1
00:00:10,417 --> 00:00:12,043
Sebelumnya dalam Dexter.
2
00:00:12,334 --> 00:00:14,294
Deb masih hidup.
Mereka membawanya ke rumah sakit.
3
00:00:14,417 --> 00:00:15,458
- Siapa yang melakukan ini?
- Dia bilang...
4
00:00:15,542 --> 00:00:17,542
...ini seperti modus operandi
Pembunuh Liburan.
5
00:00:17,626 --> 00:00:19,083
- Kalau begitu itu...
- Lundy.
6
00:00:19,167 --> 00:00:21,250
Lundy mengabdikan hidupnya
untuk memburu Trinitas.
7
00:00:21,334 --> 00:00:25,333
Jika memang Trinitas, itu menjelaskan
kenapa Deb hidup dan Lundy tidak.
8
00:00:25,417 --> 00:00:28,667
Aku akan mengikuti teori Lundy,
mencari petunjuk di kamar hotelnya.
9
00:00:28,751 --> 00:00:30,991
Kau tidak bisa membiarkan ini
dimasukkan ke barang bukti.
10
00:00:33,292 --> 00:00:36,333
Aku baru saja membuka
riwayat penjara remaja Johnny Rose,...
11
00:00:36,417 --> 00:00:37,834
...tersangka Pembunuh Liburan kita.
12
00:00:37,918 --> 00:00:40,335
Mengutil dengan Nikki Wald,
pacarnya saat SMA.
13
00:00:41,876 --> 00:00:44,335
Nikki! Letakkan senjatanya!
14
00:00:46,375 --> 00:00:47,916
- Kami mendapatkan mereka, Morgan.
- Mendapatkan siapa?
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,166
Nikki Wald dan Johnny Rose.
16
00:00:49,250 --> 00:00:51,041
Kami menangkap Nikki.
Johnny sedang diantar ke kamar mayat.
17
00:00:51,125 --> 00:00:53,333
Departemen ini
tak dapat membiarkan pembela...
18
00:00:53,417 --> 00:00:54,750
...mengubah keterlibatan
romantis kalian...
19
00:00:54,834 --> 00:00:55,916
...menjadi tontonan ruang sidang...
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,291
...setiap kali kalian mengerjakan
kasus bersama-sama.
21
00:00:57,375 --> 00:00:58,208
Apa maksudmu?
22
00:00:58,292 --> 00:01:01,583
Aku mau kau mentransfer Sersan Batista
keluar dari Departemen Pembunuhan.
23
00:01:01,667 --> 00:01:02,875
Ini omong kosong!
24
00:01:02,959 --> 00:01:05,834
Aku bisa sampai di sini lebih cepat,
tapi aku tertahan karena telepon.
25
00:01:05,918 --> 00:01:07,460
Tuan tanahmu menelepon.
26
00:01:08,375 --> 00:01:11,250
Aku hanya mempertahankan tempat itu
sampai kontraknya habis.
27
00:01:11,334 --> 00:01:13,252
Kenapa kau bilang
kau sudah menyingkirkannya?
28
00:01:14,709 --> 00:01:16,751
Jadi, kau tak punya hubungan gelap
dengan ayahku?
29
00:01:16,876 --> 00:01:19,916
Aku tak tahu siapa yang kau cari, Nak,
tapi itu bukan diriku.
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,458
Aku sudah menyelidiki separuh arsip CI
yang kau berikan.
31
00:01:22,542 --> 00:01:24,542
Mungkin aku akhirnya
akan mendapatkan jawaban.
32
00:01:25,334 --> 00:01:27,667
- Bisa kubantu?
- Aku mengambil proyek.
33
00:01:27,751 --> 00:01:30,335
Aku akan memilih palu paku.
34
00:01:32,626 --> 00:01:34,668
Kau memaksaku melakukan ini.
35
00:01:39,042 --> 00:01:40,876
Apa yang kau lakukan?
36
00:01:42,083 --> 00:01:44,709
Dia tak pantas di sini.
Ini tidak masuk akal.
37
00:01:46,083 --> 00:01:47,959
Trinitas adalah
seorang suami,...
38
00:01:48,584 --> 00:01:50,333
...seorang ayah.
39
00:01:50,417 --> 00:01:53,376
Dia seperti aku.
40
00:03:41,250 --> 00:03:43,542
Kau pernah ke Yesus
41
00:03:43,667 --> 00:03:45,916
Untuk membersihkan kekuasaan?
42
00:03:46,000 --> 00:03:48,166
Kau dicuci dalam darah
43
00:03:48,250 --> 00:03:50,375
Dari domba itu?
44
00:03:50,501 --> 00:03:52,792
Kau percaya sepenuhnya
45
00:03:52,876 --> 00:03:55,125
Dalam kemuliaannya di jam seperti ini?
46
00:03:55,209 --> 00:03:59,626
Kau dicuci dalam darah domba itu?
47
00:03:59,918 --> 00:04:02,125
Kesampingkan pakaian
48
00:04:02,209 --> 00:04:03,417
Yang berlumuran dosa...
49
00:04:03,542 --> 00:04:05,667
Serigala berbulu domba.
50
00:04:05,751 --> 00:04:09,418
Jam demi jam, gambaran
yang persis sekali dengan pria normal.
51
00:04:10,542 --> 00:04:12,251
Bangun pukul enam pagi.
52
00:04:13,918 --> 00:04:16,084
Sarapan, pukul tujuh pagi.
53
00:04:17,041 --> 00:04:18,793
Bekerja, pukul 08.30.
54
00:04:18,918 --> 00:04:21,836
Sesi studi.
Membentuk pikiran anak muda.
55
00:04:21,959 --> 00:04:23,585
Bahkan pada hari Sabtu.
56
00:04:24,125 --> 00:04:25,708
Makan siang dengan staf pengajar.
57
00:04:25,792 --> 00:04:28,710
Keluar pukul 15.00.
Makan malam pukul 18.00.
58
00:04:29,626 --> 00:04:32,834
Ayah, suami, guru, Diaken.
59
00:04:32,918 --> 00:04:36,043
Semua yang mengatasnamakan berbaur.
60
00:04:36,167 --> 00:04:39,126
Kamuflase adalah trik terpintar alam.
61
00:04:43,918 --> 00:04:46,043
Inilah yang menjadikan
sebuah rumah,...
62
00:04:46,209 --> 00:04:48,625
...suara anak-anak yang senang,...
63
00:04:48,709 --> 00:04:51,500
...kehangatan rumah yang ramai,...
64
00:04:51,584 --> 00:04:54,210
...dinginnya seorang istri yang marah.
65
00:04:56,334 --> 00:04:57,793
Itu yang terakhir?
66
00:04:58,918 --> 00:05:00,958
Hanya beberapa barang lagi
untuk dikemas.
67
00:05:01,042 --> 00:05:02,166
Kau tidak menyeretnya keluar.
68
00:05:02,250 --> 00:05:03,751
Itu untuk anak-anak.
69
00:05:03,959 --> 00:05:06,500
Jika kau lapar,
ada makanan di kulkas.
70
00:05:06,584 --> 00:05:11,043
- Aku bisa makan roti lapis.
- Kita kehabisan roti.
71
00:05:11,167 --> 00:05:13,999
Dia harus memaafkanku
mengenai apartemenku nantinya.
72
00:05:14,083 --> 00:05:15,500
Bukan begitu?
73
00:05:17,542 --> 00:05:20,625
Mungkin aku harus mempertahankannya
untuk berjaga-jaga, ya?
74
00:05:24,876 --> 00:05:27,417
Ini sangat keren.
75
00:05:27,501 --> 00:05:29,460
- Halo?
- Dexter.
76
00:05:30,959 --> 00:05:32,877
Minggir.
77
00:05:44,584 --> 00:05:49,001
Aku membuat janji temu
dengan terapis baru untuk besok siang.
78
00:05:49,292 --> 00:05:52,166
- Terapis baru?
- Ini darurat, Dexter.
79
00:05:52,250 --> 00:05:54,333
Atau kau tidak berpikir begitu?
80
00:05:54,792 --> 00:05:57,959
Tidak, tentu saja.
Maksudku, apa pun yang kau perlukan.
81
00:05:58,542 --> 00:06:02,041
Ini bukan untukku. Ini untuk kita.
82
00:06:02,125 --> 00:06:04,917
Ini bukan tempatnya di sini.
83
00:06:14,751 --> 00:06:17,168
Hei, bisakah kau memberiku tumpangan
ke kantor polisi?
84
00:06:17,334 --> 00:06:19,626
Batista menginterogasi Nikki Wald lagi
hari ini.
85
00:06:19,751 --> 00:06:23,041
Dia mengakui semuanya
kecuali dia menembakku dan Lundy.
86
00:06:23,125 --> 00:06:24,958
Karena dia tidak melakukannya.
Trinitas yang melakukannya.
87
00:06:25,042 --> 00:06:28,626
Tapi aku tidak bisa memberi tahu Deb.
Aku perlu keuntungan lebih dulu.
88
00:06:30,417 --> 00:06:31,792
Morgan.
89
00:06:31,918 --> 00:06:34,335
Ya, aku tahu tempat itu. Terima Kasih.
90
00:06:35,375 --> 00:06:37,625
Aku harus pergi.
Pemukulan di pusat kota.
91
00:06:38,083 --> 00:06:40,500
Korban terbaru Trinitas.
Sudah waktunya.
92
00:06:40,626 --> 00:06:42,585
Di 100 Ocean Gate?
93
00:06:45,459 --> 00:06:47,168
Ya. Bagaimana kau tahu itu?
94
00:06:47,626 --> 00:06:50,168
Karena di sanalah Lundy mengira
itu akan terjadi.
95
00:06:50,834 --> 00:06:51,750
Kami bisa saja menghentikannya...
96
00:06:51,834 --> 00:06:56,209
...jika Nikki Wald dan pacarnya
tak menembak kami.
97
00:06:56,959 --> 00:06:58,251
Deb, ini akan baik-baik saja.
98
00:06:58,375 --> 00:07:00,709
Akan kubunuh Trinitas untukmu.
99
00:07:01,417 --> 00:07:04,251
Kau bisa memberiku tumpangan
ke kantor polisi saja, tolong?
100
00:07:04,751 --> 00:07:07,377
Ya, aku akan menurunkanmu
dalam perjalananku ke kota. Ayo.
101
00:07:18,751 --> 00:07:21,418
Korban terakhir dalam siklus tiga itu.
102
00:07:21,584 --> 00:07:23,210
Trinitas sudah selesai...
103
00:07:24,125 --> 00:07:25,208
...untuk sekarang.
104
00:07:27,125 --> 00:07:30,291
Dia telah mundur
ke keamanan kamuflasenya.
105
00:07:30,375 --> 00:07:33,834
Pertahanannya akan turun.
Waktu yang tepat untuk menyerang.
106
00:07:35,459 --> 00:07:36,291
Astaga.
107
00:07:36,375 --> 00:07:38,500
Aku hanya harus lebih maju
dari kolega-kolegaku.
108
00:07:38,667 --> 00:07:41,875
Dua hari pembusukan.
Mayatnya ada di sini sejak hari Jumat.
109
00:07:41,959 --> 00:07:44,250
Bangunan ditutup selama akhir pekan.
Tidak ada AC.
110
00:07:44,334 --> 00:07:45,918
Bagaimana dengan percikannya?
111
00:07:46,375 --> 00:07:48,084
Trauma benda tumpul di kepala.
112
00:07:48,209 --> 00:07:49,792
Wajar saja.
113
00:07:49,876 --> 00:07:53,419
Menilai dari percikannya,
pelakunya tinggi, lebih dari 183 cm.
114
00:07:53,918 --> 00:07:55,293
Hanya itu yang kau dapatkan?
115
00:07:56,709 --> 00:07:58,043
Hanya itu yang bisa aku katakan.
116
00:08:13,876 --> 00:08:17,752
Dia memindahkan tangannya
untuk sebuah alasan.
117
00:08:24,375 --> 00:08:26,083
Aku tidak bisa meninggalkan ini.
118
00:08:26,167 --> 00:08:28,334
Ini akan membuat mereka
makin dekat.
119
00:08:31,334 --> 00:08:33,667
- Berikan kepadaku.
- Tak apa-apa. Aku saja.
120
00:08:33,751 --> 00:08:36,710
Monopoli bukti.
Kau harus mengurus darah itu.
121
00:08:39,958 --> 00:08:42,835
Lihat bentuk pola oval itu?
122
00:08:42,958 --> 00:08:44,793
Berasal dari sebuah palu paku.
123
00:08:44,959 --> 00:08:46,626
Tentunya.
124
00:08:46,751 --> 00:08:50,418
Akan kucek di ruang percikan,
mungkin aku bisa mempersempitnya.
125
00:08:51,000 --> 00:08:53,083
Bagaimana kau tahu banyak
tentang palu?
126
00:08:53,626 --> 00:08:57,085
Itu bukan alat
yang belum aku mainkan, Temanku.
127
00:09:21,292 --> 00:09:24,083
Baik, agen FBI,
dia tertembak di hotel bisnis.
128
00:09:24,167 --> 00:09:25,208
Tapi kau begitu teler,
kau bahkan tidak ingat, 'kan?
129
00:09:25,292 --> 00:09:28,208
Tidak.
Aku tidak pingsan. Tidak pernah.
130
00:09:28,292 --> 00:09:30,834
Bohong, dasar pelacur pecandu.
131
00:09:31,125 --> 00:09:32,375
Kau ingat menembak...
132
00:09:33,959 --> 00:09:36,042
- Quinn.
- Kau seharusnya tak di sini, Morgan.
133
00:09:36,167 --> 00:09:37,625
Menonton ini hanya akan mengacaukanmu.
134
00:09:37,709 --> 00:09:39,083
Aku sudah kacau.
135
00:09:39,167 --> 00:09:40,750
Dengar, Nikki akan pergi
untuk waktu lama.
136
00:09:40,834 --> 00:09:43,166
Dia mengaku mengenai Pembunuh Liburan
dan membunuh Johnny Rose.
137
00:09:43,250 --> 00:09:44,291
Tapi tidak Lundy.
138
00:09:44,375 --> 00:09:46,999
Seluruh departemen tahu dia berbohong,
tapi kita tak punya apa pun.
139
00:09:47,083 --> 00:09:50,709
Tak ada bukti, tak ada saksi mata.
Jadi, seperti itulah.
140
00:09:58,709 --> 00:09:59,958
Sial.
141
00:10:00,042 --> 00:10:01,960
Sial!
142
00:10:04,792 --> 00:10:07,250
Aku menanyai Nikki Wald
dengan segala cara,...
143
00:10:07,334 --> 00:10:09,166
...tapi dia masih menyembunyikan
sesuatu dari kita.
144
00:10:09,250 --> 00:10:11,083
Atasan ingin dia dipindahkan
ke county.
145
00:10:11,167 --> 00:10:12,417
Jadi, itu di luar tanggung jawab kita.
146
00:10:12,501 --> 00:10:13,668
Sial.
147
00:10:14,042 --> 00:10:15,500
Aku tidak mau meninggalkan
Departemen Pembunuhan...
148
00:10:15,584 --> 00:10:17,500
...dengan kasus Deb dan Lundy
yang belum terpecahkan.
149
00:10:17,584 --> 00:10:19,584
Itu juga di luar tanggung jawab kita.
150
00:10:20,375 --> 00:10:23,625
Aku belum memberi tahu siapa pun
tentang kepindahanku.
151
00:10:23,709 --> 00:10:25,708
Tidak perlu, sampai itu menjadi resmi.
152
00:10:25,792 --> 00:10:27,543
Aku bahkan
belum menyerahkan dokumennya.
153
00:10:27,667 --> 00:10:29,083
Apa itu dokumennya?
154
00:10:29,167 --> 00:10:31,709
Tidak, itu dokumen pembunuhan.
155
00:10:31,918 --> 00:10:33,252
Baru datang hari ini?
156
00:10:33,709 --> 00:10:34,876
Pagi ini.
157
00:10:40,834 --> 00:10:43,460
Tak masuk akal untuk memanggilmu
untuk sesuatu yang baru.
158
00:10:43,584 --> 00:10:45,709
Pemukulan. Menjijikkan.
159
00:10:46,417 --> 00:10:48,500
Kau punya petunjuk?
160
00:10:52,250 --> 00:10:54,333
Hei, jika aku tahu
kau akan ditransfer...
161
00:10:54,417 --> 00:10:56,417
Maria, Jangan.
162
00:10:57,626 --> 00:11:00,250
Memberi tahu Matthews tentang kita
adalah hal yang benar untuk dilakukan.
163
00:11:00,334 --> 00:11:02,001
Mengerjakan penipuan
akan bagus untukku.
164
00:11:02,501 --> 00:11:03,500
Sebesar 15% lonjakan gaji,...
165
00:11:03,584 --> 00:11:05,208
...promosi menjadi letnan,
jam kerja yang lebih baik,...
166
00:11:05,292 --> 00:11:07,958
...dan kemungkinan besar
aku tidak akan ditembak,...
167
00:11:08,042 --> 00:11:10,209
...duduk di belakang meja
sepanjang hari.
168
00:11:10,459 --> 00:11:13,168
Kau benci duduk di belakang meja.
169
00:11:15,167 --> 00:11:17,334
Tapi aku senang bersamamu.
170
00:11:31,375 --> 00:11:36,417
Aku sangat nyaman dengan cairan tubuh,
darah, ingus, air mata.
171
00:11:36,501 --> 00:11:38,960
Tapi emosi yang keluar
bersama mereka,...
172
00:11:39,417 --> 00:11:41,251
...tidak suka.
173
00:11:42,250 --> 00:11:46,084
Dexter, kau mendengar
apa yang dikatakan Rita?
174
00:11:50,000 --> 00:11:51,375
Dia kesal.
175
00:11:56,042 --> 00:11:57,668
Tentang apartemen itu.
176
00:11:58,459 --> 00:12:01,293
Apartemen itu
bukan masalah sebenarnya sekarang.
177
00:12:01,417 --> 00:12:03,293
Bukan?
178
00:12:04,042 --> 00:12:05,208
Kau lihat?
179
00:12:05,292 --> 00:12:07,083
Rasanya seperti dia
bahkan tidak mendengarkan.
180
00:12:07,167 --> 00:12:09,500
Dia selalu di kepalanya sendiri,
dan saat dia berbicara kepadaku,...
181
00:12:09,584 --> 00:12:11,250
...semua itu bohong,
sepanjang waktu.
182
00:12:11,334 --> 00:12:12,459
Tidak...
183
00:12:13,667 --> 00:12:15,126
...sepanjang waktu.
184
00:12:15,959 --> 00:12:17,625
Aku pikir kita sudah melewati ini.
185
00:12:17,709 --> 00:12:19,500
Dengan narkoba dan Lila...
186
00:12:19,584 --> 00:12:20,793
Siapa Lila?
187
00:12:21,250 --> 00:12:22,999
- Sponsorku.
- Pelacur pembunuh yang dia tiduri.
188
00:12:23,083 --> 00:12:24,458
Baiklah.
189
00:12:24,542 --> 00:12:26,917
Kini kami sudah menikah.
190
00:12:27,834 --> 00:12:31,335
Kau tahu, kita punya anak bersama.
191
00:12:31,501 --> 00:12:33,458
Kau masih menyimpan rahasia.
192
00:12:33,542 --> 00:12:36,166
Rita, aku mengerti kau kesal.
193
00:12:36,250 --> 00:12:41,917
Tapi, seperti yang kau jelaskan,
ini bukan perilaku baru bagi Dexter.
194
00:12:43,250 --> 00:12:44,667
Apa maksudmu?
195
00:12:44,751 --> 00:12:48,960
Kedengarannya kau mengenal dirinya
saat kau menikahinya.
196
00:12:50,918 --> 00:12:52,877
Tapi aku berharap dia akan berubah.
197
00:12:53,626 --> 00:12:57,252
Saat kau menikahi mantan suamimu,
apa kau pikir dia akan berubah juga?
198
00:13:01,626 --> 00:13:05,626
Baiklah. Jadi, aku juga punya
tanggung jawab di sini.
199
00:13:13,292 --> 00:13:15,125
Aku tidak ingin terus melakukan
kesalahan yang sama.
200
00:13:15,209 --> 00:13:17,168
Aku juga tidak.
201
00:13:17,918 --> 00:13:20,239
Kita akan memecahkannya.
Kita selalu berhasil melakukannya.
202
00:13:21,209 --> 00:13:23,168
Aku butuh pasangan, Dexter.
203
00:13:23,876 --> 00:13:25,916
Orang yang bisa kupercaya.
204
00:13:26,000 --> 00:13:29,208
Kecuali kau bisa sepenuhnya jujur
denganku,...
205
00:13:30,709 --> 00:13:33,210
...aku tidak ingin melakukan ini lagi.
206
00:13:41,334 --> 00:13:44,792
Aku melakukan semua yang aku bisa
untuk menyelamatkan keluargaku,...
207
00:13:44,876 --> 00:13:46,667
...dan aku masih gagal.
208
00:13:46,751 --> 00:13:49,125
Rita membayangkan hidupnya
tanpa aku,...
209
00:13:49,209 --> 00:13:50,918
...dan aku...
210
00:13:51,125 --> 00:13:53,417
...tak bisa membayangkan
hidupku tanpanya...
211
00:13:53,501 --> 00:13:55,251
...atau tanpa anak-anak.
212
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Harrison.
213
00:13:58,000 --> 00:13:59,334
Apakah itu palunya?
214
00:14:00,125 --> 00:14:03,584
Kedalamannya terlalu dangkal.
Senjata pembunuhannya lebih berat.
215
00:14:03,751 --> 00:14:05,583
Persempit lagi, Dex.
Kita butuh nomor modelnya.
216
00:14:05,667 --> 00:14:08,291
Mungkin kita bisa melacaknya
ke toko perkakas atau situs internet.
217
00:14:08,375 --> 00:14:10,293
Aku akan mencoba palu 22 ounce.
218
00:14:14,959 --> 00:14:16,793
Apa yang terjadi?
219
00:14:17,000 --> 00:14:18,834
Tes DNA.
220
00:14:21,834 --> 00:14:23,166
DNA siapa? Korban?
221
00:14:23,250 --> 00:14:24,959
- Si pembunuh?
- Tunggu dulu.
222
00:14:26,626 --> 00:14:30,418
Baiklah, noda yang kau temukan di TKP?
223
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
Sisa manusia yang dikremasi.
224
00:14:35,083 --> 00:14:37,583
Fragmen itu adalah pecahan tulang.
225
00:14:37,667 --> 00:14:41,625
Berkat keajaiban teknologi
dan keahlian ilmiahku sendiri...
226
00:14:41,709 --> 00:14:45,958
- Kau melakukan rehidrasi, lalu?
- Bung, kuberi tahu kau menunggunya.
227
00:14:46,042 --> 00:14:48,667
Lalu aku menemukan dua macam DNA.
228
00:14:48,751 --> 00:14:52,960
Satu dari pecahan
dan satu dari air liur.
229
00:14:53,751 --> 00:14:55,793
- Air liur siapa?
- Pembunuhnya.
230
00:14:55,918 --> 00:14:58,210
Ayolah, Kawan.
Cobalah untuk mengikuti.
231
00:14:58,334 --> 00:15:01,668
Bagaimana menurutmu dia bisa membuat
abunya melekat ke dinding?
232
00:15:02,584 --> 00:15:05,709
- Kita punya DNA pembunuh itu?
- Kau sangat tahu.
233
00:15:05,834 --> 00:15:07,458
- Aku hebat, 'kan?
- Ya, kau hebat hari ini.
234
00:15:07,542 --> 00:15:09,958
Lacak ke setiap basis data
yang bisa kau pikirkan.
235
00:15:10,042 --> 00:15:12,167
- Baiklah.
- Kita akan menemukan pria ini.
236
00:15:12,751 --> 00:15:16,417
Tidak akan. Arthur Mitchell tak ada
di semua basis data kepolisian.
237
00:15:16,501 --> 00:15:20,002
Aku sudah menyelidikinya.
Dia bersih.
238
00:15:20,167 --> 00:15:24,458
Dia menyembunyikan diri sebenarnya,
kecuali dari abu tersebut.
239
00:15:24,542 --> 00:15:26,667
Dia hanya bisa jujur
dengan orang mati.
240
00:15:34,751 --> 00:15:38,126
Morgan. Aku perlu berkas
kasus Pembunuh Liburan itu kembali.
241
00:15:38,250 --> 00:15:40,570
- Aku harus menyelesaikan laporanku.
- Beri aku sejam lagi.
242
00:15:40,667 --> 00:15:42,750
Pasti ada sesuatu
yang membuktikan Nikki di hotel Lundy.
243
00:15:42,834 --> 00:15:45,417
Morgan, kami bisa mengatasinya.
244
00:15:45,501 --> 00:15:46,958
Lagi pula kau tak seharusnya bekerja.
245
00:15:47,042 --> 00:15:49,750
Kau sedang cuti sakit. Pulanglah.
246
00:15:49,834 --> 00:15:52,043
Aku akan terus mengabarimu. Ya?
247
00:16:02,000 --> 00:16:03,667
Satu pesan belum didengarkan.
248
00:16:03,751 --> 00:16:05,208
Hai, aku menelepon Debra Morgan.
249
00:16:05,292 --> 00:16:09,458
Ini Valerie Hodges membalas teleponmu
beberapa minggu lalu.
250
00:16:09,542 --> 00:16:11,792
Maaf aku butuh waktu lama
untuk menghubungimu,...
251
00:16:11,876 --> 00:16:14,083
...tapi saat kau bilang
kau putri Harry Morgan,...
252
00:16:14,167 --> 00:16:15,542
...aku tak yakin
harus melakukan apa.
253
00:16:15,626 --> 00:16:17,958
Kupikir aku akan menghubungimu saja,
secara langsung,...
254
00:16:18,042 --> 00:16:19,708
...jadi, jika kau ingin tahu
kebenarannya...
255
00:16:19,792 --> 00:16:21,875
Sudah kubilang untuk berhenti bekerja.
256
00:16:23,918 --> 00:16:25,750
Itu bukan pekerjaan.
257
00:16:25,834 --> 00:16:27,958
- Itu hal pribadi.
- Ayolah.
258
00:16:28,042 --> 00:16:30,251
Untukmu? Sama saja.
259
00:16:45,959 --> 00:16:47,626
Dia butuh pasangan.
260
00:16:47,751 --> 00:16:50,333
Yang bisa terbuka.
261
00:16:50,417 --> 00:16:52,542
Baiklah, aku akan berbagi.
262
00:16:52,626 --> 00:16:54,668
Tentang apa?
263
00:16:54,959 --> 00:16:56,458
Pekerjaan.
264
00:16:56,542 --> 00:16:58,583
Analisis percikan?
265
00:16:58,667 --> 00:17:00,750
Tidak. Sesuatu yang pribadi.
266
00:17:00,834 --> 00:17:03,667
Trinitas? Terlalu pribadi.
267
00:17:03,751 --> 00:17:07,040
Makanan? Aku lapar.
Aku bisa mengatakan itu kepadanya.
268
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Kita kehabisan roti lagi.
269
00:17:09,791 --> 00:17:12,626
Aku akan membelikannya.
270
00:17:27,166 --> 00:17:30,083
Arthur menyimpan ini
selama, apa, 28 tahun?
271
00:17:30,167 --> 00:17:32,709
Keluargaku mungkin tidak akan bertahan
20 menit.
272
00:17:33,876 --> 00:17:35,708
Kehangatan, keintiman.
273
00:17:35,792 --> 00:17:37,501
Dia meyakinkan.
274
00:17:37,709 --> 00:17:40,166
Tapi kenapa menunjukkannya?
Aku satu-satunya orang yang menonton.
275
00:17:40,250 --> 00:17:44,126
Kecuali itu lebih
dari sekadar kamuflase.
276
00:17:46,709 --> 00:17:50,709
Itu kasih sayang tulus
yang bertahan selama bertahun-tahun.
277
00:17:51,334 --> 00:17:53,918
Tapi dia seperti aku.
Bagaimana dia melakukannya?
278
00:17:57,792 --> 00:18:00,166
Aku akan membunuhnya. Aku harus.
279
00:18:00,250 --> 00:18:03,625
Tapi sekarang
aku harus menyelamatkan keluargaku.
280
00:18:04,667 --> 00:18:06,083
Siklusnya selesai.
281
00:18:06,167 --> 00:18:07,958
Butuh beberapa waktu
sebelum dia membunuh lagi.
282
00:18:08,042 --> 00:18:10,501
Jadi, dia bukan ancaman terdekat.
283
00:18:11,167 --> 00:18:14,001
Lalu banyak yang bisa aku pelajari.
284
00:18:14,918 --> 00:18:16,627
Arthur Mitchell.
285
00:18:21,292 --> 00:18:23,084
Kyle Butler.
286
00:18:23,959 --> 00:18:27,458
Four Walls, One Heart. Kami membangun
rumah untuk kaum tunawisma.
287
00:18:27,542 --> 00:18:29,667
Kami bertemu di rumahku,
kemudian menuju ke lokasi bersama.
288
00:18:29,751 --> 00:18:32,333
- Alamatku ada di pamflet ini.
- Terima Kasih.
289
00:18:32,417 --> 00:18:35,792
Aku sedang mencari cara
agar lebih terlibat.
290
00:18:35,876 --> 00:18:38,794
Apa yang membawamu
ke keanggotaan suci ini, Kyle?
291
00:18:41,959 --> 00:18:44,084
Mencari sesuatu.
292
00:18:44,209 --> 00:18:45,918
Jawaban.
293
00:18:49,250 --> 00:18:51,542
Aku dan istriku, kami berpisah.
294
00:18:52,042 --> 00:18:53,834
Dia mengusirku...
295
00:18:54,834 --> 00:18:56,793
...dan mengambil anak-anak.
296
00:18:58,501 --> 00:19:00,501
Aku tak tahu harus ke mana.
297
00:19:02,292 --> 00:19:04,709
Kau datang ke tempat yang benar, Nak.
298
00:19:16,417 --> 00:19:18,709
Aku baru saja mendapat surel
dari editorku.
299
00:19:19,083 --> 00:19:20,875
Ya? Ada yang bagus?
300
00:19:21,000 --> 00:19:24,250
Dia ingin lebih banyak dariku
tentang Pembunuh Liburan.
301
00:19:27,334 --> 00:19:29,999
Aku tak meminta berita apa pun.
302
00:19:30,083 --> 00:19:33,375
Ya, karena kita tahu
bagaimana hasilnya terakhir kali.
303
00:19:35,167 --> 00:19:36,750
Apa?
304
00:19:36,834 --> 00:19:42,041
Jika kau bisa membantuku mendapatkan
wawancara dengan Debra Morgan...
305
00:19:42,125 --> 00:19:44,667
- Kau pasti bercanda.
- Itu akan menjadi berita pahlawan,...
306
00:19:44,751 --> 00:19:46,916
- ...tentang penembakan.
- Tidak. Tidak mungkin.
307
00:19:47,000 --> 00:19:48,333
Dia rekanmu.
308
00:19:48,417 --> 00:19:52,709
Ya, tambahkan fakta bahwa kakaknya
marah tentang aku.
309
00:19:54,501 --> 00:19:57,377
Anggap saja aku lebih suka
kau membiarkannya.
310
00:19:58,834 --> 00:20:03,710
Sejak kapan itu menghentikanku
untuk mendapatkan yang kuinginkan?
311
00:20:06,209 --> 00:20:08,751
Tahan.
Mungkin ini dari kantor polisi.
312
00:20:11,417 --> 00:20:14,459
- Quinn.
- Lihat keluar jendelamu.
313
00:20:20,918 --> 00:20:23,293
Aku akan kembali sebentar, ya?
314
00:20:26,292 --> 00:20:27,876
Hei.
315
00:20:28,876 --> 00:20:31,752
Aku ingin menjadi saksi mata
untuk penembakan itu.
316
00:20:33,626 --> 00:20:36,544
Kukira kau bilang tak melihat apa pun.
317
00:20:36,667 --> 00:20:38,834
Aku terkejut.
318
00:20:38,918 --> 00:20:40,794
Ingatanku kabur.
319
00:20:40,918 --> 00:20:43,001
Sekarang sudah jelas.
320
00:20:43,125 --> 00:20:46,208
Tidak ada keraguan dalam pikiranku
bahwa Nikki menembakku dan Frank.
321
00:20:46,334 --> 00:20:49,583
Aku juga. Kau bicara
tentang kesaksian secara resmi?
322
00:20:49,667 --> 00:20:53,168
Lalu apa yang terjadi nanti
jika kau memutuskan kau masih bingung?
323
00:20:54,167 --> 00:20:56,334
- Aku tak akan begitu.
- Kau yakin?
324
00:20:57,209 --> 00:21:00,334
Karena jika ini salah dan membuatnya
balas dendam kepadamu, kau habis.
325
00:21:05,584 --> 00:21:06,750
Ayahku dulu bilang polisi baik...
326
00:21:06,834 --> 00:21:09,543
...melakukan apa pun yang dibutuhkan
untuk menutup kasus.
327
00:21:10,667 --> 00:21:12,917
Polisi lainnya. Bukan kau.
328
00:21:13,959 --> 00:21:15,625
Pikirkan saja itu, ya?
329
00:21:15,709 --> 00:21:18,709
Aku tak ingin kau membuat keputusan
saat pikiranmu tidak jernih.
330
00:21:32,375 --> 00:21:34,500
Mereka sedang melakukan
pencarian yang sia-sia.
331
00:21:34,626 --> 00:21:37,709
Tak mungkin mereka akan menemukan DNA
yang cocok dengan Trinitas.
332
00:21:37,834 --> 00:21:39,543
Dia terlalu tersembunyi.
333
00:21:42,000 --> 00:21:45,834
Aku bisa saja membantu,
menemukan palu yang dia gunakan.
334
00:21:45,918 --> 00:21:48,166
Atau aku bisa membantu
orang yang membutuhkan,...
335
00:21:48,250 --> 00:21:49,500
...aku.
336
00:21:59,542 --> 00:22:02,041
Laporan percikan pendahuluan
untuk kasus pemukulan itu.
337
00:22:02,125 --> 00:22:03,999
Kami menemukan palu yang spesifik
untuk senjata pembunuhan?
338
00:22:04,083 --> 00:22:05,500
Aku sedang mencarinya.
Aku akan terus mengabarimu.
339
00:22:05,584 --> 00:22:08,417
Sebenarnya aku akan pergi sekarang
untuk melakukan riset lapangan.
340
00:22:08,501 --> 00:22:10,166
Baik, bagaimana dengan kau, Vincent?
341
00:22:10,250 --> 00:22:11,583
Kau punya sesuatu untukku
mengenai DNA itu?
342
00:22:11,667 --> 00:22:13,999
Tidak ada yang cocok
di basis data kriminal.
343
00:22:14,083 --> 00:22:15,542
Tentu saja.
344
00:22:15,792 --> 00:22:17,251
Tunggu.
345
00:22:17,542 --> 00:22:19,376
Kau akan melewatkan penemuan besarnya.
346
00:22:21,334 --> 00:22:24,750
Karena aku adalah aku,
kebetulan aku berpikiran berbeda,...
347
00:22:24,834 --> 00:22:26,625
...dan kebetulan aku adalah
teknisi forensik luar biasa...
348
00:22:26,709 --> 00:22:28,834
- Masuka.
- Aku menyelidiki sisa-sisa manusia...
349
00:22:28,918 --> 00:22:32,335
...dari saliva itu
dan tebak apa yang kutemukan.
350
00:22:32,542 --> 00:22:34,584
DNA mitokondria yang cocok.
351
00:22:34,709 --> 00:22:35,958
Bahasa sederhana, tolong.
352
00:22:36,042 --> 00:22:39,751
Pembunuhnya punya hubungan
dengan sisa-sisa manusia itu.
353
00:22:39,918 --> 00:22:41,168
Keluarga yang sama.
354
00:22:42,292 --> 00:22:45,542
Dia menjaga keluarganya
sepanjang waktu bersama dia.
355
00:22:45,626 --> 00:22:47,458
Apa mereka akan pergi mengunjunginya
di penjara?
356
00:22:47,542 --> 00:22:49,291
Karena ini akan membuat dia
tertangkap.
357
00:22:49,375 --> 00:22:51,876
- Mungkin dia ingin tertangkap.
- Atau dia mengirimkan pesan.
358
00:22:52,000 --> 00:22:55,375
Atau dia berusaha meninggalkan
semacam warisan.
359
00:22:55,501 --> 00:22:58,960
Hei. Kenapa kau tidak mengerjakan
kasus ini?
360
00:23:00,542 --> 00:23:02,001
Aku sibuk.
361
00:23:03,125 --> 00:23:04,918
Ada laporan yang harus selesai.
362
00:23:06,792 --> 00:23:10,667
Keluarganya membuat dirinya aman,
tetapi abunya membuat dia terekspos.
363
00:23:10,751 --> 00:23:12,791
Mungkin beginilah cara aku
mendapatkan kebenarannya.
364
00:23:16,459 --> 00:23:17,999
Senjata pembunuhannya.
365
00:23:18,083 --> 00:23:21,625
Dia memakainya di tempat terbuka
dan seluruh dunia melihatnya.
366
00:23:21,709 --> 00:23:23,668
Bukan sesuatu yang akan kulakukan.
367
00:23:24,667 --> 00:23:27,251
Tapi Arthur memiliki alat
yang tidak aku miliki.
368
00:23:32,751 --> 00:23:35,669
Hei! Senang melihatmu bisa datang.
369
00:23:35,792 --> 00:23:37,334
Kyle Butler.
370
00:23:37,709 --> 00:23:39,958
- Kau ingat namaku.
- Aku seperti gajah.
371
00:23:40,042 --> 00:23:41,918
Aku tak pernah lupa.
372
00:23:42,083 --> 00:23:44,667
- Kau tak punya alat yang bisa dibawa?
- Aku kehilangannya saat pindah.
373
00:23:44,751 --> 00:23:47,543
Ini. Ambil paluku.
374
00:23:50,459 --> 00:23:52,001
Jaga dia.
375
00:23:52,292 --> 00:23:53,876
Kami sudah melalui banyak hal bersama.
376
00:23:54,000 --> 00:23:55,333
Aku melihatnya.
377
00:23:55,417 --> 00:23:59,708
- Kau sangat baik, Arthur.
- Jiwa murah hati, Kyle.
378
00:23:59,792 --> 00:24:01,041
Itu alasan kita semua di sini.
379
00:24:01,125 --> 00:24:02,834
Tidak semua dari kita.
380
00:24:02,918 --> 00:24:04,583
Ayolah. Aku akan menempatkanmu.
381
00:24:04,667 --> 00:24:06,084
Baiklah.
382
00:24:06,209 --> 00:24:10,041
Palu paku baja Grant 24 ounce,
model nomor 514.
383
00:24:10,125 --> 00:24:11,792
LaGuerta akan senang.
384
00:24:11,876 --> 00:24:14,708
Cukup pukul ketiga ini.
Mereka sudah ditandai.
385
00:24:14,792 --> 00:24:16,459
Baik.
386
00:24:20,334 --> 00:24:22,126
Tapi aku punya pertanyaan
yang lebih penting.
387
00:24:22,250 --> 00:24:24,291
Jadi, Arthur, kau dan keluargamu
sudah melakukan ini sejak lama?
388
00:24:24,375 --> 00:24:25,375
Selama bertahun-tahun.
389
00:24:25,459 --> 00:24:29,126
Aku membawa Sally untuk membangun
saat kencan pertama.
390
00:24:30,959 --> 00:24:33,959
Lalu anak-anak sudah ikut
sejak mereka bisa memegang palu.
391
00:24:37,000 --> 00:24:39,918
Kalian tampak sangat dekat. Bahagia.
392
00:24:40,042 --> 00:24:42,543
Ya. Memang.
393
00:24:43,209 --> 00:24:44,835
Iri.
394
00:25:06,751 --> 00:25:09,460
Kau putra Arthur, 'kan? Aku Kyle.
395
00:25:10,042 --> 00:25:12,208
Jonah. Senang bertemu denganmu.
396
00:25:12,292 --> 00:25:14,583
Tampak sopan. Penyesuaian yang baik.
397
00:25:14,667 --> 00:25:17,001
- Bagaimana kabarmu?
- Panas sekali.
398
00:25:18,167 --> 00:25:18,999
Tapi bagus kau di sini.
399
00:25:19,083 --> 00:25:21,166
Pasti ada cara lain yang lebih
kau suka untuk menghabiskan sore hari.
400
00:25:21,250 --> 00:25:22,542
Tidak apa-apa.
401
00:25:22,626 --> 00:25:24,834
Ibu dan Ayah mementingkan
waktu keluarga.
402
00:25:25,083 --> 00:25:26,750
Ya, itu bagus.
403
00:25:26,834 --> 00:25:29,750
Bagi banyak anak, waktu keluarga
berarti waktu bertengkar.
404
00:25:29,834 --> 00:25:32,792
- Tidak bagiku.
- Tak pernah?
405
00:25:32,876 --> 00:25:35,125
Tak banyak
yang dipertengkarkan, sungguh.
406
00:25:35,209 --> 00:25:36,793
Orang tuaku keren.
407
00:25:37,751 --> 00:25:39,669
Ya, ayahmu sepertinya
seorang pria istimewa.
408
00:25:39,792 --> 00:25:43,376
Memang. Aku benar-benar beruntung.
409
00:25:44,083 --> 00:25:45,667
- Bagaimana bisa?
- Banyak hal.
410
00:25:45,751 --> 00:25:47,750
Seperti, kau lihat itu?
411
00:25:47,834 --> 00:25:49,458
Itu kesayangan ayahku
selama bertahun-tahun.
412
00:25:49,542 --> 00:25:52,084
Beberapa hari yang lalu,
dia memberikanku kuncinya.
413
00:25:52,334 --> 00:25:53,834
Jiwa murah hati.
414
00:25:53,918 --> 00:25:56,002
Dasar cinta, Kawan.
415
00:25:56,292 --> 00:25:57,792
Ayah yang terbaik.
416
00:25:57,876 --> 00:26:00,043
Ayah terbaik tahun ini.
417
00:26:03,083 --> 00:26:06,667
Aku harus kembali bekerja.
Ayah tak suka orang pemalas.
418
00:26:18,083 --> 00:26:19,417
Hei, Nikki.
419
00:26:22,125 --> 00:26:23,542
Kau ingat aku?
420
00:26:23,876 --> 00:26:25,958
Ya. Polisi itu.
421
00:26:26,042 --> 00:26:27,668
Detektif.
422
00:26:29,125 --> 00:26:32,334
- Yang kau tembak.
- Astaga.
423
00:26:32,459 --> 00:26:34,085
Ini lagi.
424
00:26:36,000 --> 00:26:38,625
Aku sudah bilang semuanya
kepada bosmu.
425
00:26:38,709 --> 00:26:40,210
Sekarang kau akan memberitahuku.
426
00:26:42,375 --> 00:26:44,208
Hanya saja kali ini
kau akan mengatakan yang sebenarnya.
427
00:26:44,292 --> 00:26:46,916
Sudah kubilang. Aku sudah mengatakan
yang sebenarnya sepanjang waktu.
428
00:26:47,000 --> 00:26:49,626
Kalau begitu kemarilah
dan katakan langsung kepadaku.
429
00:26:49,834 --> 00:26:52,168
Ini sangat bodoh.
430
00:26:57,501 --> 00:27:00,293
Sedikit mendekat
agar aku bisa melihat matamu.
431
00:27:08,709 --> 00:27:13,291
Di malam kau tertembak, aku berada
di sebuah kamar hotel bersama Johnny.
432
00:27:13,375 --> 00:27:14,500
Omong kosong.
433
00:27:14,584 --> 00:27:16,210
Kami memakai sabu-sabu,...
434
00:27:17,167 --> 00:27:18,667
...kami menonton porno, kami bercinta.
435
00:27:18,751 --> 00:27:20,792
Maksudku,
kami menonton kartun semalaman.
436
00:27:20,876 --> 00:27:23,418
- Apa yang kau inginkan?
- Dasar kau pembohong.
437
00:27:23,792 --> 00:27:27,293
Berapa kali kau bertanya kepadaku,
itu tidak akan berubah.
438
00:27:27,959 --> 00:27:29,625
Aku tak menembakmu, mengerti?
439
00:27:29,709 --> 00:27:31,418
Aku tidak membunuh pria tua itu.
440
00:27:31,792 --> 00:27:34,167
Sial! Astaga!
441
00:27:38,959 --> 00:27:40,916
Aku akan bilang aku melihatmu.
442
00:27:41,000 --> 00:27:43,876
Orang-orang dirampok setiap hari.
443
00:27:44,250 --> 00:27:46,792
Mungkin seseorang ingin kau mati, ya?
444
00:27:46,876 --> 00:27:48,542
Seperti siapa?
445
00:27:48,626 --> 00:27:51,916
Sial. Kau polisi sialan.
446
00:27:52,000 --> 00:27:53,792
Kau mencari nafkah
dengan membuat orang kesal.
447
00:27:53,876 --> 00:27:56,333
- Persetan denganmu.
- Persetan denganmu!
448
00:27:56,417 --> 00:27:57,918
Kau menyakitiku!
449
00:28:00,125 --> 00:28:02,291
Menurutmu itu sakit?
450
00:28:02,375 --> 00:28:04,667
Cobalah menonton orang yang kau cintai
tewas tepat di depanmu,...
451
00:28:04,751 --> 00:28:06,834
...lalu kau tak bisa melakukan
apa pun.
452
00:28:10,417 --> 00:28:12,126
Benar.
453
00:28:13,292 --> 00:28:15,584
Kau menembak pacarmu sendiri.
454
00:28:17,375 --> 00:28:20,417
Kau mesum berengsek.
455
00:28:22,250 --> 00:28:25,959
Aku membunuh Johnny. Aku tahu.
Aku membunuh...
456
00:28:27,959 --> 00:28:31,042
Aku rindu Johnny. Aku tahu.
457
00:28:33,501 --> 00:28:38,085
Jika kau bilang kau melihatku
membunuh Frank Lundy,...
458
00:28:38,209 --> 00:28:42,459
...kau pembohong. Kau pembohong!
459
00:28:49,876 --> 00:28:52,210
Aku ingin dipindahkan
dari Bagian Pembunuhan.
460
00:28:52,542 --> 00:28:54,625
Selalu mencari
hal terbaik berikutnya, Letnan?
461
00:28:54,834 --> 00:28:56,752
Bukankah kita semua begitu?
462
00:28:57,459 --> 00:28:59,458
Aku butuh perubahan suasana.
463
00:28:59,542 --> 00:29:02,333
Aku memikirkan hubungan pers.
464
00:29:02,417 --> 00:29:05,375
Humas tentu bisa menggunakan
keterampilan politikmu.
465
00:29:05,459 --> 00:29:08,335
Lalu Sersan Batista bisa tetap
di Bagian Pembunuhan.
466
00:29:09,876 --> 00:29:12,125
Baik, biar kupikirkan dulu.
467
00:29:12,209 --> 00:29:14,835
Kita berdua tahu
kau takkan mudah digantikan.
468
00:29:16,501 --> 00:29:19,210
Itu tampaknya tidak menjadi
masalah sebelumnya.
469
00:29:19,959 --> 00:29:22,209
Aku akan memberitahumu
apa yang aku putuskan.
470
00:29:26,584 --> 00:29:28,500
Halo.
471
00:29:28,584 --> 00:29:31,250
Katakan kepadaku itu yang terakhir.
Tas terakhir dari apartemenmu.
472
00:29:31,334 --> 00:29:34,125
Ini bukan dari apartemenku.
Tapi, Rita, tunggu.
473
00:29:34,209 --> 00:29:36,043
Kejutan untukmu, untuk kalian semua.
474
00:29:36,167 --> 00:29:38,916
Tidak mungkin! Nintendo DS?
475
00:29:39,000 --> 00:29:41,999
- Aku tahu itu bukan iPod, tapi...
- Pemutar DVD mini?
476
00:29:42,083 --> 00:29:44,333
Ini menakjubkan.
477
00:29:46,584 --> 00:29:48,376
Untuk Harrison.
478
00:29:54,375 --> 00:29:57,209
Lalu untuk istriku yang cantik.
479
00:29:59,542 --> 00:30:00,834
Pembuat roti?
480
00:30:00,918 --> 00:30:02,460
Kita selalu kehabisan roti.
481
00:30:03,167 --> 00:30:06,043
Kita selalu kehabisan susu.
Apa kau mencarikan sapi juga?
482
00:30:06,167 --> 00:30:08,542
- Terima kasih banyak!
- Ini sangat keren.
483
00:30:08,834 --> 00:30:11,793
- Terima kasih, Dexter.
- Sama-sama.
484
00:30:21,417 --> 00:30:25,083
- Ada apa? Kau tidak suka hadiahmu?
- Aku menghargai usahamu.
485
00:30:25,167 --> 00:30:26,876
Sungguh.
486
00:30:27,125 --> 00:30:29,542
Tapi kami tak butuh hadiah.
487
00:30:29,709 --> 00:30:31,627
Kami membutuhkanmu.
488
00:30:36,751 --> 00:30:38,627
Butuh aku untuk melakukan apa?
489
00:30:41,709 --> 00:30:43,084
Bicara saja kepadaku.
490
00:30:48,334 --> 00:30:49,625
Aku...
491
00:30:49,709 --> 00:30:51,875
Orang-orang melakukan ini?
492
00:30:51,959 --> 00:30:54,084
Katakan apa yang mereka pikirkan?
493
00:30:54,667 --> 00:30:56,459
Dengan lantang?
494
00:31:00,250 --> 00:31:03,126
- Seberapa sulit itu?
- Aku berusaha.
495
00:31:06,375 --> 00:31:07,542
Kau tahu apa?
496
00:31:07,626 --> 00:31:10,291
Kau bisa berusaha lebih keras
dalam terapi.
497
00:31:10,375 --> 00:31:12,709
Aku akan mempercepat sesi berikutnya.
498
00:31:22,542 --> 00:31:23,792
Ada acara apa?
499
00:31:23,918 --> 00:31:25,544
Aku punya berita baik.
500
00:31:25,667 --> 00:31:27,168
Kau ingin menebak?
501
00:31:28,834 --> 00:31:32,209
Kau telanjang di dalam sana,
dan aku bisa melihatnya?
502
00:31:32,459 --> 00:31:35,001
Tebak apa lagi
yang bisa kau lakukan?
503
00:31:35,167 --> 00:31:38,250
Baik, kini aku benar-benar memiliki
pikiran kotor.
504
00:31:38,334 --> 00:31:40,876
Kau bisa tetap di Bagian Pembunuhan.
505
00:31:44,542 --> 00:31:46,126
Sungguh?
506
00:31:46,250 --> 00:31:48,625
- Bagaimana kau...
- Aku bicara dengan Wakil Kepala,...
507
00:31:48,709 --> 00:31:52,460
...dan aku bilang Bagian Pembunuhan
tak sanggup kehilanganmu.
508
00:31:52,584 --> 00:31:53,876
Begitu juga aku.
509
00:31:55,334 --> 00:31:57,458
Kau...
510
00:31:57,542 --> 00:31:59,083
...adalah...
511
00:31:59,167 --> 00:32:01,459
...menakjubkan.
512
00:32:03,501 --> 00:32:06,377
Jadi, dia tak masalah
dengan kita berdua tetap di sana?
513
00:32:07,292 --> 00:32:11,041
Baik, kita bisa bicara
mengenai logistik nanti.
514
00:32:11,125 --> 00:32:12,542
Benar?
515
00:32:16,292 --> 00:32:18,876
Kau bilang kepadanya
kau yang akan pergi.
516
00:32:19,000 --> 00:32:20,667
Angel.
517
00:32:20,751 --> 00:32:22,750
Itu hanya lebih masuk akal.
518
00:32:22,834 --> 00:32:24,793
Kau salah.
519
00:32:25,334 --> 00:32:28,291
Kau manis, kau cantik,
tetapi kau salah,...
520
00:32:28,375 --> 00:32:31,167
...dan aku tak bisa membiarkanmu
melakukan itu.
521
00:32:31,667 --> 00:32:36,042
Aku tidak akan membiarkanmu
meninggalkan Bagian Pembunuhan.
522
00:32:37,209 --> 00:32:38,208
Kau menyukainya.
523
00:32:38,292 --> 00:32:40,166
Jika kau pergi,
kau tidak akan menjadi dirimu.
524
00:32:40,250 --> 00:32:42,459
Setidaknya bukan dirimu
yang aku ingin bersamanya.
525
00:32:43,876 --> 00:32:45,377
Apa yang harus kita lakukan?
526
00:32:49,626 --> 00:32:51,585
Aku tak tahu.
527
00:32:58,334 --> 00:33:01,210
Bagaimana kita bisa memutuskan
apa yang lebih penting?
528
00:33:02,751 --> 00:33:05,210
Pekerjaan kita atau satu sama lain?
529
00:33:11,876 --> 00:33:13,752
Sial.
530
00:33:15,667 --> 00:33:17,626
Sial itu benar.
531
00:33:23,292 --> 00:33:27,126
Ini Arthur Mitchell pada intinya.
532
00:33:27,375 --> 00:33:30,417
Apa ada sesuatu di dalam DNA-nya
yang membuatnya memiliki keluarga?
533
00:33:30,751 --> 00:33:33,669
Gen ajaib yang aku lewatkan?
534
00:33:34,918 --> 00:33:36,918
Mencari sesuatu?
535
00:33:37,250 --> 00:33:38,916
Kau berselancar
di wilayahku, Pria Darah.
536
00:33:39,000 --> 00:33:39,958
Aku hanya penasaran.
537
00:33:40,042 --> 00:33:44,501
Kau pun akan tertarik untuk mengetahui
bahwa DNA mitokondrianya...
538
00:33:44,792 --> 00:33:46,583
...perempuan.
539
00:33:46,667 --> 00:33:49,417
Jadi, ibu, anak perempuan, saudari...
540
00:33:49,501 --> 00:33:52,125
Bahkan bisa saja neneknya
yang dia tempeli di tembok itu.
541
00:33:52,209 --> 00:33:54,918
Mungkin dia bermasturbasi
dengan abunya.
542
00:33:55,083 --> 00:33:57,083
Kenapa dia melakukan itu?
543
00:33:57,834 --> 00:33:59,209
Kenapa tidak?
544
00:33:59,334 --> 00:34:01,041
Karena wanita itu penting baginya.
545
00:34:01,125 --> 00:34:02,917
Bung. Bercanda.
546
00:34:04,083 --> 00:34:06,333
Sejarahnya dengan wanita itu
membentuk dirinya.
547
00:34:06,417 --> 00:34:08,833
Seperti ibuku menyusuiku
sampai aku berumur enam tahun...
548
00:34:08,918 --> 00:34:11,210
...dan sekarang tak seorang pun
akan menandingi.
549
00:34:15,708 --> 00:34:17,251
Letnan.
550
00:34:18,458 --> 00:34:22,250
Ini palu paku baja Grant 24 ounce.
551
00:34:22,333 --> 00:34:23,833
- Maaf?
- Itu senjata pembunuhan...
552
00:34:23,918 --> 00:34:24,916
...di kasus pemukulan.
553
00:34:25,000 --> 00:34:27,458
Aku melakukan
beberapa penelitian independen.
554
00:34:27,542 --> 00:34:28,625
Aku sudah memperbarui laporanku.
555
00:34:28,708 --> 00:34:30,750
Benar. Terima Kasih.
556
00:34:30,833 --> 00:34:33,208
Sebenarnya, aku sudah selesai
dengan pekerjaanku untuk hari ini.
557
00:34:33,292 --> 00:34:37,168
Jika tak masalah denganmu, aku punya
persoalan pribadi yang harus diurus.
558
00:34:38,042 --> 00:34:40,667
Tangani persoalan pribadi itu, Dexter.
559
00:34:40,751 --> 00:34:44,377
Tangani dengan sangat baik.
560
00:34:46,833 --> 00:34:49,083
Tentu aku mengusahakannya.
561
00:34:57,834 --> 00:34:59,959
Kau tahu makanan itu tak pernah basi.
562
00:35:01,626 --> 00:35:04,918
Ya, memang. Aku membeli ini
sejak aku masih pemula.
563
00:35:05,834 --> 00:35:09,793
Jadi, aku tidak pernah mendengar lagi
darimu tentang menjadi saksi mata.
564
00:35:09,918 --> 00:35:12,252
Itu berarti kau berubah pikiran?
565
00:35:12,375 --> 00:35:13,876
Ya.
566
00:35:14,959 --> 00:35:17,750
Hanya karena Nikki berengsek
dan ayahku pembohong,...
567
00:35:17,834 --> 00:35:20,376
...bukan berarti
aku harus menjadi begitu.
568
00:35:22,250 --> 00:35:23,958
Terima kasih sudah menyadarkanku.
569
00:35:24,042 --> 00:35:26,708
Hanya menjaga rekanku.
570
00:35:26,792 --> 00:35:27,834
Ada apa semua ini?
571
00:35:30,000 --> 00:35:33,083
Aku berpikir mungkin Nikki Wald
mengatakan yang sebenarnya.
572
00:35:33,667 --> 00:35:35,334
Sejak kapan?
573
00:35:35,542 --> 00:35:37,041
Sejak aku bicara dengannya sendiri.
574
00:35:37,125 --> 00:35:39,083
Tunggu, apa?
575
00:35:39,167 --> 00:35:43,375
Aku sudah mempelajari semua
yang kau dapatkan dari hotel Lundy...
576
00:35:43,459 --> 00:35:45,293
...dan semua barang pribadinya.
577
00:35:46,626 --> 00:35:48,166
Inilah masalahnya.
578
00:35:48,250 --> 00:35:49,876
Sebagiannya hilang.
579
00:35:50,209 --> 00:35:52,375
Tidak mungkin.
Semuanya sudah masuk. Olehku.
580
00:35:52,459 --> 00:35:55,500
Lundy punya buku penelitian
mengenai pembunuh berantai buruannya.
581
00:35:55,584 --> 00:35:57,293
Juga sebuah perekam suara.
582
00:35:57,417 --> 00:35:59,709
Aku melihat itu di kamarnya.
583
00:35:59,876 --> 00:36:02,250
Kau masih terjebak dalam itu, Deb?
584
00:36:02,334 --> 00:36:06,709
Aku tak bermaksud bicara buruk,
tetapi dia mengejar hantu.
585
00:36:07,667 --> 00:36:10,792
Kurasa hantu itu mencuri bukunya.
586
00:36:11,709 --> 00:36:14,583
Kau harus berhenti.
Kau membuat dirimu gila.
587
00:36:14,667 --> 00:36:16,958
Aku serius, seseorang mengambil
barang-barang Lundy.
588
00:36:17,042 --> 00:36:20,543
Aku serius,
kau harus melepaskan ini.
589
00:36:21,209 --> 00:36:23,501
Dengar, aku yakin kau lelah.
Kenapa kau tidak pulang...
590
00:36:23,626 --> 00:36:25,168
Lalu apa?
591
00:36:26,083 --> 00:36:28,458
Mengecat kukuku?
592
00:36:31,292 --> 00:36:33,709
Aku agak muak mendengarnya, Quinn.
593
00:36:34,918 --> 00:36:37,085
Maka kurasa
aku tidak akan mengatakannya lagi.
594
00:36:44,209 --> 00:36:47,459
Aku tak lagi berpacaran
dengan Letnan LaGuerta.
595
00:36:48,083 --> 00:36:52,125
Maksudku, aku bertemu
dengannya setiap hari, tetapi...
596
00:36:52,209 --> 00:36:53,376
Kami putus.
597
00:36:54,250 --> 00:36:56,751
- Secara resmi.
- Juga permanen.
598
00:36:57,417 --> 00:36:59,709
Kalian yakin?
599
00:36:59,834 --> 00:37:03,458
Karena, sejujurnya,
aku mulai muak untuk bolak-balik.
600
00:37:03,542 --> 00:37:04,999
Aku minta maaf
atas ketidaknyamanan ini.
601
00:37:05,083 --> 00:37:07,083
Ini omong kosong anak SMP, Letnan.
602
00:37:07,250 --> 00:37:09,500
Aku sungguh tidak ingin
membicarakan ini lagi.
603
00:37:09,584 --> 00:37:10,708
Kau tidak perlu.
604
00:37:10,792 --> 00:37:13,166
Kami berdua sudah menandatangani
surat pernyataan guna meresmikannya.
605
00:37:13,250 --> 00:37:16,708
Hubungan kami tidak akan mengganggu
penyelidikan yang sedang berlangsung.
606
00:37:16,792 --> 00:37:18,500
Kepolisian takkan dituntut
untuk bertanggung jawab...
607
00:37:18,584 --> 00:37:21,251
- ...atas setiap kegagalan.
- Setidaknya itu berarti sesuatu.
608
00:37:21,792 --> 00:37:23,958
Sebagai catatan, tidak ada dari kami
yang dilecehkan secara seksual.
609
00:37:24,042 --> 00:37:27,291
Ya, semua tindakan sangat disetujui.
610
00:37:27,375 --> 00:37:31,083
Lalu tidak akan ada lingkungan kerja
yang bermusuhan.
611
00:37:31,167 --> 00:37:33,375
Jadi, ini sudah selesai.
612
00:37:33,459 --> 00:37:35,960
Kami berdua tetap
di Bagian Pembunuhan.
613
00:37:38,167 --> 00:37:40,334
Biar kuperjelas.
614
00:37:40,459 --> 00:37:43,293
Dokumen yang kalian ajukan ini serius.
615
00:37:45,000 --> 00:37:48,375
Jika aku tahu ini adalah omong kosong,
akan ada konsekuensi.
616
00:37:49,042 --> 00:37:53,042
Konsekuensi parah
yang mengakhiri karier.
617
00:37:57,167 --> 00:37:59,376
Jangan, Angel.
618
00:37:59,918 --> 00:38:01,041
Sudah berakhir.
619
00:38:01,125 --> 00:38:03,459
Benar. Maaf.
620
00:38:16,417 --> 00:38:19,126
Aku harus kembali bekerja.
621
00:38:24,918 --> 00:38:29,667
Ini yang terakhir.
Barang-barang penumpang gelapku,...
622
00:38:29,751 --> 00:38:32,792
...dan alasan aku tidak dapat
melepaskan apartemenku.
623
00:38:32,876 --> 00:38:35,835
Jika aku tidak mencari cara
untuk menyembunyikan ini,...
624
00:38:36,083 --> 00:38:38,792
...aku akan kehilangan keluargaku.
625
00:38:39,000 --> 00:38:40,459
Trinitas memiliki jawabannya.
626
00:38:40,584 --> 00:38:44,543
Dia menjaga keluarganya di dekatnya.
Bahkan setelah kematian.
627
00:38:49,000 --> 00:38:50,800
(Pembunuhan Trinitas,
Agen Khusus Frank Lundy)
628
00:38:52,334 --> 00:38:54,626
Kau kehilangan siapa, Arthur?
629
00:38:59,125 --> 00:39:05,584
(Menyintas Oleh Arthur Mitchel,
Florida, Obituarium)
630
00:39:08,167 --> 00:39:09,167
(Cari)
631
00:39:13,417 --> 00:39:16,542
Tahun 1959. Enam belas tahun.
632
00:39:16,626 --> 00:39:18,291
Vera Mitchell.
633
00:39:18,375 --> 00:39:20,876
Adik Arthur Mitchell.
634
00:39:21,375 --> 00:39:22,542
Ditemukan tewas di sebuah...
635
00:39:23,000 --> 00:39:24,667
Bak mandi.
636
00:39:28,292 --> 00:39:30,251
Marsha Mitchell.
637
00:39:30,501 --> 00:39:34,043
Tahun 1961. Empat puluh tahun.
638
00:39:34,209 --> 00:39:37,876
Melompat hingga mati
dari Jembatan Kanal Collins.
639
00:39:41,334 --> 00:39:42,584
Henry Mitchell.
640
00:39:42,709 --> 00:39:45,585
Tahun 1964.
Empat puluh lima tahun.
641
00:39:45,792 --> 00:39:48,710
Meninggal di sebuah gang karena luka
di kepalanya yang fatal.
642
00:39:58,542 --> 00:40:00,417
Adik, ibu, ayah.
643
00:40:00,501 --> 00:40:04,083
Dia menciptakan ulang kematian mereka.
Dekade demi dekade.
644
00:40:04,167 --> 00:40:06,292
Siklus tiga.
645
00:40:10,667 --> 00:40:13,500
Aku melihat ibuku digergaji
hingga berkeping-keping.
646
00:40:13,584 --> 00:40:15,584
Kini aku memotong-motong orang.
647
00:40:19,000 --> 00:40:20,916
Kami berdua punya kerangka,...
648
00:40:21,000 --> 00:40:24,834
...berarti kami punya sebuah lemari
untuk menyimpan mereka di dalamnya.
649
00:40:27,959 --> 00:40:30,418
Arthur memiliki sebuah lemari.
650
00:40:31,918 --> 00:40:34,252
Aku tahu hampir segalanya
tentang kau, Arthur,...
651
00:40:34,459 --> 00:40:36,168
...kecuali tempat kau bersembunyi.
652
00:40:37,000 --> 00:40:39,334
Siap atau tidak, aku datang.
653
00:41:24,667 --> 00:41:26,542
Astaga. Kyle, kau baik-baik saja?
654
00:41:26,626 --> 00:41:28,083
Ya, aku terluka
di tempat bangunan tadi.
655
00:41:28,167 --> 00:41:30,887
Aku pikir ini bukan masalah besar,
tapi pendarahannya tidak berhenti.
656
00:41:31,792 --> 00:41:33,167
Kemari.
657
00:41:35,959 --> 00:41:37,500
Tepat di tempat terbuka.
658
00:41:37,584 --> 00:41:39,876
Pasti masih ada lagi
yang dia sembunyikan di dalam.
659
00:41:40,751 --> 00:41:43,960
Masuklah.
Kami punya kotak P3K di rumah.
660
00:41:46,959 --> 00:41:50,710
Maaf. Tak boleh pakai sepatu di rumah.
661
00:41:51,792 --> 00:41:55,625
Kemari, aku akan mengambil kotaknya.
Anggap ini rumahmu.
662
00:41:55,709 --> 00:41:57,418
Terima Kasih. Baiklah.
663
00:42:06,209 --> 00:42:08,375
Norak, tapi normal.
664
00:42:08,459 --> 00:42:11,335
Rahasianya pasti di tempat terkunci.
665
00:42:20,918 --> 00:42:23,544
Bukan cucian kotor yang aku cari.
666
00:42:31,417 --> 00:42:32,918
Sial.
667
00:42:33,876 --> 00:42:36,918
Arthur memiliki tempat
untuk meletakkan lampunya.
668
00:42:45,375 --> 00:42:47,917
Tanggal dan lokasi
dari buku-buku Lundy.
669
00:42:48,083 --> 00:42:49,875
Arthur telah menggunakan
pembangunan Four Walls...
670
00:42:49,959 --> 00:42:53,669
...di seluruh negeri
sebagai kedok untuk membunuh.
671
00:42:54,417 --> 00:42:56,709
Ini adalah pialanya.
672
00:42:57,459 --> 00:43:01,876
Tergantung tepat di dinding
seperti palu di garasi itu.
673
00:43:02,667 --> 00:43:04,917
Luncuran darahnya.
674
00:43:05,167 --> 00:43:06,625
Dia tidak butuh
apartemen rahasia.
675
00:43:06,709 --> 00:43:10,834
Dia bersembunyi di depan mata,
tepat di tengah keluarganya.
676
00:43:11,167 --> 00:43:14,167
Akulah yang bersembunyi
di dalam kegelapan.
677
00:43:16,334 --> 00:43:20,668
Inilah dia,
penumpang gelap Arthur,...
678
00:43:22,584 --> 00:43:25,126
...adiknya, Vera.
679
00:43:27,375 --> 00:43:30,708
Tangkinya rendah, tapi dia ikut
perjalanannya selama 30 tahun.
680
00:43:30,792 --> 00:43:31,667
Kyle!
681
00:43:31,751 --> 00:43:35,166
Sembunyi di depan mata memang hebat,
tapi ini adalah titik lemahmu.
682
00:43:35,250 --> 00:43:37,876
Apa yang terjadi jika ini terbongkar?
683
00:43:39,334 --> 00:43:41,543
Keluarlah, siapa pun kau.
684
00:43:44,959 --> 00:43:46,042
Baiklah.
685
00:43:46,209 --> 00:43:48,376
Mari kita lihat tangan itu.
686
00:44:07,250 --> 00:44:08,709
Jangan...
687
00:44:08,876 --> 00:44:10,627
...menyentuh...
688
00:44:11,459 --> 00:44:13,085
...adikku.
689
00:44:13,334 --> 00:44:15,459
Maafkan aku. Aku tidak tahu.
690
00:44:16,792 --> 00:44:18,543
Aku tak bisa bernapas.
691
00:44:25,167 --> 00:44:27,126
Aku... Maafkan aku.
692
00:44:30,083 --> 00:44:31,417
Maafkan aku. Aku sangat menyesal.
693
00:44:31,501 --> 00:44:34,041
Astaga, Arthur, apa itu?
694
00:44:34,125 --> 00:44:35,792
Itu hanya...
695
00:44:37,000 --> 00:44:38,584
...adikku.
696
00:44:41,501 --> 00:44:43,584
Dia meninggal saat aku masih muda.
697
00:44:45,375 --> 00:44:47,792
Itu sangat menyakitkan bagiku.
698
00:44:50,167 --> 00:44:51,834
Aku mengerti.
699
00:44:53,918 --> 00:44:55,877
Aku juga kehilangan seseorang.
700
00:44:58,042 --> 00:45:00,001
Ya. Duduklah.
701
00:45:11,501 --> 00:45:14,918
Jika abu itu begitu mengganggumu,...
702
00:45:15,542 --> 00:45:17,084
...kenapa kau
menyimpannya di luar?
703
00:45:17,626 --> 00:45:20,585
Karena dia adalah bagian
dari diriku, Kyle.
704
00:45:20,751 --> 00:45:22,876
Membantu membentuk diriku.
705
00:45:27,834 --> 00:45:31,500
Tapi jika keluargamu melihatmu
begitu gusar...
706
00:45:31,584 --> 00:45:33,460
Mereka akan mengerti.
707
00:45:33,876 --> 00:45:35,627
Ini rumahku.
708
00:45:35,792 --> 00:45:37,792
Aku bisa menjadi diriku
sendiri di sini.
709
00:45:40,542 --> 00:45:42,334
Kau membuatnya terdengar mudah.
710
00:45:44,042 --> 00:45:45,543
Aku dulu...
711
00:45:45,959 --> 00:45:49,585
...selalu mendorong orang menjauh
karena masa laluku.
712
00:45:49,918 --> 00:45:52,210
Bahkan kehilangan hubungan
karena hal itu.
713
00:45:53,209 --> 00:45:54,626
Seperti kau.
714
00:45:56,584 --> 00:46:00,166
- Tapi kau berubah.
- Ya, aku bertemu dengan Sally,...
715
00:46:00,250 --> 00:46:04,084
...memiliki anak, dan aku menyadari...
716
00:46:04,709 --> 00:46:09,460
...satu-satunya cara itu akan berhasil
adalah jika aku terlibat sepenuhnya.
717
00:46:12,751 --> 00:46:15,293
Terlibat sepenuhnya, ya?
718
00:46:18,042 --> 00:46:21,251
Itu menyelamatkan keluargamu?
719
00:46:23,000 --> 00:46:24,459
Kyle...
720
00:46:26,542 --> 00:46:29,001
...keluargaku menyelamatkan aku.
721
00:46:37,751 --> 00:46:38,960
Tunggu.
722
00:46:39,709 --> 00:46:41,335
Aku ingin memberimu sesuatu.
723
00:46:51,501 --> 00:46:53,168
Untuk pembangunan selanjutnya.
724
00:46:54,334 --> 00:46:57,043
Aku pikir kau seharusnya
memiliki alat sendiri.
725
00:46:59,042 --> 00:47:00,668
Itulah yang setidaknya bisa kulakukan.
726
00:47:00,959 --> 00:47:01,750
Terima klasih.
727
00:47:01,834 --> 00:47:03,959
Karena memberikan aku
senjata pembunuhanmu.
728
00:47:05,292 --> 00:47:07,372
Kalau begitu sampai jumpa
di pembangunan selanjutnya.
729
00:47:07,667 --> 00:47:09,334
Aku takkan melewatkannya.
730
00:47:09,584 --> 00:47:11,793
Aku ingin menjadi bagian
dari keluarga ini.
731
00:47:14,501 --> 00:47:16,667
Aku tahu
aku harus terlibat sepenuhnya.
732
00:47:16,751 --> 00:47:20,085
- Aku senang, tapi...
- Aku ingin membiarkanmu masuk.
733
00:47:24,501 --> 00:47:26,543
Sejujurnya, aku tak tahu...
734
00:47:29,334 --> 00:47:31,043
...caranya.
735
00:47:35,792 --> 00:47:37,543
Aku tak pernah belajar itu.
736
00:47:39,876 --> 00:47:42,043
Tidak, tentu saja tidak.
737
00:47:43,501 --> 00:47:44,918
Astaga, aku...
738
00:47:45,042 --> 00:47:47,125
Maksudku, dengan ibumu...
739
00:47:47,209 --> 00:47:48,375
Kenapa dengan ibunya?
740
00:47:48,459 --> 00:47:50,667
Dia dibunuh tepat di depannya.
741
00:47:50,751 --> 00:47:52,460
Itu...
742
00:47:53,125 --> 00:47:55,959
Itu kisah yang cukup mengejutkan.
743
00:47:58,792 --> 00:48:01,126
Lalu itu membentuk diriku.
744
00:48:02,292 --> 00:48:05,292
Tapi aku ingin berubah.
745
00:48:06,459 --> 00:48:08,250
Biar kutanyakan sesuatu
kepadamu, Dexter.
746
00:48:08,334 --> 00:48:10,709
Aku ingin kau jujur.
747
00:48:11,375 --> 00:48:12,709
Akan kucoba.
748
00:48:13,042 --> 00:48:17,084
Apakah kau akan mengatakan kau takut
membiarkan Rita dekat denganmu?
749
00:48:18,751 --> 00:48:20,751
- Ya.
- Kenapa?
750
00:48:23,918 --> 00:48:26,085
Karena masa laluku.
751
00:48:26,334 --> 00:48:28,583
Kau khawatir dia akan meninggalkanmu?
752
00:48:28,667 --> 00:48:29,876
Ya.
753
00:48:30,542 --> 00:48:32,917
Tapi Rita bukan ibumu.
754
00:48:34,292 --> 00:48:37,210
Tidak, jelas bukan, tapi jika dia...
755
00:48:38,792 --> 00:48:42,042
...melihat siapa diriku
yang sesungguhnya...
756
00:48:42,959 --> 00:48:44,667
Lalu apa?
757
00:48:44,751 --> 00:48:46,918
Kau pikir aku akan pergi?
758
00:48:47,334 --> 00:48:49,376
Ya, tentu saja.
759
00:48:50,751 --> 00:48:53,918
Kalau begitu kau harus belajar sesuatu
tentang diriku.
760
00:48:54,042 --> 00:48:58,543
Aku menikahimu karena aku ingin tahu
dirimu yang sebenarnya.
761
00:48:59,209 --> 00:49:01,543
Itulah yang aku coba beri tahu
kepadamu.
762
00:49:02,167 --> 00:49:03,584
Dexter.
763
00:49:04,459 --> 00:49:06,293
Katakan kepada Rita yang sebenarnya.
764
00:49:06,667 --> 00:49:09,042
Kenapa kau mempertahankan apartemenmu?
765
00:49:15,042 --> 00:49:17,084
Karena...
766
00:49:18,292 --> 00:49:20,250
...aku butuh..
767
00:49:20,334 --> 00:49:22,293
...ruang...
768
00:49:23,876 --> 00:49:26,085
...untuk menyimpan...
769
00:49:26,250 --> 00:49:28,417
...barang-barangku.
770
00:49:29,417 --> 00:49:32,291
Kita memiliki sebuah rumah.
Ada banyak ruang.
771
00:49:32,375 --> 00:49:34,458
Kurasa apa yang Dexter coba katakan...
772
00:49:34,542 --> 00:49:37,500
...adalah dia membutuhkan ruang
bagi dirinya sendiri dalam pernikahan.
773
00:49:37,584 --> 00:49:41,708
Baiklah, ya,
tapi aku benar-benar butuh tempat...
774
00:49:41,792 --> 00:49:44,999
- ...untuk meletakkan barang-barangku.
- Tentu saja.
775
00:49:45,083 --> 00:49:48,625
Tentu saja. Aku akan memberimu ruang.
776
00:49:49,626 --> 00:49:51,127
Benarkah?
777
00:49:51,751 --> 00:49:53,335
Ya.
778
00:49:55,417 --> 00:49:57,709
Lihat apa yang terjadi saat kau jujur?
779
00:49:57,959 --> 00:49:59,959
Kau mendapatkan yang kau butuhkan.
780
00:50:22,542 --> 00:50:24,542
Aku tahu kau di sini.
781
00:50:30,918 --> 00:50:32,877
Kau selalu memergokiku.
782
00:50:42,042 --> 00:50:44,459
Keberatan jika aku bergabung denganmu?
783
00:51:07,250 --> 00:51:09,792
Lihat betapa cantiknya dirimu.
784
00:51:11,876 --> 00:51:14,543
Aku tak pernah bosan mendengar itu.
785
00:51:40,042 --> 00:51:41,668
Kau terlihat lebih baik.
786
00:51:41,792 --> 00:51:43,710
Aku merasa lebih baik.
787
00:51:44,667 --> 00:51:46,293
Kau tahu kenapa?
788
00:51:46,834 --> 00:51:49,043
Nikki Wald tidak membunuh Lundy.
789
00:51:50,751 --> 00:51:51,916
- Bagaimana kau tahu?
- Karena seseorang mencuri...
790
00:51:52,000 --> 00:51:54,250
- ...riset Trinitas milik Lundy.
- Aku.
791
00:51:54,334 --> 00:51:57,083
Hanya ada satu orang yang punya alasan
untuk melakukan itu.
792
00:51:57,167 --> 00:51:58,417
Aku?
793
00:51:58,501 --> 00:51:59,626
Trinitas.
794
00:52:00,459 --> 00:52:01,958
- Kau bercanda.
- Dia pasti menyadari...
795
00:52:02,042 --> 00:52:04,042
...Lundy makin dekat.
796
00:52:04,417 --> 00:52:06,667
Pikirkanlah.
Artikel surat kabar itu.
797
00:52:06,792 --> 00:52:09,917
Mungkin dia bahkan melihat Lundy
mengintai gedung kantor itu.
798
00:52:10,751 --> 00:52:12,583
- Kurasa.
- Dia membunuh Lundy,...
799
00:52:12,667 --> 00:52:14,625
...dia menembakku,
dia mencuri buku Lundy...
800
00:52:14,709 --> 00:52:16,208
...untuk menutupi jejaknya.
801
00:52:16,292 --> 00:52:18,916
Tidak tepat,
tapi kau sempat benar berkali-kali.
802
00:52:19,000 --> 00:52:20,667
Kau tahu betapa mengagumkan ini?
803
00:52:20,751 --> 00:52:22,333
Artinya bajingan itu
masih di luar sana,...
804
00:52:22,417 --> 00:52:24,958
...dan aku tak harus duduk menunggu
orang lain untuk mengatasinya.
805
00:52:25,042 --> 00:52:26,626
Aku bisa meringkusnya.
806
00:52:26,792 --> 00:52:30,041
Bagus, kini aku harus mencemaskanmu
bisa masuk radar Trinitas.
807
00:52:30,125 --> 00:52:31,834
Kau sudah memberitahukan teorimu
kepada LaGuerta?
808
00:52:31,918 --> 00:52:33,208
Belum.
809
00:52:33,292 --> 00:52:36,208
Aku harus punya teori kuat lebih dulu.
Aku tidak mau gagal.
810
00:52:36,292 --> 00:52:38,708
Tidak, jelas tidak.
811
00:52:38,792 --> 00:52:42,042
Aku harus pergi ke kantor.
Banyak pekerjaan.
812
00:52:42,250 --> 00:52:43,834
Omong-omong,...
813
00:52:44,250 --> 00:52:46,292
...kurasa aku tahu
siapa yang Ayah tiduri.
814
00:52:47,751 --> 00:52:50,001
Apa? Tunggu, siapa?
815
00:52:50,626 --> 00:52:51,667
Aku akan memberitahumu
saat aku tahu lebih banyak.
816
00:52:51,751 --> 00:52:54,418
Aku tak mau gagal soal itu juga.
817
00:53:02,834 --> 00:53:04,501
Jadi, kau siap?
818
00:53:11,000 --> 00:53:13,458
Aku lahir dari cairan purba.
819
00:53:13,542 --> 00:53:16,876
Aku merangkak keluar
dari darah ibuku sendiri.
820
00:53:18,167 --> 00:53:21,083
Aku bersembunyi di antara manusia,
berharap untuk tidak dilihat.
821
00:53:21,167 --> 00:53:25,626
Tapi di tengah jalan, kakiku tumbuh,
berdiri tegak.
822
00:53:29,167 --> 00:53:32,334
- Maukah kau membantuku?
- Tentu saja.
823
00:53:40,334 --> 00:53:43,375
Jadi, bagaimana menurutmu?
Apa ini terlalu sempit?
824
00:53:44,918 --> 00:53:46,544
Tidak.
825
00:53:54,667 --> 00:53:56,418
Ini sempurna.
826
00:53:57,042 --> 00:53:57,875
Terima kasih.
827
00:53:57,959 --> 00:54:01,333
Aku menjadi seorang suami,
seorang ayah.
828
00:54:01,417 --> 00:54:05,041
Aku harus berevolusi.
Hanya itu cara untuk bertahan hidup.
829
00:54:05,125 --> 00:54:08,459
Tunggu. Aku punya hal lain
yang ingin kuberikan kepadamu.
830
00:54:09,209 --> 00:54:10,834
Menjadi diri sendiri
di hadapan keluargaku...
831
00:54:10,918 --> 00:54:12,417
...akan butuh waktu
untuk membiasakan diri,...
832
00:54:12,501 --> 00:54:14,250
...tapi Arthur benar.
833
00:54:14,334 --> 00:54:16,043
Ini memang terasa...
834
00:54:16,417 --> 00:54:17,584
...menyenangkan.
835
00:54:21,000 --> 00:54:22,042
Dapat.
836
00:54:23,334 --> 00:54:24,542
Sebuah gembok?
837
00:54:24,626 --> 00:54:26,751
Untuk pintunya. Agar tetap terkunci.
838
00:54:27,834 --> 00:54:29,626
Tak sebaiknya aku biarkan terbuka?
839
00:54:29,918 --> 00:54:32,210
Tolong, kita punya
tiga anak-anak muda.
840
00:54:33,125 --> 00:54:35,626
Ada benda berbahaya di sana.