1 00:00:00,109 --> 00:00:04,812 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,895 --> 00:00:18,673 (( ديكستر )) الموسم الرابع - الحلقة السادسة 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,810 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,310 --> 00:00:25,432 (جولي بنز){\pos(260,255)} (في دور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,432 --> 00:00:28,651 (جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)} (في دور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,651 --> 00:00:32,525 (دزموند هارينغتون){\pos(105,250)} (في دور: (جوزيف كوين 7 00:00:32,526 --> 00:00:35,213 (سي. إس. لي){\pos(120,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 8 00:00:35,213 --> 00:00:38,482 (لورين فيليز) (في دور: (ماريا لاغويرتا 9 00:00:38,517 --> 00:00:41,689 (ديفيد زاياس){\pos(260,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 10 00:00:42,392 --> 00:00:45,569 (و (جيمس ريمر{\pos(120,180)} (في دور: (هاري مورغان 11 00:00:46,849 --> 00:00:50,116 (ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)} (في دور: (آرثر ميتشل 12 00:00:50,116 --> 00:00:53,839 :طوّره للتلفاز{\pos(260,265)} (جيمس مانوس، الابن) 13 00:00:54,416 --> 00:00:57,323 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 14 00:00:57,658 --> 00:01:01,008 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,222 --> 00:01:05,158 :المنتجة{\pos(280,240)} (لورين غيسس) 16 00:01:05,258 --> 00:01:08,207 :منتجة مشرفة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 17 00:01:08,207 --> 00:01:11,436 :منتج مشرف{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,228 --> 00:01:15,305 :منتج منفّذ{\pos(260,180)} (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,528 --> 00:01:19,913 :منتج منفّذ{\pos(120,220)} (سكوت باك) 20 00:01:21,043 --> 00:01:23,921 :المنتجة المنفذة{\pos(192,150)} (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:23,956 --> 00:01:27,446 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,446 --> 00:01:30,650 :منتج منفّذ{\pos(270,180)} (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,741 --> 00:01:34,851 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 24 00:01:34,886 --> 00:01:38,094 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 25 00:01:46,031 --> 00:01:47,731 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,766 --> 00:01:50,671 ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى) - من فعل هذا؟ - 27 00:01:50,706 --> 00:01:53,167 يقول بأنّ الجريمة تشبه أسلوب قاتل العطلة 28 00:01:53,202 --> 00:01:54,632 ...إذن ذلك - (لاندي) - 29 00:01:54,667 --> 00:01:56,906 كرّس (لاندي) حياته للقبض على قاتل الثالوث 30 00:01:56,941 --> 00:02:00,808 إن كان الفاعل هو قاتل الثالوث، فسيفسّر (ذلك سبب نجاة (ديب) وموت (لاندي 31 00:02:00,943 --> 00:02:04,253 (سأتبع نظرية (لاندي" "وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار 32 00:02:04,288 --> 00:02:07,738 لا يمكنكَ السماح بترك هذه تسجّل ضمن الأدلّة 33 00:02:08,952 --> 00:02:13,488 ،(فتحتُ سجلاّت إحداثيّة (جوني روز "مشتبهنا في قضيّة "جريمة العطلة 34 00:02:13,523 --> 00:02:16,723 سرقة متاجر مع خليلته في الثانويّة (نيكي والد) 35 00:02:17,437 --> 00:02:18,503 (نيكي) 36 00:02:18,925 --> 00:02:20,525 ضعي المسدّس أرضاً 37 00:02:21,995 --> 00:02:23,577 "لقد أمسكنا بهما يا (مورغان)؟" - بمَن؟ - 38 00:02:23,612 --> 00:02:26,613 نيكي والد) و(جوني روز)، بالأحرى أمسكنا) بـ(نيكي) أمّا (جوني) فمتّجه إلى المشرحة 39 00:02:26,648 --> 00:02:30,490 لا تستطيع هذه المديريّة المخاطرة بتحويل محام دفاع لعلاقتكما العاطفيّة 40 00:02:30,525 --> 00:02:33,034 إلى مهزلة قضائيّة في كلّ مرّة تعملان فيها معاً في قضيّة ما 41 00:02:33,069 --> 00:02:33,942 إلامَ ترمي؟ 42 00:02:33,977 --> 00:02:37,218 (أريدكِ أن تنقلي الرقيب (باتيستا إلى قسم غير القسم الجنائيّ 43 00:02:37,253 --> 00:02:38,484 هذا هراء 44 00:02:38,519 --> 00:02:42,925 لكنتُ جئتُ في وقت أبكر ولكنّ اتصالاً أخّرني، اتصل مالك شقّتكَ 45 00:02:43,956 --> 00:02:46,980 كنتُ أحتفظ بالشقّة حتّى تنتهي مدّة العقد 46 00:02:47,015 --> 00:02:49,915 لمَ أخبرتني بأنّكَ تخلّصتَ منها؟ 47 00:02:50,226 --> 00:02:52,417 لم تربطكِ علاقة محرّمة بوالدي إذاً؟ 48 00:02:52,452 --> 00:02:55,628 ،لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي ولكنّني لستُ المعنيّة 49 00:02:55,663 --> 00:02:58,101 قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين التي أعطيتني إيّاها 50 00:02:58,136 --> 00:03:00,269 لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً 51 00:03:00,949 --> 00:03:01,992 أيمكنني مساعدتكَ؟ 52 00:03:02,027 --> 00:03:05,886 أتولّى مشروعاً - لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير - 53 00:03:08,226 --> 00:03:09,925 جعلتني أفعل هذا 54 00:03:14,688 --> 00:03:16,538 ماذا تفعل؟ 55 00:03:17,777 --> 00:03:20,427 ،لا ينتمي إلى هذا المكان ليس هذا معقولاً 56 00:03:21,749 --> 00:03:23,299 "قاتل الثالوث زوج" 57 00:03:24,222 --> 00:03:25,546 "وأب" 58 00:03:25,980 --> 00:03:27,128 "...إنّه" 59 00:03:27,702 --> 00:03:29,062 "يشبهني" 60 00:03:30,968 --> 00:03:35,895 "لو كان عندي مطرقة"-{\fad(1000,1000)} "هل زرتَ (يسوع) لطاقة التطهير؟" - 61 00:03:35,930 --> 00:03:40,219 "هل غُسلتَ بدم الحمل؟" 62 00:03:40,354 --> 00:03:49,331 أتثق تماماً بفضله في هذه الساعة؟"{\pos(192,220)} "هل غُسلتَ بدم الحمل؟ 63 00:03:49,891 --> 00:03:53,366 "...اطرح جانباً ثيابكَ الملطّخة بالخطيئة"{\pos(192,220)} 64 00:03:53,385 --> 00:03:55,389 "ذئب في ثياب حمل"{\pos(192,220)} 65 00:03:55,635 --> 00:03:58,952 ،ساعة تلو الأخرى"{\pos(192,210)} "الصورة المبصوقة لرجل طبيعيّ 66 00:04:00,393 --> 00:04:02,193 "يستيقظ الساعة الـ6 صباحاً" 67 00:04:03,768 --> 00:04:05,889 "يتناول الفطور الساعة الـ7 صباحاً" 68 00:04:06,909 --> 00:04:08,584 "يذهب إلى العمل الساعة الـ8:30" 69 00:04:08,619 --> 00:04:13,143 محاضرة دراسيّة، يشكّل عقول الشباب" "حتّى في يوم السبت 70 00:04:13,998 --> 00:04:18,440 ،في الظهر، يتناول الغداء مع هيئة المعلّمين" "ويخرج الساعة الـ3، ويتناول العشاء الـ6 71 00:04:19,401 --> 00:04:22,729 "أب، زوج، معلّم، شمّاس"{\pos(192,220)} 72 00:04:22,764 --> 00:04:25,049 "كل ذلك باسم الاندماج" 73 00:04:25,963 --> 00:04:29,913 "التمويه هو أبرع حيل الطبيعة"{\pos(192,220)} 74 00:04:33,715 --> 00:04:35,715 "...هذا ما يشكّل البيت" 75 00:04:35,976 --> 00:04:38,496 "ضجيج الأطفال السعداء" 76 00:04:38,531 --> 00:04:41,262 "دفء البيت الممتلئ" 77 00:04:41,414 --> 00:04:43,866 "جفوة الزوجة الغاضبة" 78 00:04:46,160 --> 00:04:47,610 أهذا آخرها؟ 79 00:04:48,691 --> 00:04:53,566 بقيت بضعة أغراض أخرى لأحزمها - كأنّكَ لا تماطل! هذه للأولاد - 80 00:04:53,601 --> 00:04:56,101 هنالك طعام في الثلاجة إن كنتَ جائعاً 81 00:04:56,344 --> 00:04:59,695 الشطيرة تكفيني 82 00:04:59,730 --> 00:05:00,996 قد نفد الخبز من عندنا 83 00:05:01,031 --> 00:05:05,152 عليها أن تسامحني لاحتفاظي" "بشقّتي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟ 84 00:05:07,378 --> 00:05:10,778 لربّما عليّ الاحتفاظ بها تحسّباً؟ 85 00:05:14,526 --> 00:05:16,026 هذا أمر رائع للغاية 86 00:05:17,397 --> 00:05:20,104 (ألا تنتبه؟ (ديكستر - عذراً - 87 00:05:20,139 --> 00:05:21,897 ابتعد من أمامنا 88 00:05:34,495 --> 00:05:39,053 حدّدتُ موعداً مع المعالجة النفسيّة الجديدة ظهر الغد 89 00:05:39,088 --> 00:05:40,178 معالجة نفسيّة جديدة؟ 90 00:05:40,213 --> 00:05:43,518 ،(إنّها حالة طارئة يا (ديكستر أم أنّكَ لا تراها كذلك؟ 91 00:05:44,573 --> 00:05:47,795 لا، بالطبع، أعني، أيّاً كان ما تحتاجينه 92 00:05:48,311 --> 00:05:51,463 ليس هذا من أجلي، بل من أجلنا 93 00:05:52,026 --> 00:05:55,612 هذا... ليس مكانه هنا 94 00:06:04,671 --> 00:06:07,132 أيمكنكَ إيصالي إلى المركز؟ 95 00:06:07,167 --> 00:06:09,546 (سيستجوب (باتيستا) (نيكي والد من جديد اليوم 96 00:06:09,581 --> 00:06:12,945 اعترفت بكلّ شيء عدا إطلاقها (النار عليّ وعلى (لاندي 97 00:06:12,980 --> 00:06:18,778 ،لأنّها لم تفعل، بل قاتل الثالوث" "ولكنّي لا أستطيع إخبار (ديب)، أحتاج أسبقيّة 98 00:06:20,225 --> 00:06:21,303 مورغان) يتكلّم) 99 00:06:21,713 --> 00:06:24,151 نعم، أعرف المكان، شكراً 100 00:06:25,217 --> 00:06:27,889 يجب أن أذهب، جريمة ضرب وسط المدينة 101 00:06:27,924 --> 00:06:30,491 "آخر ضحايا قاتل الثالوث، وأخيراً" 102 00:06:30,526 --> 00:06:32,401 مئة - بوابة المحيط)؟) 103 00:06:35,284 --> 00:06:36,984 نعم، كيف عرفتِ؟ 104 00:06:37,393 --> 00:06:40,543 (لأنّه الموقع الذي اعتقد (لاندي أنّ الجريمة ستحدث فيه 105 00:06:40,712 --> 00:06:46,257 (لكنّا منعنا الجريمة لو أنّ (نيكي والد اللعينة وخليلها الأخرق لم يطلقا النار علينا 106 00:06:46,721 --> 00:06:50,835 ،ديب)، ستكون الأحوال على ما يرام) "سأقتل قاتل الثالوث من أجلكِ" 107 00:06:51,187 --> 00:06:54,287 أيمكنكَ إيصالي إلى المركز، من فضلكَ؟ 108 00:06:54,638 --> 00:06:57,712 نعم، سأوصلكِ في طريقي إلى وسط المدينة، هيّا 109 00:07:08,536 --> 00:07:11,307 الضحية الأخيرة" "في دورة الثلاثة ضحايا 110 00:07:11,342 --> 00:07:13,234 "...لقد فرغ قاتل الثالوث" 111 00:07:13,914 --> 00:07:15,684 "للوقت الراهن" 112 00:07:16,855 --> 00:07:20,207 "لقد رجع إلى أمان تمويهه" 113 00:07:20,242 --> 00:07:23,942 "سيقلّ حذره، وذلك وقت مثاليّ للهجوم" 114 00:07:25,419 --> 00:07:26,219 ربّاه 115 00:07:26,254 --> 00:07:28,598 "ليس عليّ إلاّ البقاء متقدّماً على زملائي" 116 00:07:28,633 --> 00:07:31,703 ،انحلال دام يومين كانت الجثّة هنا منذ يوم الجمعة 117 00:07:31,738 --> 00:07:34,117 ،كان المبنى مغلقاً خلال العطلة الأسبوعيّة لا وجود للتكييف 118 00:07:34,152 --> 00:07:36,180 بمَ تنبئنا لطخات الدم؟ 119 00:07:36,215 --> 00:07:39,054 إصابة بأداة غير حادّة على الرأس - !أمر بديهيّ - 120 00:07:39,672 --> 00:07:43,633 وبناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل طويل القامة، أطول من 6 أقدام 121 00:07:43,768 --> 00:07:45,730 أهذا كلّ ما لديكَ؟ 122 00:07:46,527 --> 00:07:48,627 هذا كلّ ما أستطيع إخباركَ به 123 00:08:03,798 --> 00:08:05,362 "...لقد حرّكَ الذراع" 124 00:08:05,913 --> 00:08:07,951 "لسبب ما" 125 00:08:14,069 --> 00:08:18,047 "لا أستطيع ترك هذه، فقد تقرّبهم من الفاعل" 126 00:08:21,189 --> 00:08:23,697 أعطني إيّاها - لا بأس، سأهتمّ بها - 127 00:08:23,732 --> 00:08:27,932 ،يا محتكر الأدلّة لديكَ دلاء من الدمّ لتهتمّ بها 128 00:08:29,861 --> 00:08:32,756 أترى نمط الشبكة البيضويّ هنا؟ 129 00:08:32,791 --> 00:08:35,909 ناتج عن مطرقة تأطير - "!أمر بديهيّ" - 130 00:08:36,646 --> 00:08:40,748 سأتحرّى بعضها في غرفة لطخات الدمّ لأرى إن كنتُ أستطيع تقليل الاحتمالات 131 00:08:40,783 --> 00:08:43,233 ما يدريكَ بكلّ هذا عن المطارق؟ 132 00:08:43,468 --> 00:08:47,364 لا توجد أداة لم أعبث بها يا صديقي 133 00:09:11,139 --> 00:09:13,940 ،حسناً" "أردِي عميل المباحث في فندق تجاريّ 134 00:09:13,975 --> 00:09:18,124 "ولكنّكِ كنتِ منتشية جدّاً ولا تذكري" - "كلاّ، لم أفقد وعيي أبداً، أبداً" - 135 00:09:18,159 --> 00:09:20,933 هراء أيّتها العاهرة المدمنة اللعينة 136 00:09:20,968 --> 00:09:22,975 "...أتذكرين إطلاق النار على" 137 00:09:23,858 --> 00:09:25,976 (كوين) - (لا يفترض أن تكوني هنا يا (مورغان - 138 00:09:26,011 --> 00:09:28,978 مشاهدة هذا ستزيد حالكِ سوءاً - حالي سيّئة بالفعل - 139 00:09:29,013 --> 00:09:32,011 ،اسمعي، ستسجن (نيكي) مدّة طويلة لقد اعترفت بجرائم العطلة 140 00:09:32,046 --> 00:09:34,372 (وبقتلها (جوني روز - (لكنّها لم تعترف بقتل (لاندي - 141 00:09:34,407 --> 00:09:36,898 ،المديرية بأسرها تعلم بأنّها كاذبة ولكن ليس لدينا برهان 142 00:09:36,933 --> 00:09:40,739 لا دليل ولا شهود، هذا هو الحال 143 00:09:48,573 --> 00:09:51,424 تبّاً - تبّاً - 144 00:09:54,555 --> 00:09:58,964 هاجمتُ (نيكي والد) من كلّ صوب وحدب ولكنّها لا تزال تأبى الخضوع لنا 145 00:09:59,055 --> 00:10:00,932 يريد الرؤساء نقلها إلى مركز المقاطعة 146 00:10:00,967 --> 00:10:03,861 لذا فقد خرج الأمر عن نطاقنا - تبّاً - 147 00:10:03,896 --> 00:10:07,448 لم أشأ ترك القسم الجنائيّ (دون حلّ قضيّة (ديب) و(لاندي 148 00:10:07,483 --> 00:10:09,648 خرج هذا الأمر عن نطاقنا أيضاً 149 00:10:10,240 --> 00:10:13,402 لم أخبر أحداً بعد بمسألة نقلي 150 00:10:13,574 --> 00:10:15,555 لا داعي لذلك حتّى يصبح الأمر رسميّاً 151 00:10:15,590 --> 00:10:18,717 لم أسلّم المعاملة بعد - أهذه هي؟ - 152 00:10:18,977 --> 00:10:21,505 كلاّ، إنّها جريمة قتل 153 00:10:21,818 --> 00:10:23,351 وردت اليوم؟ 154 00:10:23,606 --> 00:10:24,753 صباح اليوم 155 00:10:30,680 --> 00:10:36,059 لم يبدُ استدعائكَ لقضيّة جديدة منطقيّاً - قتل بالضرب، أمر شنيع - 156 00:10:36,266 --> 00:10:38,263 ألديكم أيّة أدلّة؟ 157 00:10:42,127 --> 00:10:45,981 ...لو علمتُ أنّكَ كنتَ لتنقل - ماريا)، لا تفعلي) - 158 00:10:47,518 --> 00:10:50,164 كان إخبارك (ماثيوز) بعلاقتنا أمراً صائباً 159 00:10:50,199 --> 00:10:52,311 العمل في قضايا الاحتيال سيفيدني 160 00:10:52,346 --> 00:10:55,131 زيادة أجر بنسبة 15%، ترقية إلى منصب ملازم، وساعات عمل أفضل 161 00:10:55,166 --> 00:11:00,299 واحتمال إصابتي بطلق ناريّ مستبعد لجلوسي إلى مكتب طوال اليوم 162 00:11:00,334 --> 00:11:02,901 تكره الجلوس إلى المكاتب 163 00:11:04,997 --> 00:11:07,038 ولكنّني أحبّ رفقتكِ 164 00:11:21,220 --> 00:11:26,047 ...أنا مرتاح تماماً لسوائل الجسم" "الدم، المخاط، الدموع 165 00:11:26,316 --> 00:11:31,403 لكنّني لا أرتاح كثيراً" "للمشاعر التي ترافقها 166 00:11:32,015 --> 00:11:36,278 ،(ديكستر) أتفهم ما تقوله (ريتا)؟ 167 00:11:39,817 --> 00:11:41,492 إنّها مستاءة 168 00:11:45,848 --> 00:11:47,379 بخصوص الشقّة 169 00:11:48,312 --> 00:11:52,854 ليست الشقّة هي المشكلة الآن - حقّاً؟ - 170 00:11:53,912 --> 00:11:56,976 أترين؟ لكأنّه لا يصغي 171 00:11:57,011 --> 00:12:00,414 إنّه دائم الشرود، وعندما يخاطبني، يكذب 172 00:12:00,449 --> 00:12:01,997 دائماً - ...ليس - 173 00:12:03,515 --> 00:12:05,295 دائماً 174 00:12:05,799 --> 00:12:09,383 ،حسبتُنا تجاوزنا هذه المشكلة (مشكلة المخدّرات و(ليلى 175 00:12:09,418 --> 00:12:10,547 من تكون (ليلى)؟ 176 00:12:10,895 --> 00:12:13,044 راعيتي - الساقطة المجرمة التي ضاجعها - 177 00:12:13,079 --> 00:12:17,075 حسناً - الآن... نحن متزوّجان - 178 00:12:17,750 --> 00:12:21,146 أتعلم؟ أنجبنا طفلاً 179 00:12:21,267 --> 00:12:26,082 ولا تزال تخفي الأسرار - ريتا)، أدرك أنّكِ مستاءة) - 180 00:12:26,117 --> 00:12:32,314 ،ولكن كما وصفتِ الأمر (ليس هذا سلوكاً حديثاً عند (ديكستر 181 00:12:33,071 --> 00:12:34,399 ماذا تقصدين؟ 182 00:12:34,558 --> 00:12:38,783 يبدو أنّكِ كنتِ تعرفين طباعه عندما تزوّجتِه 183 00:12:40,756 --> 00:12:42,582 ماذا؟ أملتُ أن يتغيّر 184 00:12:43,488 --> 00:12:48,046 ،عندما تزوّجتِ زوجكِ السابق أكنتِ تعتقدين بأنّه سيتغيّر؟ 185 00:12:51,377 --> 00:12:55,675 ،حسناً، حسناً أتحمّل جزءاً من المسؤولية أيضاً 186 00:13:03,162 --> 00:13:06,562 لا أريد مواصلة اقتراف الأخطاء نفسها - وأنا أيضاً - 187 00:13:07,731 --> 00:13:10,525 سنسوّي المسألة، هذا شأننا دائماً 188 00:13:11,017 --> 00:13:13,243 (أحتاج شريكاً يا (ديكستر 189 00:13:13,758 --> 00:13:15,795 شخص يسعني الوثوق به 190 00:13:15,830 --> 00:13:19,449 ...فما لم تكن صادقاً تماماً معي 191 00:13:20,476 --> 00:13:23,459 لا أريد القيام بهذا بعد الآن 192 00:13:31,214 --> 00:13:36,573 أبذل قصارى جهدي لإنقاذ عائلتي" "ولا أزال أفشل 193 00:13:36,608 --> 00:13:40,037 "...تتصوّر (ريتا) حياتها من دوني وأنا" 194 00:13:40,983 --> 00:13:43,359 "...لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها" 195 00:13:43,394 --> 00:13:44,854 "أو من دون الأولاد" 196 00:13:46,106 --> 00:13:47,292 "(هاريسن)" 197 00:13:47,824 --> 00:13:49,451 أهذه هي المطرقة؟ 198 00:13:50,084 --> 00:13:53,562 ،العمق سطحيّ جدّاً كان سلاح الجريمة أثقل 199 00:13:53,597 --> 00:13:55,548 ،(قلّل الاحتمالات يا (ديكس نحتاج رقم طراز 200 00:13:55,583 --> 00:13:58,297 فلربما يمكننا تعقّبه إلى متجر أدوات أو موقع إنترنت 201 00:13:58,332 --> 00:14:00,470 سأجرّب مطرقة الـ22 أونصة هذه 202 00:14:04,697 --> 00:14:05,912 ما الذي يجري؟ 203 00:14:06,866 --> 00:14:08,838 حمض نوويّ 204 00:14:11,718 --> 00:14:15,525 لمَن؟ للضحيّة؟ للقاتل؟ - انتظر - 205 00:14:16,358 --> 00:14:20,897 حسناً، اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟ 206 00:14:22,041 --> 00:14:24,945 بقايا إنسان محروقة 207 00:14:24,953 --> 00:14:27,277 كانت تلك الشظيّة قطعة عظم صغيرة 208 00:14:27,488 --> 00:14:29,971 وبفضل عجائب التقنيّة 209 00:14:30,006 --> 00:14:33,031 ...وقواي العلميّة - عوّضت السوائل فيه و...؟ - 210 00:14:33,066 --> 00:14:35,232 يا صاح، قلتُ لكَ انتظر 211 00:14:35,863 --> 00:14:38,536 ووجدتُ سلالتا حمض نوويّ 212 00:14:38,571 --> 00:14:42,720 ...إحداهما من الشظيّة والأخرى من اللعاب 213 00:14:43,623 --> 00:14:45,707 لعاب من؟ - لعاب القاتل - 214 00:14:45,742 --> 00:14:48,040 بربّكَ يا صاح، حاول مجاراتي 215 00:14:48,168 --> 00:14:51,982 كيف برأيكَ جعل الرماد يلتصق بالجدار؟ 216 00:14:52,425 --> 00:14:55,656 ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ - تعلم ذلك - 217 00:14:55,715 --> 00:14:57,457 أنا رائع، صحيح؟ - نعم، أنتَ كذلك اليوم - 218 00:14:57,544 --> 00:15:01,764 ،افحصه عبر كلّ قاعدة بيانات تخطر ببالك حسناً، سنجد هذا الرجل 219 00:15:02,587 --> 00:15:06,326 كلاّ، لن تجدوه، (آرثر ميتشيل) غير" "موجود في أيّ من قواعد بيانات الشرطة 220 00:15:06,361 --> 00:15:09,684 "سبق أن بحثتُ عنه، لا سوابق له" 221 00:15:09,934 --> 00:15:14,082 "إنّه يخفي حقيقته إلاّ عن ذلك الرماد" 222 00:15:14,396 --> 00:15:17,140 لا يستطيع أن يكون صادقاً" "إلاّ مع الموتى 223 00:15:24,633 --> 00:15:25,637 (مورغان) 224 00:15:25,702 --> 00:15:27,966 أريد استعادة ملفات جريمة العطلة 225 00:15:28,001 --> 00:15:31,292 فعليّ إنهاء تقريري - أمهلني ساعة فحسب، لا بدّ أنّ هنالك أمراً - 226 00:15:31,327 --> 00:15:34,948 (يربط (نيكي) بفندق (لاندي - مورغان)، لقد اهتممنا بالموضوع) - 227 00:15:35,352 --> 00:15:39,490 ،ولا يجدر بكِ أن تعملي على أيّة حال لديكِ إجازة مرضية، اذهبي إلى المنزل 228 00:15:39,674 --> 00:15:42,220 سأبقيكِ على اطلاع، اتفقنا؟ 229 00:15:51,871 --> 00:15:53,419 "رسالة واحدة غير مسموعة" 230 00:15:53,626 --> 00:15:57,975 ،(مرحباً، أتصل بـ(ديبرا مورغان" "أنا (فاليري هودجز) أردّ على اتصالكِ 231 00:15:58,127 --> 00:15:59,359 "قبل بضعة أسابيع" 232 00:15:59,394 --> 00:16:01,441 "أعتذر لتأخّري في الردّ عليكِ" 233 00:16:01,476 --> 00:16:05,500 ولكن عندما قلتِ بأنّكِ ابنة" "هاري مورغان)، لم أكن متأكّدة مما أصنع) 234 00:16:05,535 --> 00:16:09,594 ،ففكّرتُ في أن أتصل وأكون صريحة" "...لذا إن أردتِ معرفة الحقيقة 235 00:16:09,629 --> 00:16:11,665 أمرتُكِ بأن تتوقّفي عن العمل 236 00:16:13,791 --> 00:16:15,657 لم يكن هذا متصلاً بالعمل 237 00:16:15,670 --> 00:16:18,701 كان هذا شأناً خاصاً جدّاً - بربّكِ، بالنسبة إليكِ؟ - 238 00:16:18,736 --> 00:16:21,039 الأمر سيان 239 00:16:28,904 --> 00:16:31,113 "(فرانك لاندي)" 240 00:16:35,810 --> 00:16:37,421 "تريد شريكاً" 241 00:16:37,614 --> 00:16:39,494 "شخص قادر على الانفتاح" 242 00:16:40,240 --> 00:16:42,370 "حسناً، سأشاطرها شؤوني" 243 00:16:42,405 --> 00:16:44,146 "حول ماذا؟" 244 00:16:44,762 --> 00:16:46,264 "العمل" 245 00:16:46,359 --> 00:16:48,438 "تحليل لطخات الدم؟" 246 00:16:48,534 --> 00:16:51,686 ،كلاّ، أمر شخصيّ" "قاتل الثالوث؟ 247 00:16:51,857 --> 00:16:53,559 "ذاك أمر شخصيّ جدّاً" 248 00:16:53,594 --> 00:16:57,003 الطعام؟" "أنا جائع، أستطيع إخبارها بهذا 249 00:16:57,038 --> 00:16:58,750 نفد الخبز من عندنا من جديد 250 00:16:59,598 --> 00:17:02,576 سأذهب لشرائه 251 00:17:16,929 --> 00:17:19,911 استمرّ (آرثر) في فعل هذا" "لكم؟ لـ28 عاماً؟ 252 00:17:19,946 --> 00:17:23,096 "قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة" 253 00:17:23,636 --> 00:17:27,080 "الدفء، الحميميّة، إنّه مقنع" 254 00:17:27,509 --> 00:17:31,735 ولكن لمَ هذا العرض؟" "...أنا وحدي من يشاهد، ما لم 255 00:17:31,770 --> 00:17:35,323 "يكن الأمر أكثر من مجرّد تمويه" 256 00:17:36,462 --> 00:17:40,357 "تلك عاطفة صادقة ممتدة لأعوام" 257 00:17:41,146 --> 00:17:43,650 "ولكنّه مثلي، كيف يفعل ذلك؟" 258 00:17:47,621 --> 00:17:49,940 "سأقتله، عليّ فعل ذلك" 259 00:17:50,102 --> 00:17:53,952 "ولكن يتوجّب عليّ الآن إنقاذ عائلتي أكثر" 260 00:17:54,466 --> 00:17:55,893 "لقد انتهت دورته" 261 00:17:55,928 --> 00:18:00,428 سيمضي وقت قبل أن يقتل مجدّداً" "لذا فهو ليس خطراً عاجلاً 262 00:18:00,948 --> 00:18:03,713 "ولديّ الكثير لأتعلّمه" 263 00:18:04,713 --> 00:18:06,578 (آرثر ميتشل) 264 00:18:11,037 --> 00:18:12,495 (كايل باتلر) 265 00:18:13,771 --> 00:18:17,356 ،أربعة جدران، قلب واحد نبني بيوتاً للمشرّدين 266 00:18:17,391 --> 00:18:21,660 نلتقي في منزلي، ثمّ نتّجه إلى الموقع معاً، عنواني مذكور في النشرة 267 00:18:21,695 --> 00:18:23,621 ...شكراً، لقد كنتُ 268 00:18:23,672 --> 00:18:28,753 أتطلّع لوسيلة أشارك بها بصورة أكبر - ما أتى بكَ إلى الزمالة المقدّسة يا (كايل)؟ - 269 00:18:31,799 --> 00:18:35,186 أبحث عن شيء، إجابات 270 00:18:39,069 --> 00:18:43,803 ،لقد انفصلتُ أنا وزوجتي ...طردتني 271 00:18:44,557 --> 00:18:46,672 وأخذت الأولاد 272 00:18:48,328 --> 00:18:51,061 لم أعرف إلى أين ألجأ سوى هذا المكان 273 00:18:52,107 --> 00:18:54,857 قصدتَ المكان الملائم يا بنيّ 274 00:19:06,228 --> 00:19:08,868 تلقيتُ للتوّ رسالة إليكترونيّة من محرّري 275 00:19:08,903 --> 00:19:14,086 نعم؟ أمِن أخبار سارّة؟ - يريد المزيد منّي حول جرائم العطلة - 276 00:19:16,008 --> 00:19:19,857 لا أطلب أيّ سبق صحفيّ من مصدر داخليّ 277 00:19:19,892 --> 00:19:23,942 أجل، لأنّنا نعرف كيف سارت الأمور في المرّة السابقة 278 00:19:24,999 --> 00:19:25,999 ماذا؟ 279 00:19:26,658 --> 00:19:31,433 لو كان بمقدوركَ مساعدتي ...(في مقابلة (ديبرا مورغان 280 00:19:31,898 --> 00:19:34,496 لا بدّ أنّكِ تمزحين - ستكون مقالة بطوليّة - 281 00:19:34,531 --> 00:19:36,864 عن عمليّة إطلاق النار - كلاّ، محال - 282 00:19:36,899 --> 00:19:38,236 إنّها شريكتكَ 283 00:19:38,271 --> 00:19:42,820 نعم، أضيفي لذلك أنّ فيّ ما يزعج أخاها 284 00:19:44,331 --> 00:19:47,381 لنقل أنّني أفضّل أن تنسي الموضوع 285 00:19:48,653 --> 00:19:53,558 مذ متى منعني ذلك من نيل مبتغاي؟ 286 00:19:56,045 --> 00:19:58,645 انتظري، قد يكون الاتصال من المركز 287 00:20:01,255 --> 00:20:04,294 (كوين) - "انظر خارج نافذتكَ" - 288 00:20:10,709 --> 00:20:12,983 سأعود بعد قليل، مفهوم؟ 289 00:20:16,089 --> 00:20:17,089 مرحباً 290 00:20:18,687 --> 00:20:22,087 أريد أن أكون شاهدة عيان لحادثة إطلاق النار 291 00:20:23,430 --> 00:20:26,280 خلتُكِ قلتِ بأنّكِ لم تري شيئاً 292 00:20:26,468 --> 00:20:28,068 كنتُ مصدومة 293 00:20:28,685 --> 00:20:30,585 وكانت ذاكرتي مشوّشة 294 00:20:30,765 --> 00:20:32,621 وباتت الآن واضحة؟ 295 00:20:33,063 --> 00:20:36,160 لا يساورني شكّ (في أنّ (نيكي) أردتني و(فرانك 296 00:20:36,195 --> 00:20:39,542 ،وأنا أيضاً أتقصدين الشهادة رسميّاً؟ 297 00:20:39,577 --> 00:20:43,227 وماذا يحدث لاحقاً إن قرّرتِ بأنّكِ لا تزالين مشوّشة؟ 298 00:20:44,083 --> 00:20:46,587 لن أفعل - أمتأكّدة؟ - 299 00:20:46,947 --> 00:20:50,857 لأنّه سيقضى عليكِ إن ارتدّت عليكِ هذه الشهادة 300 00:20:55,378 --> 00:21:00,128 اعتاد والدي أن يقول "يفعل الضابط البارع "ما يقتضيه الأمر لإنهاء قضيّة ما 301 00:21:00,457 --> 00:21:03,065 ضبّاط آخرون سواكِ 302 00:21:03,853 --> 00:21:05,403 فكّري في الأمر وحسب، اتفقنا؟ 303 00:21:05,571 --> 00:21:09,671 أكره أن تتّخذي قراراً دون وعي تامّ منكِ 304 00:21:22,147 --> 00:21:24,097 "جهودهم عقيمة" 305 00:21:24,433 --> 00:21:27,567 هيهات أن يجدوا مطابقاً" "لحمض قاتل الثالوث النوويّ 306 00:21:27,602 --> 00:21:29,252 "إنّه مختبئ ببراعة" 307 00:21:31,810 --> 00:21:35,468 قد أكون ذا عون" "عبر إيجاد المطرقة التي استعملها 308 00:21:35,719 --> 00:21:38,050 "...أو قد أساعد محتاجاً" 309 00:21:38,085 --> 00:21:39,085 "أنا" 310 00:21:49,361 --> 00:21:51,913 تقرير لطخات الدم التمهيديّ في جريمة القتل ضرباً 311 00:21:51,948 --> 00:21:55,454 هل حدّدنا مطرقة معيّنة سلاحاً للجريمة؟ - نقلّل الاحتمالات، سأبقيكِ على اطلاع - 312 00:21:55,489 --> 00:21:59,001 في الواقع، أنا خارج للقيام ببعض الأبحاث الميدانيّة 313 00:21:59,036 --> 00:22:01,464 وأنتَ يا (فينس)؟ ألديكَ شيء لي عن ذلك الحمض النوويّ؟ 314 00:22:01,499 --> 00:22:05,126 لا مطابق له في قاعدة بيانات المجرمين - "!أمر بديهيّ" - 315 00:22:05,582 --> 00:22:07,132 انتظر 316 00:22:07,370 --> 00:22:09,570 ستفوّت الكشف الكبير 317 00:22:11,135 --> 00:22:14,598 لأنّني أنا أنا والتفكير الخلاّق طبعي 318 00:22:14,633 --> 00:22:17,400 ...وأنا فنيّ جنائيّ رائع - (ماسوكا) - 319 00:22:17,435 --> 00:22:22,244 قارنتُ بين بقايا الإنسان واللعاب وخمّنوا ماذا اكتشفتُ؟ 320 00:22:22,279 --> 00:22:25,853 مصوّرات حيويّة متطابقة - تكلّم بلغة مفهومة من فضلكَ - 321 00:22:25,888 --> 00:22:29,323 القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة 322 00:22:29,755 --> 00:22:31,436 من العائلة نفسها 323 00:22:32,202 --> 00:22:35,317 يبقي عائلته معه على الدوام 324 00:22:35,443 --> 00:22:39,184 هل سيزورونه في السجن؟ لأنّ هذا سيتسبّب في القبض عليه 325 00:22:39,219 --> 00:22:41,820 لعلّه يريد أن يُقبض عليه - أو أنّه يبعث رسالة ما - 326 00:22:41,855 --> 00:22:45,344 أو أنّه يحاول ترك إرث ما 327 00:22:46,291 --> 00:22:48,441 أنّى لكَ ألاّ تعمل في هذه القضيّة؟ 328 00:22:50,358 --> 00:22:51,558 أنا مشغول 329 00:22:52,911 --> 00:22:54,661 عليّ إنجاز أحد التقارير 330 00:22:56,618 --> 00:23:00,418 ،تبقيه عائلته آمناً" "لكنّ هذا الرماد يتركه مكشوفاً 331 00:23:00,539 --> 00:23:03,189 "لعلّي أعرف الحقيقة بهذه الوسيلة" 332 00:23:06,223 --> 00:23:07,673 "سلاح الجريمة" 333 00:23:07,912 --> 00:23:11,495 "إنّه يستخدمه علناً ليراه العالم بأسره" 334 00:23:11,530 --> 00:23:13,480 "وهذا أمر ما كنتُ لأفعله" 335 00:23:14,438 --> 00:23:17,088 "لكنّ (آرثر) يملك أدوات لا أملكها" 336 00:23:22,700 --> 00:23:26,686 ،مرحباً (يسرّني أنّكَ جئتَ، (كايل باتلر 337 00:23:27,505 --> 00:23:31,241 تذكر اسمي - أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً - 338 00:23:31,875 --> 00:23:33,497 ألم يكن لديكَ أدوات تحضرها؟ 339 00:23:33,532 --> 00:23:37,159 فقدتُها أثناء انتقالي من السكن - هاكَ، خذ مطرقتي - 340 00:23:40,270 --> 00:23:41,670 لكن اعتنِ بها جيّداً 341 00:23:42,145 --> 00:23:44,979 فقد قاسينا الكثير معاً - "هكذا أرى" - 342 00:23:45,152 --> 00:23:49,472 (هذا لطف فائق منكَ يا (آرثر - (كرم الروح يا (كايل - 343 00:23:49,595 --> 00:23:52,695 هذا سبب وجودنا جميعاً هنا - "ليس جميعنا" - 344 00:23:52,730 --> 00:23:55,550 هيّا، سأهيّئكَ - حسناً - 345 00:23:56,076 --> 00:24:01,606 ،مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة" "(رقم الطراز 514، ستسرّ (لاغويرتا 346 00:24:01,641 --> 00:24:05,148 ،اطرق هذه الألواح الثلاث إنّها معلّمة سلفاً 347 00:24:10,159 --> 00:24:12,013 "لكن لديّ أسئلة أهمّ" 348 00:24:12,048 --> 00:24:14,151 ،(إذن يا (آرثر أتقوم وعائلتكَ بهذا منذ مدّة طويلة؟ 349 00:24:14,186 --> 00:24:19,086 (أجل، منذ سنوات، صحبتُ (سالي إلى موقع إنشاء في موعدنا الأوّل 350 00:24:20,827 --> 00:24:24,066 والولدان يأتيان مذ استطاعا حمل مطرقة 351 00:24:26,770 --> 00:24:31,841 تبدون مقرّبين جدّاً، وسعداء - أجل، نحن كذلك - 352 00:24:33,043 --> 00:24:34,758 !كم أحسدكم 353 00:24:56,517 --> 00:24:58,008 أنتَ ابن (آرثر)، صحيح؟ 354 00:24:58,043 --> 00:25:00,806 (أنا (كايل - (وأنا (جونا - 355 00:25:00,991 --> 00:25:04,491 يسرّني لقاؤكَ - "يبدو مهذّباً وسويّاً" - 356 00:25:04,500 --> 00:25:07,110 كيف الحال؟ - الجوّ حار - 357 00:25:07,777 --> 00:25:08,894 ولكن وجودكَ هنا أمر جميل 358 00:25:08,929 --> 00:25:11,404 لا بدّ أنّ هنالك وسائل أخرى تحبّذ قضاء مسائكَ بها 359 00:25:11,439 --> 00:25:16,060 لا، لا بأس، فوالدي ووالدتي يهويان الوقت العائليّ 360 00:25:16,390 --> 00:25:19,841 هذا لطيف، الوقت العائليّ بالنسبة إلى أطفال كثيرين يعني وقت الشجار 361 00:25:19,876 --> 00:25:21,641 ليس بالنسبة إلى عائلتي 362 00:25:22,050 --> 00:25:25,015 مطلقاً؟ - في الحقيقة، لا يوجد ما نتشاجر حوله - 363 00:25:25,050 --> 00:25:27,003 والداي رائعان 364 00:25:27,651 --> 00:25:29,701 أجل، يبدو والدكَ رجلاً مميّزاً 365 00:25:29,736 --> 00:25:31,186 ...إنّه، لقد 366 00:25:31,495 --> 00:25:33,485 حالفني الحظّ فعلاً 367 00:25:33,903 --> 00:25:37,499 وكيف ذلك؟ - من نواحٍ عدّة، مثل، أترى تلك؟ - 368 00:25:37,534 --> 00:25:42,179 ،كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة وقبل بضعة أيّام، أعطاني مفاتيحها 369 00:25:42,214 --> 00:25:45,914 كرم الروح - أساس الحبّ يا رجل - 370 00:25:46,078 --> 00:25:47,678 أفضل أب على الإطلاق 371 00:25:47,713 --> 00:25:50,581 "أفضل أب هذا العام" 372 00:25:52,502 --> 00:25:56,799 يجب أن أعود إلى العمل فوالدي لا يحبّ المتبطّلين 373 00:26:07,961 --> 00:26:09,554 (نيكي) 374 00:26:11,956 --> 00:26:13,785 أتذكريني؟ 375 00:26:13,890 --> 00:26:18,045 نعم، تلك الشرطيّة - بل المحقّقة - 376 00:26:18,921 --> 00:26:21,936 التي أطلقتِ عليها النار - !يا ربّ - 377 00:26:22,408 --> 00:26:24,830 ها قد بدأنا من جديد 378 00:26:25,957 --> 00:26:30,737 سبق أن أخبرتُ رئيسكِ بكلّ شيء - وستخبريني الآن - 379 00:26:32,233 --> 00:26:34,878 غير أنّكِ ستقولين الحقيقة هذه المرّة - قد أخبرتكم - 380 00:26:34,913 --> 00:26:40,053 كنتُ أقول الحقيقة طوال ذلك الوقت - فتعالي إلى هنا وأخبريني بها في وجهي - 381 00:26:40,183 --> 00:26:42,428 هذه سخافة 382 00:26:47,568 --> 00:26:50,818 ادني أكثر كي أرى عينيكِ 383 00:26:58,592 --> 00:27:03,602 كنتُ في الليلة التي أردِيتما فيها (في غرفة فندق مع (جوني 384 00:27:03,641 --> 00:27:06,541 هراء - تعاطينا الميثامفيتامين - 385 00:27:06,879 --> 00:27:08,657 وشاهدنا أفلاماً إباحيّة وتضاجعنا 386 00:27:08,660 --> 00:27:11,011 أعني، كنّا نشاهد الرسوم المتحرّكة طوال الليل، ما تريدين؟ 387 00:27:11,046 --> 00:27:13,544 ما تريدين؟ - أيّتها الكاذبة اللعينة - 388 00:27:13,627 --> 00:27:17,598 لن تتغيّر أقوالي مهما كرّرتِ سؤالكِ 389 00:27:17,855 --> 00:27:21,699 لم أردِكِ، مفهوم؟ لم أقتل ذلك العجوز؟ 390 00:27:21,734 --> 00:27:24,083 !تبّاً! يا إلهي 391 00:27:28,829 --> 00:27:34,001 سأقول بأنّي رأيتُكِ - يُنهب الناس يوميّاً - 392 00:27:34,066 --> 00:27:38,254 لربّما أراد شخص آخر مقتلكما - مثل مَن؟ مثل مَن؟ - 393 00:27:38,464 --> 00:27:43,723 ،تبّاً، إنّكِ شرطيّة بحقّ السماء مهنتكِ إغضاب الناس 394 00:27:43,758 --> 00:27:47,945 تبّاً لكِ - تبّاً لكِ، إنّكِ توجعيني - 395 00:27:49,935 --> 00:27:51,885 أتعتقدين بأنّ هذا يوجع؟ 396 00:27:52,230 --> 00:27:56,674 حاولي مشاهدة من تحبّين يموت أمام ناظرين وأنتِ عاجزة عن فعل شيء 397 00:28:00,317 --> 00:28:01,979 أجل 398 00:28:03,081 --> 00:28:06,119 قتلتِ خليلكِ 399 00:28:06,958 --> 00:28:10,221 أيّتها القذرة الحقيرة 400 00:28:12,097 --> 00:28:15,346 ...قتلتُ (جوني)، أدري، قتلتُ 401 00:28:17,458 --> 00:28:21,315 أفتقد (جوني) بالفعل، أدري 402 00:28:23,331 --> 00:28:27,586 إن... إن قلتِ بأنّكِ رأيتني (أقتل (فرانك لاندي 403 00:28:28,017 --> 00:28:31,214 !فأنتِ كاذبة، كاذبة 404 00:28:39,688 --> 00:28:42,317 أودّ أن أنقَل من القسم الجنائيّ 405 00:28:42,352 --> 00:28:44,668 ،تتطلّعين دائماً لما هو أفضل أليس كذلك، حضرة الملازم؟ 406 00:28:44,703 --> 00:28:46,653 أوَليس هذا شأننا جميعاً؟ - بلى - 407 00:28:47,318 --> 00:28:50,861 ،تغيير المنظر يفيدني ...أفكّر في منصب 408 00:28:51,022 --> 00:28:52,249 منسّق علاقات إعلاميّة 409 00:28:52,284 --> 00:28:55,289 بوسع قسم العلاقات العامة الاستفادة من مهاراتك السياسيّة حتماً 410 00:28:55,324 --> 00:28:58,524 وبوسع الرقيب (باتيستا) البقاء في القسم الجنائيّ 411 00:28:59,711 --> 00:29:01,811 دعيني أفكّر في الأمر 412 00:29:02,019 --> 00:29:05,019 كلانا يعلم أنّه لا يسهل استبدالكِ 413 00:29:06,403 --> 00:29:09,553 لم يبدُ أنّ هذا يشكّل مشكلة من قبل 414 00:29:09,804 --> 00:29:12,038 سأخبركِ بقراري 415 00:29:16,464 --> 00:29:17,471 مرحباً 416 00:29:18,449 --> 00:29:21,254 ،أخبرني بأنّ هذه آخرها آخر كيس من شقّتكَ 417 00:29:21,289 --> 00:29:24,277 ليست من شقّتي، ولكن (ريتا)، انتظري 418 00:29:24,312 --> 00:29:28,804 مفاجأة لكَ، لكم جميعاً - مستحيل! جهاز (نينتندو دي إس)؟ - 419 00:29:28,834 --> 00:29:32,972 ...(أعلم بأنّه ليس مسجّلة (آي بود - مشغّل أقراص رقميّة صغير؟ رائع - 420 00:29:36,406 --> 00:29:38,225 (هذه لـ(هاريسن 421 00:29:43,985 --> 00:29:46,432 ولزوجتي الجميلة 422 00:29:49,337 --> 00:29:52,882 صانعة خبز؟ - ينفد الخبز من عندنا دائماً - 423 00:29:53,054 --> 00:29:55,905 ،والحليب ينفد من عندنا دائماً فهل جلبتَ لي بقرة أيضاً؟ 424 00:29:55,940 --> 00:29:58,376 شكراً جزيلاً - هذا أمر رائع جدّاً - 425 00:29:58,620 --> 00:30:01,357 (شكراً، (ديكستر - على الرحب والسعة - 426 00:30:11,293 --> 00:30:16,702 ما الخطب؟ ألم تعجبكِ هديّتكِ؟ - أقدّر محاولتكَ، أقدّرها حقّاً - 427 00:30:16,996 --> 00:30:19,146 ولكنّنا لا نريد هدايا 428 00:30:19,511 --> 00:30:21,111 نريدكَ أنتَ 429 00:30:26,584 --> 00:30:28,766 تريدوني أن أفعل ماذا؟ 430 00:30:31,417 --> 00:30:33,507 كلّمني فحسب 431 00:30:38,199 --> 00:30:39,399 ...أنا 432 00:30:39,552 --> 00:30:43,986 أيفعل الناس هذا فحسب؟" "يقولون ما يفكّرون به؟ 433 00:30:44,513 --> 00:30:46,111 "بصوتٍ عالٍ؟" 434 00:30:49,924 --> 00:30:53,831 ما مدى صعوبة ذلك؟ - أحاول، أحاول - 435 00:30:56,280 --> 00:31:00,028 أتعلم؟ بوسعكَ المحاولة أكثر في المعالجة النفسيّة 436 00:31:00,176 --> 00:31:02,657 سأقرّب موعد جلستنا التالية 437 00:31:10,656 --> 00:31:12,170 !يا للروعة 438 00:31:12,394 --> 00:31:15,082 ما المناسبة؟ - لديّ أنباء سارّة - 439 00:31:15,404 --> 00:31:17,843 أتريد أن تخمّن؟ 440 00:31:18,629 --> 00:31:21,685 أأنتِ عارية أسفل مبذلكِ؟ ويتسنّى لي رؤيتكِ 441 00:31:22,263 --> 00:31:24,671 خمّن ماذا يمكنكَ أن تفعل أيضاً 442 00:31:25,041 --> 00:31:28,216 حسناً، بدأت تراودني أفكار قذرة حقّاً 443 00:31:28,251 --> 00:31:30,448 يمكنكَ البقاء في القسم الجنائيّ 444 00:31:34,272 --> 00:31:35,664 حقّاً؟ 445 00:31:35,699 --> 00:31:38,674 كيف فعلتِ ذلك؟ - حادثتُ نائب الرئيس - 446 00:31:38,712 --> 00:31:42,413 وأخبرتُه بأنّ القسم الجنائيّ لا يستطيع تحمّل خسارتكَ 447 00:31:42,448 --> 00:31:44,064 وكذلك أنا 448 00:31:45,217 --> 00:31:46,563 ...أنتِ 449 00:31:47,376 --> 00:31:48,719 ...امرأة 450 00:31:49,021 --> 00:31:50,644 مذهلة 451 00:31:53,334 --> 00:31:56,386 أهو موافق إذاً على بقائنا معاً؟ 452 00:31:57,069 --> 00:32:01,924 يمكننا مناقشة الأمور اللوجستيّة لاحقاً، صحيح؟ 453 00:32:06,130 --> 00:32:08,716 أخبرتِه بأنّكِ سترحلين بدلاً عنّي 454 00:32:08,751 --> 00:32:10,252 (أنجل) 455 00:32:10,584 --> 00:32:14,614 ذلك أكثر منطقيّة - إنّكِ غبيّة - 456 00:32:15,128 --> 00:32:20,390 ،أنتِ لطيفة وجميلة ولكنّكِ غبيّة ولا أستطيع السماح لكِ بفعل ذلك 457 00:32:21,462 --> 00:32:25,680 لن أدعكَ تترك القسم الجنائيّ 458 00:32:26,987 --> 00:32:29,974 ،فأنتَ تحبّه وإن رحلتَ فلن تكون على طبيعتكَ 459 00:32:30,009 --> 00:32:32,759 أقلّها ليس طبيعتكَ التي أودّ أن أكون برفقتها 460 00:32:33,677 --> 00:32:35,608 ماذا نفعل؟ 461 00:32:39,411 --> 00:32:40,953 لا أدري 462 00:32:48,206 --> 00:32:51,130 كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟ 463 00:32:52,460 --> 00:32:55,132 وظيفتانا أم علاقتنا؟ 464 00:33:01,673 --> 00:33:03,045 تبّاً 465 00:33:05,422 --> 00:33:07,785 أصبتَ القول 466 00:33:13,082 --> 00:33:17,160 "هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه" 467 00:33:17,195 --> 00:33:20,513 أهنالك شيء في حمضه النوويّ" "يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟ 468 00:33:20,548 --> 00:33:23,262 "جين سحريّ ما ينقصني؟" 469 00:33:24,741 --> 00:33:26,364 أتبحث عن شيء ما؟ 470 00:33:26,924 --> 00:33:29,852 أنتَ تجول في مجالي يا محلّل الدم - يعتريني الفضول ليس إلاّ - 471 00:33:29,887 --> 00:33:34,262 فسيهمّكَ إذاً أن تعلم ...بأنّ المصوّرات الحيويّة 472 00:33:34,571 --> 00:33:35,961 تعود لأنثى 473 00:33:36,437 --> 00:33:39,502 ...إذن، أمّ، ابنة، أخت 474 00:33:39,537 --> 00:33:41,995 بل قد تكون جدّته التي لطّخ بها ذلك الجدار 475 00:33:42,030 --> 00:33:44,824 على الأرجح أنّه يستمني برمادها 476 00:33:44,859 --> 00:33:46,652 لمَ عساه يفعل ذلك؟ 477 00:33:47,635 --> 00:33:48,984 وما يمنعه؟ 478 00:33:49,054 --> 00:33:53,396 لأنّها مهمّة بالنسبة إليه - إنّها مجرّد نكتة يا صاح - 479 00:33:53,922 --> 00:33:56,186 ماضيه معها يشكّل شخصيّته 480 00:33:56,221 --> 00:34:01,432 مثل كيف أنّ أمّي أرضعتني من ثديها حتّى بلغتُ السادسة ولا يمكن لامرأة مضاهاتها الآن 481 00:34:05,451 --> 00:34:06,887 حضرة الملازم 482 00:34:08,185 --> 00:34:11,835 إنّها مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة 483 00:34:12,123 --> 00:34:14,824 عفواً - إنّها سلاح الجريمة في قضيّة الضرب - 484 00:34:14,859 --> 00:34:17,338 قمتُ ببحث مستقلّ 485 00:34:17,373 --> 00:34:19,711 وحدّثتُ تقريري - أجل، أجل - 486 00:34:19,746 --> 00:34:23,056 شكراً - في الواقع، أنهيتُ عملي لليوم - 487 00:34:23,091 --> 00:34:26,741 وإن كنتِ لا تمانعين، عليّ الاهتمام ببعض الشؤون الخاصّة 488 00:34:27,881 --> 00:34:30,481 (اهتمّ بالشؤون الخاصّة يا (ديكستر 489 00:34:30,586 --> 00:34:33,860 اهتمّ بها جيّداً 490 00:34:36,606 --> 00:34:38,741 أحاول ذلك دونما شكّ 491 00:34:47,595 --> 00:34:50,345 تعلمين بأنّ هذه الأشياء لا تفسد أبداً 492 00:34:51,473 --> 00:34:55,123 ،أجل، حدّث ولا حرج فقد كانت عندي مذ كنتُ مبتدئة 493 00:34:55,706 --> 00:34:59,738 إذن... لم أسمع قراركِ بشأن كونكِ شاهدة عيان 494 00:34:59,773 --> 00:35:01,873 أهذا يعني بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ؟ 495 00:35:02,224 --> 00:35:03,474 نعم 496 00:35:04,763 --> 00:35:10,110 مجرّد كون (نيكي) حقيرة ووالدي كاذب لا يشترط أن أكون مثلهما 497 00:35:12,020 --> 00:35:15,973 أشكركَ على إقناعي بالمنطق - أرعى شريكتي ليس إلاّ - 498 00:35:16,593 --> 00:35:18,343 ما كلّ هذا؟ 499 00:35:19,708 --> 00:35:23,008 أفكّر في أنّ (نيكي والد) قد تكون صادقة 500 00:35:23,441 --> 00:35:24,812 مذ متى؟ 501 00:35:25,302 --> 00:35:28,583 مذ كلّمتُها بنفسي - مهلاً، ماذا فعلتِ؟ - 502 00:35:28,987 --> 00:35:35,296 كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه من فندق (لاندي) وكلّ أغراضه الشخصيّة 503 00:35:36,440 --> 00:35:39,664 إليكَ ما في الأمر، بعضها مفقود 504 00:35:40,066 --> 00:35:42,165 محال، سجّلتُها كلّها ضمن الأدلّة 505 00:35:42,200 --> 00:35:45,336 كان لدى (لاندي) كتب أبحاث عن السفّاح الذي كان يطارده 506 00:35:45,371 --> 00:35:46,971 وأشرطة صوتيّة 507 00:35:47,203 --> 00:35:49,353 رأيتُها في غرفته 508 00:35:49,705 --> 00:35:52,134 ألا تزالين منغمسة في ذلك يا (ديب)؟ 509 00:35:52,169 --> 00:35:56,349 لا أقصد الإساءة، لكنّه كان يطارد شبحاً 510 00:35:57,423 --> 00:36:00,873 أعتقد بأنّ ذلك الشبح سرق كتبه 511 00:36:01,511 --> 00:36:04,437 يجب أن تكفّي، ستصيبين نفسكِ بالجنون 512 00:36:04,472 --> 00:36:10,913 (صدّقني، ثمّة من أخذ أغراض (لاندي - وصدّقيني، يجب أن تنسي هذا الأمر - 513 00:36:10,948 --> 00:36:12,484 اسمعي، متأكّد من كونكِ متعبة 514 00:36:12,519 --> 00:36:15,119 ...لم لا تعودين إلى المنزل - ثمّ ماذا؟ - 515 00:36:15,874 --> 00:36:18,674 أطلي أظافري اللعينة؟ 516 00:36:21,099 --> 00:36:24,149 (سئمتُ سماع ذلك يا (كوين 517 00:36:24,669 --> 00:36:27,669 أظنّني لن أتفوّه به بعد الآن 518 00:36:34,017 --> 00:36:36,836 (لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا 519 00:36:37,896 --> 00:36:43,466 ...أعني، أقابلها يوميّاً ولكنّنا - لقد انفصلنا - 520 00:36:44,021 --> 00:36:47,194 رسميّاً - وإلى الأبد - 521 00:36:47,234 --> 00:36:48,914 أمتأكّدان؟ 522 00:36:49,643 --> 00:36:53,300 لأنّني، وبصراحة، سئمتُ التردّد 523 00:36:53,335 --> 00:36:57,042 أعتذر عن الإزعاج - إنّه هراء صبيانيّ، حضرة الملازم - 524 00:36:57,077 --> 00:37:00,573 لا أريد خوض هذه المحادثة ثانيةً - لن تضطرّ لذلك - 525 00:37:00,608 --> 00:37:06,542 ،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ 526 00:37:06,577 --> 00:37:11,608 ولن يتحمّل القسم مسؤولية أيّة تداعيات - هذا شيء ذو قيمة على الأقلّ - 527 00:37:11,643 --> 00:37:14,967 للعلم، لم يتحرّش جنسيّاً بأيّ منّا - أجل - 528 00:37:15,002 --> 00:37:20,931 كلّ المبادرات الجنسيّة كان مرحّباً بها - ولم ولن تكون هنالك بيئة عمل عدائيّة - 529 00:37:20,966 --> 00:37:25,931 ،إذن، قضي الأمر كلانا سيبقى في القسم الجنائيّ 530 00:37:27,924 --> 00:37:30,087 ليكن كلامي واضحاً 531 00:37:30,294 --> 00:37:33,294 المعاملة التي تقدّمانها جادّة 532 00:37:34,787 --> 00:37:38,587 إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء فستكون هنالك عواقب 533 00:37:38,830 --> 00:37:42,880 عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما 534 00:37:46,878 --> 00:37:48,825 (لا تفعل يا (أنجل 535 00:37:49,727 --> 00:37:54,071 لقد انتهى الأمر - أجل، آسف - 536 00:38:06,325 --> 00:38:09,574 عليّ العودة إلى العمل 537 00:38:14,770 --> 00:38:19,234 "هذه آخرها، أغراض راكبي المظلم" 538 00:38:19,544 --> 00:38:22,631 "وسبب عجزي عن التخليّ عن شقّتي" 539 00:38:22,666 --> 00:38:27,999 ،إن لم أعرف كيف أخفي هذه" "فسأخسر عائلتي 540 00:38:28,793 --> 00:38:34,588 ،يملك قاتل الثالوث الجواب" "لقد أبقى عائلته قريبة حتّى بعد الموت 541 00:38:42,931 --> 00:38:45,516 ،جرائم قاتل الثالوث" "(العميل الخاص (فرانك لاندي 542 00:38:46,211 --> 00:38:48,561 مَن فقدتَ يا (آرثر)؟ 543 00:38:53,121 --> 00:39:01,705 ،(نجا بواسطة (آرثر ميتشل" "فلوريدا)، نعي، 1949 - 1969) 544 00:39:02,572 --> 00:39:04,078 "بحث" 545 00:39:05,211 --> 00:39:07,308 "فيرا ميتشل)، سجل الوفيات)" 546 00:39:07,425 --> 00:39:09,496 "عام 1959" - "حفلة بلوغ الـ16 تتحوّل إلى جنازة مراهقة" - 547 00:39:09,552 --> 00:39:12,349 (ستّة عشر عاماً"، (فيرا ميتشل" 548 00:39:12,384 --> 00:39:14,468 "(أخت (آرثر ميتشل" 549 00:39:14,504 --> 00:39:18,832 "إيجاد مشجّعة ثانويّة ميتة في مغطس" - وجدَت ميتة في..." مغطس" - 550 00:39:22,262 --> 00:39:26,768 "مارشا ميتشل)، "عام 1961) 551 00:39:26,803 --> 00:39:31,822 أربعون عاماً، قفزت إلى حتفها" "(من فوق جسر (كولينز كانال 552 00:39:35,290 --> 00:39:38,255 "هنري ميتشل)، "عام 1964) 553 00:39:38,288 --> 00:39:43,007 خمسة وأربعون عاماً، توفّي في زقاق" "من جرح رأس مميت 554 00:39:52,557 --> 00:39:58,125 ،أخت، أمّ، أب "إنّه يعيد إحياء موتهم، عقداً تلو الآخر" 555 00:39:58,160 --> 00:40:00,480 دورة من ثلاثة 556 00:40:04,683 --> 00:40:09,589 ،رأيتُ أمّي تُنشر إرباً" "فبتّ أقطّع الناس إرباً 557 00:40:12,950 --> 00:40:18,925 ،كلانا لديه أسرار" "أي أنّ لكلينا خزانة نخفيها فيها 558 00:40:20,259 --> 00:40:21,726 "أربعة جدران، قلب واحد" 559 00:40:21,969 --> 00:40:24,007 "لدى (آثر) خزانة" 560 00:40:25,887 --> 00:40:30,969 ،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر" "باستثناء مكان اختبائكَ 561 00:40:31,023 --> 00:40:33,583 "سواء كنتَ مستعدّاً أم لا، ها قد أتيتُ" 562 00:41:18,553 --> 00:41:22,138 يا إلهي، (كايل)، أأنتَ بخير؟ - نعم، جرحتُ نفسي في موقع الإنشاء - 563 00:41:22,173 --> 00:41:25,752 لم أحسبه ذا أهميّة كبرى ولكنّه لا ينفكّ ينزف 564 00:41:25,787 --> 00:41:27,217 هاك 565 00:41:29,982 --> 00:41:33,986 ،ظاهرة للعيان" "لا بدّ أنّه يخفي المزيد في الداخل 566 00:41:34,800 --> 00:41:38,050 تفضّل بالدخول، لدينا حقيبة إسعافات أوّلية في البيت 567 00:41:40,995 --> 00:41:42,254 معذرةً 568 00:41:42,601 --> 00:41:44,521 لا يسمح بدخول المنزل بالأحذية 569 00:41:45,816 --> 00:41:49,038 ،تعال، سأحضر حقيبة الإسعافات تصرّف كأنّكَ في منزلكَ 570 00:41:49,693 --> 00:41:51,582 شكراً، سأفعل 571 00:42:00,213 --> 00:42:05,510 ،مبتذل، ولكنّه طبيعيّ" "لا بدّ أن تكون أسراره مخفيّة بقفل ومفتاح 572 00:42:14,919 --> 00:42:17,619 "ليس هذا هو الغسيل القذر الذي أبحث عنه" 573 00:42:25,807 --> 00:42:27,257 تبّاً 574 00:42:27,935 --> 00:42:31,350 "لدى (آرثر) مكان يضع فيه مصباحه" 575 00:42:39,399 --> 00:42:42,028 "(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي" 576 00:42:42,063 --> 00:42:47,307 كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة" "جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل 577 00:42:48,361 --> 00:42:50,645 "وهذه غنائمه" 578 00:42:51,483 --> 00:42:55,831 "معلّقة هنا على الجدار كمطرقته في المرآب" 579 00:42:56,621 --> 00:42:58,521 "شرائح الدم خاصّته" 580 00:42:59,186 --> 00:43:04,831 ،لا يحتاج شقّة سريّة" "إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته 581 00:43:05,182 --> 00:43:08,032 "أنا من يكمن في الظلال" 582 00:43:10,328 --> 00:43:14,451 "...وها هي ذي، راكبة (آثر) المظلمة" 583 00:43:16,595 --> 00:43:18,792 "(أخته (فيرا" 584 00:43:21,374 --> 00:43:24,692 الإناء شبه فارغ، ولكنّها استهلكت" "على مدى 30 عاماً 585 00:43:24,727 --> 00:43:25,742 (كايل) 586 00:43:25,777 --> 00:43:29,242 ،الاختباء في مكان ظاهر أمر" "ولكنّ هذه هي نقطة ضعفكَ 587 00:43:29,277 --> 00:43:31,913 "ماذا يحدث عند كشفها؟" 588 00:43:33,384 --> 00:43:36,284 "اظهر، اظهر، كائناً من تكون" 589 00:43:38,950 --> 00:43:42,564 ،حسناً ...فلنلقِ نظرةً على تلك اليد 590 00:44:01,281 --> 00:44:02,487 ...لا 591 00:44:02,873 --> 00:44:04,273 ...تلمس 592 00:44:05,460 --> 00:44:07,212 أختي 593 00:44:07,387 --> 00:44:09,387 آسف، لم أعلم 594 00:44:10,786 --> 00:44:13,004 لا أستطيع التنفّس 595 00:44:19,167 --> 00:44:21,351 آسف 596 00:44:24,090 --> 00:44:28,102 سامحني، أنا آسف - ربّاه، (آرثر)، ما كان ذاك؟ - 597 00:44:28,137 --> 00:44:29,795 ...المسألة أنّها 598 00:44:30,988 --> 00:44:32,636 ...أختي 599 00:44:35,536 --> 00:44:38,063 ماتت عندما كنتُ صغيراً 600 00:44:39,416 --> 00:44:42,166 كان موتها مؤلماً جدّاً بالنسبة إليّ 601 00:44:44,182 --> 00:44:45,997 أتفهّم ذلك 602 00:44:47,893 --> 00:44:50,264 فقد فقدتُ أناساً أيضاً 603 00:44:52,161 --> 00:44:54,199 أجل، اجلس 604 00:45:05,788 --> 00:45:08,888 ،إن كان الرماد يضايقكَ كثيراً ...فلماذا 605 00:45:09,549 --> 00:45:11,199 تبقيه خارجاً؟ 606 00:45:11,781 --> 00:45:14,274 (لأنّها بضعة منّي يا (كايل 607 00:45:14,779 --> 00:45:17,360 ساهمت في تشكيل شخصيّتي 608 00:45:21,895 --> 00:45:24,245 ...ولكن إن رأتكَ عائلتكَ يوماً 609 00:45:24,513 --> 00:45:27,113 ...مستاءً لهذه الدرجة - يتفهّمون الأمر - 610 00:45:27,899 --> 00:45:29,599 هذا منزلي 611 00:45:29,869 --> 00:45:32,135 يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا 612 00:45:34,264 --> 00:45:37,103 تجعل الأمر يبدو سهلاً 613 00:45:38,149 --> 00:45:39,597 ...اعتدتُ أن 614 00:45:39,993 --> 00:45:43,477 أبعد الناس عنّي بسبب ماضيّ 615 00:45:43,944 --> 00:45:46,544 بل إنّي خسرتُ علاقة بسبب ذلك 616 00:45:47,193 --> 00:45:48,764 مثلكَ 617 00:45:50,619 --> 00:45:55,571 ولكنّكَ تغيّرتَ - أجل، التقيتُ (سالي) وأنجبتُ ولديّ - 618 00:45:56,290 --> 00:45:58,183 ...وأدركتُ 619 00:45:58,702 --> 00:46:02,950 بأنّ الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك هو بأن أشارك دون تردّد 620 00:46:06,824 --> 00:46:09,297 تشارك دون تردّد 621 00:46:12,046 --> 00:46:15,128 وذلك... أنقذ عائلتكَ؟ 622 00:46:17,040 --> 00:46:18,425 ...(كايل) 623 00:46:20,549 --> 00:46:23,300 بل عائلتي أنقذتني 624 00:46:31,781 --> 00:46:33,303 انتظر 625 00:46:33,726 --> 00:46:35,413 أريد أن أهديكَ شيئاً 626 00:46:45,539 --> 00:46:47,830 لعملية الإنشاء القادمة 627 00:46:48,550 --> 00:46:51,650 فكّرتُ في أن تكون لكَ عدّتكَ الخاصّة 628 00:46:53,153 --> 00:46:55,837 هذا أقلّ ما يمكنني فعله - شكراً - 629 00:46:55,872 --> 00:46:58,553 "لإعطائي سلاح جريمتكَ" 630 00:46:59,392 --> 00:47:01,653 أراكَ في عمليّة الإنشاء التالية إذاً 631 00:47:01,688 --> 00:47:03,338 لن أفوّتها 632 00:47:03,566 --> 00:47:05,966 أريد أن أكون فرداً في هذه العائلة 633 00:47:08,553 --> 00:47:10,759 وأعلم بأنّ عليّ المشاركة دون تردّد 634 00:47:10,794 --> 00:47:14,344 ...يسرّني ذلك ولكن - أريد أن أفتح لكِ قلبي - 635 00:47:18,586 --> 00:47:20,894 ...صدقاً، لا أعرف 636 00:47:23,343 --> 00:47:25,200 كيف 637 00:47:29,790 --> 00:47:32,255 لم أتعلّم ذلك يوماً 638 00:47:33,889 --> 00:47:36,133 كلاّ، بالطبع 639 00:47:37,565 --> 00:47:39,086 ...ربّاه 640 00:47:39,181 --> 00:47:41,188 ...أعني، بعدما أصاب والدتكَ و 641 00:47:41,223 --> 00:47:43,726 ماذا بشأن والدته؟ - لقد قُتلت - 642 00:47:43,761 --> 00:47:46,411 أمام ناظريه - ...ذلك - 643 00:47:47,138 --> 00:47:49,388 ذلك ماضٍ مفجع 644 00:47:52,781 --> 00:47:55,932 وشكّل ذلك شخصيّتي 645 00:47:56,318 --> 00:47:59,531 ولكنّي... أريد أن أتغيّر 646 00:48:00,451 --> 00:48:04,611 ،(دعني أسألكَ سؤالاً، (ديكستر وأريدكَ أن تكون صريحاً 647 00:48:05,414 --> 00:48:06,938 سأحاول 648 00:48:07,108 --> 00:48:11,255 أكنتَ لتعتبر نفسكَ خائفاً من السماح لـ(ريتا) بالاقتراب منكَ؟ 649 00:48:12,779 --> 00:48:14,547 نعم - لماذا؟ - 650 00:48:17,970 --> 00:48:20,135 بسبب ماضيّ 651 00:48:20,392 --> 00:48:23,683 أتخشى أن تهجركَ؟ - نعم - 652 00:48:24,580 --> 00:48:26,888 ولكنّ (ريتا) ليست والدتكَ 653 00:48:28,296 --> 00:48:31,292 ...كلاّ، بالطبع لا، ولكن إن 654 00:48:32,856 --> 00:48:36,057 ...رأت حقيقة من أكون يوماً 655 00:48:36,963 --> 00:48:40,797 فماذا حينها؟ أتعتقد بأنّي سأرحل؟ 656 00:48:41,341 --> 00:48:43,383 نعم، بالتأكيد 657 00:48:44,778 --> 00:48:48,117 هنالك إذاً أمر عليكَ معرفته عنّي 658 00:48:48,152 --> 00:48:52,938 تزوّجتكَ لأنّي أريد أن أعرف شخصيّتكَ الحقيقيّة 659 00:48:53,259 --> 00:48:55,659 هذا ما كنتُ أحاول إخباركَ به 660 00:48:56,255 --> 00:48:57,610 (ديكستر) 661 00:48:58,495 --> 00:49:00,409 أخبر (ريتا) بالحقيقة 662 00:49:00,744 --> 00:49:03,313 لمَ احتفظتَ بشقّتكَ؟ 663 00:49:09,073 --> 00:49:10,526 ...لأنّني 664 00:49:12,308 --> 00:49:16,019 ...أحتاج... فسحة 665 00:49:17,853 --> 00:49:19,814 ...للاحتفاظ 666 00:49:20,337 --> 00:49:22,547 بأغراضي 667 00:49:23,417 --> 00:49:26,167 لدينا منزل، وفيه مجال كبير 668 00:49:26,356 --> 00:49:30,812 أعتقد بأنّ ما يحاول (ديكستر) قوله هو بأنّه يحتاج فسحة لنفسه 669 00:49:30,847 --> 00:49:33,851 في الزواج - ...حسناً، أجل، ولكنّي - 670 00:49:33,886 --> 00:49:38,796 حقّاً أحتاج فسحة للاحتفاظ بأغراضي - بالطبع - 671 00:49:39,076 --> 00:49:42,976 بالطبع، سأمنحكَ فسحة 672 00:49:43,687 --> 00:49:45,050 حقّاً؟ 673 00:49:45,867 --> 00:49:47,202 نعم 674 00:49:49,454 --> 00:49:51,954 أترى ما يحدث حين تكون صادقاً؟ 675 00:49:51,989 --> 00:49:53,939 تنال مبتغاكَ 676 00:50:16,449 --> 00:50:18,485 أعلم بأنّكَ هنا 677 00:50:24,947 --> 00:50:26,909 تكشفيني دائماً 678 00:50:36,152 --> 00:50:38,152 أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟ 679 00:51:04,654 --> 00:51:07,561 تأمّلي كم أنتِ جميلة 680 00:51:09,436 --> 00:51:12,166 لن أسأم أبداً سماع ذلك 681 00:51:37,587 --> 00:51:38,942 تبدين في حالة أحسن 682 00:51:39,277 --> 00:51:41,216 أشعر بأنّي أحسن حالاً 683 00:51:42,220 --> 00:51:44,019 أوَتعرف السبب؟ 684 00:51:44,398 --> 00:51:47,022 (لم تقتل (نيكي والد) (لاندي 685 00:51:48,301 --> 00:51:51,052 وما يدريكِ؟ - لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن قاتل الثالوث - 686 00:51:51,087 --> 00:51:54,469 "أنا" - وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك - 687 00:51:54,693 --> 00:51:55,693 "أنا؟" 688 00:51:56,068 --> 00:51:57,460 قاتل الثالوث 689 00:51:58,012 --> 00:52:01,662 تمزحين - لا بدّ أنّه أدرك أنّ (لاندي) اقترب منه - 690 00:52:02,040 --> 00:52:04,333 فكّر في الأمر، مقال الصحيفة 691 00:52:04,368 --> 00:52:07,768 (بل لعلّه رأى (لاندي يراقب مبنى المكاتب ذاك 692 00:52:08,331 --> 00:52:10,181 أظنّ ذلك - (قتل (لاندي - 693 00:52:10,216 --> 00:52:13,810 (وأصابني، ثمّ سرق كتب (لاندي ليحمي نفسه 694 00:52:13,845 --> 00:52:16,530 ،ليس بالضبط" "ولكنّكِ أصبتِ في بضعة أمور متوالية 695 00:52:16,565 --> 00:52:18,289 أتدرك مدى روعة هذا؟ 696 00:52:18,324 --> 00:52:21,078 ذلك يعني بأنّ الحقير لا يزال طليقاً ...وما عدتُ مضطرّة للجلوس وانتظار 697 00:52:21,113 --> 00:52:24,091 ،أن يهتمّ شخص آخر بالأمر يمكنني القبض عليه 698 00:52:24,375 --> 00:52:27,612 عظيم، بات عليّ الآن القلق حيال" "أن يفطن قاتل الثالوث لأمركِ 699 00:52:27,647 --> 00:52:30,528 هل أخبرتِ (لاغويرتا) بنظريّتكِ؟ - ليس بعد - 700 00:52:30,830 --> 00:52:33,800 عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر 701 00:52:33,835 --> 00:52:35,485 لا، بالطبع لا 702 00:52:36,389 --> 00:52:39,759 يجب أن أقصد المركز، فلديّ عمل كثير 703 00:52:39,794 --> 00:52:41,294 ...بالمناسبة 704 00:52:41,822 --> 00:52:44,622 أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع 705 00:52:45,315 --> 00:52:48,201 ماذا؟ مهلاً، مَن؟ 706 00:52:48,231 --> 00:52:52,781 ،سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد فلا أريد أن أفسد هذا أيضاً 707 00:53:00,458 --> 00:53:01,989 هل أنتَ مستعدّ؟ 708 00:53:08,578 --> 00:53:14,263 ،ولدتُ من مستنقع بدائيّ" "زحفتُ خارجاً من دم أمّي 709 00:53:15,746 --> 00:53:21,323 ،اختبأتُ بين البشر آملاً ألاّ أُرى" "ولكن في مرحلة ما، نمت لي ساقان 710 00:53:21,358 --> 00:53:23,497 "وانتصبتُ في وقفتي" 711 00:53:26,703 --> 00:53:29,684 هلاّ ساعدتِني - بالتأكيد - 712 00:53:37,970 --> 00:53:40,853 ما رأيكَ؟ أهو مزدحم جدّاً؟ 713 00:53:42,524 --> 00:53:43,524 كلاّ 714 00:53:52,198 --> 00:53:53,703 إنّه مثاليّ 715 00:53:54,426 --> 00:53:58,629 ،أشكركِ "أصبحتُ زوجاً وأباً" 716 00:53:58,965 --> 00:54:03,035 ،اضطررتُ للتطوّر" "كانت الوسيلة الوحيدة للبقاء 717 00:54:03,249 --> 00:54:05,492 لديّ شيء آخر أودّ إعطاءكَ إيّاه 718 00:54:06,761 --> 00:54:10,019 أن أكون على طبيعتي أمام عائلتي" "سيتطلّب بعض الاعتياد عليه 719 00:54:10,054 --> 00:54:13,906 ،لكنّ (آرثر) كان مصيباً" "...إنّه بالفعل يبدو 720 00:54:14,040 --> 00:54:15,471 "إحساساً طيّباً" 721 00:54:18,491 --> 00:54:20,027 ها هو ذا 722 00:54:20,899 --> 00:54:24,394 قفل؟ - للباب، ليبقيه مقفلاً - 723 00:54:25,432 --> 00:54:30,209 ألا يجب أن أتركه مفتوحاً؟ - بالله عليكَ، لدينا ثلاثة أولاد صغار - 724 00:54:30,730 --> 00:54:33,030 ثمّة أغراض خطيرة هناك 725 00:54:38,900 --> 00:54:40,480 hash137 هاشم :ترجمة