1
00:01:43,616 --> 00:01:46,417
Tập trước trên Dexter...
2
00:01:46,451 --> 00:01:47,950
Deb vẫn còn sống.
3
00:01:47,983 --> 00:01:49,284
Họ đang đưa cô ấy đến bệnh viện.
4
00:01:49,317 --> 00:01:50,384
Sát nhân bộ ba
là một con quái vật.
5
00:01:50,416 --> 00:01:51,516
Nếu đúng là hắn đã bắn em con,
6
00:01:51,550 --> 00:01:52,649
con phải giết chết hắn.
7
00:01:52,682 --> 00:01:54,383
Tôi sẽ bám theo
giả thiết của Lundy
8
00:01:54,416 --> 00:01:55,715
và tìm manh mối
tại phòng ông ta ở khách sạn.
9
00:01:55,748 --> 00:01:57,581
Con không thể để họ giữ
những tài liệu này làm chứng cứ được.
10
00:01:57,615 --> 00:01:58,782
Tôi đang kiểm tra chỗ đồ
11
00:01:58,815 --> 00:02:00,282
được thu lại từ phòng Lundy
12
00:02:00,315 --> 00:02:01,915
và nhiều tài liệu đã bị mất.
13
00:02:01,948 --> 00:02:05,449
Nhưng nếu mày khai
mày đã thấy tao giết Frank Lundy,
14
00:02:05,482 --> 00:02:06,748
thì mày mới là đồ dối trá.
15
00:02:06,782 --> 00:02:08,882
- Kẻ giết Lundy không phải Nicky Wald.
- Sao em biết?
16
00:02:08,915 --> 00:02:10,581
Vì đã có kẻ lấy cắp tài liệu
nghiên cứu của Lundy.
17
00:02:10,613 --> 00:02:11,780
Và chỉ có một kẻ
18
00:02:11,815 --> 00:02:12,948
có lí do để làm việc đó.
19
00:02:12,981 --> 00:02:16,082
- Anh?
- Sát nhân bộ ba.
20
00:02:16,115 --> 00:02:17,848
Em chỉ cần anh sắp xếp cho em
21
00:02:17,880 --> 00:02:19,680
một cuộc phỏng vấn với Debra Morgan.
22
00:02:19,712 --> 00:02:20,946
Em đùa đấy à.
23
00:02:20,980 --> 00:02:22,914
Đó sẽ là một bài báo cực độc
về vụ án đó.
24
00:02:22,946 --> 00:02:24,146
Thằng anh của cô ta
25
00:02:24,180 --> 00:02:26,246
lúc nào cũng như sắp nhảy vào anh vậy.
26
00:02:26,281 --> 00:02:27,980
Tôi đếch quan tâm
đến việc anh là cớm bẩn.
27
00:02:28,014 --> 00:02:29,514
Đừng có gọi tôi là cớm bẩn.
28
00:02:29,547 --> 00:02:31,679
Điều cuối cùng tôi cần lúc này:
một tay cớm nổi điên.
29
00:02:31,712 --> 00:02:34,046
Ta phải chọn gì đây
30
00:02:34,080 --> 00:02:35,480
công việc hay được ở bên nhau?
31
00:02:35,512 --> 00:02:38,179
- Kết thúc rồi mà.
- Phải.
32
00:02:38,213 --> 00:02:40,280
Xin lỗi.
33
00:02:40,312 --> 00:02:41,611
Tôi xong một nửa
số hồ sơ nội gián chị đưa rồi.
34
00:02:41,646 --> 00:02:43,447
Có lẽ cuối cùng sẽ có câu trả lời.
35
00:02:43,479 --> 00:02:44,711
Em nghĩ em biết
người bố đã lăng nhăng là ai rồi.
36
00:02:44,745 --> 00:02:46,978
Cái gì, ai cơ?
37
00:02:47,012 --> 00:02:48,812
Khi nào biết chắc chắn
em sẽ cho anh biết.
38
00:02:48,845 --> 00:02:50,645
Tao biết gần như mọi thứ
về mày rồi, Arthur,
39
00:02:50,677 --> 00:02:52,777
còn mỗi nơi ẩn náu của mày thôi.
40
00:02:52,811 --> 00:02:55,511
Địa điểm và thời gian
trùng với ghi chép của Lundy.
41
00:02:55,544 --> 00:02:56,843
Arthur sử dụng việc xây nhà từ thiện
42
00:02:56,877 --> 00:02:59,545
khắp cả nước để che đậy việc giết người.
43
00:02:59,576 --> 00:03:02,177
Và đây là những chiếc cúp của hắn.
44
00:03:02,211 --> 00:03:04,411
Treo thẳng lên tường
45
00:03:04,444 --> 00:03:05,576
Hắn trưng bày chúng
46
00:03:05,609 --> 00:03:07,609
ngay giữa gia đình mình.
47
00:03:07,643 --> 00:03:09,609
Sao hắn có thể làm vậy?
48
00:03:09,643 --> 00:03:10,676
Cách duy nhất để xây dựng gia đình
49
00:03:10,709 --> 00:03:12,810
là phải sống thật với chính mình.
50
00:03:12,843 --> 00:03:15,377
Sống thật với chính mình.
51
00:03:15,758 --> 00:03:18,758
Người dịch: Mido_Ban
sinjechtffx@gmail.com
GameVN Subteam
52
00:03:26,476 --> 00:03:29,443
Có một thuật ngữ
dân đi biển hay dùng: thủy triều chậm.
53
00:03:29,475 --> 00:03:32,375
Đó là lúc thủy triều không lên
cũng không xuống,
54
00:03:32,408 --> 00:03:35,741
mà đứng yên hoàn toàn.
55
00:03:35,774 --> 00:03:37,408
Đó là một khoảnh khắc
thời gian ngưng đọng.
56
00:03:37,441 --> 00:03:42,407
Khi mọi thứ
đều tĩnh lặng và yên bình.
57
00:03:46,873 --> 00:03:50,773
Điểm trừ duy nhất
là nó trôi qua quá nhanh.
58
00:03:50,806 --> 00:03:53,772
Morgan...
59
00:03:53,806 --> 00:03:55,306
Được, gửi cho tôi địa chỉ.
60
00:03:55,339 --> 00:03:58,806
Phải về thôi.
Có xác chết mới.
61
00:03:58,839 --> 00:04:00,273
Cũng nên về thôi,
em còn nhiều việc lắm.
62
00:04:00,306 --> 00:04:01,473
Mai em sẽ đi làm trở lại.
63
00:04:01,505 --> 00:04:03,439
Và chuyển đến căn hộ mới.
64
00:04:03,472 --> 00:04:05,971
Đúng, căn hộ của anh Dexter để lại.
65
00:04:06,006 --> 00:04:08,572
Trên đường về cho em xuống đấy nhé.
66
00:04:08,603 --> 00:04:10,471
Dù ta có muốn thứ gì đó ngưng đọng lại
67
00:04:10,506 --> 00:04:14,306
nhiều đến đâu đi nữa,
chúng cũng vẫn sẽ lại dời đi.
68
00:04:28,203 --> 00:04:30,936
Không phải thứ tôi tưởng.
69
00:04:30,969 --> 00:04:35,669
Ngạc nhiên đây này.
70
00:04:35,702 --> 00:04:39,803
Anh Nix đây tìm thấy con cá sấu này
trên đường đi.
71
00:04:39,835 --> 00:04:41,135
Nó đến đây suốt.
72
00:04:41,169 --> 00:04:43,169
Định ăn thịt chó của tôi.
73
00:04:43,201 --> 00:04:45,001
Lần này tôi quyết định thịt nó.
74
00:04:45,036 --> 00:04:46,869
Anh ta đã bắn vào đầu nó.
75
00:04:46,902 --> 00:04:49,768
Lúc bắt đầu mổ bụng
thì anh ấy nhìn thấy cái tay.
76
00:04:56,234 --> 00:04:58,234
Phụ nữ...
77
00:04:58,268 --> 00:05:00,600
Máu không chảy ra
từ chỗ vết cắn.
78
00:05:00,634 --> 00:05:02,734
Khi bị cắn nạn nhân đã chết.
79
00:05:02,767 --> 00:05:04,901
Cái gì đây?
80
00:05:04,934 --> 00:05:06,034
Vết dây buộc.
81
00:05:06,067 --> 00:05:08,400
Cổ tay cô ta đã bị trói.
82
00:05:08,433 --> 00:05:09,765
Chắc không phải
do con cá sấu đâu nhỉ.
83
00:05:09,799 --> 00:05:13,032
Đây là một vụ án mạng rồi.
84
00:05:13,066 --> 00:05:14,032
Đầm cá sấu,
85
00:05:14,066 --> 00:05:15,698
chỗ dấu xác chết tuyệt vời.
86
00:05:15,732 --> 00:05:17,099
Hắn biết cái xác
không tồn tại lâu được.
87
00:05:17,132 --> 00:05:20,066
Tôi sẽ tìm dấu vân tay.
88
00:05:20,099 --> 00:05:21,765
Gọi một đội tìm kiếm tới đây.
89
00:05:21,798 --> 00:05:23,432
Có thể họ sẽ tìm được
thêm các phần xác khác.
90
00:05:23,465 --> 00:05:25,165
Tìm được cái đầu thì tốt quá.
91
00:05:33,497 --> 00:05:34,863
Dexter, chú về đây rồi.
92
00:05:34,898 --> 00:05:37,697
Chú phải giúp cháu làm nốt
bài luận về động vật châu Phi.
93
00:05:37,730 --> 00:05:40,130
Không, chị cần chú ấy
kê lại cái tủ trong phòng.
94
00:05:40,165 --> 00:05:42,198
Thực ra thì ngày hôm nay
chú đã rất--
95
00:05:42,230 --> 00:05:43,763
Từ từ thôi mấy đứa. Chú ấy
cũng chỉ là một người bình thường thôi mà.
96
00:05:43,796 --> 00:05:45,796
Đấy là em nghĩ vậy thôi.
97
00:05:45,829 --> 00:05:47,896
Đầu tiên anh sẽ giúp Cody,
sau đó là Astor,
98
00:05:47,929 --> 00:05:49,296
và cuối cùng là giúp em
99
00:05:49,329 --> 00:05:51,296
lắp ghế nằm cho bé Harrison.
100
00:05:51,329 --> 00:05:53,096
Việc nhẹ nhõm thế nhỉ.
101
00:05:53,129 --> 00:05:54,530
Phận sự của ông bố trong nhà mà.
102
00:06:02,495 --> 00:06:05,829
"Debra, gọi lại cho tôi.
Tôi rất muốn nói chuyện với cô."
103
00:06:05,861 --> 00:06:07,128
Hôm trước cô ta cũng gọi.
104
00:06:07,162 --> 00:06:10,028
Cô ấy muốn làm một bài báo về Deb.
105
00:06:10,062 --> 00:06:11,828
Điều cuối cùng tôi cần bây giờ
106
00:06:11,861 --> 00:06:15,494
là một tay phóng viên
chõ mũi vào cuộc sống, gia đình mình.
107
00:06:15,527 --> 00:06:17,127
Tôi chán phải giải thích với cô lắm rồi.
108
00:06:17,161 --> 00:06:18,493
Đằng nào cô cũng thèm nghe đâu.
109
00:06:18,526 --> 00:06:20,293
Tôi đã có thể chịu nghe nếu mấy thứ anh nói--
110
00:06:20,329 --> 00:06:22,228
Gần đây họ cãi nhau nhiều lắm.
111
00:06:24,160 --> 00:06:26,293
Nghe có vẻ không hạnh phúc nhỉ?
112
00:06:26,328 --> 00:06:29,593
Tốt hơn là họ nên làm rõ ngay
trước khi lấy nhau về.
113
00:06:32,360 --> 00:06:34,759
Vợ chồng mình
hoà thuận hơn nhiều, đúng không?
114
00:06:34,793 --> 00:06:35,926
Hơn nhiều.
115
00:06:35,960 --> 00:06:37,726
Em rất mừng vì ta đã
đến gặp chuyên gia tâm lý.
116
00:06:37,758 --> 00:06:40,159
Gần đây anh tâm sự được với em
nhiều hơn đấy, Dexter.
117
00:06:40,193 --> 00:06:41,859
Anh thấy vậy không?
118
00:06:41,892 --> 00:06:44,359
Chính xác.
119
00:06:44,393 --> 00:06:48,826
Dexter, cháu đang đợi đấy.
120
00:06:48,857 --> 00:06:51,857
Abby thân, tôi là một tên
giết người hàng loạt.
121
00:06:51,891 --> 00:06:53,857
Tôi cần lời khuyên làm sao để
ngăn không cho con cái
122
00:06:53,890 --> 00:06:56,223
chiếm hết cuộc sống của mình.
123
00:06:56,258 --> 00:06:58,590
Không...
124
00:06:58,623 --> 00:07:01,456
Chỉ có một người có thể giúp mình.
125
00:07:08,257 --> 00:07:10,257
Arthur?
126
00:07:10,290 --> 00:07:11,390
Hey...
127
00:07:11,424 --> 00:07:14,057
- Hey, Kyle.
- Xin chào.
128
00:07:14,089 --> 00:07:15,089
Đi shopping à?
129
00:07:15,122 --> 00:07:16,989
Tôi phải mua vài thứ.
130
00:07:17,022 --> 00:07:18,289
Anh cũng vậy?
131
00:07:18,323 --> 00:07:21,588
Phải, bọn tôi cần thêm đồ
cho lần xây tiếp theo.
132
00:07:21,622 --> 00:07:24,789
- Để tôi giúp anh một tay.
- Cám ơn cậu.
133
00:07:24,822 --> 00:07:26,089
Tôi xếp đồ lên xe nhé.
134
00:07:26,122 --> 00:07:27,722
Tốt quá.
135
00:07:27,754 --> 00:07:30,788
Jonah không đi cùng anh
sáng nay à?
136
00:07:30,821 --> 00:07:33,888
Không, sáng nay nó có buổi học,
137
00:07:33,920 --> 00:07:38,154
chiều có buổi tập đá bóng,
138
00:07:38,187 --> 00:07:39,553
và không có lúc nào
để giúp ông bố này.
139
00:07:39,587 --> 00:07:40,721
Tệ quá nhỉ.
140
00:07:40,754 --> 00:07:43,121
Không. Vậy mới tốt chứ.
141
00:07:43,153 --> 00:07:44,719
Vậy á?
142
00:07:44,753 --> 00:07:46,054
Kyle, cậu cũng làm bố rồi mà.
143
00:07:46,087 --> 00:07:47,920
Cậu phải biết rằng
các ông bố chúng ta
144
00:07:47,953 --> 00:07:49,986
có trách nhiệm đẩy lũ trẻ ra
cho tiếp xúc với thế giới thật,
145
00:07:50,020 --> 00:07:54,387
giúp chúng được chuẩn bị
từ bây giờ.
146
00:07:54,421 --> 00:07:57,287
Chắc chắn rồi.
147
00:07:57,320 --> 00:07:59,719
Đẩy lũ trẻ ra.
148
00:07:59,751 --> 00:08:01,385
Anh làm thế nào vậy?
149
00:08:01,419 --> 00:08:05,385
Cậu phải tìm ra những hoạt động
ngoài trời mà chúng thích.
150
00:08:05,419 --> 00:08:09,252
Jonah như tôi vừa kể
còn Rebecca thì thích múa ba lê
151
00:08:09,285 --> 00:08:13,484
con bé còn theo học
ở một lớp khoa học nữa.
152
00:08:13,517 --> 00:08:16,351
Nghe có vẻ bận rộn nhỉ.
153
00:08:16,384 --> 00:08:19,184
Đúng, bận thế nên
có mấy khi tôi gặp chúng đâu.
154
00:08:19,217 --> 00:08:21,251
Và chúng cũng vậy.
155
00:08:21,284 --> 00:08:23,151
Mày có thể làm gì tuỳ thích.
156
00:08:23,183 --> 00:08:25,482
Lời khuyên đơn giản quá,
chắc phải còn gì đó nữa.
157
00:08:25,517 --> 00:08:27,784
Nếu anh cần giúp đỡ,
158
00:08:27,816 --> 00:08:28,950
cứ gọi tôi nhé.
159
00:08:28,984 --> 00:08:29,951
Cám ơn cậu.
160
00:08:29,984 --> 00:08:31,450
Tôi nói thật đấy.
161
00:08:31,482 --> 00:08:32,516
Chắc chắn rồi.
162
00:08:32,548 --> 00:08:34,416
Chỉ là--
163
00:08:34,449 --> 00:08:37,582
Chỉ là sao?
164
00:08:37,615 --> 00:08:41,682
Well...
165
00:08:41,714 --> 00:08:43,447
Nói thật, tôi mới đến đây
và tôi cũng chỉ có một mình,
166
00:08:43,481 --> 00:08:44,515
tôi không quen ai cả.
167
00:08:44,548 --> 00:08:45,949
Vậy...
168
00:08:50,014 --> 00:08:51,614
Sáng mai cậu bận gì không?
169
00:08:51,647 --> 00:08:54,814
Không.
170
00:08:54,847 --> 00:08:57,114
Đến nhà tôi.
171
00:08:57,148 --> 00:08:58,348
6:30.
172
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Okay.
173
00:09:05,347 --> 00:09:09,213
Hey, Deb, rất vui được gặp cô.
174
00:09:09,247 --> 00:09:10,947
Chào mừng trở lại, Thanh tra.
175
00:09:10,979 --> 00:09:13,279
- Chúc mừng trở lại.
- Cám ơn.
176
00:09:13,313 --> 00:09:14,879
Hey.
177
00:09:14,913 --> 00:09:16,546
Trở lại như một người anh hùng nhỉ.
178
00:09:16,578 --> 00:09:18,179
Hey, welcome back.
179
00:09:18,211 --> 00:09:19,678
Cứ như lâu lắm họ không thấy em vậy,
em đến đây suốt mà.
180
00:09:19,712 --> 00:09:21,645
Phải, nhưng giờ
em mới chính thức trở lại.
181
00:09:21,678 --> 00:09:25,011
Rất mừng vì cô không sao.
182
00:09:25,045 --> 00:09:27,011
Ai vậy?
183
00:09:27,045 --> 00:09:28,511
Em biết đếu được.
184
00:09:28,545 --> 00:09:29,645
Dính một viên đạn và đột nhiên
185
00:09:29,679 --> 00:09:31,645
ai cũng thành bạn thân mình hết.
186
00:09:31,678 --> 00:09:34,477
Lần này tôi mời.
187
00:09:34,511 --> 00:09:37,911
Welcome back.
188
00:09:37,944 --> 00:09:41,010
Chúa ơi, giúp em ra khỏi đây với.
189
00:09:41,044 --> 00:09:43,910
Che cho em nhé.
190
00:09:43,944 --> 00:09:46,144
Hi, Dexter Morgan.
191
00:09:46,177 --> 00:09:50,077
Chào anh. Ta từng gặp nhau rồi mà.
192
00:09:50,109 --> 00:09:51,842
Xin lỗi, tôi phải nói chuyện với--
193
00:09:51,875 --> 00:09:53,741
Đúng, đó là lí do tôi chặn cô lại đấy.
194
00:09:53,777 --> 00:09:55,277
Vì tôi không muốn
195
00:09:55,310 --> 00:09:59,376
cô đăng báo về em gái tôi.
196
00:09:59,410 --> 00:10:00,842
Đó sẽ là một bài báo tuyệt vời.
197
00:10:00,876 --> 00:10:02,209
Có lẽ tôi nên
phỏng vấn cả anh nữa.
198
00:10:02,241 --> 00:10:03,607
Anh có thể cho tôi
ít thông tin về hồi trẻ của--
199
00:10:03,641 --> 00:10:06,042
Không, vết thương của Debra
vẫn chưa lành hẳn.
200
00:10:06,075 --> 00:10:08,508
Cô ấy cần được nghỉ ngơi.
201
00:10:08,541 --> 00:10:11,142
Tránh xa cô ấy ra.
202
00:10:11,174 --> 00:10:15,874
Em đi lấy dùm bọn anh
mấy cốc cà phê nhé.
203
00:10:15,907 --> 00:10:17,341
Thái độ đó là sao vậy?
204
00:10:17,374 --> 00:10:18,807
Cô ấy chỉ làm việc của mình thôi mà.
205
00:10:18,841 --> 00:10:20,841
Debra giờ thành
tâm điểm của chú ý.
206
00:10:20,874 --> 00:10:21,907
Cô ấy đã phải chịu đựng đủ rồi.
207
00:10:21,941 --> 00:10:24,074
Em gái anh là người rất mạnh mẽ.
208
00:10:24,107 --> 00:10:26,374
Cô ấy có thể tự lo cho mình được.
209
00:10:26,407 --> 00:10:30,073
Tôi không hiểu sao
anh phải quan tâm làm gì.
210
00:10:30,106 --> 00:10:32,539
Tôi biết tôi và anh
không cùng quan điểm ở một số việc.
211
00:10:32,571 --> 00:10:34,672
Còn anh thì nên nhớ
chuyện đó bắt đầu từ đâu.
212
00:10:34,705 --> 00:10:36,872
Ý anh là sao?
213
00:10:36,905 --> 00:10:39,072
Ý tôi là cái gã đã thấy một gã khác
214
00:10:39,105 --> 00:10:41,172
lấy trộm tiền từ hiện trường
215
00:10:41,205 --> 00:10:43,772
muốn Christine tránh xa em gái hắn ra.
216
00:10:47,038 --> 00:10:48,038
Xin lỗi...
217
00:10:48,072 --> 00:10:50,772
Xin lỗi tôi đã vào muộn.
218
00:10:50,804 --> 00:10:54,104
Đùa thôi, tôi cố tình đấy.
219
00:10:54,138 --> 00:10:55,771
Tôi đã phải trốn ngoài hành lang
220
00:10:55,803 --> 00:10:57,636
đợi mọi người vào hết
rồi nói luôn một thể.
221
00:10:57,670 --> 00:10:58,870
Um...
222
00:10:58,903 --> 00:11:00,603
Cám ơn mọi người, tôi khỏe lại rồi.
223
00:11:00,637 --> 00:11:01,938
Không, tôi không cần giúp gì cả
224
00:11:01,970 --> 00:11:04,304
và không, tôi sẽ không cho ai xem vết sẹo đâu.
225
00:11:04,337 --> 00:11:06,970
Vậy nên ta cứ tiếp tục
như bình thường được không?
226
00:11:07,003 --> 00:11:09,469
Ai nói giùm tôi sao lại có hình
227
00:11:09,503 --> 00:11:11,436
một cánh tay ở đó vậy?
228
00:11:11,468 --> 00:11:14,236
Tất cả chúng ta hãy chào mừng
Thanh tra Morgan trở lại đã.
229
00:11:17,769 --> 00:11:19,735
Tôi cũng đang định bảo
Trung sĩ Batista
230
00:11:19,768 --> 00:11:21,734
cập nhật vụ án của anh ấy.
231
00:11:21,768 --> 00:11:25,534
Từ dấu vân tay, ta đã
xác định được danh tính nạn nhân
232
00:11:25,567 --> 00:11:29,235
là Estrella Carazo-- 19 tuổi.
233
00:11:29,268 --> 00:11:31,601
Một cô gái người Nicaragua,
234
00:11:31,633 --> 00:11:33,800
visa ở đây đã quá hạn.
235
00:11:33,834 --> 00:11:35,235
Xét nghiệm cho thấy cánh tay
236
00:11:35,267 --> 00:11:37,767
bị nuốt vào khoảng 72 giờ trước
237
00:11:37,801 --> 00:11:42,335
và thời điểm chết của nạn nhân
còn trước đó 24 giờ.
238
00:11:42,367 --> 00:11:44,134
Cô ta làm nghề pha cốctai
239
00:11:44,167 --> 00:11:45,433
ở một câu lạc bộ gần vịnh.
240
00:11:45,466 --> 00:11:47,167
Nhưng cô ta
còn làm cả người mẫu nữa.
241
00:11:47,199 --> 00:11:48,866
Đúng, cô ta đã có hẹn
từ bốn ngày trước
242
00:11:48,899 --> 00:11:51,133
với một tay thợ ảnh
tên Jonathan Farrow.
243
00:11:51,166 --> 00:11:55,166
Một tay rất nổi tiếng
trong làng thời trang.
244
00:11:55,198 --> 00:11:58,332
Tởm quá. Cái đéo gì...?
245
00:11:58,365 --> 00:12:00,365
Bệnh hoạn thật.
246
00:12:00,399 --> 00:12:03,998
Đến mình cũng thấy khó chịu.
247
00:12:04,032 --> 00:12:05,898
Cô Carazo không đến chỗ làm
248
00:12:05,931 --> 00:12:07,664
sau buổi tối hẹn gặp
với Jonathan Farrow.
249
00:12:07,699 --> 00:12:09,732
Ngoài ra, bảy năm trước
Farrow từng bị bắt
250
00:12:09,765 --> 00:12:11,232
Ở New York vì bị nghi ngờ
phạm tội hiếp dâm.
251
00:12:11,264 --> 00:12:13,164
Nhưng lời buộc tội đã được rút lại.
252
00:12:13,197 --> 00:12:15,164
Vậy là hắn sạch tội?
253
00:12:15,197 --> 00:12:16,530
Tôi đã nói chuyện với
thanh tra chính vụ đó,
254
00:12:16,563 --> 00:12:18,398
anh ta nghĩ
nạn nhân đã được hắn trả tiền.
255
00:12:18,430 --> 00:12:20,730
Vậy là hắn không trong sạch gì.
256
00:12:20,763 --> 00:12:22,496
Thằng cha này
có đội ngũ luật sư ghê lắm.
257
00:12:22,530 --> 00:12:24,164
Được bảo vệ hết cỡ luôn.
258
00:12:24,197 --> 00:12:26,197
Có lẽ cơ hội của mình đến rồi.
259
00:12:26,230 --> 00:12:28,297
Hắn ta đã đồng ý
đến hỏi cung trong sáng nay
260
00:12:28,330 --> 00:12:30,562
nhưng tôi nghĩ
chúng ta khó mà khai thác được gì.
261
00:12:30,596 --> 00:12:32,230
- Tôi sẽ ở đó.
- Okay.
262
00:12:32,263 --> 00:12:33,729
Cám ơn anh, Ang-- Trung sĩ Batista.
263
00:12:33,763 --> 00:12:34,729
Xin lỗi.
264
00:12:34,763 --> 00:12:36,496
Không có gì, Trung úy.
265
00:12:41,727 --> 00:12:44,261
Có gì giữa Batista và Laguerta vậy?
266
00:12:44,296 --> 00:12:45,762
Ý cô là sao?
267
00:12:45,794 --> 00:12:47,560
Họ không dám nhìn mặt nhau.
268
00:12:47,594 --> 00:12:49,061
Tại sao vậy nhỉ?
269
00:12:49,094 --> 00:12:51,161
Bởi vì họ đang làm chuyện “đó đó”?
270
00:12:51,194 --> 00:12:52,494
Hợp lý.
271
00:12:52,528 --> 00:12:55,595
Cô bỏ hai người
vào một căn phòng
272
00:12:55,627 --> 00:12:56,661
sớm muộn gì
họ cũng abc xyz thôi.
273
00:12:56,693 --> 00:12:59,760
Wow. Lãng mạn vãi hà.
274
00:12:59,794 --> 00:13:02,494
Anh nên xăm câu đó
lên trán mình đi.
275
00:13:02,526 --> 00:13:03,826
Gì cơ?
276
00:13:05,259 --> 00:13:08,892
Tôi cần tìm một
hoạt động thích hợp cho Astor.
277
00:13:08,927 --> 00:13:12,793
Hồi 12 tuổi
tôi thích làm gì nhỉ?
278
00:13:12,825 --> 00:13:15,293
Chọn cái khác vậy.
279
00:13:28,991 --> 00:13:31,524
Xin chào, tôi là trợ lý của ông Farrow,
anh làm ơn giữ máy.
280
00:13:31,556 --> 00:13:34,723
Tôi rất tiếc nhưng giờ
ông Farrow
281
00:13:34,757 --> 00:13:36,257
đã kín hết lịch.
282
00:13:41,690 --> 00:13:43,291
Con không có gì khác để làm sao?
283
00:13:43,324 --> 00:13:45,291
Farrow đó thôi bố.
284
00:13:45,323 --> 00:13:47,290
Hắn chẳng là gì
so với Sát nhân bộ ba.
285
00:13:47,323 --> 00:13:50,390
Sát nhân bộ ba
không thể đi đâu hết.
286
00:13:50,421 --> 00:13:51,922
Chu trình của hắn tạm kết thúc
287
00:13:51,957 --> 00:13:54,024
nên thời gian tới
hắn không đáng lo.
288
00:13:54,056 --> 00:13:56,489
Gã này thì con không dám chắc vậy.
289
00:13:56,521 --> 00:14:00,222
Tôi không biết Estrella Carazo là ai cả.
290
00:14:03,922 --> 00:14:05,655
A nhớ rồi.
291
00:14:05,688 --> 00:14:07,855
Mông em này ngon hết xảy.
292
00:14:07,888 --> 00:14:09,621
Tôi chụp em này hôm thứ năm
293
00:14:09,654 --> 00:14:11,487
cho chiến dịch
quảng cáo rượm rum.
294
00:14:11,520 --> 00:14:14,121
Nothing sells rum like a nice booty.
295
00:14:14,154 --> 00:14:15,254
Lúc đó là mấy giờ?
296
00:14:15,288 --> 00:14:18,820
Từ nửa đêm đến trưa.
297
00:14:18,854 --> 00:14:20,254
Sau đó tôi lại phải đi ngay
298
00:14:20,288 --> 00:14:21,354
vì phải chụp một buổi quảng cáo khác.
299
00:14:21,387 --> 00:14:22,753
Lúc xong cũng phải tối muộn.
300
00:14:22,786 --> 00:14:24,320
Có ai xác minh được điều đó không?
301
00:14:24,353 --> 00:14:28,086
Trợ lý của tôi
và khoảng chục người nữa.
302
00:14:28,120 --> 00:14:29,619
Dexter này,
303
00:14:29,653 --> 00:14:31,320
Lí do thực sự làm con hoãn
304
00:14:31,352 --> 00:14:33,319
việc giết Sát nhân bộ ba là gì?
305
00:14:33,352 --> 00:14:34,952
Con còn nhiều thứ phải học từ hắn.
306
00:14:34,985 --> 00:14:37,752
Cả đời mình bố đã dạy con
không được trở thành
307
00:14:37,785 --> 00:14:38,852
cái loại như hắn.
308
00:14:38,885 --> 00:14:40,919
Bố cũng dạy con rằng
309
00:14:40,951 --> 00:14:43,318
Con không được phép quan hệ với ai,
không được phép lập gia đình.
310
00:14:43,352 --> 00:14:45,752
Bố dạy con rất nhiều điều
mà giờ con mới thấy phi lý.
311
00:14:45,784 --> 00:14:48,285
Con đang mạo hiểm đấy.
312
00:14:48,318 --> 00:14:51,351
Không phải cuộc sống là vậy sao?
313
00:14:51,385 --> 00:14:53,550
Chấp nhận mạo hiểm?
314
00:14:53,584 --> 00:14:56,051
Anh có biết ai
có thù hằn gì với cô Carazo không?
315
00:14:56,084 --> 00:15:00,385
Cô ta đúng là xinh thật nhưng cũng f.o.j.j lắm.
316
00:15:00,415 --> 00:15:02,649
F.o.j.j.?
317
00:15:02,683 --> 00:15:06,483
Fresh off the jumbo jet. yeah.
318
00:15:06,517 --> 00:15:09,018
Nói ngắn gọn là rất hai lúa.
319
00:15:09,049 --> 00:15:10,649
Nhạy cảm quá nhỉ...
320
00:15:10,682 --> 00:15:11,882
Tôi thích cô rồi đấy.
321
00:15:11,916 --> 00:15:14,116
Có muốn thành ngôi sao không?
322
00:15:14,149 --> 00:15:16,849
Chỉ cần vào studio của tôi
323
00:15:16,882 --> 00:15:21,349
để tôi lột quần áo ra
và chịu đựng đau đớn một chút.
324
00:15:21,383 --> 00:15:24,782
Mày vừa trèo lên vị trí đầu
trong danh sách của tao rồi đấy.
325
00:15:28,382 --> 00:15:30,081
Về ở lại đây
326
00:15:30,114 --> 00:15:32,446
đúng là nhẹ nhõm.
327
00:15:40,179 --> 00:15:41,213
Căn hộ đẹp thật.
328
00:15:41,247 --> 00:15:42,747
Đẹp đúng không?
329
00:15:42,780 --> 00:15:44,880
Tôi muốn được về đây ở lâu lắm rồi.
330
00:15:44,913 --> 00:15:46,213
Nó là của ai vậy?
331
00:15:46,247 --> 00:15:49,147
Dexter.
332
00:15:49,179 --> 00:15:51,213
Thật á?
333
00:15:51,247 --> 00:15:52,713
Vậy sao giờ cô mới được ở đây?
334
00:15:52,746 --> 00:15:54,712
Chẳng phải hắn ta
lấy vợ từ 8 tháng trước còn gì?
335
00:15:54,745 --> 00:15:57,279
Anh ấy giữ lại căn hộ
một thời gian.
336
00:15:57,313 --> 00:15:58,779
Để làm gì,
động lắc bí mật à?
337
00:15:58,812 --> 00:16:02,512
Không, tôi nghĩ do anh ấy
cần thời gian để thay đổi.
338
00:16:02,544 --> 00:16:04,178
Anh ấy thích nghi chậm lắm.
339
00:16:04,211 --> 00:16:06,944
Thôi tôi về đây.
340
00:16:06,978 --> 00:16:08,411
Cám ơn anh đã giúp.
341
00:16:08,443 --> 00:16:10,543
Giờ tôi vẫn chưa
vác được vật nặng.
342
00:16:15,443 --> 00:16:18,410
Lấy vợ rồi mà vẫn giữ lại
căn hộ cũ?
343
00:16:18,443 --> 00:16:21,443
Có loại chồng nào làm thế bao giờ?
344
00:16:21,477 --> 00:16:23,777
Anh đang giấu gì vậy, Dexter?
345
00:16:23,809 --> 00:16:25,809
Đừng có xía vào cuộc sống của tôi.
346
00:16:31,243 --> 00:16:33,310
Anh biết chỗ này
giờ coi như của em rồi
347
00:16:33,343 --> 00:16:36,143
nhưng liệu em có
348
00:16:36,176 --> 00:16:37,743
đưa người khác về ở không?
349
00:16:37,775 --> 00:16:40,075
Có đấy, Dex, lâu lâu
em sẽ đưa người lạ về ở cùng.
350
00:16:47,141 --> 00:16:49,807
Đồ đạc còn lại của em đây.
351
00:16:49,841 --> 00:16:53,874
Cám ơn anh.
352
00:16:53,908 --> 00:16:56,707
Em tiếp tục điều tra ở
đúng chỗ Lundy đang bỏ dở.
353
00:16:56,740 --> 00:16:59,140
Em nên làm vậy đúng không?
354
00:16:59,173 --> 00:17:01,473
Đây nhé...
355
00:17:01,507 --> 00:17:05,474
Có hơn 60 vụ án mạng
có liên quan đến Sát nhân bộ ba.
356
00:17:05,506 --> 00:17:09,473
12 thành phố khác nhau,
vụ lâu nhất từ năm 1979.
357
00:17:09,505 --> 00:17:12,739
Em đã có từng mẩu dữ liệu
mà Frank thu thập được
358
00:17:12,772 --> 00:17:15,972
ngoài trừ chỗ tại liệu
Sát nhân bộ ba lấy cắp.
359
00:17:16,006 --> 00:17:17,373
Và sáng mai em sẽ
báo cáo toàn bộ với Laguerta
360
00:17:17,404 --> 00:17:19,238
kể cả giả thiết...
361
00:17:19,273 --> 00:17:24,472
Sát nhân bộ ba
đã bắn em và Lundy.
362
00:17:24,504 --> 00:17:27,604
Wow, sẽ sốc lắm đấy.
363
00:17:27,638 --> 00:17:29,971
Sốc vãi hà luôn.
364
00:17:30,004 --> 00:17:31,470
Deb hoàn toàn đúng nhưng
giả thiết đó
365
00:17:31,504 --> 00:17:33,671
nghe như một âm mưu điên loạn vậy.
366
00:17:33,703 --> 00:17:34,870
Chắc chắn Laguerta sẽ nghĩ thế
367
00:17:34,904 --> 00:17:36,037
khi Deb báo cáo với cô ta.
368
00:17:36,071 --> 00:17:37,738
Em sẽ cho bà ấy há hốc mồm luôn.
369
00:17:40,737 --> 00:17:42,637
Vậy đây là--
370
00:17:42,669 --> 00:17:45,136
Hồ sơ các nội gián của bố đấy.
371
00:17:48,801 --> 00:17:53,935
Anh không biết em lại có chúng đấy.
372
00:17:53,969 --> 00:17:55,602
À thế cuộc tìm kiếm của em
373
00:17:55,636 --> 00:17:57,802
thế nào rồi?
374
00:17:57,835 --> 00:17:59,335
Cuối cùng thì em
cũng đã có thông tin
375
00:17:59,368 --> 00:18:00,433
về người mà bố đã quan hệ.
376
00:18:00,468 --> 00:18:01,835
Ý em là mẹ đẻ anh?
377
00:18:01,868 --> 00:18:03,135
Em hẹn bà ấy
ngày mai ở quán cà phê.
378
00:18:03,168 --> 00:18:04,902
Okay, giờ anh không hiểu gì rồi.
379
00:18:04,934 --> 00:18:06,134
Quán cà phê?
380
00:18:06,168 --> 00:18:07,534
Tên bà ta là Valerie Hodges.
381
00:18:07,568 --> 00:18:09,035
Em nhắn tin cho bà ta tầm
một tháng trước,
382
00:18:09,067 --> 00:18:10,967
Và bà ta đã gọi lại.
383
00:18:11,001 --> 00:18:12,533
Không phải mẹ anh rồi.
384
00:18:12,567 --> 00:18:14,533
Debra đang điều tra sai hướng.
385
00:18:14,567 --> 00:18:17,467
Nhưng khi cô ấy nhận ra
và quay lại đúng đường--
386
00:18:17,500 --> 00:18:19,800
Laura Moser sẽ dẫn tới Brian Moser,
387
00:18:19,833 --> 00:18:23,133
dẫn tới Kẻ sát nhân xe đông lạnh,
dẫn tới Harry Morgan.
388
00:18:23,166 --> 00:18:24,900
Quá nhiều viên gạch nhỏ
389
00:18:24,933 --> 00:18:27,900
xếp thành đường
dẫn thẳng đến chỗ tôi.
390
00:18:27,933 --> 00:18:30,799
Có gì mới thì báo cho anh nhé.
391
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
Anh yên tâm.
392
00:18:36,531 --> 00:18:38,531
Hi, Dexter.
393
00:18:38,565 --> 00:18:39,531
- Hi, Dexter.
- Hey.
394
00:18:39,564 --> 00:18:40,664
Hey, anh yêu.
395
00:18:40,698 --> 00:18:42,065
Hey, cún con.
396
00:18:42,099 --> 00:18:44,531
Một ngày vất vả chứ?
397
00:18:44,564 --> 00:18:48,430
Bạn gái Elliot
bỏ đi lúc chiều rồi.
398
00:18:48,463 --> 00:18:49,763
Tệ quá nhỉ.
399
00:18:49,796 --> 00:18:51,563
Cái gì tệ thế ạ?
400
00:18:51,597 --> 00:18:54,331
Cái này tệ này...
401
00:18:54,364 --> 00:18:56,563
Chú tìm được bao nhiêu
hoạt động thú vị cho trẻ con
402
00:18:56,597 --> 00:18:59,530
nhưng lại không tham gia được
vì chú lớn quá rồi.
403
00:18:59,563 --> 00:19:00,596
Hoạt động gì ạ?
404
00:19:00,631 --> 00:19:02,564
Cho cody,
405
00:19:02,596 --> 00:19:05,563
chú nghĩ có lẽ cháu thích
câu lạc bộ thủy thủ trẻ.
406
00:19:05,596 --> 00:19:07,264
Yeah!
407
00:19:07,296 --> 00:19:08,562
Wow, cái đó hay lắm.
408
00:19:08,595 --> 00:19:10,096
Nhóc Danny nhà Elliot
cũng trong câu lạc bộ này.
409
00:19:10,130 --> 00:19:11,529
Cuối tuần này
họ có buổi dã ngoại thì phải?
410
00:19:11,562 --> 00:19:12,829
Cháu muốn đi biển.
411
00:19:12,862 --> 00:19:15,363
Cháu muốn là được.
412
00:19:15,395 --> 00:19:17,263
Cháu thì sao?
413
00:19:17,296 --> 00:19:19,329
Cháu thấy bóng đá thế nào?
414
00:19:19,362 --> 00:19:21,594
Tha hồ động tay động chân.
415
00:19:21,629 --> 00:19:23,428
No, thanks.
416
00:19:23,461 --> 00:19:25,461
Múa balê thì sao?
417
00:19:25,494 --> 00:19:26,594
Yuck.
418
00:19:26,628 --> 00:19:28,928
Okay.
419
00:19:28,961 --> 00:19:31,262
Vậy hội các nhà khoa học trẻ nhé?
420
00:19:31,295 --> 00:19:33,628
Sao chú ghét cháu quá vậy?
421
00:19:37,094 --> 00:19:38,693
Ta sẽ từ từ lo cho Astor sau.
422
00:19:38,726 --> 00:19:39,926
Nhưng ý tưởng này hay lắm.
423
00:19:39,960 --> 00:19:42,593
Sao anh nghĩ ra vậy?
424
00:19:42,627 --> 00:19:45,127
Anh luôn cảm thấy trách nhiệm
người cha trong gia đình
425
00:19:45,159 --> 00:19:48,425
là phải đẩy lũ trẻ ra
cho tiếp xúc với thế giới thật.
426
00:19:48,459 --> 00:19:51,392
giúp chúng được chuẩn bị
ngay từ bây giờ.
427
00:19:51,425 --> 00:19:53,226
Ấn tượng đấy.
428
00:19:53,260 --> 00:19:54,392
Bữa tối sắp xong rồi.
429
00:19:54,424 --> 00:19:57,192
Tốt, sáng mai anh phải họp sớm.
430
00:20:12,824 --> 00:20:16,258
Hai tên sát nhân cùng đi dạo...
431
00:20:16,291 --> 00:20:18,324
Sao tôi lại có cảm giác
chuyện này sẽ kết thúc bằng cảnh
432
00:20:18,358 --> 00:20:20,624
chỉ một kẻ quay lại nhỉ?
433
00:20:26,689 --> 00:20:28,923
Tôi mới chỉ biết phần rất nhỏ
434
00:20:28,955 --> 00:20:31,755
về Arthur Mitchell.
435
00:20:31,789 --> 00:20:34,656
Vẫn còn nhiều thứ phải học
về cách cư xử với lũ trẻ
436
00:20:34,689 --> 00:20:38,190
với bà xã...
437
00:20:38,222 --> 00:20:41,855
Chọn vũ khí đi.
438
00:20:41,888 --> 00:20:44,288
Hoặc không.
439
00:20:44,322 --> 00:20:47,889
Tôi có nhiều kinh nghiệm với cưa máy.
440
00:20:47,921 --> 00:20:49,854
Nhưng nó rất nặng, khó thao tác
441
00:20:49,888 --> 00:20:51,121
tầm lại ngắn nữa.
442
00:20:51,154 --> 00:20:53,154
Um, rìu.
443
00:21:12,719 --> 00:21:16,852
Có vẻ vào rừng hơi sâu rồi đấy.
444
00:21:16,886 --> 00:21:18,819
Vậy ta sẽ làm gì ở đây?
445
00:21:18,851 --> 00:21:20,384
Ta sẽ đốn một cái cây lấy gỗ.
446
00:21:20,417 --> 00:21:22,018
Oh.
447
00:21:38,583 --> 00:21:41,884
Mẹ nó chứ!
448
00:21:41,917 --> 00:21:43,750
Để tôi thử nhé?
449
00:22:29,446 --> 00:22:31,046
Lùi lại.
450
00:22:44,179 --> 00:22:47,879
Lũ trẻ nhà tôi,
451
00:22:47,911 --> 00:22:50,311
có một đứa không chịu nghe theo
452
00:22:50,345 --> 00:22:51,777
bất cứ điều gì tôi gợi ý.
453
00:22:51,811 --> 00:22:53,777
Vậy thì đừng gợi ý nữa.
454
00:22:53,811 --> 00:22:56,477
Ý anh là sao?
455
00:22:56,509 --> 00:22:57,910
Chúng chỉ là trẻ con thôi mà, Kyle.
456
00:22:57,943 --> 00:22:59,409
Nếu cậu để chúng làm theo ý thích,
457
00:22:59,444 --> 00:23:01,944
Chúng sẽ chỉ ngồi mút ngón tay cả ngày thôi.
458
00:23:07,609 --> 00:23:08,675
Sao chúng ta lại đến đây
459
00:23:08,710 --> 00:23:11,177
thay vì đến cửa hàng
bán dụng cụ xây dựng?
460
00:23:11,209 --> 00:23:13,343
Tôi không muốn dùng loại gỗ ở đó.
461
00:23:13,375 --> 00:23:14,609
Loại này tốt hơn--
462
00:23:14,642 --> 00:23:16,109
Đúng, loại này tốt hơn.
463
00:23:16,142 --> 00:23:21,042
Okay, Arthur, mày hôm nay hơi khó chịu đấy.
464
00:23:40,940 --> 00:23:42,473
Uh...
465
00:23:42,505 --> 00:23:44,173
Kyle, tôi không cố tình đâm nó.
466
00:23:47,340 --> 00:23:49,606
Chỉ là một tai nạn thôi mà.
467
00:23:49,639 --> 00:23:52,340
Ta nên đi thôi.
468
00:23:52,371 --> 00:23:56,538
Nó sẽ chết thôi.
Nhưng nó phải chịu đau đớn.
469
00:23:56,571 --> 00:23:58,972
Anh phải giải thoát nó khỏi đau đớn, Arthur.
470
00:24:07,670 --> 00:24:09,971
Anh phải giết nó.
471
00:24:10,004 --> 00:24:12,804
Không, tôi không thể.
472
00:24:12,836 --> 00:24:16,237
Cả đời hắn giết người không gớm tay,
473
00:24:16,270 --> 00:24:18,369
nhưng một con nai thì lại không thể ư?
474
00:24:18,403 --> 00:24:22,837
Thần tượng mới của con đấy à, Dex?
475
00:24:22,871 --> 00:24:24,537
Nó đang rất đau đấy, Arthur.
476
00:24:24,569 --> 00:24:28,703
Tôi không làm được mà.
477
00:24:28,736 --> 00:24:30,270
Lấy cái rìu từ tay hắn.
478
00:24:30,303 --> 00:24:35,036
Giết hắn ngay đi.
479
00:24:35,069 --> 00:24:39,869
Anh muốn tôi giết nó không?
480
00:24:39,902 --> 00:24:41,069
Anh sẽ làm vậy sao?
481
00:24:49,235 --> 00:24:51,667
Giết Arthur ngay đi, Dexter.
482
00:25:09,932 --> 00:25:14,899
Dậy sớm cùng Sát nhân bộ ba
mệt muốn chết luôn.
483
00:25:14,932 --> 00:25:16,932
Trung úy?
484
00:25:16,965 --> 00:25:18,564
Không xin được giấy khám xét
485
00:25:18,599 --> 00:25:19,565
studio của Farrow.
486
00:25:19,599 --> 00:25:21,465
Chưa hề có rắc rối gì ở đó.
487
00:25:21,497 --> 00:25:22,764
Tệ thật.
488
00:25:22,799 --> 00:25:24,266
Tôi vẫn chắc chắn
hắn là người ta cần bắt.
489
00:25:24,298 --> 00:25:26,731
Thế này nghĩa là
hắn vào tay tôi rồi.
490
00:25:26,764 --> 00:25:27,865
Và vụ này có thể
491
00:25:27,898 --> 00:25:29,031
nghiêm trọng hơn ta tưởng.
492
00:25:29,065 --> 00:25:30,931
Tôi có tên của ba người mẫu nữa
493
00:25:30,964 --> 00:25:33,264
người Trung và Nam Mỹ
494
00:25:33,298 --> 00:25:35,031
mất tích trong thời gian qua.
495
00:25:35,064 --> 00:25:36,563
Tất cả đều là cư trú bất hợp pháp.
496
00:25:36,596 --> 00:25:38,029
Giờ ta đã biết ít nhất
một trong số họ
497
00:25:38,064 --> 00:25:39,130
làm việc cho Farrow.
498
00:25:39,164 --> 00:25:40,930
Theo tôi suy luận
thì hắn chọn nạn nhân
499
00:25:40,963 --> 00:25:43,096
khi biết một khi họ biến mất,
500
00:25:43,130 --> 00:25:44,164
gia đình họ không có cách nào
501
00:25:44,196 --> 00:25:45,562
xin điều tra được.
502
00:25:45,596 --> 00:25:47,762
Và tôi không thể có được lệnh khám xét.
503
00:25:47,797 --> 00:25:49,930
Không như Batista,
504
00:25:49,963 --> 00:25:51,395
tôi không cần lệnh khám nhà.
505
00:25:51,428 --> 00:25:53,295
Tiếp tục tìm cách khác đi.
506
00:26:00,527 --> 00:26:02,961
Tôi hỏi chị câu này được không?
507
00:26:02,995 --> 00:26:04,295
Không phải công việc đâu.
508
00:26:04,329 --> 00:26:06,128
Được thôi.
509
00:26:06,161 --> 00:26:08,228
Có đúng là chị và Batista
510
00:26:08,261 --> 00:26:10,161
đang hẹn hò không?
511
00:26:10,194 --> 00:26:14,061
Gì cơ?
512
00:26:14,094 --> 00:26:15,827
Có tin đồn là hai người--
513
00:26:15,860 --> 00:26:17,993
Vậy đừng phát tán nó nữa.
514
00:26:18,027 --> 00:26:20,460
Cùng là phụ nữ
trong một trường làm việc này,
515
00:26:20,492 --> 00:26:21,960
tôi nghĩ cô phải nhạy cảm
516
00:26:21,993 --> 00:26:23,960
về kiểu tình huống này hơn chứ.
517
00:26:23,993 --> 00:26:28,160
Trung sĩ Batista và tôi
là đồng nghiệp và bạn bè.
518
00:26:30,458 --> 00:26:33,792
Shit.
519
00:26:33,826 --> 00:26:36,026
Farrow là một tay khét tiếng
520
00:26:36,059 --> 00:26:39,025
ở các sex party về đêm.
521
00:26:39,059 --> 00:26:41,491
Và đêm nay cũng không ngoại lệ.
522
00:26:49,990 --> 00:26:53,723
Tên trợ lý của hắn đang đóng cửa.
523
00:26:53,757 --> 00:26:55,858
Đúng giờ thật.
524
00:28:06,785 --> 00:28:08,618
Estrella Carazo,
525
00:28:08,650 --> 00:28:11,151
Đó là nước mắt thật?
526
00:28:31,683 --> 00:28:34,150
Tao biết mày có sở thích
chụp ảnh bạo lực,
527
00:28:34,182 --> 00:28:35,982
nhưng cái tao thấy ở đây
không phải máu giả rồi.
528
00:28:36,014 --> 00:28:38,514
Một người nào đó đã bị đánh ở đây...
529
00:28:42,515 --> 00:28:44,015
rồi cố chạy ra chỗ này
530
00:28:44,048 --> 00:28:48,948
trước khi bị...
531
00:28:48,980 --> 00:28:52,746
đánh lần nữa.
532
00:28:52,781 --> 00:28:55,881
Và đây là...
533
00:29:00,379 --> 00:29:02,913
một cái móng tay.
534
00:29:13,579 --> 00:29:16,545
Không khít khịt như giày Lọ lem
535
00:29:16,579 --> 00:29:18,313
nhưng vậy cũng đủ rồi.
536
00:29:47,575 --> 00:29:49,608
- Valerie?
- Là tôi đây.
537
00:29:49,641 --> 00:29:51,175
- Debra Morgan.
- Tôi cũng nghĩ là cô.
538
00:29:51,210 --> 00:29:52,210
Mời cô ngồi.
539
00:29:52,243 --> 00:29:53,310
Tôi đã nhắn tin cho chị mấy tuần trước.
540
00:29:53,341 --> 00:29:54,608
Tôi nghĩ chắc chị sẽ chẳng gọi lại.
541
00:29:54,641 --> 00:29:56,741
Lúc đó tôi đang đi du lịch.
542
00:29:56,776 --> 00:29:59,442
Các đại gia lầu xanh mê tôi lắm.
543
00:29:59,473 --> 00:30:04,174
Chị từng làm việc cùng bố tôi, Harry Morgan?
544
00:30:04,209 --> 00:30:05,175
Phải.
545
00:30:05,208 --> 00:30:07,174
Tôi vẫn còn các giấy tờ,
546
00:30:07,209 --> 00:30:08,441
nếu đó là thứ cô thắc mắc.
547
00:30:08,473 --> 00:30:10,007
Tiếp tục cái bọn tôi đã bỏ dở.
548
00:30:10,041 --> 00:30:12,774
Nhưng tất nhiên,
giá của tôi giờ cao hơn đấy.
549
00:30:12,806 --> 00:30:16,472
Thực ra tôi chỉ muốn hỏi về bố tôi thôi.
550
00:30:17,874 --> 00:30:21,640
Chị và bố tôi có...
551
00:30:21,673 --> 00:30:26,207
Hai người đã từng có quan hệ thân mật?
552
00:30:26,240 --> 00:30:28,173
Oh, um,
553
00:30:28,207 --> 00:30:32,506
Tôi không dám chắc
có thể gọi đó là thân mật không.
554
00:30:32,538 --> 00:30:34,172
Tôi chỉ là một
trong rất nhiều bạn gái của ông ấy,
555
00:30:34,206 --> 00:30:36,738
nếu đó là ý cô hỏi.
556
00:30:36,771 --> 00:30:39,038
Còn nhiều người khác nữa?
557
00:30:39,071 --> 00:30:41,071
Ông ấy chọn nội gián
558
00:30:41,104 --> 00:30:46,637
dựa vào kĩ năng trên giường ngủ mà.
559
00:30:46,671 --> 00:30:50,671
Tôi xin lỗi nhưng đó...
560
00:30:50,704 --> 00:30:53,238
đó không phải hình ảnh bố
trong trí nhớ tôi.
561
00:30:53,271 --> 00:30:54,737
Oh...
562
00:30:54,770 --> 00:30:58,436
Lần đầu gặp
tôi đã biết ông ta hám gái rồi,
563
00:30:58,469 --> 00:31:01,270
bọn tôi đều biết vậy.
564
00:31:01,304 --> 00:31:02,903
Tôi là một trong những
nội gián yêu thích của ông ấy đấy.
565
00:31:02,936 --> 00:31:06,702
Tôi thường làm ông ấy phát điên lên
chỉ với mánh này--
566
00:31:06,736 --> 00:31:10,037
Thôi thôi đủ rồi.
567
00:31:10,069 --> 00:31:11,236
Cám ơn chị.
568
00:31:11,269 --> 00:31:12,669
Thanks.
569
00:31:12,702 --> 00:31:16,069
Vậy là cô không thuê tôi à?
570
00:31:19,534 --> 00:31:21,734
Đúng ra em nên nghe mọi người khuyên.
571
00:31:21,768 --> 00:31:23,568
Tìm hiểu quá khứ của bố
đúng là một sai lầm.
572
00:31:23,601 --> 00:31:24,568
Chuyện gì xảy ra vậy?
573
00:31:24,601 --> 00:31:26,068
Quá kinh khủng.
574
00:31:26,101 --> 00:31:27,734
Em cần gì phải biết mấy chuyện đó chứ.
575
00:31:27,768 --> 00:31:29,068
Chuyện gì?
576
00:31:29,100 --> 00:31:32,034
Bố từng phang nhau
với con mụ Valerie Hodges.
577
00:31:32,068 --> 00:31:34,135
Thật á?
578
00:31:34,167 --> 00:31:36,967
Nhưng bà ta
chỉ là một trong số rất nhiều thôi.
579
00:31:37,000 --> 00:31:39,301
Đúng là ác mộng của mọi ông bố...
580
00:31:39,332 --> 00:31:40,766
là để lũ trẻ thất vọng về mình.
581
00:31:40,799 --> 00:31:43,033
Nghe không giống Harry chút nào.
582
00:31:43,066 --> 00:31:44,365
Cám ơn con, dex.
583
00:31:44,399 --> 00:31:46,933
Giờ em cũng chẳng biết
Harry là ai nữa.
584
00:31:46,966 --> 00:31:50,833
Ông ấy vẫn là người cha
mà em hình dung trong đầu.
585
00:31:50,866 --> 00:31:52,999
Vậy sao?
586
00:31:53,033 --> 00:31:56,300
Chúng ta ai cũng có bí mật, Deb.
587
00:31:56,331 --> 00:31:59,765
Có những bí mật
không bao giờ nên được tìm ra.
588
00:31:59,797 --> 00:32:02,597
Em không có bí mật gì kiểu đó cả.
589
00:32:05,797 --> 00:32:07,831
Anh cũng không.
590
00:32:07,864 --> 00:32:09,397
Em nên để yên chuyện này mới phải.
591
00:32:09,430 --> 00:32:11,764
Mẹ tôi...
592
00:32:11,797 --> 00:32:15,231
Ừ, anh nghĩ vậy là tốt nhất.
593
00:32:15,264 --> 00:32:16,664
Em sẽ mang trả đống hồ sơ này.
594
00:32:16,697 --> 00:32:19,330
Để anh làm cho.
595
00:32:19,361 --> 00:32:20,595
Thanks.
596
00:32:29,361 --> 00:32:32,129
Con phải hủy chỗ hồ sơ đó đi, Dexter.
597
00:32:32,162 --> 00:32:33,628
Đóng cánh cửa lại mãi mãi.
598
00:32:56,960 --> 00:32:59,459
Tôi không thể để bà bị cắt một lần nữa.
599
00:33:11,758 --> 00:33:13,691
- Hey, anh yêu.
- Hey.
600
00:33:13,724 --> 00:33:15,391
Lại quà gì nữa à.
601
00:33:15,425 --> 00:33:16,859
Không, không phải quà
602
00:33:16,891 --> 00:33:21,491
mà là một cú đẩy ra, em nhớ chứ?
603
00:33:21,524 --> 00:33:22,658
Đàn cho ai thế ạ?
604
00:33:22,691 --> 00:33:25,158
Cho cháu đấy. Giờ nó là đàn của cháu.
605
00:33:25,191 --> 00:33:26,523
Tại sao?
606
00:33:26,557 --> 00:33:28,057
Thì cháu sắp theo học lớp đàn còn gì.
607
00:33:28,090 --> 00:33:30,390
Ai bảo vậy?
608
00:33:30,423 --> 00:33:32,390
Chú bảo.
609
00:33:32,423 --> 00:33:35,790
Chú cứ chờ xem.
610
00:33:38,089 --> 00:33:39,622
Một điều em nhận ra từ rất lâu
là ta không thể ép chúng
611
00:33:39,657 --> 00:33:42,723
làm những thứ chúng không thích đâu.
612
00:33:42,756 --> 00:33:44,422
Có lẽ em đúng.
613
00:33:44,455 --> 00:33:48,422
Vậy anh sẵn sàng cho cuối tuần chưa?
614
00:33:48,454 --> 00:33:49,988
Cuối tuần gì?
615
00:33:50,023 --> 00:33:53,422
Buổi cắm trại qua đêm của các thủy thủ trẻ.
616
00:33:53,453 --> 00:33:55,420
Cody mới là thủy thủ trẻ,
không phải anh.
617
00:33:55,455 --> 00:33:58,156
Anh là thủy thủ trung niên rồi.
618
00:33:58,189 --> 00:34:00,222
Nhưng anh phải đi với con,
quy định là vậy mà.
619
00:34:00,255 --> 00:34:02,022
Chúng cần người lớn đi kèm.
620
00:34:02,054 --> 00:34:04,420
Anh đã đăng ký dẫn 4 đứa liền đấy.
621
00:34:04,454 --> 00:34:06,755
Sao anh không biết nhỉ.
622
00:34:12,452 --> 00:34:14,419
Lúc đăng kí anh không nghĩ
mình cũng phải tham gia nhiều vậy.
623
00:34:14,453 --> 00:34:16,854
Mà cuối tuần này thì dở quá.
624
00:34:16,886 --> 00:34:18,452
Dexter, anh có việc gì
625
00:34:18,486 --> 00:34:20,086
quan trọng thế à?
626
00:34:20,120 --> 00:34:22,452
Chút việc riêng.
627
00:34:22,486 --> 00:34:24,753
Việc riêng?
628
00:34:24,786 --> 00:34:27,452
Anh không thể hoãn chỉ vì việc riêng được.
629
00:34:27,485 --> 00:34:30,451
Cody sẽ thất vọng lắm.
630
00:34:30,485 --> 00:34:33,052
Vậy sáng mai mấy giờ bọn anh xuất phát?
631
00:34:33,085 --> 00:34:35,518
Anh phải có mặt ở bến lúc 8 giờ.
632
00:34:35,552 --> 00:34:38,052
Nếu tối mai không được,
sao tôi không xử Farrow tối nay luôn nhỉ.
633
00:34:38,084 --> 00:34:39,851
Mọi thứ sẵn sàng rồi.
634
00:34:39,885 --> 00:34:43,085
Anh đi đâu vậy?
635
00:34:43,118 --> 00:34:45,051
Anh đi chuẩn bị tàu.
636
00:34:45,084 --> 00:34:46,851
Nếu cắm trại qua đêm thì cần cả lều,
637
00:34:46,883 --> 00:34:49,316
túi ngủ, nước, thức ăn.
638
00:34:49,350 --> 00:34:51,918
Thêm hai cái áo phao trẻ em nữa.
639
00:34:51,951 --> 00:34:53,918
Bắt Jonathan Farrow, đưa hắn về studio,
640
00:34:53,950 --> 00:34:56,483
giết hắn, cắt thành mảnh nhỏ,
thả xác ngoài khơi xa.
641
00:34:56,516 --> 00:35:00,383
Cũng mất nhiều thời gian đấy, Rita.
642
00:35:00,415 --> 00:35:01,882
Anh cần em giúp không?
643
00:35:01,916 --> 00:35:03,482
Anh lo được mà.
644
00:35:03,514 --> 00:35:06,981
Chuyện này có ý nghĩa với Cody lắm.
645
00:35:07,016 --> 00:35:08,582
Với cả anh nữa.
646
00:35:14,015 --> 00:35:16,781
Và rồi đột nhiên...
647
00:35:16,815 --> 00:35:18,748
Đêm nay chuyện đó sẽ diễn ra.
648
00:35:18,781 --> 00:35:22,182
Jonathan Farrow,
một con thú thích party.
649
00:35:22,215 --> 00:35:25,614
Được đấy, Jonathan,
party quên hết sự đời đi.
650
00:35:33,547 --> 00:35:35,613
Tôi có trong list của ông Farrow.
651
00:36:20,076 --> 00:36:22,043
Tôi không thể đứng đây cả đêm.
652
00:36:22,075 --> 00:36:23,276
Jonathan Farrow cũng vậy.
653
00:36:23,308 --> 00:36:26,075
Anh có thể báo cho ông Farrow
654
00:36:26,110 --> 00:36:27,643
tôi vừa thấy một gã lang thang
655
00:36:27,675 --> 00:36:29,642
nôn vào ghế sau xe ông ấy?
656
00:36:55,174 --> 00:36:56,573
Quinn?
657
00:36:56,605 --> 00:36:58,239
Hắn làm gì ở đây vậy?
658
00:36:58,274 --> 00:37:00,007
Không thể là trùng hợp được.
659
00:37:00,040 --> 00:37:02,706
Chuyện này thành quá mạo hiểm rồi.
660
00:37:05,939 --> 00:37:09,739
Cô có tin nổi anh ta đang ở đây không?
661
00:37:09,772 --> 00:37:11,572
Anh ta là ai thế?
662
00:37:11,604 --> 00:37:14,005
Quinn đấy.
663
00:37:14,039 --> 00:37:16,072
Tôi chưa từng nghe đến anh ta.
664
00:37:16,105 --> 00:37:18,105
Sai lầm lớn nhất của đời cô đấy.
665
00:37:33,970 --> 00:37:35,603
Chào anh.
666
00:37:35,636 --> 00:37:37,402
Chào em.
667
00:37:37,435 --> 00:37:38,602
Anh là Quinn hả?
668
00:37:38,636 --> 00:37:40,103
Đúng rồi.
669
00:37:44,435 --> 00:37:46,469
Thằng cha lập dị đó lại chơi mình rồi.
670
00:37:50,102 --> 00:37:53,135
Tối này chuyện đó sẽ không xảy ra rồi.
671
00:37:53,169 --> 00:37:55,202
Có lẽ phải đi chuẩn bị tàu thuyền thật.
672
00:38:21,133 --> 00:38:23,432
Thấy vịnh Biscayne chưa mấy nhóc!
673
00:38:23,466 --> 00:38:27,966
Quê hương của người thổ dân Ấn độ,
nơi cư trú lũ hải tặc
674
00:38:28,000 --> 00:38:29,332
giết người không ghê tay...
675
00:38:29,365 --> 00:38:33,732
và giờ là Dexter Morgan
cùng bốn đứa nhóc tì.
676
00:38:33,765 --> 00:38:35,732
Harry trước đây
cũng hay đưa tôi đi cắm trại.
677
00:38:35,765 --> 00:38:38,132
Nếu tôi không thể
giết Jonathan Farrow tối nay,
678
00:38:38,165 --> 00:38:40,464
chí ít tôi cũng sẽ
dành hết thời gian của mình cho Cody.
679
00:39:41,059 --> 00:39:43,626
Cháu kéo chặt nó vào,
680
00:39:43,659 --> 00:39:45,059
và thế là được một nút thắt.
681
00:39:45,092 --> 00:39:47,858
Kiểu buộc tủ của chú đấy.
682
00:39:47,893 --> 00:39:49,193
Có thể cháu sẽ thích
kiểu buộc không chùng dây.
683
00:39:49,225 --> 00:39:50,491
Qua bên này chú chỉ cho.
684
00:39:50,525 --> 00:39:51,725
Hay cháu thích kiểu buộc
tài xế xe tải
685
00:39:51,758 --> 00:39:52,825
Kiểu đó cũng hay lắm.
686
00:39:52,858 --> 00:39:54,159
Chú Dexter?
687
00:39:54,192 --> 00:39:55,424
Hả?
688
00:39:55,457 --> 00:39:57,724
Cháu đi nghịch bùn được không?
689
00:39:57,758 --> 00:40:01,092
Oh, okay.
690
00:40:01,124 --> 00:40:03,557
Con quên dây thừng rồi.
691
00:40:03,591 --> 00:40:04,792
Đúng thật...
692
00:40:08,724 --> 00:40:09,891
Con đang bị phân tâm đấy.
693
00:40:09,924 --> 00:40:11,891
Kĩ thuật của Arthur về việc
694
00:40:11,923 --> 00:40:14,123
làm lũ trẻ bận rộn
và mình có thời gian rảnh rỗi
695
00:40:14,158 --> 00:40:15,390
không hiệu quả như mong đợi.
696
00:40:15,422 --> 00:40:18,056
Vậy có lẽ đến lúc giết hắn rồi.
697
00:40:18,090 --> 00:40:19,756
Sau khi xong Farrow đã.
698
00:40:45,521 --> 00:40:46,754
Hey.
699
00:40:46,787 --> 00:40:49,419
Laguerta đã chính thức đồng ý
700
00:40:49,453 --> 00:40:51,887
cho em mở cuộc điều tra về Sát nhân bộ ba.
701
00:40:51,920 --> 00:40:55,120
Thật á?
702
00:40:55,153 --> 00:40:58,285
Cô ta tin hết...
703
00:40:58,318 --> 00:41:00,086
giả thiết giết người hàng loạt đó sao?
704
00:41:00,120 --> 00:41:03,419
Phải nhưng vẫn bị giới hạn.
705
00:41:03,452 --> 00:41:04,719
Là sao?
706
00:41:04,752 --> 00:41:05,952
Ngay trước lúc vào báo cáo,
707
00:41:05,986 --> 00:41:07,819
em nhận ra rằng
nếu đưa ra toàn bộ giả thiết
708
00:41:07,852 --> 00:41:11,552
rồi thêm cả vụ em và Lundy,
709
00:41:11,584 --> 00:41:12,751
em sẽ trông giống con rồ mất.
710
00:41:12,786 --> 00:41:15,552
Vậy nên em chỉ trình bày phần căn bản nhất.
711
00:41:15,584 --> 00:41:16,885
Là?
712
00:41:16,919 --> 00:41:18,219
Các vụ án chết do đánh đập.
713
00:41:18,252 --> 00:41:19,252
Chúng bắt đầu từ 30 năm trước.
714
00:41:19,283 --> 00:41:20,850
Và thế là
em được điều tra Sát nhân bộ ba
715
00:41:20,885 --> 00:41:23,985
trong khi Laguerta không hề biết
em đang làm vậy.
716
00:41:24,018 --> 00:41:26,051
Thông minh đấy.
717
00:41:26,084 --> 00:41:28,850
Bước tiếp theo là gì?
718
00:41:28,884 --> 00:41:30,850
Em không biết.
719
00:41:30,883 --> 00:41:32,083
Em chỉ biết chắc rằng
720
00:41:32,117 --> 00:41:33,850
Sát nhân bộ ba đã giết Frank
721
00:41:33,883 --> 00:41:35,883
và em sẽ bắt được hắn.
722
00:41:35,916 --> 00:41:38,183
Anh tin em sẽ làm được.
723
00:41:44,281 --> 00:41:45,782
Hey Trung sĩ.
724
00:41:45,815 --> 00:41:47,581
Anh và Laguerta có gì vậy?
725
00:41:47,615 --> 00:41:50,281
Anh chắc cũng làm tí rồi hả?
726
00:41:50,314 --> 00:41:53,581
Đừng có nói về Trung úy
bằng cái giọng đó.
727
00:41:53,615 --> 00:41:54,915
Hiểu chứ?
728
00:41:54,947 --> 00:41:57,614
Wow, xin lỗi nhé.
729
00:41:57,648 --> 00:42:01,915
Vậy là anh thích cô ta thật.
730
00:42:09,579 --> 00:42:11,013
Angel.
731
00:42:11,046 --> 00:42:12,379
Quinn vừa hỏi anh
732
00:42:12,413 --> 00:42:16,647
có phải chúng ta đang làm chuyện đó không.
733
00:42:16,679 --> 00:42:19,346
Debra Morgan cũng đã hỏi em câu đó.
734
00:42:19,379 --> 00:42:20,946
Ý giống câu đó.
735
00:42:20,979 --> 00:42:22,345
Sao họ biết nhỉ?
736
00:42:22,379 --> 00:42:23,546
Em không biết.
737
00:42:23,579 --> 00:42:24,813
Tại em đấy.
738
00:42:24,845 --> 00:42:27,645
Cái cách em nhìn anh.
739
00:42:27,678 --> 00:42:30,712
Mắt em như bị đóng đinh
lên mông anh vậy.
740
00:42:30,744 --> 00:42:32,911
Xạo vừa thôi chứ.
741
00:42:32,945 --> 00:42:34,079
Đúng miẹ nó rồi.
742
00:42:34,112 --> 00:42:36,779
Anh biết...
743
00:42:36,811 --> 00:42:39,778
cặp mông anh đẹp nhất sở,
744
00:42:39,810 --> 00:42:41,309
nhưng em phải dừng lại đi.
745
00:42:46,010 --> 00:42:50,943
Em nhớ anh, Angel.
746
00:42:50,977 --> 00:42:54,743
Anh cũng nhớ em.
747
00:42:54,777 --> 00:42:56,476
Nhưng ta đã quyết định rồi.
748
00:42:56,510 --> 00:42:58,676
Yeah, yeah.
749
00:43:05,809 --> 00:43:07,976
Rồi bỗng nhiên...
750
00:43:08,008 --> 00:43:11,941
Họ nghe thấy tiếng cào trên nóc xe.
751
00:43:15,775 --> 00:43:16,975
Tiếng gì vậy?
752
00:43:17,008 --> 00:43:19,441
Và họ nghĩ, "ra khỏi đây thôi."
753
00:43:19,473 --> 00:43:21,507
Và thế là họ lái xe như bay về.
754
00:43:21,540 --> 00:43:23,174
Khi đã về đến nhà,
755
00:43:23,208 --> 00:43:25,708
anh ta xuống xe, đi vòng qua bên
để mở cửa xe
756
00:43:25,739 --> 00:43:27,572
cho bạn gái
757
00:43:27,608 --> 00:43:30,708
và ở ngay đó,
trên cái tay nắm cửa,
758
00:43:30,740 --> 00:43:33,241
là một chiếc móc đẫm máu!
759
00:43:37,405 --> 00:43:39,806
Chuyện nhạt vãi l`.
760
00:43:39,839 --> 00:43:41,305
Đến lượt chú đấy, Dexter.
761
00:43:41,340 --> 00:43:45,874
Chú chẳng biết câu chuyện ma nào cả.
762
00:43:45,906 --> 00:43:48,073
Cứ thử kể đi, anh bạn.
763
00:43:50,205 --> 00:43:54,705
Được thôi.
764
00:43:54,738 --> 00:43:59,271
Ngày xửa ngày xưa có một người đàn ông.
765
00:43:59,302 --> 00:44:02,669
Bọn cháu có thể gọi hắn là
người của số ba.
766
00:44:02,704 --> 00:44:07,704
Hay gọi hắn là Bộ ba.
767
00:44:07,736 --> 00:44:09,036
Gọi hắn là gì cũng được
768
00:44:09,070 --> 00:44:10,703
có điều hắn không phải người.
769
00:44:10,736 --> 00:44:14,003
Hắn là một con quái vật.
770
00:44:14,036 --> 00:44:19,036
Được sinh ra từ một bồn tắm đầy máu.
771
00:44:19,069 --> 00:44:21,735
Hết năm này qua năm khác
hắn ẩn mình ở các vùng quê
772
00:44:21,770 --> 00:44:25,103
giết người vô tội, bỏ lại
773
00:44:25,136 --> 00:44:29,568
một phần xác người chị đã chết của mình.
774
00:44:29,601 --> 00:44:33,868
Cũng có lúc hắn nấp sau lưng một kẻ khác
775
00:44:33,901 --> 00:44:37,734
giơ búa lên,
776
00:44:37,769 --> 00:44:39,202
và bổ thẳng xuống--
777
00:44:39,235 --> 00:44:42,300
ngón chân mìnhrồi vừa chạy về nhà vừa khóc,
778
00:44:42,334 --> 00:44:44,934
như một thằng nhóc mít ướt vậy.
779
00:44:44,967 --> 00:44:48,100
Chính xác đậy.
780
00:44:48,135 --> 00:44:50,667
- Truyện buồn cười quá.
- Thanks...
781
00:44:50,700 --> 00:44:53,333
Đến giờ đi ngủ rồi cả đội.
782
00:44:53,366 --> 00:44:56,333
Ngày hôm nay các cháu mệt lắm rồi.
783
00:45:20,064 --> 00:45:21,164
Hey, anh bạn.
784
00:45:21,198 --> 00:45:23,098
Cháu cần gì không?
785
00:45:23,131 --> 00:45:24,097
Cháu ổn rồi.
786
00:45:24,131 --> 00:45:27,131
Chú cần gì không?
787
00:45:27,164 --> 00:45:28,864
Không, chú cũng ổn rồi.
788
00:45:42,995 --> 00:45:45,862
Giờ mới 9 giờ...
789
00:45:45,895 --> 00:45:47,762
Lũ trẻ sẽ không dậy trước lúc trời sáng.
790
00:45:47,796 --> 00:45:50,629
Có thừa thời gian cho tôi.
791
00:47:04,922 --> 00:47:08,422
Chuyện gì thế này...cái gì đây?
792
00:47:08,455 --> 00:47:11,455
Đây...
793
00:47:11,489 --> 00:47:13,555
là thời khắc quyết định.
794
00:47:18,187 --> 00:47:19,253
Tay chụp ảnh luôn nói câu đó
795
00:47:19,286 --> 00:47:22,620
tên là gì nhỉ?
796
00:47:22,653 --> 00:47:27,453
Cartier-bresson. Đúng rồi.
797
00:47:27,486 --> 00:47:30,285
Nếu để nó trôi qua
bạn sẽ mất nó vĩnh viễn.
798
00:47:30,320 --> 00:47:32,386
Một thời khắc hoàn hảo...
799
00:47:32,420 --> 00:47:34,687
ngưng đọng trong thời gian.
800
00:47:34,719 --> 00:47:37,220
Kiểu kiểu đó, đúng không?
801
00:47:37,252 --> 00:47:38,385
Đúng vậy, nhưng--
802
00:47:38,419 --> 00:47:43,319
Ow, fuck, fuck, fuck!
803
00:47:43,351 --> 00:47:46,485
Mày là ai?
804
00:47:46,518 --> 00:47:48,119
Tao là người đến đây ngăn không cho mày
805
00:47:48,152 --> 00:47:50,818
giết thêm người phụ nữ nào nữa.
806
00:47:50,852 --> 00:47:52,752
Cái gì?
807
00:47:52,784 --> 00:47:54,951
Tao chưa từng giết ai cả.
808
00:47:54,985 --> 00:47:59,052
Mày đã giết Estrella Carazo.
809
00:47:59,084 --> 00:48:00,884
Ai biết còn những ai nữa...
810
00:48:00,917 --> 00:48:03,884
Tao không giết chúng!
811
00:48:03,917 --> 00:48:05,283
Tao chỉ chụp ảnh thôi mà!
812
00:48:05,317 --> 00:48:06,484
Quá tệ là chúng đã chết nhưng tao--
813
00:48:06,517 --> 00:48:08,917
Quá tệ là chúng đã chết.
814
00:48:08,950 --> 00:48:13,950
Cuộc đời đầy khắc nghiệt sóng gió,
815
00:48:13,983 --> 00:48:16,616
và kéo dài như trong chớp mắt.
816
00:48:16,648 --> 00:48:20,116
Vậy nên tao mới chụp ảnh
những phụ nữ đẹp như chúng.
817
00:48:20,150 --> 00:48:23,316
Trong tư thế bị trói,
thân thể đầy máu me.
818
00:48:23,348 --> 00:48:24,482
Oh, fuck...
819
00:48:24,516 --> 00:48:28,217
Phối màu là phải thế!
820
00:48:28,247 --> 00:48:29,581
Thêm chút màu sắc của thể giới thật
821
00:48:29,615 --> 00:48:31,615
những bức ảnh mới càng có hồn thêm.
822
00:48:31,647 --> 00:48:37,014
Cho tới khi mày giết họ.
823
00:48:37,048 --> 00:48:38,781
Chúng nên cảm ơn tao.
824
00:48:38,813 --> 00:48:39,847
Nhờ những bức ảnh của tao,
825
00:48:39,881 --> 00:48:41,814
chúng sẽ được sống mãi!
826
00:48:41,847 --> 00:48:44,180
Không có gì sống mãi cả.
827
00:49:00,480 --> 00:49:02,813
Biển cả luôn muốn kéo con người xuống.
828
00:49:07,311 --> 00:49:10,212
Nhưng đó là một chỗ
trái tự nhiên cho chúng ta.
829
00:49:10,244 --> 00:49:11,878
Một nơi quá nguy hiểm.
830
00:49:21,944 --> 00:49:26,543
Thủy triều, dòng hải lưu, sóng, gió...
831
00:49:27,610 --> 00:49:29,643
Tất cả đều nguy hiểm khó lường.
832
00:49:29,677 --> 00:49:33,276
Không thứ gì bỏ qua được.
833
00:49:38,609 --> 00:49:40,642
Một nhầm lẫn nhỏ trong phán xét
834
00:49:40,676 --> 00:49:44,076
có thể là một sai lầm tai hại
mà bạn không bao giờ sửa được.
835
00:49:47,575 --> 00:49:49,541
Nhưng một thủy thủ tốt không đối đầu
836
00:49:49,576 --> 00:49:52,210
với những hiện tượng tự nhiên đó.
837
00:50:02,639 --> 00:50:04,840
anh ta sẽ làm việc cùng chúng,
838
00:50:04,874 --> 00:50:07,108
biến chúng thành lợi thế của mình.
839
00:50:07,141 --> 00:50:11,174
Những kẻ kém may mắn khác
có thể bị sóng cuốn đi,
840
00:50:11,207 --> 00:50:13,873
xé thành nhiều mảnh.
841
00:50:13,906 --> 00:50:16,906
Nhưng anh ta luôn an toàn trở về.
842
00:50:36,937 --> 00:50:39,303
Cái quái gì thế này?
843
00:50:42,903 --> 00:50:44,603
Không phải đó là--
844
00:50:44,637 --> 00:50:46,071
Trợ lý của Farrow.
845
00:50:46,105 --> 00:50:47,370
Tôi vừa bắt hắn với tội danh sát hại
846
00:50:47,403 --> 00:50:49,970
Estrella Carazo.
847
00:50:50,003 --> 00:50:51,037
Nhưng tôi tưởng--
848
00:50:51,070 --> 00:50:52,303
Lúc đầu đúng là giống Farrow đã làm,
849
00:50:52,336 --> 00:50:53,470
nhưng giờ chắc chắn rồi.
850
00:50:53,503 --> 00:50:55,737
Bọn tôi đã có cuộc băng camera ghi hình
851
00:50:55,769 --> 00:50:57,936
lúc hắn ở đầm cá sấu.
852
00:50:57,969 --> 00:51:00,036
ADN đã khớp.
Mọi thứ đâu vào đấy rồi.
853
00:51:25,400 --> 00:51:27,400
Tôi đã giết một người vô tội.
854
00:51:37,250 --> 00:51:40,400
Người dịch: Mido_Ban
sinjechtffx@gmail.com
GameVN Subteam