --> 00:33:27,100 Des arbres taillés ont étés trouvés près de chacune des victimes. 490 00:33:27,100 --> 00:33:28,800 C'est la piste qui l'a épinglé. 491 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 Je ne sais pas s'il a été épinglé. 492 00:33:31,600 --> 00:33:33,500 Les arbres devant chez moi viennent juste d'être taillés. 493 00:33:33,600 --> 00:33:35,900 - Oui mais mario astorga- - On parle d'un employé, c'est ça ? 494 00:33:35,900 --> 00:33:38,200 Un employé terrifié par son patron. 495 00:33:38,200 --> 00:33:40,800 Vous pouvez arrêter mon patron pour le même motif. 496 00:33:40,800 --> 00:33:43,500 Putain, c'est lui. 497 00:33:45,000 --> 00:33:48,600 - Monsieur. - miguel. Puis-je ? 498 00:33:53,000 --> 00:33:55,100 On a vraiment besoin de toi sur ce coup. 499 00:33:55,100 --> 00:33:57,500 Et tu nous doit d'avoir sorti ramon d'ici. 500 00:33:57,500 --> 00:34:03,000 Effectivement. Mais je ne peux pas inculper Mr. King pour attaque sur un palmier. 501 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Tu as tes méthodes, miguel. 502 00:34:05,000 --> 00:34:08,800 Tu as su plier les règles. Perdre les gens dans le système. 503 00:34:10,200 --> 00:34:14,200 On a besoin de temps pour Anton biggs 504 00:34:16,300 --> 00:34:20,800 Pour toi, je ferai n'importe quoi en mon pouvoir. 505 00:34:24,500 --> 00:34:27,200 On arrive. 506 00:34:29,500 --> 00:34:31,400 Ca commence. 507 00:34:31,400 --> 00:34:34,100 Dex, prends ta trousse. Toi aussi, masuka. 508 00:34:34,100 --> 00:34:36,500 - Hey, je suis en congé - plus maintenant. 509 00:34:36,500 --> 00:34:41,100 Vous deux, restez sur King. N'abandonnez pas. On a un autre cadavre. 510 00:34:42,500 --> 00:34:43,700 Anton? 511 00:34:43,700 --> 00:34:47,000 Une femme au cimetière. 512 00:35:12,700 --> 00:35:15,100 - Cause du décès ? - Choisis. 513 00:35:15,100 --> 00:35:18,500 Coups sévères, étranglement... 514 00:35:18,500 --> 00:35:21,500 Plus trois blessures au couteau. 515 00:35:23,600 --> 00:35:26,000 Celui qui a fait ça n'était pas un fan. 516 00:35:26,000 --> 00:35:27,400 Tu n'as pas idée. 517 00:35:27,400 --> 00:35:28,800 Je pense que notre tueur est un pro. 518 00:35:28,800 --> 00:35:30,600 J'ai rarement vu un corps jeté aussi proprement. 519 00:35:30,700 --> 00:35:31,800 Je m'en suis assuré. 520 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 Le plan n'est pas de faire arrêter Miguel 521 00:35:34,800 --> 00:35:37,500 angel, ne la laisse pas voir ça. 522 00:35:39,400 --> 00:35:42,700 Non, ils ont dit que c'était elle Mais ça ne l'est pas. Si ? 523 00:35:42,700 --> 00:35:44,500 Maria, je suis désolé. 524 00:35:44,600 --> 00:35:47,600 No, je n'y crois pas- 525 00:35:48,900 --> 00:35:52,200 - oh, mon dieu. - Marche avec moi. 526 00:35:57,100 --> 00:36:00,100 Trop de gens sont touchés quand un innocent meurt. 527 00:36:00,100 --> 00:36:03,500 Ca fait partie de la leçon. 528 00:36:06,200 --> 00:36:09,400 Personne n'est intouchable. J'ai appris ça difficilement. 529 00:36:09,400 --> 00:36:10,900 Tout comme miguel va l'apprendre. 530 00:36:10,900 --> 00:36:15,600 Sa propre vulnérabilité va bientôt devenir très réelle... 531 00:36:16,500 --> 00:36:20,400 après que le show finisse. 532 00:36:37,400 --> 00:36:40,700 - Ils ne trouveront rien. - Je sais. 533 00:36:41,100 --> 00:36:44,500 Donc tu veux juste me montrer quelque chose. 534 00:36:45,200 --> 00:36:46,500 Ah oui ? 535 00:36:46,500 --> 00:36:50,200 On suit le code, sinon... 536 00:36:50,200 --> 00:36:56,200 il y a beaucoup d'autres subtilités, mais si c'est ce que tu as conclut, alors c'est ça. 537 00:37:02,600 --> 00:37:06,300 Tu es une personne sage, n'est-ce pas ? 538 00:37:07,500 --> 00:37:11,600 - Tu deviens blagueur. - Non, non. Tu as de l'intuition. 539 00:37:12,200 --> 00:37:16,000 Je serais idiot de ne pas suivre ta voie. 540 00:37:23,100 --> 00:37:26,900 Je pense que tu vas sauver ma vie. 541 00:37:27,900 --> 00:37:30,700 Est-ce vrai ? 542 00:37:30,800 --> 00:37:33,900 Je devrais aller faire une déclaration à la presse. 543 00:37:33,900 --> 00:37:38,400 Je ne voudrais pas qu'on se fasse des idées à propos de tuer des avocats. 544 00:37:43,800 --> 00:37:48,400 Leçon apprise. On dirait. 545 00:37:50,700 --> 00:37:53,700 Oh, bien. Parfait. Tu es là. 546 00:37:53,800 --> 00:37:56,800 Viens. Goute ça. 547 00:37:59,800 --> 00:38:02,800 Celui là. 548 00:38:05,900 --> 00:38:10,200 et maintenant celui là. 549 00:38:14,400 --> 00:38:15,900 Lequel ? 550 00:38:15,900 --> 00:38:19,200 Je serais plus d'humeur pour un steak. 551 00:38:19,200 --> 00:38:21,600 Non c'est pour le gâteau de mariage. 552 00:38:21,600 --> 00:38:24,200 On doit en choisir un. Chocolat ou noisette ? 553 00:38:24,200 --> 00:38:26,300 Sylvia est toujours là ? 554 00:38:26,300 --> 00:38:29,700 Non, grâce à moi. 555 00:38:29,700 --> 00:38:31,600 Je suis intervenue. 556 00:38:31,600 --> 00:38:35,100 Apparemment, je suis une personne sage. 557 00:38:36,500 --> 00:38:38,300 Apparemment ? 558 00:38:38,300 --> 00:38:40,100 D'après Miguel. 559 00:38:40,100 --> 00:38:43,300 Il est venu à la visite, je remplaçais Syl 560 00:38:43,300 --> 00:38:46,300 - Vraiment ? - On-on a parlé pendant un moment. 561 00:38:46,300 --> 00:38:50,300 En fait, j'ai parlé. J'ai juste- Je lui ai donné mes intuitions. 562 00:38:51,400 --> 00:38:54,100 Intuitions. 563 00:38:54,100 --> 00:38:56,800 Il a dit qu'il pensais que je pouvais... 564 00:38:56,800 --> 00:39:00,000 Lui sauver la vie. 565 00:39:00,000 --> 00:39:02,500 Chaque mot, foutaises. 566 00:39:02,600 --> 00:39:06,100 Quand a-t-il commencé à mentir ? Avec Ellen ? Avant elle ? 567 00:39:06,100 --> 00:39:08,300 Alors, chocolat ? 568 00:39:08,300 --> 00:39:11,100 Et la chemise ? 569 00:39:11,100 --> 00:39:14,100 La chemise. 570 00:39:15,200 --> 00:39:17,500 Dexter, qu'est-ce qui ne va pas ? 571 00:39:17,500 --> 00:39:20,700 Je dois vérifier du sang. 572 00:39:21,500 --> 00:39:24,600 Preuve. Pour un crime. 573 00:39:24,600 --> 00:39:27,200 Noisette. 574 00:39:46,400 --> 00:39:49,900 Maria, pourquoi ne rentre-tu pas, te reposer un peu ? 575 00:39:49,900 --> 00:39:53,500 Je ne peux pas. Je dois... 576 00:39:53,800 --> 00:39:55,400 - Faire quelque chose. - Ok. 577 00:39:55,400 --> 00:39:58,600 Je suis là si tu as besoin. Ok ? 578 00:40:11,800 --> 00:40:14,000 Dites-moi qu'on s'approche du dépeceur 579 00:40:14,000 --> 00:40:16,200 Parce que l'affaire Ellen Wolf s'apprête à s'envoler. 580 00:40:16,200 --> 00:40:18,500 On suit toujours les renseignements, mais jusque ici ça ne donne rien. 581 00:40:18,600 --> 00:40:21,400 Ca ne donnera rien parce que personne n'a vu King enlever Anton. 582 00:40:21,500 --> 00:40:23,200 Et mario astorga? 583 00:40:23,300 --> 00:40:25,200 Aussi taiseux que king. 584 00:40:25,200 --> 00:40:27,900 Je peux peut-être aider. 585 00:40:27,900 --> 00:40:29,900 Elle aurait bien besoin d'une victoire. 586 00:40:29,900 --> 00:40:31,800 On en a tous besoin. 587 00:40:31,800 --> 00:40:33,500 Vous allez inculper King ? 588 00:40:33,500 --> 00:40:34,900 Pas avec ce que vous avez. 589 00:40:34,900 --> 00:40:36,500 Si on le relache, il disparaît. 590 00:40:36,600 --> 00:40:37,700 Anton est mort. 591 00:40:37,700 --> 00:40:39,900 Est-ce que King a demandé un avocat ? 592 00:40:39,900 --> 00:40:42,000 King sait qu'on a rien contre lui. Pourquoi perdre son argent ? 593 00:40:42,000 --> 00:40:47,100 Et bien, techniquement, s'il n'est pas représenté, je ne peux pas rentrer là dedans et lui offrir un marché. 594 00:40:48,300 --> 00:40:49,800 Pas sur l'enregistrement, en tout cas. 595 00:40:49,800 --> 00:40:51,500 Allez. Personne ne verra la différence. 596 00:40:51,500 --> 00:40:55,300 Il y a un an, un document enregistré montré sur cnn, non-non. 597 00:40:55,300 --> 00:41:00,300 Actuellement, la caméra est en panne. 598 00:41:00,800 --> 00:41:04,700 Je ne serais pas surpris si ça n'enregistrait rien. 599 00:41:42,300 --> 00:41:44,100 Le sang de Freebo. 600 00:41:44,100 --> 00:41:46,200 Le lien entre son meurtrier et miguel. 601 00:41:46,200 --> 00:41:49,200 Si je tombe, je peux emmener miguel avec moi. 602 00:41:49,200 --> 00:41:53,700 L'assurance mutuelle. Un symbole de confiance. 603 00:41:58,200 --> 00:41:59,300 Merde. C'est tout ? 604 00:41:59,300 --> 00:42:02,500 Pas possible qu'on laisse ce monstre en liberté. 605 00:42:03,100 --> 00:42:06,100 n'est-ce pas ? 606 00:42:14,400 --> 00:42:16,500 J'espère qu'on se rencontrera. 607 00:42:16,600 --> 00:42:20,500 J'aimerais te connaître mieux. 608 00:42:28,600 --> 00:42:31,700 Mais comment connaître réellement quelqu'un ? 609 00:42:31,800 --> 00:42:35,300 Combien veut-on savoir ? 610 00:43:09,200 --> 00:43:12,000 Il doit y avoir quelque chose. 611 00:43:12,200 --> 00:43:14,200 Tout ce qu'on a est mario, qui ne dira rien. 612 00:43:14,200 --> 00:43:18,200 Je veux dire, on peut le dépecer jusqu'à ce qu'il parle. 613 00:43:18,200 --> 00:43:22,200 Morgan, on ne va pas dépecer mario. 614 00:43:22,200 --> 00:43:24,400 J'ai une meilleure idée. 615 00:43:24,400 --> 00:43:26,500 Tu veux partager avec toute la classe ? 616 00:43:26,500 --> 00:43:31,200 Non, juste avec toi. J'ai besoin d'un partenaire. 617 00:43:40,800 --> 00:43:43,500 Et voilà. Home sweet home. 618 00:43:43,500 --> 00:43:47,600 C'est dommage qu'Anton ne pourra jamais plus faire ça. Grâce à toi. 619 00:43:51,500 --> 00:43:54,000 Quoi ? 620 00:43:55,800 --> 00:43:58,700 los arboles. 621 00:44:03,100 --> 00:44:03,900 Merde. 622 00:44:03,900 --> 00:44:05,800 Vous lui avez dit que j'ai parlé ? 623 00:44:05,900 --> 00:44:08,800 On ne lui a rien dit. Il savait que tu étais en garde à vue. Il a du penser que tu as parlé. 624 00:44:08,900 --> 00:44:11,700 Je n'ai rien dit à personne. 625 00:44:11,700 --> 00:44:14,400 Ecoute, désolé. On peut mettre ta famille sous protection, ok ? 626 00:44:14,500 --> 00:44:16,100 On fera n'importe quoi pour t'aider. 627 00:44:16,100 --> 00:44:19,700 Que pouvez-vous faire ? Rien. 628 00:44:20,300 --> 00:44:24,600 Tu as raison. On ne sait même pas où se trouve notre homme. 629 00:44:26,300 --> 00:44:30,400 Tu dois m'aider, sinon je ne peux rien faire pour toi. 630 00:44:31,200 --> 00:44:33,500 Ok. Je suis désolée. 631 00:44:33,700 --> 00:44:37,800 Wait! Il a un bâtiment. 632 00:44:37,800 --> 00:44:40,900 On a fouillé tous ces biens; Il n'y a aucune trace d'un bâtiment. 633 00:44:40,900 --> 00:44:43,000 Il le loue en liquide. 634 00:44:43,000 --> 00:44:44,500 Il m'a fait venir là pour le payer une fois. 635 00:44:44,500 --> 00:44:48,000 - Il essaye de faire pousser des arbres pour les vendre. - Où ? 636 00:44:48,400 --> 00:44:51,000 Sur la 164eme en dessous de l'autoroute. 637 00:44:51,000 --> 00:44:53,200 C'est tout ce que je sais. 638 00:44:54,100 --> 00:44:55,600 Mi familia. 639 00:44:55,700 --> 00:45:00,800 Rentre et vérouille la porte. Je vais envoyer une patrouille. Vas-y. 640 00:45:08,100 --> 00:45:11,600 - Ca a marché. Monte. - Merci. 641 00:45:57,400 --> 00:46:01,000 Anton! Anton, tu es là ? 642 00:46:01,000 --> 00:46:03,700 Anton? 643 00:46:08,500 --> 00:46:11,400 On emmerde la restriction. Attends. 644 00:46:15,000 --> 00:46:18,100 Morgan! Bouge toi de là. 645 00:46:31,300 --> 00:46:34,900 C'est moi. Tout va bien. Tu es sain et sauf. 646 00:46:43,700 --> 00:46:47,700 J'ai besoin d'une ambulance entre la 164eme et la 94eme. 647 00:46:47,800 --> 00:46:51,500 Faites un mandat d'arrêt sur George King. 648 00:46:52,700 --> 00:46:55,900 Tu m'as retrouvé. Tu m'as retrouvé. 649 00:46:55,900 --> 00:46:59,600 Tu peux pas te débarasser de moi si facilement. 650 00:47:29,700 --> 00:47:32,600 Et le résultat est... 651 00:47:36,700 --> 00:47:39,200 Je, euh... 652 00:47:51,000 --> 00:47:53,500 Viens. Je te ramène. 653 00:47:54,400 --> 00:47:57,900 Je ne peux pas rentrer. 654 00:47:58,600 --> 00:48:02,000 Il y a trop de silence. 655 00:48:07,100 --> 00:48:09,500 Je sais. 656 00:48:13,200 --> 00:48:16,800 Tu ne veux pas avoir à penser à ce qu'elle a dû subir. 657 00:48:17,300 --> 00:48:19,500 - Juste pour réaliser qu'elle n'est plus là. - Ne fais pas ça. 658 00:48:19,500 --> 00:48:22,700 - Pero, corazon, elle n'est plus. - Non. 659 00:48:22,700 --> 00:48:25,300 Ok ? 660 00:48:25,300 --> 00:48:28,800 Et ça va te faire vraiment mal. Ca aussi je le sais. 661 00:48:30,700 --> 00:48:35,200 Mais tu as des amis. 662 00:48:38,200 --> 00:48:43,300 Tu m'as. Je suis là. 663 00:48:43,800 --> 00:48:49,900 Ok ? Je suis là pour toi. Pour t'aider. 664 00:49:04,400 --> 00:49:07,300 Ce n'est pas le sang de Freebo. Ce n'est même pas humain. 665 00:49:07,300 --> 00:49:10,900 C'est bovin. Du sang de vache. 666 00:49:10,900 --> 00:49:14,200 Il m'a utilisé tout ce temps là. 667 00:49:14,200 --> 00:49:17,300 Je n'ai pas créé un monstre, j'ai été utilisé par un. 668 00:49:17,300 --> 00:49:21,100 Il m'a utilisé. 669 00:49:30,900 --> 00:49:33,800 Miguel! 670 00:49:34,300 --> 00:49:37,500 Golf demain ? 671 00:49:38,300 --> 00:49:41,300 Avec plaisir. 672 00:49:50,300 --> 00:49:53,600 Aujourd'hui je continue de faire semblant. 673 00:49:53,600 --> 00:49:59,500 Mais bientôt, peut-être demain, Miguel va savoir exactement ce que je ressens. 674 00:49:59,500 --> 00:50:03,600 Parce qu'enfin je ressens une émotion que je ne dois pas simuler. 675 00:50:03,700 --> 00:50:08,100 Aujourd'hui, je sens quelque chose de vrai.