2 00:00:02,307 --> 00:00:05,409 پیش از این در دکستر 3 00:00:06,143 --> 00:00:07,944 باید اونو بکشی 4 00:00:07,948 --> 00:00:09,597 نه، من..من نمی‌تونم 5 00:00:09,608 --> 00:00:11,549 دلیل واقعی طفره رفتنت از کشتن قاتل سه‌گانه چیه؟ 6 00:00:11,583 --> 00:00:13,951 هنوز چیزهایی دارم که باید ازش یاد بگیرم 7 00:00:13,969 --> 00:00:16,303 با قضاوت از روی آثار پاشیدن خون ...ما با یه نفر با قد بیشتر از 8 00:00:16,338 --> 00:00:17,304 ـ6 فوت سر و کار داریم 9 00:00:17,339 --> 00:00:19,456 ... اون بازوش رو جابجا کرد 10 00:00:19,474 --> 00:00:21,475 به یه دلیلی 11 00:00:21,510 --> 00:00:23,344 اون لکه‌ای که تو توی صحنه جرم پیدا کردی؟ 12 00:00:23,395 --> 00:00:26,430 خاکستر جسد انسانه 13 00:00:26,464 --> 00:00:28,099 ما دی ان ای قاتل لعنتی رو بدست آوردیم؟ 14 00:00:28,133 --> 00:00:30,568 قاتل با باقی مونده‌های جسد انسانی خویشاوند بوده 15 00:00:30,602 --> 00:00:32,803 یک خانواده، یک دی ان ای 16 00:00:32,821 --> 00:00:35,239 اون خانواده‌ش رو همه جا پیش خودش نگه می‌داره 17 00:00:35,273 --> 00:00:39,326 ورا میچل خواهر آرتور میچل 18 00:00:39,361 --> 00:00:41,478 مرده در یک وان حمام پیدا شد 19 00:00:41,496 --> 00:00:44,198 این آرتور میچله در هسته سلولش 20 00:00:44,249 --> 00:00:49,653 آیا چیزی توی دی ان ای او هست که بهش اجازه می‌ده یک خانواده رو نگه داره؟ ژنی جادویی که من اونو ندارم؟ 21 00:00:49,671 --> 00:00:51,505 ...من الان رسماً از لاگوئرتا اجازه 22 00:00:51,540 --> 00:00:53,490 باز کردن یه پرونده تحقیق در مورد قاتل سه گانه رو گرفتم 23 00:00:53,508 --> 00:00:54,825 معنی‌ش چیه؟ 24 00:00:54,843 --> 00:00:57,628 ...اگه من کل نظریه قاتل سه گانه رو یه جا رو کنم 25 00:00:57,662 --> 00:00:59,880 ...و اینم بهش اضافه کنم که اون به من و لاندی تیراندازی کرده 26 00:00:59,931 --> 00:01:02,183 شبیه یه دیوونه به نظر میام ...پس شعله‌ش رو آوردم پایین به 27 00:01:02,217 --> 00:01:03,333 قتل‌های با چوبدستی 28 00:01:03,351 --> 00:01:05,970 من دیگه ستوان لاگوئرتا رو نخواهم دید 29 00:01:06,005 --> 00:01:07,722 ما به هم زدیم... رسماً 30 00:01:07,773 --> 00:01:09,306 ...و اگه بفهمم که این چیزا مزخرف بوده 31 00:01:09,340 --> 00:01:10,691 عواقبی در پی خواهد داشت 32 00:01:10,725 --> 00:01:13,727 عواقبی مثل پایان سابقه کاری 33 00:01:13,779 --> 00:01:15,062 تو کی هستی؟ 34 00:01:15,113 --> 00:01:17,347 من کسی هستم که قراره ...تو رو باز داره 35 00:01:17,365 --> 00:01:18,699 از کشتن زنان بیشتری 36 00:01:18,703 --> 00:01:19,733 من هیچ کدوم لعنتی‌شون رو نکشتم 37 00:01:19,734 --> 00:01:23,070 بخاطر عکس‌های من اون زنها تا ابد زنده خواهند بود 38 00:01:23,122 --> 00:01:24,372 هیچ چیزی تا ابد باقی نمی‌مونه 39 00:01:26,491 --> 00:01:28,709 ...ـ اون ـ دستیاره فاروئه 40 00:01:28,744 --> 00:01:31,046 همین الان به جرم قتل استرلا کارزو بازداشتش کردم 41 00:01:31,079 --> 00:01:32,630 ولی نه... من فکر کردم 42 00:01:32,664 --> 00:01:34,882 آره در نگاه اول به نظر فارو می‌اومد ولی این دیگه خیلی محکمه 43 00:01:34,917 --> 00:01:37,419 ما شواهد دی ان ای پیدا کردیم همه چیز داریم 44 00:01:37,469 --> 00:01:40,805 من یه آدم بیگناه رو کشتم 45 00:03:39,706 --> 00:03:41,272 بدین ترتیب من هم یه اشتباه کردم 46 00:03:41,273 --> 00:03:43,057 این می‌تونه برای هر کسی اتفاق بیافته 47 00:03:43,108 --> 00:03:44,274 خب، برای هر قاتلی 48 00:03:44,309 --> 00:03:47,144 ...نه اون قاتل‌هایی که براشون مهمه 49 00:03:47,178 --> 00:03:49,980 قربانی اونها بیگناهه یا خیر 50 00:03:50,013 --> 00:03:52,148 پس چرا این موضوع داره منو می‌خوره؟ 51 00:03:55,736 --> 00:03:59,872 جاناتان فارو تصویر بردار سادیست و مازوخیست 52 00:03:59,906 --> 00:04:04,709 سوء استفاده کننده از زنان یه عوضی ولی نه یه قاتل 53 00:04:04,743 --> 00:04:06,693 نا منطبق با کد هری 54 00:04:06,711 --> 00:04:08,078 با این وجود من اون رو کشتم 55 00:04:08,130 --> 00:04:10,798 ...حالا من 56 00:04:10,831 --> 00:04:12,882 ناراحتم 57 00:04:14,885 --> 00:04:18,371 باید آرتور میچل روی میز من قرار میگرفت 58 00:04:18,389 --> 00:04:21,558 قاتل سه‌گانه تیراندازی کننده به خواهر من 59 00:04:21,591 --> 00:04:24,009 ... من باید 60 00:04:24,144 --> 00:04:26,878 نه، "بایدی" در کار نیست من با "باید" کاری ندارم 61 00:04:26,895 --> 00:04:30,932 اون من نیستم 62 00:04:30,983 --> 00:04:31,933 این من نیستم 63 00:04:31,983 --> 00:04:34,434 اه لعنتی 64 00:04:34,485 --> 00:04:36,853 فقط باید دست از فکر کردن در این مورد بردارم 65 00:04:36,887 --> 00:04:38,822 جاناتان فارو 66 00:04:38,856 --> 00:04:41,942 در اصل یک مظنون بوده ولی الان یک قربانی احتمالیه 67 00:04:41,993 --> 00:04:44,194 اون یه اشتباه بود ...به خاطر فلان 68 00:04:44,227 --> 00:04:46,495 ...فارو درست قبل از اینکه دستیارش 69 00:04:46,530 --> 00:04:49,731 تیموتی برند به قتل اون مدل‌ها اعتراف کنه ناپدید شده 70 00:04:49,748 --> 00:04:52,233 ...در مورد اشخاص ناپدید شده تحقیقاتی انجام شده 71 00:04:52,234 --> 00:04:53,734 و حالا دارن اونا رو برای ما می‌فرستن 72 00:04:53,752 --> 00:04:55,403 تو فکر می‌کنی برند فارو رو کشته؟ 73 00:04:55,420 --> 00:04:58,238 شاید اون فهمیده بوده که براند چیکار می‌کرده گفتنش سخته 74 00:04:58,257 --> 00:05:00,875 سودوکوئیست و یال شما روی پرونده فارو کار کنید 75 00:05:00,908 --> 00:05:02,960 برند شاید اون رو هم خوراک تمساح‌ها کرده باشه 76 00:05:03,010 --> 00:05:06,762 کاش می‌تونستم راحت باشم با اینکه اون جرم منه که به برند سنجاق شده 77 00:05:06,797 --> 00:05:07,880 ولی نمی‌تونم 78 00:05:07,914 --> 00:05:09,849 چت شده؟ 79 00:05:10,883 --> 00:05:12,351 نمی‌دونم 80 00:05:12,385 --> 00:05:14,686 اوکی ادامه بدیم مورگان 81 00:05:14,691 --> 00:05:15,972 در مورد اون قتل‌های با چوبدستی چی داریم؟ 82 00:05:15,972 --> 00:05:18,423 شاید این بتونه خوشحالت کنه 83 00:05:18,441 --> 00:05:21,276 نه اگه می‌خوای مسیر رو به سمت قاتل سه‌گانه هدایت کنی 84 00:05:25,697 --> 00:05:28,032 ما یه رشته از قتل‌های با چوبدستی داریم 85 00:05:28,065 --> 00:05:30,567 همه قربانی‌ها مرد هستن و چهل و چند ساله 86 00:05:30,568 --> 00:05:36,105 من پرونده‌هایی دارم که تاریخ اونا به سی سال پیش برمی‌گرده که باعث می‌شه بفهمیم سن ضارب ما باید 50 تا 60 سال باشه 87 00:05:36,122 --> 00:05:39,074 ...گشایشی در این پرونده با کشف 88 00:05:39,108 --> 00:05:40,576 خاکسترهای انسانی اتفاق افتاد که اون از خودش بجای گذاشته 89 00:05:40,610 --> 00:05:42,628 ...به همراه بزاق خودش 90 00:05:42,662 --> 00:05:43,996 که به پیدا کردن دی ان ای اون می‌رسه 91 00:05:44,046 --> 00:05:46,414 خواهش می‌کنم، من فقط کار خودم رو انجام دادم 92 00:05:46,447 --> 00:05:49,616 قاتل خاکستر رو بعنوان امضاء روانی خودش بجای می‌گذاره 93 00:05:49,635 --> 00:05:52,553 و قربانی‌های خودش رو طوری می‌گذاره که بعد از مرگ به سمت اون اشاره کنن 94 00:05:52,587 --> 00:05:55,505 نمی‌تونم مطمئن باشم که همه اینا نشانه‌های خاکستر هستن 95 00:05:55,556 --> 00:05:57,173 ...ولی اشاره انگشت‌ها نشان دهنده 96 00:05:57,225 --> 00:06:01,811 یه احتمال قوی برای این موضوعه اه این عکس چه جوری اومده اینجا؟ 97 00:06:01,845 --> 00:06:05,347 نه ... اوه می‌تونی برگردی عقب؟ 98 00:06:05,398 --> 00:06:08,934 برگرد عقب 99 00:06:08,967 --> 00:06:10,652 این قتل با چوبدستی نیست 100 00:06:10,686 --> 00:06:13,438 نه 101 00:06:13,471 --> 00:06:17,274 ولی اینجا هم به نظر می‌رسه قربانی داره به یه لکه اشاره می‌کنه 102 00:06:17,308 --> 00:06:19,159 خاکستره؟ 103 00:06:19,193 --> 00:06:20,527 اینکار رو نکن دب 104 00:06:22,479 --> 00:06:24,997 آره ... شاید 105 00:06:25,031 --> 00:06:27,582 ...وقتی تو این پرونده رو به من ارائه کردی 106 00:06:27,617 --> 00:06:31,953 گفتی که محدود شده به قاتلین با چوبدستی 107 00:06:31,987 --> 00:06:36,291 خب پس چطوره که ما همه جریان رو بشنویم بازرس مورگان؟ 108 00:06:36,324 --> 00:06:38,659 به نظر دیوانه‌وار خواهد رسید 109 00:06:38,677 --> 00:06:41,929 امیدوارم 110 00:06:41,962 --> 00:06:44,997 باشه ...من لکه‌های احتمالی رو پیدا کردم 111 00:06:45,015 --> 00:06:48,968 در چند قتل انجام شده در وان حمام 112 00:06:49,001 --> 00:06:51,603 همچنین در چند خودکشی انجام شده با پریدن 113 00:06:51,638 --> 00:06:53,505 و این یه الگو رو تشکیل می‌ده 114 00:06:53,523 --> 00:06:55,807 وان حمام، پرش و قتل با چماق دستی 115 00:06:55,841 --> 00:06:58,143 ...همه اینها در فواصل زمانی کم 116 00:06:58,176 --> 00:07:01,679 یک چرخه متشکل از سه قربانی در هر سال 117 00:07:01,697 --> 00:07:03,514 احتمالاً برای سی سال 118 00:07:03,532 --> 00:07:05,533 در شهر‌های مختلف ایالات مختلف 119 00:07:05,567 --> 00:07:10,037 مثلثی از قربانیان 120 00:07:10,071 --> 00:07:12,956 که به خاطر همین بود فرانک لاندی اونو "قاتل سه‌گانه" می‌نامید 121 00:07:12,989 --> 00:07:14,856 ـ این یه پرونده اف بی آیه؟ ـ اف بی آی هیچوقت اهمیتی براش قائل نشد 122 00:07:14,857 --> 00:07:15,991 اونوقت ما باید اینکار رو بکنیم؟ 123 00:07:15,992 --> 00:07:20,996 لاندی به میامی‌اومد که این یارو رو شکار کنه 124 00:07:21,029 --> 00:07:22,664 من فکر می‌کنم اون خیلی نزدیک شده بود 125 00:07:22,698 --> 00:07:25,800 و فکر می‌کنم که او بخاطر همین اون رو کشت و به من تیراندازی کرد 126 00:07:25,834 --> 00:07:31,055 پس اینکار رو این یارو، قاتل سه‌گانه با تو کرده؟ 127 00:07:31,089 --> 00:07:34,341 یالا لاگوئرتا بگو این خیلی دور از ذهنه 128 00:07:37,427 --> 00:07:38,844 ادامه بده 129 00:07:38,877 --> 00:07:41,846 عالیه، همینو لازم داشتم که شماها هم سر راه من قرار بگیرید 130 00:07:41,881 --> 00:07:44,850 خب، تاریخ مصرف قاتل سه‌گانه سپری شده این موضوع اینو تایید می‌کنه 131 00:07:44,883 --> 00:07:45,850 دکس 132 00:07:45,884 --> 00:07:47,686 می‌تونی باور کنی؟ 133 00:07:47,720 --> 00:07:49,020 آره،‌ تو واقعاً اینکار رو کردی 134 00:07:49,053 --> 00:07:50,938 من اسطوره لاندی رو زنده نگه داشتم 135 00:07:50,940 --> 00:07:52,439 حتی تونستم رئیس‌هامو بیارم توی میدان 136 00:07:52,440 --> 00:07:55,059 بازرس مورگان، دفتر من 137 00:07:55,193 --> 00:07:57,194 بوی تشویقه که به مشامم می‌رسه؟ 138 00:07:57,195 --> 00:07:58,695 برو بگیرش پلنگ 139 00:07:58,729 --> 00:08:00,229 ...با اس 140 00:08:00,247 --> 00:08:03,700 پلنگ ماده 141 00:08:06,003 --> 00:08:08,571 دکس، هی رفیق 142 00:08:08,588 --> 00:08:10,205 به رفتن ادامه بده الان حالش رو ندارم 143 00:08:10,239 --> 00:08:12,407 مرخصی نیم روزی؟ 144 00:08:12,424 --> 00:08:15,042 من بهش می‌گم ناهار رفیق 145 00:08:15,076 --> 00:08:16,910 بیرون از بخش مثل همیشه 146 00:08:19,130 --> 00:08:23,049 واقعاً نیاز دارم یه چیزی رو با چاقو بزنم 147 00:09:12,676 --> 00:09:17,146 قاتل سه گانه 148 00:09:17,181 --> 00:09:18,798 خوبه 149 00:09:18,816 --> 00:09:21,467 سئوالی در مورد گناهکار بودن اون وجود نداره 150 00:09:21,484 --> 00:09:23,968 و می‌تونم در این مورد مقداری قطعیت به خرج بدم 151 00:09:23,985 --> 00:09:26,469 هی جونآ این چهار چرخه چطوری سرپا وایستاده؟ 152 00:09:26,488 --> 00:09:29,324 مثل یک رویا آقای باتلر 153 00:09:29,357 --> 00:09:32,643 ـ مثل یک رویای زیبا ـ کایل 154 00:09:32,660 --> 00:09:36,830 چی تو رو این روز زیبا اینجا آورده؟ 155 00:09:36,864 --> 00:09:38,581 آه، فقط برای سر زدن 156 00:09:38,616 --> 00:09:40,983 ...می‌دونی بعد از اون جریان 157 00:09:41,001 --> 00:09:42,001 ...آهو 158 00:09:42,035 --> 00:09:44,486 می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبه 159 00:09:44,504 --> 00:09:46,655 آه این محبت تو رو می‌رسونه ولی من اونو از ذهنم خارج کردم 160 00:09:46,673 --> 00:09:48,924 نیازی نیست همه‌ش به اون فکر کنم 161 00:09:48,958 --> 00:09:50,509 و تو می‌تونی راحت اینکار رو بکنی 162 00:09:50,542 --> 00:09:54,345 نه نه نه آروم با حرکات دوار پسرم 163 00:09:54,379 --> 00:09:56,130 و اینجوری رنگش برای سال‌ها کار می‌کنه 164 00:09:56,164 --> 00:09:57,598 فهمیدم پدر 165 00:09:57,633 --> 00:09:59,133 اگه فهمیده باشی نباید مرتب بهت یادآوری کنم 166 00:09:59,166 --> 00:10:01,685 همیشه دو راه برای انجام کارها هست چرا راه درست رو انتخاب نمی‌کنی؟ 167 00:10:01,719 --> 00:10:05,522 سر و صداهای کوچک در یک خانواده کامل 168 00:10:05,555 --> 00:10:07,673 که باعث می‌شن اونا کاملاً نرمال به نظر برسن 169 00:10:10,359 --> 00:10:12,277 ـ کایل سلام ـ سلام 170 00:10:12,312 --> 00:10:16,849 عزیزم، لباس‌هات تمیز هستن تا شدن و آماده بسته‌بندی شدن هستن 171 00:10:16,866 --> 00:10:18,283 می‌ری بیرون از شهر؟ 172 00:10:18,317 --> 00:10:20,151 آره به تاپما (شهری در فلوریدا) 173 00:10:20,184 --> 00:10:21,318 یه برنامه ساخت چهار دیواری 174 00:10:21,352 --> 00:10:22,619 یه برنامه ساخت خارج از شهر 175 00:10:22,654 --> 00:10:24,788 چرخه قتل‌های اون راه افتاده؟ دوباره؟ 176 00:10:24,823 --> 00:10:26,874 ربکا 177 00:10:26,907 --> 00:10:28,858 زمین باید کاملاً سیرآب بشه 178 00:10:28,876 --> 00:10:31,994 خوب سیرآب بشه وگرنه همه این گل‌ها می‌میرن 179 00:10:32,028 --> 00:10:34,297 متاسفم پدر 180 00:10:34,330 --> 00:10:36,915 خب تامپا همه خانواده می‌رین اونجا؟ 181 00:10:36,966 --> 00:10:38,717 نه نه در ساختمان سازی‌های خارج از شهر 182 00:10:38,751 --> 00:10:40,702 خیلی گرون تموم می‌شه همه رو ببرم 183 00:10:40,720 --> 00:10:42,203 اوه اعتراف کن آرتور 184 00:10:42,221 --> 00:10:44,806 تو از اون مرخصی‌های دور از ما لذت می‌بری 185 00:10:44,840 --> 00:10:47,975 اون همیشه با آرامش برمی‌گرده خونه 186 00:10:48,009 --> 00:10:50,261 مطمئنم 187 00:10:50,312 --> 00:10:51,312 امروز می‌ری؟ 188 00:10:51,345 --> 00:10:53,880 نه، فردا درست بعد از کار 189 00:10:53,898 --> 00:10:55,565 اینم مکان و زمانش 190 00:10:55,599 --> 00:10:59,068 یه قتل خارج از شهر به روش مخصوص قاتل سه‌گانه 191 00:10:59,102 --> 00:11:00,819 چه شاعرانه 192 00:11:00,854 --> 00:11:02,020 خب سفر خوبی داشته باشی 193 00:11:02,054 --> 00:11:04,439 مراقب خودت باش کایل 194 00:11:04,491 --> 00:11:06,575 حالا منم نیاز دارم که "زمان" و "مکان" خودم رو عنوان کنم 195 00:11:06,608 --> 00:11:11,111 تا بتونم رئیسم رو متقاعد کنم و همسرم هم اجازه بده من برم 196 00:11:13,230 --> 00:11:15,081 تنها چیزی که لازم دارم یک گردهمآییه 197 00:11:15,116 --> 00:11:17,167 که کمی‌در رابطه با "بررسی آثار خون" باشه 198 00:11:17,201 --> 00:11:19,419 یه چیز علمی 199 00:11:19,453 --> 00:11:22,205 نمایشگاه ترمز و اگزوز...نه 200 00:11:22,238 --> 00:11:24,957 گردهمآیی بافندگی و دوزندگی 201 00:11:25,008 --> 00:11:27,209 اونجا خونی نیست مگه اینکه کسی خودش رو زخمی‌کنه 202 00:11:27,243 --> 00:11:31,213 یک همآیش تخصصی 203 00:11:31,246 --> 00:11:34,883 اوه همآیشی از همآیش‌ها 204 00:11:38,419 --> 00:11:40,971 منو یادت میاد؟ 205 00:11:41,021 --> 00:11:43,589 دبرا مورگان خواهر 206 00:11:43,607 --> 00:11:46,025 دبرا مورگان، بازرس قبلی پرونده قاتل سه‌گانه 207 00:11:46,059 --> 00:11:47,259 قبلی؟ 208 00:11:47,277 --> 00:11:49,195 لاگوئرتای عوضی منو از پرونده برداشت 209 00:11:49,228 --> 00:11:54,032 چونکه رسماً من یه قربانی جنایت اون کثافتم 210 00:11:54,066 --> 00:11:55,700 خیلی بده 211 00:11:55,734 --> 00:11:57,535 خیلی بد؟ 212 00:11:57,570 --> 00:12:00,288 افتضاحه 213 00:12:00,322 --> 00:12:03,908 ...خب، وجه خوبش اینه که از خیلی جهات آزاد می‌شی تا 214 00:12:03,942 --> 00:12:07,077 بتونی از راه‌های دیگه به بخش کمک کنی 215 00:12:07,110 --> 00:12:09,629 ...در طی یک روز 216 00:12:09,663 --> 00:12:12,215 ...من بزرگترین پرونده‌ای که 217 00:12:12,249 --> 00:12:14,083 پلیس شهری میامی‌باهاش برخورد کرده بود ایجاد کردم 218 00:12:14,116 --> 00:12:16,284 که بشم ـ"آزاد شده از خیلی جهات"؟ 219 00:12:18,504 --> 00:12:21,390 من تو رو دوست دارم برادر ولی گاهی تو بدجوری خنگ می‌شی 220 00:12:21,423 --> 00:12:23,307 آره می‌دونم 221 00:12:29,480 --> 00:12:33,400 تمپا تو تمپا چه خبره؟ 222 00:12:33,433 --> 00:12:36,602 یه چیز علمی 223 00:12:36,636 --> 00:12:38,971 یک صحنه جرم اساساً همانند یک ناحیه آب و هوایی کوچکه 224 00:12:38,989 --> 00:12:40,573 از نظر بسیاری از متغیرها 225 00:12:40,606 --> 00:12:41,739 ...در دنیا تشخیص آثار خون 226 00:12:41,775 --> 00:12:43,308 اون متغیرها می‌‌تونن معنی متفاوتی داشته باشن 227 00:12:43,326 --> 00:12:44,910 ...بین دانش خوب و آزادی مجرمان 228 00:12:44,944 --> 00:12:47,328 همه چیز از اثرات غیر عادی فشار بارومتریک 229 00:12:47,363 --> 00:12:50,665 برروی برخی از مایعات در محیط‌های مرطوب 230 00:12:50,698 --> 00:12:51,915 ...تا یونیزه شدن 231 00:12:51,950 --> 00:12:53,450 آخرش لطفاً 232 00:12:54,485 --> 00:12:56,086 کنفرانس هواشناسی تمپا 233 00:12:56,120 --> 00:12:59,289 اگه بذارم بری دست از حرف زدن برمی‌داری؟ 234 00:12:59,323 --> 00:13:02,092 می‌‌بینی حتی یادگیری مطالب بیشتری در مورد تجزیه هموگلوبین 235 00:13:02,125 --> 00:13:04,043 و تاثیر الکترومغناطیسی رعد و برق 236 00:13:04,094 --> 00:13:05,461 ...در طوفان‌های سهمگین 237 00:13:05,495 --> 00:13:06,596 می‌تونی چیزهای گرانبهایی رو ثابت کنه 238 00:13:06,629 --> 00:13:09,014 ...چونکه همه این موارد می‌تونه بعنوان عامل قلمداد بشه 239 00:13:09,048 --> 00:13:12,000 در آنالیز جراحت‌های خونی 240 00:13:18,006 --> 00:13:19,139 همین بود؟ 241 00:13:19,173 --> 00:13:21,525 خب اینه همه چیزی بود که به فکر من رسیده 242 00:13:21,558 --> 00:13:23,393 ...خب، به نظر می‌رسه که تو خیلی در مورد 243 00:13:23,444 --> 00:13:24,694 این کنفرانس هیجان زده‌ای 244 00:13:24,728 --> 00:13:26,846 ... لازم نیست اشاره کنم که اون چه احساسی داره 245 00:13:26,863 --> 00:13:28,063 وقتی که باعث افزایش حقوقم هم خواهد شد 246 00:13:28,115 --> 00:13:30,650 می‌تونیم شروع کنیم هزینه کالج تو رو بدیم 247 00:13:30,683 --> 00:13:33,151 ...من تعلق تو رو به 248 00:13:33,185 --> 00:13:35,854 به کار و این خانواده دوست دارم 249 00:13:35,871 --> 00:13:37,571 این یکی از دلایلی که بخاطرش با تو ازدواج کردم 250 00:13:37,583 --> 00:13:39,205 یکی از تعداد زیادی دلایل درسته؟ 251 00:13:39,207 --> 00:13:40,825 درسته 252 00:13:41,859 --> 00:13:42,859 ...می‌دونی، راستش 253 00:13:42,878 --> 00:13:44,328 الیوت داره بچه‌ها رو می‌بره ماهی‌گیری 254 00:13:44,361 --> 00:13:47,464 بخاطر همین اونا حداقل تو یکی از اون روزا سرشون گرمه 255 00:13:47,498 --> 00:13:51,217 همسایه خوبیه این الیوت 256 00:13:51,251 --> 00:13:53,218 ...ولی منم یه مقدار وقت نیاز دارم 257 00:13:53,254 --> 00:13:54,871 خب پس باهات معامله می‌کنیم 258 00:13:54,888 --> 00:13:56,922 ...من بچه‌ها رو آخر این هفته می‌گیرم 259 00:13:56,973 --> 00:13:59,174 و تو هم حواست به اونا باشه برای سه‌شنبه شب که من می‌رم یوگا 260 00:13:59,207 --> 00:14:00,725 یوگا؟ 261 00:14:00,759 --> 00:14:02,308 خب این "من" جدیدم دیگه 262 00:14:02,310 --> 00:14:04,577 خب من "توی" جدید رو دوست دارم 263 00:14:06,881 --> 00:14:08,702 ...اگرچه گذر از زمانبندی فعالیت‌های من 264 00:14:08,716 --> 00:14:14,154 ... به حرکات یوگای اون می‌تونه وجود چالش‌هایی رو اثبات کنه 265 00:14:14,187 --> 00:14:16,488 ولی من بعداً به این موضوع رسیدگی می‌کنم 266 00:14:25,665 --> 00:14:29,501 یه نفر برای یک قتل خارج از شهر چی باید با خودش ببره؟ 267 00:14:29,534 --> 00:14:32,953 باید سبک سفر کنم نباید سوء ظن ایجاد کنم 268 00:14:33,004 --> 00:14:35,572 فقط به یک ابزار قابل اعتماد نیاز دارم 269 00:14:35,589 --> 00:14:37,507 چیزی که بتونم روش حساب کنم 270 00:15:49,487 --> 00:15:51,238 هی 271 00:15:51,272 --> 00:15:53,190 اوه منو ترسوندی 272 00:15:53,240 --> 00:15:54,690 متاسفم 273 00:15:54,742 --> 00:15:56,606 امیدوار بودم که بتونم با یکی برم تا تمپا 274 00:15:56,610 --> 00:15:58,077 کایل 275 00:15:58,111 --> 00:15:59,978 باید در برم حتی اگه شده برای یه آخر هفته 276 00:15:59,996 --> 00:16:01,479 متاسفم 277 00:16:01,497 --> 00:16:04,282 فرصت‌های دیگه‌ای هم خواهد بود ولی این یکی... نه 278 00:16:04,316 --> 00:16:07,619 نمی‌تونم صبر کنم آرتور باید اینکار رو انجام بدم 279 00:16:07,653 --> 00:16:09,538 چیزی رو برگردونم به دنیا 280 00:16:09,588 --> 00:16:13,424 همه چیز رو درست کنم 281 00:16:13,457 --> 00:16:17,594 اینکار رو نمی‌تونم بدون کمک تو انجام بدم 282 00:16:19,996 --> 00:16:23,799 باید از اینجا برم بیرون 283 00:16:23,833 --> 00:16:27,302 ...بیرون از اینجا 284 00:16:27,336 --> 00:16:29,972 ...خارج بشم از این 285 00:16:30,006 --> 00:16:31,607 احساس یا هر چیزی که هست 286 00:16:31,640 --> 00:16:33,141 و با تو من احساس متمرکز بودن می‌کنم 287 00:16:33,174 --> 00:16:37,110 مثل اینکه یه احساس هدفمند بودن و قطعیت دارم 288 00:16:38,696 --> 00:16:40,513 بهت احتیاج دارم 289 00:16:40,531 --> 00:16:43,650 ...من 290 00:16:43,684 --> 00:16:45,902 چیزی ندارم که بهت بدم 291 00:16:45,952 --> 00:16:49,688 سخاوت روح آرتور 292 00:16:51,625 --> 00:16:53,525 می‌دونم که این چیزها برای تو فقط در حرف نیست 293 00:16:53,542 --> 00:16:55,126 ...بگو که اینها فقط 294 00:16:55,161 --> 00:16:56,795 حرف نیست 295 00:17:01,049 --> 00:17:03,033 تو به کمک من احتیاج داری؟ 296 00:17:03,050 --> 00:17:05,084 بیشتر از اونی که بدونی 297 00:17:05,135 --> 00:17:07,170 کس دیگه‌ای نیست؟ 298 00:17:07,205 --> 00:17:10,307 فقط تو هستی آرتور 299 00:17:10,340 --> 00:17:12,809 تنها کس 300 00:17:15,211 --> 00:17:16,178 خب بیا 301 00:17:16,212 --> 00:17:19,064 می‌دونستم می‌تونم روی تو حساب کنم 302 00:17:30,891 --> 00:17:32,692 با توجه به بررسی پاشیده شدن آثار خون توسط دکستر 303 00:17:32,725 --> 00:17:34,559 مظنون ما باید حداقل 6 فوت قد داشته باشه 304 00:17:34,577 --> 00:17:35,727 نزدیک به 6 فوت و 4 اینچ 305 00:17:35,745 --> 00:17:37,162 بیشتر به 6 فوت و 4 اینچ می‌خوره 306 00:17:37,197 --> 00:17:38,947 ...مشخصات دی ان ای هم به ما می‌گه که 307 00:17:38,998 --> 00:17:41,667 ما دنبال یه مرد سفید پوست می‌گردیم با اصل و نسب اروپای شمالی 308 00:17:41,701 --> 00:17:43,035 چشمان آبی 309 00:17:43,068 --> 00:17:44,952 ـ 50 الی 70 ساله 310 00:17:45,003 --> 00:17:47,905 ...پس ما احتمالاً به دنبال یه بازنشسته می‌گردیم 311 00:17:47,923 --> 00:17:49,006 مسن سفید پوست می‌گردیم 312 00:17:49,041 --> 00:17:50,574 تو میامی؟ 313 00:17:50,592 --> 00:17:51,809 عالیه 314 00:17:51,811 --> 00:17:53,243 و حالا هم که فصل پرنده‌های سردسیره (اشاره به توریست‌های معمولاً مسنی که بخاطر گرما به میامی‌می‌آیند) 315 00:17:53,261 --> 00:17:55,578 که باعث می‌شه تعداد آدمهای سفید پوست مسن چهار برابر بشه 316 00:17:55,596 --> 00:17:57,413 باید یه کاری باشه که بتونیم انجامش بدیم 317 00:17:57,430 --> 00:17:59,348 ...از یه زاویه دیگه 318 00:17:59,382 --> 00:18:00,799 جستجوی دی ان ای 319 00:18:00,851 --> 00:18:04,019 ما می‌تونیم یه جستجوی دی ان ای هدفمند راه بندازیم 320 00:18:04,054 --> 00:18:07,973 روی مردهای حدوداً شصت ساله در منطقه شهری میامی 321 00:18:08,024 --> 00:18:10,192 می‌دونی این چقدر کار می‌بره؟ 322 00:18:10,225 --> 00:18:12,592 من یه آخر هفته برنامه‌ریزی شده بزرگ دارم مثلاً دوقلوها 323 00:18:12,611 --> 00:18:13,695 می‌خوای دوقلوها رو به خط کنی؟ 324 00:18:13,729 --> 00:18:15,313 هنوز که نه ولی برنامه اینه 325 00:18:15,363 --> 00:18:17,648 بعلاوه ...سازمان اتحادیه حقوق شهروندی آمریکا به محض 326 00:18:17,699 --> 00:18:18,699 اولین کلمه در موردش گفته بشه جستجو رو قطع می‌کنه 327 00:18:18,733 --> 00:18:20,400 و اونا همیشه همین کار رو می‌کنن 328 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 نمی‌تونی جاده رو ببندی بدون اینکه توجه کسی جلب کنی 329 00:18:22,287 --> 00:18:26,156 می‌تونه برای آخر هفته باشه 330 00:18:27,875 --> 00:18:29,742 هفته دیگه عید شکرگذاریه 331 00:18:29,775 --> 00:18:32,244 پس دادگاه‌ها بسته خواهند بود 332 00:18:32,278 --> 00:18:35,997 جستجوی دی ان ای قبل از این هم تو میامی‌جواب داده 333 00:18:36,048 --> 00:18:37,782 درسته، متجاوز جنسی ساحل جنوبی 334 00:18:37,799 --> 00:18:40,584 پرونده سرقت جنایی در سال 2006 335 00:18:40,618 --> 00:18:43,420 ـ 2007 ـ‌ 2007 336 00:18:43,453 --> 00:18:45,722 صبر کن، صبر کن کی قراره پول اینکارها رو بده؟ 337 00:18:45,756 --> 00:18:47,006 اوضاع مالی دپارتمان خیلی خرابه 338 00:18:47,057 --> 00:18:49,175 ما حتی نمی‌تونیم پول فیلترهای قهوه‌جوش رو بدیم 339 00:18:49,226 --> 00:18:52,929 من امروز صبح از دستمال توالت برای درست کردن قهوه استفاده کردم 340 00:18:52,962 --> 00:18:55,230 اگه دی ان ای تنها سرنخیه که ما داریم پس باید دنبال دی ان ای بگردیم 341 00:18:55,265 --> 00:18:57,065 بذارید من نگران بودجه‌ش باشم 342 00:18:57,099 --> 00:18:59,016 ماسوکا، یه دستورالعمل تهیه کن ...برای نمونه برداری میدانی تصادفی 343 00:18:59,067 --> 00:19:02,552 که گروه‌های پلیس گشتی بتونن از اون استفاده کنن همه چیز به خودت ختم بشه 344 00:19:02,904 --> 00:19:06,140 اینم از برنامه‌های من 345 00:19:06,157 --> 00:19:08,241 خوشحالی؟ 346 00:19:08,276 --> 00:19:11,578 چه جوری می‌خوایم پول این برنامه رو بدیم؟ 347 00:19:11,612 --> 00:19:13,613 اصلاً نظری ندارم 348 00:19:13,646 --> 00:19:15,364 ...ولی قراره ساعات زیادی رو وقت بگذارم 349 00:19:15,415 --> 00:19:16,949 و دنبال پول خوردها تو بودجه بگردم 350 00:19:16,982 --> 00:19:20,034 یه عالمه کاره 351 00:19:20,086 --> 00:19:21,370 یه مقدار کمک می‌خوای؟ 352 00:19:21,420 --> 00:19:25,340 ـ حتماً، بیا تو ـ باشه 353 00:19:25,374 --> 00:19:27,208 ...می‌دونی 354 00:19:27,259 --> 00:19:30,828 شاید اتاق جلسات بهتر باشه 355 00:19:30,845 --> 00:19:32,095 اون بیرون 356 00:19:32,130 --> 00:19:34,548 ـ اهوم ـ آره؟ 357 00:19:34,598 --> 00:19:37,300 بهتره 358 00:19:46,559 --> 00:19:48,893 ...قبلاً فکر می‌کردم که ابرهای تیره فارو 359 00:19:48,944 --> 00:19:51,395 با پیش بینی برنامه امشب از بین برن 360 00:19:51,446 --> 00:19:56,734 خب صبح کی شروع می‌کنیم؟ 361 00:19:56,785 --> 00:20:00,520 ساعت 6 362 00:20:00,537 --> 00:20:02,572 بیشتر مردهای محلی هستن؟ 363 00:20:02,622 --> 00:20:04,489 آره، زنها هم همینطور 364 00:20:04,524 --> 00:20:07,710 اولین قتل در چرخه همیشه یک زنه 365 00:20:07,745 --> 00:20:09,162 ولی حتی شانس اینکار رو هم پیدا نمی‌کنه 366 00:20:09,195 --> 00:20:10,528 ما با هم تو یه هتل می‌مونیم؟ 367 00:20:10,546 --> 00:20:11,880 نمی‌دونم 368 00:20:11,913 --> 00:20:16,417 اون به محل ساخت و ساز نزدیکه؟ 369 00:20:16,468 --> 00:20:17,668 پیاده می‌شه رفت 370 00:20:17,702 --> 00:20:19,220 ...همه اونجا میان 371 00:20:19,254 --> 00:20:22,223 خدایا چقدر سئوال می‌کنی 372 00:20:22,256 --> 00:20:24,874 متاسفم 373 00:20:24,892 --> 00:20:27,727 به من گفتی که توی دردسر افتادی 374 00:20:27,761 --> 00:20:30,763 در چه موردی؟ 375 00:20:36,318 --> 00:20:40,021 من یه کاری کردم 376 00:20:40,055 --> 00:20:41,856 خب، بگو بشنویم 377 00:20:41,890 --> 00:20:43,107 یه اشتباه کردم 378 00:20:43,158 --> 00:20:45,243 ـ همه ما اشتباه می‌کنیم ـ این یکی بزرگه 379 00:20:45,276 --> 00:20:48,695 تو عمداً مبهم حرف می‌زنی کایل 380 00:20:48,729 --> 00:20:50,197 مثل یکی از شاگردهای سال دهمی‌من 381 00:20:50,230 --> 00:20:54,400 که داره سعی می‌کنه توضیح بده چرا تکالیفش رو انجام نداده 382 00:20:54,418 --> 00:20:55,951 ...یه احساسی دارم که من 383 00:20:56,003 --> 00:20:58,237 قراره یه تعدادی از دانش‌آموزان سال دهم رو خیلی خوشحال کنم 384 00:20:58,237 --> 00:20:59,587 توقفگاه 385 00:21:19,807 --> 00:21:22,725 تو یه مرد شجاعی کایل 386 00:21:22,758 --> 00:21:23,725 چطور؟ 387 00:21:23,759 --> 00:21:25,777 که غذاهای یه ماشین خودکار رو می‌خوری 388 00:21:25,812 --> 00:21:28,730 سال‌ها تمرین معده‌ام فولادی شده 389 00:21:28,763 --> 00:21:31,899 ...شاید بتونی یه مقدار از این شجاعت رو نشونم بدی 390 00:21:31,933 --> 00:21:33,451 با در میان گذاشتن اینکه چی تو رو ناراحت می‌کنه 391 00:21:37,788 --> 00:21:39,105 ...چطوری می‌تونم کمکت کنم 392 00:21:39,123 --> 00:21:40,623 وقتی که حتی نمی‌دونم مشکلت چیه؟ 393 00:21:40,658 --> 00:21:42,709 ـ اونقدرها مهم نیست ـ برای من مهمه 394 00:21:42,743 --> 00:21:44,461 چرا؟ 395 00:21:44,494 --> 00:21:46,128 چونکه کمک به یک نفر کار خوبیه 396 00:21:46,162 --> 00:21:47,880 و خدا به کارهای خوب پاداش می‌ده 397 00:21:47,914 --> 00:21:49,448 ولی برای اینکه کمک کنم باید بدون مشکل چیه 398 00:21:49,465 --> 00:21:50,631 این کارا اینجوری حل می‌شه 399 00:21:50,666 --> 00:21:52,050 من واقعاً نمی‌خوام راجع بهش صحبت کنم 400 00:21:52,084 --> 00:21:55,303 تو از من خواستی، یادت میاد؟ بخاطر همین با خودم آوردمت 401 00:21:55,337 --> 00:21:59,790 ...ـ چرا ما فقط ـ بهم بگو کایل 402 00:21:59,807 --> 00:22:00,957 ...من الان می‌رم توی ماشینم 403 00:22:00,975 --> 00:22:02,259 ...و تو رو اینجا می‌گذارم تا فکر کنی 404 00:22:02,293 --> 00:22:05,679 من یه نفر رو کشتم 405 00:22:14,770 --> 00:22:15,937 تو کسی رو کشتی؟ 406 00:22:15,971 --> 00:22:19,023 از بین همه آدمها دنیا تو یکی دیگه تعجب نکن 407 00:22:19,074 --> 00:22:22,076 ـ اشتباهاً ـ چطوری؟ چه اتفاقی افتاد؟ 408 00:22:22,110 --> 00:22:26,530 ...من فکر کردم اون درست 409 00:22:31,668 --> 00:22:34,120 فکر کردم اون یه حیوونه 410 00:22:34,154 --> 00:22:37,590 تو... رفته بودی شکار؟ 411 00:22:37,623 --> 00:22:42,260 آره، اون یه حادثه حین شکار بود 412 00:22:42,295 --> 00:22:45,013 خیلی مطمئن بودم من همیشه خیلی مراقبم 413 00:22:45,046 --> 00:22:47,831 پس واقعاً اون یه تصادف بوده 414 00:22:47,849 --> 00:22:52,303 ...هنوز هم اون توی من 415 00:22:52,336 --> 00:22:56,773 این احساس رو باقی گذاشته 416 00:22:56,806 --> 00:22:59,808 چیزهای کمی‌هستند که تحملشون سخت‌تر از پشیمانیه 417 00:22:59,842 --> 00:23:02,361 پشیمانی؟ 418 00:23:02,395 --> 00:23:04,113 خطا، پشیمانی 419 00:23:04,147 --> 00:23:08,016 این چیزیه که ما رو از حیوانات متمایز میکنه 420 00:23:08,033 --> 00:23:13,371 ولی وجدان از درون تو رو می‌خوره 421 00:23:13,405 --> 00:23:16,207 ولی احساس بهتری خواهی داشت 422 00:23:16,240 --> 00:23:18,375 اعتراف برای روح خوبه 423 00:23:18,409 --> 00:23:22,295 هرچی بیشتر می‌گذره ثابت می‌شه که من روح ندارم 424 00:23:22,329 --> 00:23:27,716 انجام رفتارهای خوب ثواب کردن برای خدا 425 00:23:30,836 --> 00:23:33,704 من و تو کارمون از ثواب گذشته آرتور 426 00:23:33,722 --> 00:23:39,511 بهترین کاری که من می‌تونم بکنم اینه که دنیا رو از دست تو خلاص کنم 427 00:23:39,544 --> 00:23:42,679 ...یه اتاق قتل مناسب 428 00:23:42,712 --> 00:23:48,384 کوچک اما اون رو می‌برم تا اندازه بشه 429 00:23:48,402 --> 00:23:52,405 فقط نیاز دارم یه کمی‌تدارکات بدست بیارم 430 00:23:55,774 --> 00:23:57,241 هی دب 431 00:23:57,275 --> 00:23:58,742 هوا چطوره؟ 432 00:23:58,777 --> 00:24:00,411 خنده دار 433 00:24:00,445 --> 00:24:04,248 تو داری اونجا با یه مشت دانشمند خنگ راجع به آب و هوا صحبت می‌کنی؟ 434 00:24:04,282 --> 00:24:05,499 تو واقعاً تو زندگی بهت سخت می‌گذره 435 00:24:05,533 --> 00:24:07,283 حالا دلیلی برای این زنگ زدنت وجود داره؟ 436 00:24:07,334 --> 00:24:08,501 داره دیر می‌شه 437 00:24:08,536 --> 00:24:10,587 ...اون که پریده بود پایین از انبار 438 00:24:10,621 --> 00:24:12,121 تو یه عالمه عکس از صحنه جرم گرفته بودی 439 00:24:12,173 --> 00:24:15,542 همه اونا رو توی یه پرونده گذاشتی؟ 440 00:24:15,576 --> 00:24:18,678 من یه عالمه عکس می‌گیرم اما از همه‌شون استفاده نمی‌کنم 441 00:24:18,711 --> 00:24:19,911 ولی اونا رو نگه می‌داری 442 00:24:19,929 --> 00:24:21,013 نگه می‌دارم 443 00:24:21,047 --> 00:24:22,047 می‌خوام یه نگاهی به اونا بندازم 444 00:24:22,080 --> 00:24:23,747 ببینم می‌‌تونم یه لکه خاکستر پیدا کنم 445 00:24:23,765 --> 00:24:25,850 خب همه اونا تو کامپیوتر آزمایشگاه هستن 446 00:24:25,884 --> 00:24:27,935 ماسوکا می‌تونه برای تو به اونا دسترسی داشته باشه 447 00:24:27,969 --> 00:24:30,420 ـ نمی‌تونم از ماسوکا بخوام ـ چرا؟ 448 00:24:30,438 --> 00:24:32,088 چونکه من که رو این پرونده کار نمی‌کنم 449 00:24:32,106 --> 00:24:34,558 می‌تونی سر من رو کلاه بگذاری 450 00:24:34,591 --> 00:24:36,225 می‌دونم، باشه 451 00:24:36,259 --> 00:24:37,860 حداقل کوئین رو مجبور کردم که جستجو دی ان ای رو از فردا شروع کنه 452 00:24:37,895 --> 00:24:39,779 به هر حال اینم یه کاریه، درسته؟ 453 00:24:39,813 --> 00:24:41,897 جستجو دی ان ای؟ 454 00:24:41,931 --> 00:24:43,899 ...آره ما می‌خوایم یه سری نمونه تصادفی 455 00:24:43,933 --> 00:24:47,286 از مردهای سفید پوست بالای 50 سال ترجیحاً با چشم آبی بگیریم 456 00:24:47,319 --> 00:24:48,953 !موفق باشید 457 00:24:48,988 --> 00:24:50,288 متشکرم 458 00:24:50,321 --> 00:24:54,625 هی، اگه اون یارو آب و هواییه رو دیدی سانی اسکایز 459 00:24:54,659 --> 00:24:56,443 بهش بگو که چه اسم مسخره‌ای داره 460 00:24:56,461 --> 00:24:58,795 بهش می‌گم 461 00:24:58,829 --> 00:25:03,216 ولی قبلش یه کمی‌خرید دارم 462 00:25:08,621 --> 00:25:09,971 داشتی می‌رفتی بیرون؟ 463 00:25:10,006 --> 00:25:12,257 ـ بله برای یخ ـ برنامه فردامون عوض شد 464 00:25:12,290 --> 00:25:13,974 ما به ساختمون سازی نمی‌ریم 465 00:25:14,010 --> 00:25:16,293 بجاش برات یه سوپرایز دارم 466 00:25:17,395 --> 00:25:18,762 من از سوپرایز خوشم نمیاد 467 00:25:18,795 --> 00:25:23,099 از این یکی خوشت میاد باعث می‌شه احساس بهتری پیدا کنی 468 00:25:28,021 --> 00:25:29,855 چطوری می‌تونه باعث بشه من احساس بهتری پیدا کنم؟ 469 00:25:29,906 --> 00:25:31,323 ...می‌تونه اون یه جور فرمول داشته باشه 470 00:25:31,358 --> 00:25:35,495 در مورد پشیمانی یا یه همچین چیزی؟ 471 00:25:35,527 --> 00:25:38,479 اگه کسی بتونه اینکار رو بکنه، اونه 472 00:25:38,497 --> 00:25:42,500 به نظر نمیاد بتونم اونو فردا شب بکشم 473 00:25:42,534 --> 00:25:45,419 ...خوبه، تا حالا ما صرفه جویی کردیم 474 00:25:45,453 --> 00:25:48,004 ـ 24000 دلار 475 00:25:48,039 --> 00:25:49,005 بد نیست 476 00:25:49,040 --> 00:25:51,007 کافی نیست 477 00:25:51,042 --> 00:25:56,046 حداقل 12000 دلار دیگه لازم داریم 478 00:25:58,831 --> 00:26:01,600 چی شد؟ 479 00:26:01,634 --> 00:26:03,968 موهای تو 480 00:26:04,002 --> 00:26:05,503 ...ـ قلب من بالا پایین می‌پره ـ تمومش کن 481 00:26:05,520 --> 00:26:08,355 و متشکرم 482 00:26:08,389 --> 00:26:11,141 ساعت چند شده؟ 483 00:26:11,174 --> 00:26:13,276 دیره 484 00:26:13,310 --> 00:26:15,344 ما آخرین نفرات اینجا هستیم 485 00:26:27,573 --> 00:26:29,991 سلام 486 00:26:30,024 --> 00:26:31,625 تو هنوز اینجایی؟ 487 00:26:31,660 --> 00:26:33,460 من و یه سری بچه‌ها رفته بودیم بار 488 00:26:33,494 --> 00:26:35,712 با یه مقدار اخبار خوب برگشتم 489 00:26:35,747 --> 00:26:38,382 اونا می‌خوان داوطلبانه به اندازه یه روز مرخصی رو کمک کنن 490 00:26:38,415 --> 00:26:40,550 برای این جریان جستجوی دی ان ای 491 00:26:40,583 --> 00:26:42,134 این خیلی جالبه برادر 492 00:26:42,168 --> 00:26:45,870 یه گیلاس قوی یکی از اون مال خودمونیا 493 00:26:45,888 --> 00:26:49,091 ...اینجا رو ببین، همه این روزا 494 00:26:49,141 --> 00:26:51,842 کافیه این کمبود رو جبران می‌کنه 495 00:27:30,210 --> 00:27:32,578 کدوم عوضی داره در می‌زنه؟ 496 00:27:32,596 --> 00:27:33,846 منم 497 00:27:33,880 --> 00:27:36,716 زنگ زدم ولی تو گوشی رو بر نداشتی 498 00:27:38,601 --> 00:27:41,770 می‌دونم خیلی دیروقته ولی من امروز بدترین روز ممکن رو داشتم 499 00:27:41,804 --> 00:27:44,222 متاسفم عزیزم ...ولی 500 00:27:44,256 --> 00:27:46,758 ممکنه شغلم رو از دست بدم 501 00:27:46,775 --> 00:27:47,858 مثل اینکه تنها منم نیستم 502 00:27:47,892 --> 00:27:49,193 ...این روزها یه ژورنالیست بودن یعنی 503 00:27:49,227 --> 00:27:51,595 بلیط یکسره به صف بیکاران 504 00:27:51,613 --> 00:27:53,063 تو شغلت رو از دست نخواهی داد 505 00:27:53,096 --> 00:27:55,565 سردبیرم نقشه‌ش رو کشیده 506 00:27:55,599 --> 00:27:58,317 ...اون گفته یا یه چیز درست و حسابی پیدا کن 507 00:27:58,368 --> 00:28:01,603 یا اینکه کارم تمومه 508 00:28:01,621 --> 00:28:04,322 پس اومدی اینجا 509 00:28:06,274 --> 00:28:07,608 چیه؟ 510 00:28:07,626 --> 00:28:11,779 ببین کریستی، من نیمه خواب نیمه مستم 511 00:28:11,797 --> 00:28:13,330 نمی‌تونم هیچی بهت بدم 512 00:28:13,382 --> 00:28:17,334 یه مقدار پشتیبانی چی؟ 513 00:28:17,385 --> 00:28:19,169 می‌دونی، مثلاً بغلم کنی 514 00:28:19,219 --> 00:28:20,969 یه اینکه بهم بگی "همه چی درست می‌شه"ـ 515 00:28:21,004 --> 00:28:22,805 همه چیز درست می‌شه 516 00:28:22,840 --> 00:28:24,674 مزخرفه 517 00:28:24,724 --> 00:28:29,344 هی بیا اینجا 518 00:28:29,395 --> 00:28:30,928 همه چی درست می‌شه 519 00:28:30,962 --> 00:28:32,463 چونکه تو یه خبرنگار قوی هستی 520 00:28:32,481 --> 00:28:34,682 و من کمکت خواهم کرد یه چیزی پیدا کنی 521 00:28:34,733 --> 00:28:38,319 فقط نه تو بخش جنایی 522 00:28:41,739 --> 00:28:44,741 شاید بهتر باشه بمونی 523 00:28:53,416 --> 00:28:55,667 نه اگه هنوز مرددی 524 00:28:55,701 --> 00:28:59,921 فردا می‌بینمت 525 00:29:03,174 --> 00:29:07,461 یه سرزدن کوتاه به کنفرانس هواشناسی 526 00:29:07,494 --> 00:29:09,495 نام نویسی و درست کردن مدرکی برای عدم حضور در محل جرم 527 00:29:09,513 --> 00:29:11,464 ...سر موقع بر می‌گردم که ـ کایل 528 00:29:11,498 --> 00:29:12,548 سلام 529 00:29:12,599 --> 00:29:14,016 پس تو هم یه پرنده سحرخیزی 530 00:29:14,051 --> 00:29:17,136 آره، وگرنه چه جوری می‌تونم کرم بگیرم؟ 531 00:29:17,169 --> 00:29:19,003 ...بله، اینقدر در مورد سوپرایز امروز هیجان زده‌ام 532 00:29:19,021 --> 00:29:21,306 که عملاً از تختخواب پریدم بیرون 533 00:29:22,390 --> 00:29:24,692 ـ برای اون آماده‌ای؟ ـ خیلی آماده 534 00:29:24,726 --> 00:29:28,679 به این می‌گن روحیه 535 00:29:28,697 --> 00:29:31,816 یالا 536 00:29:31,849 --> 00:29:33,950 دیروز اون توی گلوی من گیر کرده بود 537 00:29:33,984 --> 00:29:36,536 امروز اون یه مرد که از خوشحالی داره می‌رقصه 538 00:29:36,570 --> 00:29:39,522 آیا این نقابی برای فروپاشی روحی اونه؟ 539 00:29:57,889 --> 00:30:00,891 فرانک 540 00:30:04,544 --> 00:30:07,346 ...داشتم فکر می‌کردم که 541 00:30:07,379 --> 00:30:09,046 ...شاید ایده بدی نباشه از ماسوکا بخوای 542 00:30:09,065 --> 00:30:10,683 اوه، لعنت به من 543 00:30:10,716 --> 00:30:12,550 پرونده دیگه‌ای نداری که روش کار کنی؟ 544 00:30:12,568 --> 00:30:14,435 دارم سعی می‌کنم کمکت کنم 545 00:30:14,486 --> 00:30:16,103 ...شاید باید از ماسوکا بخوای که اگه می‌تونه 546 00:30:16,155 --> 00:30:17,555 ...عکس‌ها اضافی دکستر رو در مورد 547 00:30:17,572 --> 00:30:20,107 صحنه جرم تارلا گرانت بهت بده 548 00:30:20,158 --> 00:30:21,892 می‌دونی، همون تارلا گرانتی که گفته شده خودش رو پرت کرده 549 00:30:21,909 --> 00:30:23,743 آره، می‌دونم تارلا گرانت کیه 550 00:30:23,777 --> 00:30:25,561 خب چرا باید دنبال عکس‌های برادرت باشم؟ 551 00:30:25,579 --> 00:30:27,246 خب، بخاطر اینکه او یکی از قربانی‌های قاتل سه‌گانه بوده 552 00:30:27,281 --> 00:30:28,915 شاید بتونی یه لکه خاکستر اونجا پیدا کنی 553 00:30:28,949 --> 00:30:31,868 پس در واقع من ابزار تو هستم درسته؟ 554 00:30:31,901 --> 00:30:35,086 آره، همینه 555 00:30:35,121 --> 00:30:36,872 من دارم از تو استفاده می‌کنم تا کاری کنم خوب به نظر برسی 556 00:30:36,905 --> 00:30:40,758 ولی نمی‌خوام احساس کنی یه بازیچه هستی 557 00:30:46,630 --> 00:30:51,417 حواستون جمع باشه که هر کدوم از کیت‌های آزمایش یه برچسب نام مسئول خورده باشن 558 00:30:51,434 --> 00:30:53,919 این نمونه‌های که می‌خوای بگیری یه عالمه وقت می‌بره تا جمع‌آوری بشن؟ 559 00:30:53,937 --> 00:30:57,139 خب در دنیای واقعی بله ولی از اونجایی که من اونها رو سازماندهی کردم 560 00:30:57,190 --> 00:31:00,309 ما یه عملیات جادویی دیوانه‌وار رو انجام خواهیم داد 561 00:31:00,360 --> 00:31:02,644 ...یالا بچه‌ها، هر چی زودتر اونا رو بفرستیم به میدان 562 00:31:02,694 --> 00:31:04,395 سریعتر اونا رو پس خواهیم گرفت برای تجزیه و تحلیل 563 00:31:04,429 --> 00:31:07,899 تو به عکس‌های سر صحنه جرم دکستر دسترسی داری؟ 564 00:31:07,932 --> 00:31:10,116 ما همه چیزمون رو به اشتراک می‌گذاریم 565 00:31:10,151 --> 00:31:11,201 البته نه مثل همجنس بازها 566 00:31:11,201 --> 00:31:13,118 اون که از ارتفاع پریده بود تارلا گرانت 567 00:31:13,154 --> 00:31:15,238 شاید اون تصادفاً یه لکه خاکستر جا گذاشته باشه یا یه همچین چیزی 568 00:31:15,271 --> 00:31:18,440 ایده خوبی مخصوصاً از طرف تو 569 00:31:18,458 --> 00:31:19,742 و یه چیز دیگه ...من باید اینکار رو وقتی انجام بدم که 570 00:31:19,776 --> 00:31:20,943 اون رفته به کنفرانس 571 00:31:20,960 --> 00:31:24,829 ‌شماها هم با این فستیوال‌های علمی‌تون 572 00:31:24,880 --> 00:31:27,882 یه چیزی بهت می‌گم بدونی 573 00:31:27,917 --> 00:31:30,668 من تو همون فستیوال‌های علمی‌داستان‌های خیلی زیادی داشتم 574 00:31:30,718 --> 00:31:35,639 در مورد تو مطمئنم، ولی دکستر؟ 575 00:31:35,673 --> 00:31:38,842 دکستر یه گربه جنگلی اصیله 576 00:31:38,892 --> 00:31:40,092 باید اونو با اون کلوچه داغ انگلیسی می‌دیدی 577 00:31:40,126 --> 00:31:42,228 دو سال پیش خیلی اینکاره بود 578 00:31:42,262 --> 00:31:43,479 موقعی که با ریتا ملاقات می‌کرد 579 00:31:44,513 --> 00:31:46,348 لیلا یه مجنون بود 580 00:31:46,399 --> 00:31:48,466 به معنی واقعی کلمه 581 00:31:48,484 --> 00:31:50,185 ...یه داستان‌هایی می‌تونم برات بگم که 582 00:31:50,236 --> 00:31:51,970 واقعاً؟ 583 00:31:54,072 --> 00:31:56,306 مامان ببین من یکی گرفتم 584 00:31:56,324 --> 00:31:57,808 اوه یه هیولاست 585 00:31:57,826 --> 00:31:59,643 بله و آستر هم بزرگترین ماهی امروز رو گرفته 586 00:31:59,660 --> 00:32:02,028 یالا نشون مامانت بده 587 00:32:02,079 --> 00:32:03,162 تحسین برانگیزه 588 00:32:03,196 --> 00:32:05,781 ـ کار بزرگی نیست، فقط شانس آوردم ـ می‌تونیم بخوریمش؟ 589 00:32:05,816 --> 00:32:08,334 قطعاً، ولی باید صبر کنیم دکستر هم بیاد خونه 590 00:32:08,368 --> 00:32:09,501 اون بهترین ماهی پاک کن این اطرافه 591 00:32:09,535 --> 00:32:11,152 من می‌تونم ماهی‌ها رو خوب پاک کنم 592 00:32:11,170 --> 00:32:14,172 اوه، نه، همینجوری خوبه مجبور نیستی اینکار رو بکنی 593 00:32:14,207 --> 00:32:15,707 نه خواهش می‌کنم باعث افتخار منه 594 00:32:15,758 --> 00:32:17,542 چطوره من همه‌شون رو پاک کنم شما اونا رو بپزید 595 00:32:17,593 --> 00:32:18,993 و همه‌مون می‌تونیم با هم بخوریمشون 596 00:32:19,011 --> 00:32:20,494 !بله 597 00:32:20,511 --> 00:32:24,014 باشه منم یه مقدار سس انبه درست می‌کنم 598 00:32:24,049 --> 00:32:27,885 خیلی خب، بچه‌ها ماهی‌گیران. به طرف آشپزخونه 599 00:32:31,855 --> 00:32:33,338 اینجا چیکار داریم؟ 600 00:32:33,356 --> 00:32:36,442 سعی می‌کنیم به تو کمک کنیم 601 00:32:45,533 --> 00:32:49,069 سلام اسم من آرتور میچله و این دوست من کایل باتلر 602 00:32:49,120 --> 00:32:50,904 نه متشکرم 603 00:32:50,954 --> 00:32:52,521 من نمی‌خوام چیزی بفروشم 604 00:32:52,539 --> 00:32:55,157 ببینید، من تو این خونه بزرگ شدم، سال‌ها پیش 605 00:32:55,191 --> 00:32:56,876 امیدوارم بودم بتونم یه نگاهی بندازم 606 00:32:56,910 --> 00:32:58,861 ما فقط یه دقیقه کار داریم، قبل از اینکه بفهمید از اینجا می‌ریم 607 00:33:01,130 --> 00:33:02,998 طبقه بالا 608 00:33:03,032 --> 00:33:04,416 خونه دوست داشتنی دارین 609 00:33:24,985 --> 00:33:28,855 یه حمام؟ 610 00:33:28,887 --> 00:33:31,555 همه چیز از اینجا شروع شد 611 00:33:31,574 --> 00:33:34,826 چی اینجا شروع شد 612 00:33:38,529 --> 00:33:42,615 من اینجا ایستاده بودم 613 00:33:42,667 --> 00:33:45,418 در حالیکه خواهرم رو تماشا می‌کردم که داره دوش می‌گیره 614 00:33:45,453 --> 00:33:48,288 تو خواهر خودت رو تماشا می‌کردی؟ 615 00:33:48,338 --> 00:33:50,622 ـ 10 سالم بود 616 00:33:50,674 --> 00:33:51,924 بیگناه بودم 617 00:33:51,958 --> 00:33:55,878 ولی ورا منو دید 618 00:33:55,911 --> 00:33:59,931 تو آینه 619 00:33:59,964 --> 00:34:03,416 من ترسوندمش و اون سر خورد 620 00:34:03,434 --> 00:34:05,769 خورد به در حمام 621 00:34:05,803 --> 00:34:10,223 ...شیشه 622 00:34:10,256 --> 00:34:14,443 پای اون رو برید 623 00:34:18,447 --> 00:34:20,982 وقتی آمبولانس رسید اون مرده بود 624 00:34:24,452 --> 00:34:26,737 یه عالمه خون 625 00:34:26,771 --> 00:34:30,791 متولد شده در خون هر دوی ما 626 00:34:30,824 --> 00:34:32,742 والدینم منو سرزنش می‌کردن 627 00:34:32,776 --> 00:34:38,464 مادرم شد یه پوسته، یه روح 628 00:34:38,498 --> 00:34:42,117 عاقبت خودش رو کشت 629 00:34:42,135 --> 00:34:44,419 از بلندی پرید تا خودش رو بکشه 630 00:34:44,453 --> 00:34:47,139 ...منو تنها گذاشت با 631 00:34:47,172 --> 00:34:49,790 اون 632 00:34:49,808 --> 00:34:53,094 اون یه مشروب خور بود 633 00:34:53,128 --> 00:34:56,597 ولی بدون مادرم اون بدتر شد 634 00:34:56,630 --> 00:34:59,482 ...پس شروع کرد به کتک زدن 635 00:34:59,517 --> 00:35:02,068 کوچولوی منحرف عوضی 636 00:35:02,102 --> 00:35:06,438 عوضی تو اونا رو کشتی 637 00:35:06,471 --> 00:35:09,140 برای اون چه اتفاقی افتاد؟ 638 00:35:12,111 --> 00:35:13,444 اونم مرد 639 00:35:13,478 --> 00:35:16,280 نه تو پدر خودت رو کشتی 640 00:35:16,313 --> 00:35:18,648 سر یه چکش شرط می‌بندم 641 00:35:26,156 --> 00:35:29,375 ...من تا حالا به هیچکس نگفتم 642 00:35:29,426 --> 00:35:32,762 هیچکدوم از اینا رو 643 00:35:34,262 --> 00:35:36,130 چرا به من گفتی؟ 644 00:35:36,164 --> 00:35:37,965 تا اینکه بدونی تو تنها نیستی 645 00:35:38,000 --> 00:35:39,384 تو هم مثل منی 646 00:35:39,434 --> 00:35:43,220 ما هردوتامون مسئول مرگ یه بیگناه هستیم 647 00:35:43,271 --> 00:35:45,222 ما اینو با هم در میان گذاشتیم 648 00:35:53,112 --> 00:35:57,232 حالا احساس بهتری داری؟ 649 00:35:57,283 --> 00:35:58,316 همین الان باید برید 650 00:35:58,350 --> 00:36:00,152 ـ برید ـ من به پلیس زنگ می‌زنم 651 00:36:00,185 --> 00:36:01,569 چرند نگین 652 00:36:01,620 --> 00:36:03,187 اوه، چرا نریم ناهار بخوریم 653 00:36:03,205 --> 00:36:05,156 من راجع به یه جای عالی شنیدم توی تامپا 654 00:36:05,190 --> 00:36:08,909 آره ناهار فکر خوبیه 655 00:36:08,959 --> 00:36:09,959 ببخشید 656 00:36:15,832 --> 00:36:17,532 یه کم قهوه با اون همه شکر؟ 657 00:36:17,550 --> 00:36:23,422 نمی‌خوام هم بزنم... کافئین و یه مقدار شکر 658 00:36:26,508 --> 00:36:28,042 کوئین رفته بیرون برای یه مجوز بازرسی 659 00:36:28,060 --> 00:36:30,561 حقیقتش من اومد اینجا که تو رو ببینم 660 00:36:30,595 --> 00:36:34,264 من هیچ چیزی رو در مورد هیچ چیزی نمی‌دونم 661 00:36:34,314 --> 00:36:36,381 نه حتی در مورد ایستگاه‌های بازرسی دی ان ای؟ 662 00:36:36,399 --> 00:36:38,984 که در همه جای شهر سر در آوردن؟ 663 00:36:43,824 --> 00:36:46,575 ...کوئین با تو رابطه داره 664 00:36:46,610 --> 00:36:48,694 و نه فقط برای اونجور نفس نفس زدن 665 00:36:48,727 --> 00:36:52,280 بله ولی اگه این رو از او فهمیده بودم چرا باید از تو هم می‌پرسیدم؟ 666 00:36:52,330 --> 00:36:55,365 آیا این جستجو ارتباطی با تیراندازی به مامور لاندی داره؟ 667 00:36:55,399 --> 00:36:56,750 ما فقط می‌خوایم با راننده‌های مست برخورد کنیم 668 00:36:56,783 --> 00:36:59,035 ما ایستگاه‌های بازرسی رو همیشه در تعطیلات برپا می‌کنیم 669 00:36:59,069 --> 00:37:01,537 بله گروه‌های گشتی 670 00:37:01,571 --> 00:37:03,206 نه جنایی 671 00:37:03,240 --> 00:37:04,457 و آزمایش دی ان ای برای چیه؟ 672 00:37:04,508 --> 00:37:07,543 اوه،‌ اونا ایده ستوان هستن ما یه عالمه پرونده باز داریم 673 00:37:07,576 --> 00:37:09,761 اون می‌خواد درصد حل پرونده‌های خودش رو بالا ببره 674 00:37:09,795 --> 00:37:11,079 واقعاً اینجا داستانی وجود نداره 675 00:37:11,097 --> 00:37:12,881 آره خب این چیزیه که من فهمیدم 676 00:37:12,915 --> 00:37:14,633 ...سردبیر من داره نفس‌های من رو می‌بره پس 677 00:37:14,683 --> 00:37:16,799 خب تو خودت رو دست کم می‌گیری 678 00:37:17,969 --> 00:37:21,722 ببین می‌دونم الان شرایط برای خبرنگاران خیلی سخته 679 00:37:21,756 --> 00:37:24,758 و به عنوان دختر ما مجبوریم خودمون رو دوبار ثابت کنیم 680 00:37:24,775 --> 00:37:28,928 ...خب شاید بجای این یکی 681 00:37:28,946 --> 00:37:33,116 می‌تونم اون مصاحبه‌ای رو که از من خواسته بودی بهت بدم 682 00:37:33,149 --> 00:37:34,316 داری جدی می‌گی؟ 683 00:37:34,366 --> 00:37:38,286 تا وقتی که منو رو خوب نمایش بدی 684 00:37:38,320 --> 00:37:40,071 بهم زنگ بزن یه وقتی رو قرار می‌گذاریم 685 00:37:43,325 --> 00:37:45,159 بله 686 00:37:47,945 --> 00:37:50,780 اوه دو نفر 687 00:37:57,470 --> 00:37:59,588 این جای عالی بود که راجع بهش شنیده بودی؟ 688 00:37:59,621 --> 00:38:01,172 کافی شاپ یه هتل؟ 689 00:38:01,224 --> 00:38:04,810 خب این میگه که خوراک تن اینجا "فوق خوشمزه‌"ست 690 00:38:07,229 --> 00:38:09,597 من می‌خوام برم دستشویی 691 00:38:09,631 --> 00:38:10,598 ...می‌شه لطفاً برای من یه 692 00:38:10,631 --> 00:38:14,184 ـ خوراک تن سفارش بدی ـ حتماً 693 00:38:25,912 --> 00:38:30,148 اوه دکستر مورگان متاسفم که دیر کردم 694 00:38:30,166 --> 00:38:33,285 متشکرم 695 00:38:36,653 --> 00:38:39,088 هی سانی اسکایز دوستت داریم مرد 696 00:38:39,123 --> 00:38:40,757 سلام سانی اسکایز؟ 697 00:38:40,791 --> 00:38:42,342 ـ‌ خودم هستم ـ سلام 698 00:38:42,376 --> 00:38:45,545 اشکالی نداره...؟ همسر من طرفدار پر و پا قرصه 699 00:38:45,595 --> 00:38:47,796 حتماً 700 00:38:47,830 --> 00:38:52,467 اوه ببخشید الان می‌گیرم 701 00:38:52,500 --> 00:38:57,138 ـ فوق‌العاده‌ست ـ متشکرم 702 00:39:02,676 --> 00:39:04,861 مدرک ... انجام شد 703 00:39:04,895 --> 00:39:07,781 نوبت بعدی آرتوره 704 00:39:07,814 --> 00:39:10,015 ـ نه نه نه ـ بیا اینجا، یه ماچ می‌خواد 705 00:39:10,033 --> 00:39:13,352 یالا بیاین آقای کله ماهی رو ببوسید لبهای آقای ماهی رو ماچ کنید 706 00:39:13,370 --> 00:39:14,519 منزجر کننده‌ست 707 00:39:14,537 --> 00:39:17,990 از دست آقای ماهی در نرید 708 00:39:21,409 --> 00:39:24,077 کایل بیا اینجا 709 00:39:24,129 --> 00:39:26,497 ـ سلام کجا بودی؟ ـ متاسفم یه تلفن بود 710 00:39:26,530 --> 00:39:30,200 نه نه، این فرصت رو به من دادی که به همسایه‌ها سلامی‌کنم 711 00:39:30,218 --> 00:39:33,536 کایل باتلر اینا باب و سالی مور از ساراسوتا هستن 712 00:39:33,553 --> 00:39:37,306 دختر خوشکل اونا هانا ...و پسرشون 713 00:39:37,341 --> 00:39:38,341 اسپنسر 714 00:39:38,374 --> 00:39:39,874 ـ سلام ـ بشین بشین 715 00:39:39,892 --> 00:39:41,643 اونجا یه عالمه اتاقه درسته باب؟ 716 00:39:41,677 --> 00:39:42,844 فکر کنم 717 00:39:42,878 --> 00:39:44,763 راجع به امروز صبحمون براشون تعریف کردم 718 00:39:44,813 --> 00:39:45,980 چی رو راجع به صبح گفتی؟ 719 00:39:46,014 --> 00:39:47,681 می‌دونی، اینکه ما خونه کودکی من رو دیدیم 720 00:39:47,715 --> 00:39:50,217 و حمامی‌رو بهت نشون دادم که خواهرم اونجا مرده 721 00:39:50,234 --> 00:39:52,352 لازم نیست بچه‌ها چیزی راجع به اون بشنوند 722 00:39:52,387 --> 00:39:54,154 باب اونا باید یاد بگیرن که حقیقت رو بگن 723 00:39:54,188 --> 00:39:55,772 فکر کنم اونا می‌دونن چه جوری حقیقت رو بگن 724 00:39:55,823 --> 00:39:57,907 خب همه ما نیاز داریم به خطاهامون اعتراف کنیم 725 00:39:57,940 --> 00:39:59,908 پس می‌تونیم بدون سنگینی کردن بار گناه به سوی نور بریم 726 00:39:59,943 --> 00:40:02,561 این چیزیه که کایل دیروز به من یاد داد 727 00:40:02,578 --> 00:40:04,079 خب نه از روی عمد 728 00:40:04,113 --> 00:40:06,248 یک تحول در من اتفاق افتاد 729 00:40:06,282 --> 00:40:08,834 وقتی که اون بهم گفت چیکار کرده 730 00:40:13,088 --> 00:40:14,872 ما داریم می‌ریم 731 00:40:14,905 --> 00:40:16,122 خوراک تن چی می‌شه؟ 732 00:40:16,173 --> 00:40:18,875 اینها می‌خوان تنها از زمان کنار هم بودن خانوادشون لذت ببرن 733 00:40:21,912 --> 00:40:24,931 بیا بریم 734 00:40:29,018 --> 00:40:31,085 خیلی گستاخانه بود 735 00:40:31,103 --> 00:40:33,921 بله متاسفم ولی من به اندازه تو رک نیستم 736 00:40:33,939 --> 00:40:35,690 این بخاطر احساس پشیمانیه تو باید اونو کنار بگذاری 737 00:40:35,724 --> 00:40:36,858 باور کن دارم سعی‌ام رو می‌کنم 738 00:40:36,892 --> 00:40:38,443 ولی فقط یه چیز هست که می‌تونه اینکار رو بکنه 739 00:40:38,477 --> 00:40:40,261 ـ اون چیه؟ ـ بخشش 740 00:40:40,278 --> 00:40:42,813 اشکال نداره که ما پیش یه مغازه ابزار فروشی توقف کنیم؟ 741 00:40:42,864 --> 00:40:44,564 می‌خوایم یه چیزایی رو برای اهدا کردن بگیرم 742 00:40:44,598 --> 00:40:47,150 برای چهار دیواری‌هایی که فردا قراره ساخته بشن 743 00:40:47,200 --> 00:40:49,768 این ایده خوبیه 744 00:41:02,047 --> 00:41:03,797 مورگان 745 00:41:03,832 --> 00:41:04,965 ستوان؟ 746 00:41:04,999 --> 00:41:06,583 داری چیکار می‌کنی؟ 747 00:41:06,617 --> 00:41:08,952 هیچی 748 00:41:08,970 --> 00:41:11,922 چرا داشتین آواز می‌خوندین؟ 749 00:41:11,955 --> 00:41:13,756 آوار نبود... زمزمه بود 750 00:41:13,790 --> 00:41:15,141 مردم همه زمزمه می‌کنن 751 00:41:15,175 --> 00:41:17,977 ولی بی‌دلیل اینکار رو نمی‌کنن 752 00:41:18,010 --> 00:41:20,011 در مورد چیزی خوشحالی؟ 753 00:41:20,063 --> 00:41:22,314 تو هم داری چیزی رو پنهان می‌کنی؟ 754 00:41:22,348 --> 00:41:24,299 تو چی؟ 755 00:41:44,167 --> 00:41:48,837 ...این بخیه‌ها هم تا از بین برن منو 756 00:41:48,871 --> 00:41:51,255 لعنت به من 757 00:41:57,795 --> 00:42:01,848 مادر به خطا 758 00:42:09,438 --> 00:42:13,174 قد ضارب من چقدر بوده؟ 759 00:42:13,191 --> 00:42:17,811 این زخم‌ها زاویه‌ای دارن که نشون می‌ده کاملاً مستقیم شلیک شده 760 00:42:20,565 --> 00:42:23,567 یا مسیح ماسوکا این فقط سینه‌ست 761 00:42:23,617 --> 00:42:27,820 ولی مال تو بدجوری بی نقصه 762 00:42:27,854 --> 00:42:29,539 بلند شو و به من بگو قد تیرانداز من چقدر بوده؟ 763 00:42:29,572 --> 00:42:32,457 ...اوه اگه اون قاتل سه‌گانه بوده 764 00:42:32,492 --> 00:42:34,993 اون 6 فوت و 4 اینچ بوده 765 00:42:42,134 --> 00:42:46,086 پاشو 766 00:42:48,705 --> 00:42:50,924 اینجور قد تو تقریباً برابر اون می‌شه 767 00:42:50,975 --> 00:42:52,308 ...پس اگه تو قاتل سه‌گانه باشی 768 00:42:52,343 --> 00:42:55,094 دقیقاً چه جوری به من تیراندازی می‌کنی که اینجوری زخمی‌بشم؟ 769 00:42:55,145 --> 00:42:58,547 ...پوشش و پسماندهای شلیک تو رو 770 00:42:58,564 --> 00:43:02,049 در حدود 5 فوت عقب‌تر قرار می‌ده 771 00:43:02,067 --> 00:43:03,601 خب من 6 فوت و 4 اینچ قدمه 772 00:43:03,652 --> 00:43:05,319 ...و اکثریت تیراندازها 773 00:43:05,354 --> 00:43:07,572 اسلحه‌هاشون رو اینجوری نگه می‌دارن 774 00:43:07,606 --> 00:43:10,074 مگه اینکه اون سعی کرده باشه توجه کسی رو جلب نکنه 775 00:43:10,107 --> 00:43:13,610 که در اینصورت اینجوری 776 00:43:13,661 --> 00:43:15,912 در هر حالت 777 00:43:15,946 --> 00:43:17,780 ...برای زدن به پهلوی تو از این بالا 778 00:43:17,831 --> 00:43:22,918 من مجبورم که با یه زاویه رو به پایین تیرانداز کنم 779 00:43:22,953 --> 00:43:25,237 ولی اینجا چیزی از بالا به پایین نیست این کاملاً هم سطحه 780 00:43:25,254 --> 00:43:26,588 مگه اینکه زانو زده باشم 781 00:43:26,622 --> 00:43:29,707 ولی اونجوری هم من حدوداً 60 سالمه و باید بتونم حرکت کنم 782 00:43:29,740 --> 00:43:30,924 ضمن اینکه لاندی هم باید واکنش نشون می‌داد 783 00:43:30,960 --> 00:43:33,595 به یه آدم پیری که پشت من زانو زده باشه 784 00:43:33,628 --> 00:43:35,579 من دقیقاً چهره‌ش رو به خاطر میارم 785 00:43:35,597 --> 00:43:39,916 ـ پس من زانو نزده بودم ـ‌ اونوقت قدش چقدر بوده؟ 786 00:43:46,022 --> 00:43:51,759 تقریباً هم قد من 787 00:43:51,777 --> 00:43:56,648 اوه لعنتی 788 00:43:56,698 --> 00:43:58,399 پس اون قاتل سه‌گانه نبوده 789 00:43:58,433 --> 00:43:59,600 نه 790 00:43:59,617 --> 00:44:01,651 پس کدوم عوضی به من تیراندازی کرده؟ 791 00:44:05,956 --> 00:44:08,908 ...هیچ چیزی مثل روح نیکوکاری 792 00:44:08,941 --> 00:44:11,543 وجود نداره که قلب رو آروم کنه 793 00:44:11,578 --> 00:44:14,830 تقریباً وقتشه که من اونو پس بدم 794 00:44:14,880 --> 00:44:17,615 به هرحال فکر خوبیه که با پلاستیک اونجا پوشانده بشه 795 00:44:17,633 --> 00:44:20,334 اینجا فلوریداست هیچوقت نمی‌دونی کی قراره بارون بیاد 796 00:44:24,171 --> 00:44:27,624 رفیق تو رو نمی‌دونم اما من که خیلی خسته‌ام 797 00:44:05,956 --> 00:44:08,908 ...هیچ چیزی مثل روح نیکوکاری 798 00:44:08,941 --> 00:44:11,543 وجود نداره که قلب رو آروم کنه 799 00:44:11,578 --> 00:44:14,830 تقریباً وقتشه که من اونو پس بدم 800 00:44:14,880 --> 00:44:17,615 به هرحال فکر خوبیه که با پلاستیک اونجا پوشانده بشه 801 00:44:17,633 --> 00:44:20,334 اینجا فلوریداست هیچوقت نمی‌دونی کی قراره بارون بیاد 802 00:44:24,171 --> 00:44:27,624 رفیق تو رو نمی‌دونم اما من که خیلی خسته‌ام 803 00:44:27,642 --> 00:44:30,927 ما علائق مشترکی داریم تو و من 804 00:44:33,463 --> 00:44:36,181 به انجام کارهای نیک ادامه بده 805 00:44:36,232 --> 00:44:40,184 اوه می‌دم 806 00:44:47,108 --> 00:44:49,643 فقط برو بگیر بخواب 807 00:44:49,661 --> 00:44:51,328 دیگه سوپرایزی در کار نباشه 808 00:44:54,998 --> 00:44:58,000 خوبه 809 00:45:03,923 --> 00:45:06,341 می‌دونی چی عالی بود؟ 810 00:45:06,374 --> 00:45:08,842 سس انبه؟ 811 00:45:08,877 --> 00:45:10,294 شراب 812 00:45:10,328 --> 00:45:12,829 بعد از 9 ماه نوشیدنش می‌چسبه 813 00:45:14,099 --> 00:45:16,333 ـ می‌خوای تهش رو در بیاری؟ ...ـ نه من 814 00:45:16,351 --> 00:45:17,935 من کاملاً به گیجی افتادم 815 00:45:17,969 --> 00:45:20,220 اوه چه سبک وزن 816 00:45:20,271 --> 00:45:21,837 آره 817 00:45:21,855 --> 00:45:23,506 ولی اگه این حرف رو 15 سال قبل می‌زدی هیچکس باورت نمی‌کرد 818 00:45:23,523 --> 00:45:26,224 پس همیشه یه مامان فوتبالیست نبودی؟ (اشاره به یک شخصیت سینمایی و تلویزیونی مادری از طبقه متوسط ) 819 00:45:26,276 --> 00:45:28,810 هووم داری شوخی می‌کنی 820 00:45:28,843 --> 00:45:32,363 من یه دختر آماده برای لخت شدن مهمونی‌ها بودم 821 00:45:32,397 --> 00:45:35,199 اوه خدایا من الان چی گفتم 822 00:45:36,901 --> 00:45:38,234 ...باید الان فکر کنی من 823 00:45:38,286 --> 00:45:42,522 کاملاً دلربایی 824 00:45:49,829 --> 00:45:52,498 من ... من بهتره شروع کنم به تمیز کردن اینجا 825 00:45:52,532 --> 00:45:54,216 بله بذار من کمکت کنم 826 00:45:54,249 --> 00:45:56,501 نه داره دیر می‌شه 827 00:45:56,535 --> 00:45:58,553 مطمئنم می‌خوای بری خونه 828 00:45:58,587 --> 00:46:01,389 درسته دارم می‌رم برم بچه‌ها رو بردارم 829 00:47:20,875 --> 00:47:25,162 کدوم گوری رفتی؟ 830 00:47:34,970 --> 00:47:36,554 اون پیاده‌ست 831 00:47:36,589 --> 00:47:38,122 با ابزارهاش 832 00:47:38,140 --> 00:47:40,625 محل ساخت چهار دیواری 833 00:47:40,642 --> 00:47:46,313 یه کمی‌زوده ولی پیاده می‌شه رفت 834 00:47:55,271 --> 00:47:59,908 خالیه، نگهبانی هم وجود نداره 835 00:48:11,869 --> 00:48:17,457 فقط تو، من و یه کمی‌ام99 836 00:48:23,295 --> 00:48:26,163 دیگه اعترافی وجود نداره دیگه کار نیکی در کار نیست 837 00:48:26,181 --> 00:48:32,002 و دیگه پشیمانی در کار نیست 838 00:48:39,192 --> 00:48:44,513 داری چیکار می‌کنی؟ 839 00:48:44,530 --> 00:48:47,816 نه تو مال منی 840 00:48:51,236 --> 00:48:53,821 تو اینجوری نمی‌میری 841 00:48:53,855 --> 00:48:57,207 بذار برم 842 00:48:57,242 --> 00:49:01,862 چرا بذارم زنده بمونه؟ فقط برای اینکه بکشمش؟ 843 00:49:01,879 --> 00:49:06,082 ...ولی تا وقتی که اون دست منه 844 00:49:08,385 --> 00:49:11,370 گرفتمش، گرفتمش 845 00:49:11,387 --> 00:49:12,704 تحمل کن 846 00:49:12,722 --> 00:49:14,706 دستت رو بده من 847 00:49:20,595 --> 00:49:23,430 این راه حل او برای درمان پشیمانی بود !خودکشی 848 00:49:23,430 --> 00:49:25,982 بخاطر همین بود که می‌تونست اعتراف کنه 849 00:49:26,016 --> 00:49:29,068 چون می‌دونست که نفر بعدی خودشه 850 00:49:29,103 --> 00:49:34,274 آیا روزی این راه حل من هم خواهد بود؟ 851 00:49:34,324 --> 00:49:38,894 من فکر کردم خدا تو رو فرستاده که من نجاتت بدم 852 00:49:38,912 --> 00:49:40,395 ولی مثل اینکه خدا نقشه دیگه‌ای داشته 853 00:49:40,413 --> 00:49:42,197 منم همینطور 854 00:49:42,230 --> 00:49:44,198 اون تو رو فرستاده بود که منو نجات بدی 855 00:49:44,231 --> 00:49:48,869 ـ نه دقیقاً ـ تو یه قهرمانی 856 00:49:51,088 --> 00:49:54,040 ازت متشکرم 857 00:49:59,962 --> 00:50:02,597 برای ناشناس موندن زیادی شلوغ شده 858 00:50:02,631 --> 00:50:07,418 آرتور میچل تو فقط مجازاتت به تعویق افتاده 859 00:50:10,755 --> 00:50:13,590 پس قاتل سه‌گانه نبوده که به تو و لاندی تیراندازی کرده؟ 860 00:50:13,607 --> 00:50:14,690 نه 861 00:50:14,725 --> 00:50:16,559 یکی هم اندازه ماسوکا بهتون تیراندازی کرده 862 00:50:16,594 --> 00:50:17,895 بله 863 00:50:17,928 --> 00:50:19,612 و این همه چیزیه که ما در مورد پرونده لاندی داریم؟ 864 00:50:19,646 --> 00:50:20,863 همینه 865 00:50:20,898 --> 00:50:22,148 ...خب، قسمت خوبش اینه که دیگه 866 00:50:22,198 --> 00:50:24,065 تضادی برای مشارکت تو در پرونده قاتل سه‌گانه وجود نداره 867 00:50:24,099 --> 00:50:26,568 منظورت اینه که من می‌تونم دوباره روش کار کنم؟ 868 00:50:26,602 --> 00:50:29,771 متشکرم یا عیسی مسیح دیگه لازم نیست از پشت میز منو برونی 869 00:50:29,789 --> 00:50:32,273 هیچکسی بهتر از تو با این پرونده آشنا نیست 870 00:50:32,291 --> 00:50:33,441 تو سرپرستی‌ش رو برعهده می‌گیری 871 00:50:33,458 --> 00:50:35,943 واقعاً؟... 872 00:50:35,960 --> 00:50:38,411 ـ پرونده لاندی چی می‌شه؟ ـ اون حالا دیگه پرونده منه 873 00:50:38,446 --> 00:50:42,800 نگران نباش من اون عوضی که به تو تیراندازی کرده رو پیدا می‌کنم 874 00:50:44,117 --> 00:50:46,135 ـ اوه حالت خوبه؟ ـ من ... من خوبم 875 00:50:46,170 --> 00:50:47,253 خوبی؟ 876 00:50:49,172 --> 00:50:53,124 ـ کار ما اینجا تمومه ـ کار ما تمومه 877 00:50:53,142 --> 00:50:56,962 ـ مورگان، لطفاً ساعت 3 تیم رو در جریان بگذار 878 00:50:59,430 --> 00:51:01,431 خوشحالم که دیشب اتفاق نیافتاد 879 00:51:05,069 --> 00:51:07,487 چیزی هم هست که ازش پشیمان باشی؟ 880 00:51:07,521 --> 00:51:12,692 اینکه چرا ما باهم صبحونه نخوردیم 881 00:51:16,613 --> 00:51:20,332 حداقلش اینه که من قاتل سه‌گانه رو می‌گیرم 882 00:51:20,366 --> 00:51:21,616 قول می‌دم 883 00:51:29,674 --> 00:51:35,262 من مردی بیگناه رو کشتم و مردی گناهکار رو نجات دادم 884 00:51:35,295 --> 00:51:38,831 دیگه این اشتباه را تکرار نمی‌کنم 885 00:51:38,849 --> 00:51:40,383 ...آیا این هدف پشیمانی‌ست 886 00:51:40,434 --> 00:51:45,638 که تو رو از تکرار اشتباهات باز داره؟ 887 00:51:45,671 --> 00:51:50,008 تو منو زیر نظر داری؟ 888 00:51:50,025 --> 00:51:53,811 فقط نگرانم 889 00:51:53,845 --> 00:51:55,980 نیازی نیست من اون موقع گیج بودم 890 00:51:56,013 --> 00:51:58,615 ولی دیگه نیستی؟ 891 00:51:58,649 --> 00:52:01,317 نه، شرمسارم شاید 892 00:52:01,350 --> 00:52:04,019 ...در حقیقت ممنون می‌شم 893 00:52:04,037 --> 00:52:07,322 ...اگه فکر کنی که اتفاقات آخر این هفته 894 00:52:07,356 --> 00:52:09,491 یه حادثه مختصر بوده 895 00:52:09,524 --> 00:52:13,327 تو داشتی از بام می‌افتادی 896 00:52:13,361 --> 00:52:17,031 یه اشتباه بود 897 00:52:17,049 --> 00:52:21,802 همه ما مرتکب اشتباه می‌شیم 898 00:52:21,836 --> 00:52:23,336 نگران نباش 899 00:52:23,370 --> 00:52:26,039 صانحه تو هم هرگز توسط من گفته نخواهد شد 900 00:52:26,056 --> 00:52:28,007 انسان خطاکاره 901 00:52:31,344 --> 00:52:36,348 برای بازرسی راننده‌های مست یه مقدار زوده 902 00:52:37,565 --> 00:52:39,549 به نظر مثل یکی از جستجوهای دی ان ای دبرا می‌مونه 903 00:52:39,567 --> 00:52:42,719 آقا لطفاً اینجا بایستید 904 00:52:42,737 --> 00:52:47,057 شما آقا اینور پارک کنید 905 00:52:47,075 --> 00:52:49,726 لطفاً از ماشین بیایید بیرون آقا 906 00:52:49,744 --> 00:52:51,394 آره من راجع به این تو رادیو شنیدم 907 00:52:51,411 --> 00:52:55,781 پلیس دنبال یه قاتل زنجیره‌ای بزرگ می‌گرده 908 00:52:57,416 --> 00:53:02,170 اونا دی ان ای اون رو دارن دنبال کسی می‌گردن که با اون بخونه 909 00:53:02,203 --> 00:53:03,837 ترسناک به نظر می‌رسه 910 00:53:03,872 --> 00:53:07,374 دقیقاً چقدر می‌خوای زنده بمونی آرتور؟ 911 00:53:09,293 --> 00:53:12,045 فکر کنم اون آقا توی اون ماشین قرمز نظر درستی داره 912 00:53:12,079 --> 00:53:16,549 این صف به نظر بی انتها میاد 913 00:53:16,582 --> 00:53:18,633 نظرت چیه اگه ما از یک مسیر خوش منظره‌تر بریم؟ 914 00:53:18,634 --> 00:53:22,754 آره حتماً آرتور 915 00:53:24,390 --> 00:53:27,275 مردی متحول شده که در خودش آرامش یافته 916 00:53:30,761 --> 00:53:36,566 شاید تنها هیولاها هستند که احساس پشیمانی نمی‌کنند 917 00:53:36,600 --> 00:53:42,572 اگر یک خطاکار یک انسان باشه یک پشیمان هم باید باشه 918 00:53:42,605 --> 00:53:46,575 صبر کن، آیا این باعث می‌شه منم انسان باشم؟ 999 00:51:48,000 --> 00:51:53,000 NavBas زیرنویس از Alborz نسخه‌ی هماهنگ از