1
00:00:13,935 --> 00:00:18,874
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..
2
00:00:21,150 --> 00:00:26,210
John Doe, p4nd3nh4,
daninegredo, Angie,
3
00:00:27,827 --> 00:00:32,904
twt, Kevão, LittleTM,
degroote, Norbs e Tata.
4
00:00:54,773 --> 00:00:59,273
"O elogio de um tolo prejudica
mais do que a sua crítica."
5
00:01:00,374 --> 00:01:04,874
Jean-Pierre de Florian - 1755-1794
Escritor francês.
6
00:01:31,188 --> 00:01:39,617
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..
7
00:01:45,604 --> 00:01:47,365
Anteriormente
em Dexter...
8
00:01:49,387 --> 00:01:51,290
Você precisa matá-lo.
9
00:01:51,291 --> 00:01:52,666
Não, eu não posso.
10
00:01:52,667 --> 00:01:55,132
Qual o motivo para você
não querer matar o Trinity?
11
00:01:55,133 --> 00:01:57,348
Ainda tenho coisas
a aprender com ele.
12
00:01:57,349 --> 00:01:59,700
Vendo o espalhamento,
procuramos alguém alto.
13
00:01:59,701 --> 00:02:01,346
Mais de 1,90m.
14
00:02:01,347 --> 00:02:02,820
Ele mexeu o braço.
15
00:02:03,627 --> 00:02:04,872
Por algum motivo.
16
00:02:04,873 --> 00:02:07,808
A sujeira que você achou
na cena do crime...
17
00:02:07,809 --> 00:02:10,263
restos humanos cremados.
18
00:02:10,264 --> 00:02:11,496
Nós temos o DNA
do assassino?
19
00:02:11,497 --> 00:02:13,965
O assassino
está ligado as cinzas.
20
00:02:13,966 --> 00:02:16,200
Mesma família,
mesmo DNA.
21
00:02:16,201 --> 00:02:18,636
Ele mantém sua família
com ele o tempo todo.
22
00:02:18,637 --> 00:02:20,371
Vera Mitchell...
23
00:02:20,372 --> 00:02:22,193
irmã de Arthur Mitchell.
24
00:02:23,359 --> 00:02:25,474
Encontrada morta
em uma banheira.
25
00:02:25,475 --> 00:02:28,098
Este é Arthur Mitchell
em sua essência.
26
00:02:28,099 --> 00:02:31,147
Tem algo em seu DNA
que o permite ter uma familia.
27
00:02:31,148 --> 00:02:33,178
Algum gene mágico
que me falta?
28
00:02:33,179 --> 00:02:35,041
Ganhei permissão
oficial da LaGuerta
29
00:02:35,042 --> 00:02:37,194
para abrir uma investigação
sobre o Trinity.
30
00:02:37,195 --> 00:02:38,222
O que isso significa?
31
00:02:38,223 --> 00:02:41,025
Percebi que se eu mostrasse
toda a teoria do Trinity,
32
00:02:41,026 --> 00:02:43,477
e ainda com o fato que
ele atirou em mim e no Lundy,
33
00:02:43,478 --> 00:02:46,730
ia parecer uma lunática maldita,
então limitei aos espancamentos.
34
00:02:46,731 --> 00:02:49,776
Não estou mais saindo
com a LaGuerta.
35
00:02:49,777 --> 00:02:51,587
Terminamos.
Oficialmente.
36
00:02:51,588 --> 00:02:55,495
Se eu descobrir que isso é mentira,
haverão consequências severas.
37
00:02:55,496 --> 00:02:57,124
Consequências como
fim de carreira.
38
00:02:57,976 --> 00:02:59,021
Quem é você?
39
00:02:59,022 --> 00:03:02,560
Sou quem vai te impedir
matar mais mulheres.
40
00:03:02,561 --> 00:03:04,409
Eu não matei elas, porra.
41
00:03:04,410 --> 00:03:07,007
Por causa das minhas fotos,
elas viverão pra sempre.
42
00:03:07,008 --> 00:03:08,585
Nada dura pra sempre.
43
00:03:09,888 --> 00:03:12,106
- Aquele não é...
- Assistente do Farrow.
44
00:03:12,107 --> 00:03:14,442
Acabei de prendê-lo pela morte
da Estrella Carazo.
45
00:03:14,443 --> 00:03:16,027
Mas, não, eu pensei...
46
00:03:16,028 --> 00:03:18,783
Sim, a princípio parecia ser
Farrow, mas era isso.
47
00:03:18,784 --> 00:03:21,083
Conseguimos DNA.
Conseguimos tudo.
48
00:03:21,084 --> 00:03:23,447
Matei uma pessoa inocente.
49
00:03:28,634 --> 00:03:32,134
SO4EO8
Road Kill
50
00:03:37,216 --> 00:03:38,332
Cometi um erro.
51
00:03:38,333 --> 00:03:40,742
Isso pode acontecer
com qualquer um.
52
00:03:40,743 --> 00:03:42,122
Bem, a qualquer assassino.
53
00:03:42,123 --> 00:03:44,540
Não é algo que os assassinos
se preocupem,
54
00:03:44,541 --> 00:03:47,091
se suas vítimas
são ou não inocentes.
55
00:03:47,092 --> 00:03:49,260
Por que isso me
incomoda então?
56
00:03:53,643 --> 00:03:56,891
Jonathan Farrow,
fotógrafo S&M.
57
00:03:57,722 --> 00:04:01,443
Estuprador, cuzão,
mas não assassino.
58
00:04:01,444 --> 00:04:03,807
Independente do código do Harry,
59
00:04:03,808 --> 00:04:05,192
ainda o matei.
60
00:04:05,193 --> 00:04:06,691
Agora estou...
61
00:04:07,913 --> 00:04:10,006
desconfortável.
62
00:04:12,000 --> 00:04:14,829
Deveria ter sido Arthur Mitchell
em minha mesa.
63
00:04:16,678 --> 00:04:18,823
Trinity atirou
em minha irmã.
64
00:04:18,824 --> 00:04:20,253
Deveria...
65
00:04:21,426 --> 00:04:23,416
Não, sem "deveria".
Não sou de "deveria".
66
00:04:23,417 --> 00:04:25,200
Esse não sou eu.
67
00:04:28,050 --> 00:04:30,352
Esse não sou eu.
68
00:04:30,353 --> 00:04:31,552
Merda.
69
00:04:31,553 --> 00:04:33,771
Preciso parar
de pensar nisso.
70
00:04:34,444 --> 00:04:35,940
Jonathan Farrow.
71
00:04:35,941 --> 00:04:39,443
Originalmente suspeito,
agora uma possível vítima.
72
00:04:39,444 --> 00:04:41,312
Foi um engano,
mas que porra.
73
00:04:41,313 --> 00:04:44,248
Farrow desapareceu,
logo antes de seu assistente,
74
00:04:44,249 --> 00:04:47,521
Timothy Brand, confessar
o assassinato das modelos.
75
00:04:47,522 --> 00:04:49,672
Divisão de desaparecidos
estava investigando
76
00:04:49,673 --> 00:04:51,392
e agora deixaram
a nosso cargo.
77
00:04:51,393 --> 00:04:52,988
Você acha que Brand
matou Farrow?
78
00:04:52,989 --> 00:04:55,701
Talvez ele tenha descoberto
sobre Brand, é difícil dizer.
79
00:04:55,702 --> 00:04:58,524
Soderquist e Yale,
fiquem com Farrow.
80
00:04:58,525 --> 00:05:00,566
Brand provavelmente
o fez de ração de aligátor.
81
00:05:00,567 --> 00:05:04,299
Acho que isso pode me relaxar,
meu crime foi atribuído ao Brand.
82
00:05:04,300 --> 00:05:05,600
Mas não posso.
83
00:05:06,249 --> 00:05:07,940
O que há de
errado com você?
84
00:05:08,741 --> 00:05:09,964
Não sei.
85
00:05:09,965 --> 00:05:12,139
Certo, vá em frente.
Morgan...
86
00:05:12,140 --> 00:05:13,815
O que tem em seu
espancamento?
87
00:05:13,816 --> 00:05:15,763
Talvez isso te anime.
88
00:05:15,764 --> 00:05:18,184
Não se estiver
no caminho para o Trinity.
89
00:05:22,821 --> 00:05:25,356
Nós temos um
serial espancador.
90
00:05:25,357 --> 00:05:27,831
As vítimas são todos homens
de 40 anos.
91
00:05:27,832 --> 00:05:30,170
Tenho casos de 30 anos atrás.
92
00:05:30,171 --> 00:05:33,773
O que põe nosso espancador
em seus 50 ou 60 anos.
93
00:05:33,774 --> 00:05:36,200
A descoberta no caso,
vem com o achado
94
00:05:36,201 --> 00:05:38,588
das cinzas humanas
que ele deixou pra trás.
95
00:05:38,589 --> 00:05:41,534
Com sua própria saliva ainda.
Leia DNA.
96
00:05:41,535 --> 00:05:43,982
Não tem de quê.
Só fazendo meu trabalho.
97
00:05:43,983 --> 00:05:46,836
O assassino deixou as cinzas
como uma assinatura doentia.
98
00:05:46,837 --> 00:05:50,020
Fazendo suas vítimas apontar
para ela, depois de mortas.
99
00:05:50,021 --> 00:05:52,633
Não posso garantir se
todos são marcas de cinzas,
100
00:05:52,634 --> 00:05:55,871
mas os dedos apontando indicam
uma forte possibilidade que...
101
00:05:55,872 --> 00:05:57,256
Como isso foi parar lá?
102
00:05:59,322 --> 00:06:02,734
Não...
Poderia voltar?
103
00:06:02,735 --> 00:06:04,118
Volte.
104
00:06:06,064 --> 00:06:08,514
Isso não é um espancamento.
105
00:06:08,515 --> 00:06:09,815
Não.
106
00:06:10,569 --> 00:06:14,170
O dedo parece ainda assim
apontar no sentido de um borrão.
107
00:06:14,171 --> 00:06:15,630
Cinza?
108
00:06:16,695 --> 00:06:17,995
Não faça isso, Deb.
109
00:06:20,672 --> 00:06:22,464
Sim, provavelmente.
110
00:06:22,465 --> 00:06:24,715
Quando apresentou
este caso a mim,
111
00:06:24,716 --> 00:06:26,881
disse que estava limitado
a um espancador.
112
00:06:30,257 --> 00:06:33,958
Então que tal ouvirmos tudo,
Detetive Morgan?
113
00:06:33,959 --> 00:06:35,793
Vai parecer loucura.
114
00:06:35,794 --> 00:06:37,154
Eu espero.
115
00:06:38,264 --> 00:06:42,132
Certo,
achei possíveis borrões,
116
00:06:42,133 --> 00:06:46,103
em vários assassinatos antigos
em banheiras...
117
00:06:46,104 --> 00:06:49,200
e vários saltos de suicidas.
118
00:06:49,201 --> 00:06:52,943
E é esse o padrão:
banheira, suicídio, espancamento.
119
00:06:52,944 --> 00:06:55,573
Todos em sucessão rápida.
120
00:06:55,574 --> 00:06:59,180
Um ciclo de 3 vítimas,
todo ano.
121
00:06:59,181 --> 00:07:01,529
Possivelmente por 30 anos.
122
00:07:01,530 --> 00:07:04,293
Diferentes cidades,
diferentes estados.
123
00:07:04,294 --> 00:07:07,174
É uma trindade de vítimas.
124
00:07:07,175 --> 00:07:10,094
Que é como Frank Lundy o chamava,
o assassino Trinity.
125
00:07:10,095 --> 00:07:12,530
- Este é um caso do FBI?
- O FBI nunca comprou a ideia.
126
00:07:12,531 --> 00:07:13,860
E nós deveríamos comprar?
127
00:07:13,861 --> 00:07:17,032
Lundy veio para Miami
para caçar esse cara.
128
00:07:18,487 --> 00:07:20,127
Acho que ele chegou
muito perto.
129
00:07:20,128 --> 00:07:23,144
E acho que ele o matou
e atirou em mim.
130
00:07:23,145 --> 00:07:24,786
Então...
131
00:07:24,787 --> 00:07:28,407
esse assassino Trinity
fez isso com você?
132
00:07:28,408 --> 00:07:31,482
Vai LaGuerta,
diga que é exagerado.
133
00:07:35,145 --> 00:07:36,527
Vá em frente.
134
00:07:36,528 --> 00:07:39,483
Ótimo, como se precisasse
de pessoas no meu caminho.
135
00:07:39,484 --> 00:07:43,118
Trinity, você passou da validade.
Isso apenas confirma.
136
00:07:44,017 --> 00:07:46,609
- Acredita nisso?
- É, você conseguiu.
137
00:07:46,610 --> 00:07:49,821
Mantive o legado do Lundy vivo.
E ainda tenho a chefe comigo.
138
00:07:49,822 --> 00:07:52,024
Detetive Morgan,
minha sala.
139
00:07:53,165 --> 00:07:55,840
- Será um elogio que eu sinto?
- Vai pega-los, tigrão!
140
00:07:55,841 --> 00:07:57,610
esa...
141
00:07:57,611 --> 00:07:59,242
Tigresa.
142
00:08:03,148 --> 00:08:04,944
Dex!
143
00:08:04,945 --> 00:08:06,071
E aí, parceiro.
144
00:08:06,072 --> 00:08:08,304
Continue andando,
sem saco pra isso.
145
00:08:08,305 --> 00:08:09,656
Intervalo?
146
00:08:09,657 --> 00:08:12,189
Chama-se almoço,
parceiro.
147
00:08:12,190 --> 00:08:14,188
Fora daqui,
como de costume.
148
00:08:16,278 --> 00:08:19,823
Eu realmente preciso
esfaquear alguma coisa.
149
00:09:10,031 --> 00:09:12,481
O assassino Trinity.
150
00:09:14,709 --> 00:09:16,066
Isso é bom.
151
00:09:16,067 --> 00:09:18,689
Não há duvidas de sua culpa.
152
00:09:19,630 --> 00:09:21,742
E eu posso ter
alguma certeza.
153
00:09:21,743 --> 00:09:23,992
Jonah,
como estão indo essas rodas?
154
00:09:23,993 --> 00:09:27,579
Como um sonho, Sr. Butler.
Como um real e lindo sonho.
155
00:09:27,580 --> 00:09:28,880
Kyle!
156
00:09:32,387 --> 00:09:34,537
O que o traz aqui
nesse lindo dia?
157
00:09:34,538 --> 00:09:35,739
Só dando uma olhadinha.
158
00:09:35,740 --> 00:09:38,198
Você sabe, depois do...
159
00:09:38,953 --> 00:09:41,272
Veado.
Queria ver se você estava bem.
160
00:09:41,273 --> 00:09:43,762
Quanta gentileza sua,
mas já tirei isso da cabeça.
161
00:09:43,763 --> 00:09:45,601
Não preciso guardar.
162
00:09:46,473 --> 00:09:48,116
Pode fazer só isso?
163
00:09:48,117 --> 00:09:51,446
Não, filho.
Suave, movimentos circulares,
164
00:09:51,447 --> 00:09:54,527
- e a pintura durará por anos.
- Entendi, pai.
165
00:09:54,528 --> 00:09:56,293
Se tivesse,
não teria que lembrá-lo.
166
00:09:56,294 --> 00:09:59,454
Há dois jeitos de fazer as coisas.
Por que não escolhe o certo?
167
00:09:59,455 --> 00:10:02,160
Pequenas rachaduras
na família perfeita,
168
00:10:02,161 --> 00:10:04,832
o que faz deles
perfeitamente normais.
169
00:10:07,522 --> 00:10:09,831
- Kyle, olá.
- Oi.
170
00:10:10,499 --> 00:10:14,011
Querido, suas roupas estão limpas,
dobradas e prontas pra guardar.
171
00:10:14,012 --> 00:10:17,053
- Está saindo da cidade?
- Sim, Tampa.
172
00:10:17,054 --> 00:10:18,482
Construção da Four Walls.
173
00:10:18,483 --> 00:10:22,626
Uma construção fora da cidade.
O ciclo começou de novo?
174
00:10:23,595 --> 00:10:25,732
O solo precisa
estar bem molhado.
175
00:10:25,733 --> 00:10:29,159
Uma boa molhada,
ou as flores irão todas morrer.
176
00:10:29,160 --> 00:10:30,624
Desculpe, pai.
177
00:10:31,929 --> 00:10:34,081
Então, em Tampa,
a família toda vai?
178
00:10:34,082 --> 00:10:36,567
Não, não nas construções
fora da cidade.
179
00:10:36,568 --> 00:10:39,727
- É muito caro levar todos.
- Admita, Arthur.
180
00:10:39,728 --> 00:10:42,662
Você gosta dessas
férias da gente.
181
00:10:43,166 --> 00:10:45,862
Ele sempre volta pra casa
tão relaxado.
182
00:10:45,863 --> 00:10:47,813
Tenho certeza.
183
00:10:47,814 --> 00:10:51,572
- Está indo embora hoje?
- Não, amanhã depois do trabalho.
184
00:10:51,573 --> 00:10:53,108
Existe um "onde"
e um "quando".
185
00:10:53,109 --> 00:10:56,506
Uma morte fora da cidade.
O próprio modo de ação do Trinity.
186
00:10:56,507 --> 00:10:58,026
Quão poético.
187
00:10:58,027 --> 00:11:00,836
- Bem, boa viagem.
- Cuide-se, Kyle.
188
00:11:02,167 --> 00:11:04,127
Agora preciso do meu
"onde" e "quando"
189
00:11:04,128 --> 00:11:07,611
para convencer minha chefe e
minha esposa a me deixarem ir.
190
00:11:11,030 --> 00:11:14,359
Tudo o que preciso é de uma
convenção, algo com sangue.
191
00:11:14,360 --> 00:11:16,477
Algo científico.
192
00:11:17,543 --> 00:11:19,791
Exibição de freios
e amortecedores? Não.
193
00:11:20,394 --> 00:11:22,234
Convenção de tricô e bordado.
194
00:11:22,235 --> 00:11:24,971
Não existe sangue lá, ao menos
que espetem a si mesmos.
195
00:11:24,972 --> 00:11:27,880
Uma conferência de
exposição profissional?
196
00:11:28,681 --> 00:11:31,304
Uma convenção de convenções.
197
00:11:35,813 --> 00:11:37,329
Se lembra de mim?
198
00:11:38,666 --> 00:11:41,177
Debra Morgan,
minha irmã.
199
00:11:41,178 --> 00:11:43,848
Debra Morgan, ex-detetive
no caso do Trinity.
200
00:11:43,849 --> 00:11:44,872
Ex?
201
00:11:44,873 --> 00:11:46,627
Maldita LaGuerta
me tirou do caso,
202
00:11:46,628 --> 00:11:50,406
porque oficialmente sou uma
vítima dos crimes desse chupão.
203
00:11:51,437 --> 00:11:53,555
Isso é uma pena.
204
00:11:53,556 --> 00:11:55,210
Uma pena?
205
00:11:56,643 --> 00:11:58,603
É uma puta merda.
206
00:11:59,439 --> 00:12:01,867
Bem, o lado bom é que
isso te deixa livre
207
00:12:01,868 --> 00:12:04,626
para ajudar o Departamento
de várias maneiras.
208
00:12:04,627 --> 00:12:07,265
No período de um dia,
209
00:12:07,266 --> 00:12:11,078
trouxe o maior caso que
a polícia de Miami Metro já viu
210
00:12:11,079 --> 00:12:14,822
e agora estou livre para
ajudar o departamento?
211
00:12:16,069 --> 00:12:19,090
Te amo, irmão, mas às vezes
você é um maldito retardado.
212
00:12:19,091 --> 00:12:21,646
Sim. Eu sei.
213
00:12:27,232 --> 00:12:29,419
Tampa...
Mas que merda tem em Tampa?
214
00:12:32,409 --> 00:12:34,713
Algo científico.
215
00:12:34,714 --> 00:12:36,496
Cena de crime é
como um microclima.
216
00:12:36,497 --> 00:12:37,876
Sujeito a muitas variáveis.
217
00:12:37,877 --> 00:12:40,693
No mundo do sangue, variáveis
podem significar diferença
218
00:12:40,694 --> 00:12:42,775
entre boa ciência e
o culpado se safar.
219
00:12:42,776 --> 00:12:45,704
Tudo, desde anormalidades
causadas por pressão atmosférica
220
00:12:45,705 --> 00:12:48,468
numa partícula líquida em
um ambiente muito úmido
221
00:12:48,469 --> 00:12:51,466
- até a ionização de...
- Vá ao ponto, por favor.
222
00:12:51,467 --> 00:12:54,503
Conferência Meteorológica,
em Tampa.
223
00:12:54,504 --> 00:12:56,969
Se te deixar ir,
você vai parar de falar?
224
00:12:56,970 --> 00:12:59,732
Aprendendo ainda mais sobre
dispersão de hemoglobinas
225
00:12:59,733 --> 00:13:02,924
e efeito magnético de relâmpagos
em fortes tempestades elétricas
226
00:13:02,925 --> 00:13:06,269
pode provar-se inestimáveis, porque
tudo pode ser considerado causal
227
00:13:06,270 --> 00:13:09,216
na conclusão da análise de
manchas de sangue.
228
00:13:15,676 --> 00:13:17,740
Isso é tudo?
229
00:13:17,741 --> 00:13:19,226
Tudo que pude
me lembrar.
230
00:13:19,227 --> 00:13:21,917
Parece que está muito excitado
a respeito desta conferência.
231
00:13:21,918 --> 00:13:25,479
Sem mencionar o retorno quando
o meu salário for revisado.
232
00:13:25,480 --> 00:13:28,163
Nós poderíamos começar
a pagar a sua faculdade.
233
00:13:28,164 --> 00:13:30,430
Adoro sua dedicação...
234
00:13:30,431 --> 00:13:33,404
Ao trabalho,
à nossa família.
235
00:13:33,405 --> 00:13:35,742
Uma das razões pelas
quais me casei com você.
236
00:13:35,743 --> 00:13:38,233
- Uma de várias, certo?
- Certo.
237
00:13:39,557 --> 00:13:41,928
E o Elliot vai levar
as crianças para pescar,
238
00:13:41,929 --> 00:13:44,626
então estarão ocupados
ao menos por um dia.
239
00:13:45,271 --> 00:13:47,393
Ele é um bom vizinho,
esse Elliot.
240
00:13:48,105 --> 00:13:50,955
Mas também preciso
de algum espaço,
241
00:13:50,956 --> 00:13:52,307
então trocarei com você.
242
00:13:52,308 --> 00:13:54,234
Cuido das crianças
esse fim de semana,
243
00:13:54,235 --> 00:13:57,392
e você me cobre nas noites de
terça, quando vou para Yoga?
244
00:13:57,393 --> 00:13:58,524
Yoga?
245
00:13:58,525 --> 00:13:59,999
Meu novo eu.
246
00:14:00,000 --> 00:14:02,330
Gosto do seu "novo eu".
247
00:14:04,303 --> 00:14:06,421
Apesar que planejar
minhas atividades
248
00:14:06,422 --> 00:14:09,761
enquanto ela se contorce,
pode se mostrar desafiador.
249
00:14:11,989 --> 00:14:13,928
Me juntarei a isso mais tarde.
250
00:14:23,157 --> 00:14:25,718
O que levar para uma
morte fora da cidade?
251
00:14:26,589 --> 00:14:30,423
Tenho que levar pouca bagagem.
Não posso levantar suspeitas.
252
00:14:30,424 --> 00:14:32,860
Só preciso de uma
ferramenta de confiança.
253
00:14:32,861 --> 00:14:34,876
Algo com que
eu possa contar.
254
00:15:46,953 --> 00:15:48,567
Ei!
255
00:15:49,731 --> 00:15:51,699
- Você me assustou.
- Me desculpe.
256
00:15:52,610 --> 00:15:54,580
Esperava conseguir
carona para Tampa.
257
00:15:54,581 --> 00:15:58,151
Preciso escapar, mesmo que
seja só pelo final de semana.
258
00:15:58,152 --> 00:16:01,784
Me desculpe. Haverão outras
oportunidades, mas não esta.
259
00:16:01,785 --> 00:16:04,569
Não posso esperar.
Arthur, preciso fazer isso.
260
00:16:05,806 --> 00:16:09,026
Dar algo de volta ao mundo.
Fazer as coisas certas.
261
00:16:11,091 --> 00:16:13,489
Não posso fazer
isso sem a sua ajuda.
262
00:16:18,460 --> 00:16:20,269
Tenho que dar
o fora daqui...
263
00:16:22,002 --> 00:16:23,648
Dar o fora daqui...
264
00:16:24,830 --> 00:16:26,537
Dar o fora desses...
265
00:16:27,232 --> 00:16:29,090
sentimentos, o que
quer que seja.
266
00:16:29,091 --> 00:16:30,968
E com você,
me sinto em foco,
267
00:16:30,969 --> 00:16:34,876
como se tivesse um sentimento
de um propósito, uma certeza.
268
00:16:36,986 --> 00:16:38,903
Preciso de você.
269
00:16:38,904 --> 00:16:40,503
Eu...
270
00:16:41,204 --> 00:16:43,505
Não tenho nada
a te oferecer.
271
00:16:44,773 --> 00:16:47,300
Bondade de espírito, Arthur?
272
00:16:49,613 --> 00:16:51,376
São mais que
palavras para você.
273
00:16:51,377 --> 00:16:53,239
Me diga que isso
não são apenas...
274
00:16:53,240 --> 00:16:55,170
Palavras.
275
00:16:58,639 --> 00:17:00,378
Precisa da minha ajuda?
276
00:17:01,427 --> 00:17:05,269
- Mais do que imagina.
- Não existe outra pessoa?
277
00:17:05,270 --> 00:17:06,991
Só você, Arthur...
278
00:17:08,876 --> 00:17:10,629
O único.
279
00:17:12,657 --> 00:17:14,111
Tudo bem, vamos lá.
280
00:17:14,112 --> 00:17:16,293
Sabia que podia
contar com você.
281
00:17:28,663 --> 00:17:32,163
De acordo com Dexter, o suspeito
tem mais que 1,85m de altura.
282
00:17:32,164 --> 00:17:34,808
- Próximo de 1,95m.
- Mais ou menos isso.
283
00:17:34,809 --> 00:17:39,124
O perfil de um homem caucasiano
de ascendência norte-européia.
284
00:17:39,125 --> 00:17:42,607
- Olhos azuis...
- Entre 50 e 70 anos de idade.
285
00:17:42,608 --> 00:17:46,823
Então procuramos por um possível
velho aposentado e branco...
286
00:17:46,824 --> 00:17:49,879
- Em Miami?
- Ótimo.
287
00:17:49,880 --> 00:17:51,473
E é alta temporada.
288
00:17:51,474 --> 00:17:54,101
Que quadruplica o número
de homens brancos e velhos.
289
00:17:54,102 --> 00:17:57,304
Deve haver algo mais a fazer,
algum outro ângulo...
290
00:17:57,305 --> 00:17:59,137
Varredura de DNA?
291
00:17:59,138 --> 00:18:01,703
Nós podemos direcionar
a varredura de DNA
292
00:18:01,704 --> 00:18:05,677
para homens brancos, nos 60,
na área da Miami Metro.
293
00:18:05,678 --> 00:18:07,489
Tem ideia do quanto
trabalhoso é isso?
294
00:18:07,490 --> 00:18:10,291
Tenho um grande final de
semana planejado. Gêmeas.
295
00:18:10,292 --> 00:18:13,119
- Você arranjou gêmeas?
- Ainda não, mas é o plano.
296
00:18:13,120 --> 00:18:16,429
Além do mais, ACLU nos parará
assim que a palavra correr.
297
00:18:16,430 --> 00:18:20,669
E sempre o fazem. Não se faz um
bloqueio sem chamar atenção...
298
00:18:20,670 --> 00:18:22,773
É final de semana.
299
00:18:25,652 --> 00:18:28,362
Na próxima semana é
dia de Ação de Graças...
300
00:18:28,363 --> 00:18:30,418
Então as cortes
estarão fechadas.
301
00:18:31,561 --> 00:18:33,498
Isso já funcionou
em Miami antes.
302
00:18:33,499 --> 00:18:35,855
Certo, o estuprador
de South Beach...
303
00:18:35,856 --> 00:18:38,819
- O caso de latrocínio em 2006.
-2007.
304
00:18:38,820 --> 00:18:40,598
2007.
305
00:18:40,599 --> 00:18:43,167
E quem vai pagar
por isso tudo?
306
00:18:43,168 --> 00:18:46,929
O Departamento está duro, nem
podemos comprar filtros de café.
307
00:18:46,930 --> 00:18:50,030
Usei papel higiênico para
fazer o café hoje de manhã.
308
00:18:50,031 --> 00:18:52,747
Se o DNA é a única pista,
então procuramos por ele.
309
00:18:52,748 --> 00:18:54,407
Eu me preocupo
com o orçamento.
310
00:18:54,408 --> 00:18:56,675
Abra um protocolo
para buscas aleatórias
311
00:18:56,676 --> 00:18:58,271
que a patrulha consiga seguir.
312
00:18:58,272 --> 00:19:01,655
- Tudo vai direto para você.
- Aí se vão meus planos.
313
00:19:03,724 --> 00:19:05,311
Feliz?
314
00:19:06,769 --> 00:19:09,104
Como nós pagaremos por isso?
315
00:19:09,105 --> 00:19:11,284
Não tenho a mínima ideia.
316
00:19:11,285 --> 00:19:13,219
Mas estou prestes a
gastar muitas horas
317
00:19:13,220 --> 00:19:15,280
procurando trocados
no nosso orçamento.
318
00:19:15,281 --> 00:19:17,113
Isso vai dar trabalho.
319
00:19:17,744 --> 00:19:19,070
Quer ajuda?
320
00:19:19,071 --> 00:19:21,847
- Claro, pode entrar.
- Tudo bem.
321
00:19:23,036 --> 00:19:24,706
Quer saber...
322
00:19:24,707 --> 00:19:27,043
A sala de reuniões
talvez seja melhor.
323
00:19:28,242 --> 00:19:30,525
A sala aberta?
324
00:19:30,526 --> 00:19:31,820
É...
325
00:19:31,821 --> 00:19:33,439
Melhor?
326
00:19:43,912 --> 00:19:46,362
Já sinto a sombra de
Farrow desaparecendo
327
00:19:46,363 --> 00:19:48,231
com a antecipação desta noite.
328
00:19:49,331 --> 00:19:52,048
Então, que horas nós
começamos de manhã?
329
00:19:53,972 --> 00:19:55,481
Às 6h.
330
00:19:58,479 --> 00:20:00,355
A maioria dos
rapazes são locais?
331
00:20:00,356 --> 00:20:02,109
Sim, mulheres também.
332
00:20:02,110 --> 00:20:05,296
A primeira morte em seu ciclo
de três é sempre uma mulher,
333
00:20:05,297 --> 00:20:06,588
mas não terá a chance.
334
00:20:06,589 --> 00:20:08,236
Todos ficaremos
no mesmo hotel?
335
00:20:08,237 --> 00:20:11,083
- Não sei.
- É próximo à construção?
336
00:20:13,863 --> 00:20:15,230
Dá para ir andando.
337
00:20:15,253 --> 00:20:18,461
- Todos eles se...
- Está fazendo muitas perguntas.
338
00:20:20,062 --> 00:20:21,615
Desculpe.
339
00:20:23,539 --> 00:20:25,313
Me disse que
estava confuso.
340
00:20:25,314 --> 00:20:26,953
Sobre o quê?
341
00:20:34,009 --> 00:20:35,798
Eu fiz algo.
342
00:20:37,569 --> 00:20:39,431
Bem, vamos ouvir.
343
00:20:39,432 --> 00:20:40,810
Cometi um erro.
344
00:20:40,811 --> 00:20:43,647
- Todos cometemos erros.
- Foi enorme.
345
00:20:43,648 --> 00:20:46,283
Está sendo propositalmente
vago, Kyle.
346
00:20:46,998 --> 00:20:49,657
Como um de meus alunos
do segundo ano tentando
347
00:20:49,658 --> 00:20:52,292
explicar o porquê de
não ter feito a lição.
348
00:20:52,293 --> 00:20:55,793
Sinto que farei alguns alunos
de segundo ano muito felizes.
349
00:20:55,794 --> 00:20:57,444
Parada.
350
00:21:17,366 --> 00:21:19,448
Você é um homem
corajoso, Kyle.
351
00:21:20,262 --> 00:21:21,613
Como assim?
352
00:21:21,614 --> 00:21:23,816
Comendo de uma
máquina automática.
353
00:21:23,817 --> 00:21:26,623
Anos de treinamento.
Estômago de ferro.
354
00:21:27,439 --> 00:21:29,326
Mostre um pouco
dessa mesma coragem
355
00:21:29,327 --> 00:21:31,812
compartilhando o que
está te aborrecendo.
356
00:21:35,636 --> 00:21:37,767
Como posso ajudar
sem saber o problema?
357
00:21:37,768 --> 00:21:40,480
- Não é importante.
- É importante para mim.
358
00:21:40,481 --> 00:21:42,025
Por quê?
359
00:21:42,026 --> 00:21:45,476
Porque ajudar alguém é boa ação
e Deus recompensa boas ações,
360
00:21:45,477 --> 00:21:48,270
mas para ajudar, preciso saber.
É assim que funciona.
361
00:21:48,271 --> 00:21:51,672
- Não quero mesmo falar.
- Você me pediu, lembra?
362
00:21:51,673 --> 00:21:53,638
- Por isso que trouxe você.
- Por que...
363
00:21:53,639 --> 00:21:55,092
Conte-me, Kyle!
364
00:21:57,372 --> 00:21:59,997
Vou entrar na van e
deixá-lo aqui na defensiva...
365
00:21:59,998 --> 00:22:01,754
Eu matei um homem.
366
00:22:12,191 --> 00:22:13,584
Você matou alguém?
367
00:22:13,585 --> 00:22:16,375
De todos, logo você
agindo como chocado.
368
00:22:16,376 --> 00:22:19,677
- Por engano.
- Como? O que aconteceu?
369
00:22:20,665 --> 00:22:22,633
Pensei que ele
fosse o certo...
370
00:22:29,261 --> 00:22:31,186
Pensei que ele
fosse um animal.
371
00:22:33,523 --> 00:22:35,392
Você estava caçando?
372
00:22:36,139 --> 00:22:38,312
Sim, foi um
acidente de caça.
373
00:22:39,827 --> 00:22:42,681
Estava tão certo.
Sou sempre tão cuidadoso.
374
00:22:43,499 --> 00:22:45,419
Então realmente
foi um acidente.
375
00:22:45,420 --> 00:22:47,893
Mesmo assim,
deixa-me com esse...
376
00:22:50,550 --> 00:22:52,306
Sentimento.
377
00:22:54,553 --> 00:22:58,179
Há poucas coisas mais difíceis
de aguentar que remorso.
378
00:22:58,180 --> 00:22:59,897
Remorso?
379
00:22:59,898 --> 00:23:01,310
Culpa, remorso.
380
00:23:01,311 --> 00:23:03,814
É isso que nos separa
dos animais.
381
00:23:06,353 --> 00:23:09,273
Sua consciência
está te devorando.
382
00:23:11,021 --> 00:23:13,051
Mas você vai
se sentir melhor.
383
00:23:14,381 --> 00:23:16,317
Confissão é bom
para a alma.
384
00:23:16,318 --> 00:23:20,119
Mais provas de
que não tenho alma.
385
00:23:20,120 --> 00:23:23,844
Fazendo coisas boas,
marcando pontos com Deus.
386
00:23:28,156 --> 00:23:31,163
Estamos na lanterna do
sistema de pontos, Arthur.
387
00:23:31,164 --> 00:23:34,724
A melhor ação que posso fazer
é libertar o mundo de você.
388
00:23:38,281 --> 00:23:39,658
Um bom quarto para matar.
389
00:23:39,659 --> 00:23:43,094
Pequeno, mas eu o
cortarei no tamanho.
390
00:23:46,322 --> 00:23:48,858
Só preciso pegar
uns poucos suprimentos.
391
00:23:53,355 --> 00:23:56,815
- Ei, Deb.
- Como está o tempo?
392
00:23:56,816 --> 00:23:58,560
Que engraçado.
393
00:23:58,561 --> 00:24:01,862
Está falando do clima com
um bando de idiotas e nerds,
394
00:24:01,863 --> 00:24:03,182
você realmente
conduz a vida.
395
00:24:03,183 --> 00:24:06,197
Há alguma razão para essa
ligação? Está ficando tarde.
396
00:24:06,198 --> 00:24:08,142
Aquela que pulou
do depósito,
397
00:24:08,143 --> 00:24:09,723
você tirou um monte de fotos
da cena do crime.
398
00:24:09,724 --> 00:24:11,918
Você colocou todas
elas no arquivo?
399
00:24:13,371 --> 00:24:16,434
Tirei um monte de fotos.
Não usei todas.
400
00:24:16,435 --> 00:24:18,629
- Mas você as salvou?
- Salvei.
401
00:24:18,630 --> 00:24:21,325
Quero dar uma olhada, ver se
encontro mancha de cinzas.
402
00:24:21,326 --> 00:24:23,323
Bem, estão no computador
do laboratório.
403
00:24:23,324 --> 00:24:25,512
Masuka pode
acessá-las para você.
404
00:24:25,513 --> 00:24:28,017
- Não posso pedir para o Masuka.
- Por quê?
405
00:24:28,018 --> 00:24:30,967
Porque não estou
trabalhando nesse caso.
406
00:24:30,968 --> 00:24:33,626
- Poderia ter me enganado.
- Eu sei, certo?
407
00:24:33,627 --> 00:24:37,398
Ao menos pedi ao Quinn começar
a varredura de DNA amanhã.
408
00:24:37,399 --> 00:24:39,212
Varreduras de DNA?
409
00:24:39,213 --> 00:24:41,518
Sim, vamos distribuir
cotonetes aleatoriamente
410
00:24:41,519 --> 00:24:43,672
para todo homem alto
branco com mais de 50,
411
00:24:43,673 --> 00:24:45,839
preferencialmente
com olhos azuis.
412
00:24:45,840 --> 00:24:47,908
- Boa sorte com isso.
- Obrigada.
413
00:24:47,909 --> 00:24:52,246
Se você se encontrar com o
cara do tempo, Sonny Skyes,
414
00:24:52,247 --> 00:24:53,982
diga que ele tem
um nome estúpido.
415
00:24:53,983 --> 00:24:56,032
Direi.
416
00:24:56,033 --> 00:24:58,110
Mas primeiro uma
pequena compra.
417
00:25:06,169 --> 00:25:07,759
Vai dar uma saída?
418
00:25:07,760 --> 00:25:10,447
- Sim, por gelo.
- Mudança de plano para amanhã.
419
00:25:10,448 --> 00:25:14,127
Não vamos à construção. Tenho
uma surpresa ao invés disso.
420
00:25:15,033 --> 00:25:17,848
- Não gosto de surpresas.
- Dessa você gostará.
421
00:25:17,849 --> 00:25:19,719
Fará se sentir melhor.
422
00:25:25,614 --> 00:25:27,201
Como me fará
entir melhor?
423
00:25:27,202 --> 00:25:30,742
Teria ele algum medicamento
para remorso ou coisa assim?
424
00:25:33,160 --> 00:25:35,870
Se alguém tem, é ele.
425
00:25:35,871 --> 00:25:39,041
Não é como se não pudesse
matá-lo amanhã a noite.
426
00:25:40,303 --> 00:25:42,963
Bom. Até agora
economizamos...
427
00:25:42,964 --> 00:25:44,963
24 mil dólares.
428
00:25:45,957 --> 00:25:48,587
- Nada mau.
- Não é o suficiente.
429
00:25:48,588 --> 00:25:51,423
Precisamos de mais
12 mil no mínimo.
430
00:25:56,843 --> 00:25:58,565
O quê?
431
00:25:59,562 --> 00:26:01,157
Seu cabelo.
432
00:26:01,158 --> 00:26:03,871
- Meu coração dispara.
- Pare.
433
00:26:03,872 --> 00:26:05,423
E obrigada.
434
00:26:07,385 --> 00:26:08,826
Que horas são?
Dios mio.
435
00:26:08,827 --> 00:26:11,101
É tarde.
436
00:26:11,102 --> 00:26:13,043
Somos os últimos aqui.
437
00:26:24,888 --> 00:26:26,417
Ei!
438
00:26:27,596 --> 00:26:29,260
Ainda está aqui.
439
00:26:29,261 --> 00:26:30,895
Eu e uns caras
estávamos no bar.
440
00:26:30,896 --> 00:26:33,574
Voltei com algumas
boas notícias.
441
00:26:33,575 --> 00:26:38,339
Doarão um dia das férias para
pagar por essa varredura de DNA.
442
00:26:38,340 --> 00:26:40,140
Isso é incrível, cara.
443
00:26:40,141 --> 00:26:42,406
O bosta atirou
em um de nós.
444
00:26:44,291 --> 00:26:47,285
Olhe para isso.
Todos esses dias.
445
00:26:47,286 --> 00:26:49,646
É suficiente.
Preencheu a lacuna.
446
00:27:12,187 --> 00:27:13,504
Se foda.
447
00:27:18,176 --> 00:27:20,650
Ay, papi...
448
00:27:27,819 --> 00:27:31,238
- Quem é, porra?
- Sou eu.
449
00:27:31,239 --> 00:27:33,516
Eu liguei, mas você
não atendeu.
450
00:27:37,191 --> 00:27:39,887
Sei que é tarde, mas
tive um dia horrível.
451
00:27:39,888 --> 00:27:41,865
Me desculpe, querida,
mas eu...
452
00:27:41,866 --> 00:27:43,469
Posso perder
meu emprego.
453
00:27:44,517 --> 00:27:46,837
Não sou a única.
Ser jornalista nesses dias
454
00:27:46,838 --> 00:27:49,223
é uma passagem direta
para o desemprego.
455
00:27:49,224 --> 00:27:53,210
- Não vai perder seu emprego.
- Meu editor impôs.
456
00:27:53,211 --> 00:27:55,980
Ele disse para eu pegar
"Uma manchete que sangra,"
457
00:27:55,981 --> 00:27:59,233
ou basicamente eu saio.
458
00:27:59,234 --> 00:28:01,201
Então, você está aqui.
459
00:28:04,645 --> 00:28:05,981
O quê?
460
00:28:05,982 --> 00:28:09,571
Christy, estou meio
dormindo e meio bêbado.
461
00:28:09,572 --> 00:28:11,195
Não posso te dar nada.
462
00:28:12,187 --> 00:28:14,399
E um pequeno suporte?
463
00:28:14,400 --> 00:28:16,858
Sabe, como um abraço?
464
00:28:16,859 --> 00:28:18,600
Ou um "tudo vai ficar bem"?
465
00:28:18,601 --> 00:28:20,454
Tudo vai ficar bem.
466
00:28:21,515 --> 00:28:24,158
- É mentira.
- Vem aqui.
467
00:28:26,220 --> 00:28:27,882
Tudo vai ficar bem,
468
00:28:27,883 --> 00:28:30,016
porque você é uma
repórter fodona,
469
00:28:30,017 --> 00:28:32,759
e vou ajudar
você em algo.
470
00:28:32,760 --> 00:28:34,540
Só que não na Homicídio.
471
00:28:39,744 --> 00:28:42,359
Talvez você
devesse ficar.
472
00:28:50,828 --> 00:28:52,563
Não se você está
em cima do muro.
473
00:28:53,825 --> 00:28:55,381
Verei você amanhã.
474
00:29:02,335 --> 00:29:04,761
Taxi rápido para a conferência
meteorológica.
475
00:29:04,762 --> 00:29:06,858
Me registrar,
estabelecer um álibi.
476
00:29:06,859 --> 00:29:09,086
- Voltarei em tempo de...
- Kyle!
477
00:29:10,221 --> 00:29:12,344
É um pássaro madrugador
também, é?
478
00:29:12,975 --> 00:29:14,791
Como mais eu
pegaria as minhocas?
479
00:29:14,792 --> 00:29:16,643
Sim, estou tão excitado com
a surpresa de hoje,
480
00:29:16,644 --> 00:29:18,698
praticamente
pulei da cama.
481
00:29:20,014 --> 00:29:22,349
- Está pronto para isso?
- Muito pronto.
482
00:29:23,707 --> 00:29:25,320
Esse é o espírito.
483
00:29:26,177 --> 00:29:27,691
Vamos.
484
00:29:29,062 --> 00:29:31,200
Ontem estava pulando
na minha garganta,
485
00:29:31,201 --> 00:29:33,954
hoje ele é um feliz
homem dançante.
486
00:29:33,955 --> 00:29:36,389
Essa é a máscara
do seu colapso?
487
00:29:56,529 --> 00:29:57,829
Frank.
488
00:30:03,380 --> 00:30:04,753
Estava pensando...
489
00:30:04,754 --> 00:30:07,195
Talvez não seria uma má
idéia pedir ao Masuka...
490
00:30:07,196 --> 00:30:08,405
Ah, num fode.
491
00:30:08,406 --> 00:30:10,273
Não tem outros
casos para trabalhar?
492
00:30:10,274 --> 00:30:12,116
Estou tentando
te ajudar.
493
00:30:12,117 --> 00:30:15,402
Pergunte ao Masuka se poderia
pegar as fotos velhas do Dexter
494
00:30:15,403 --> 00:30:17,576
da cena do crime
de Tarla Grant.
495
00:30:17,577 --> 00:30:19,523
Sabe, Tarla Grant,
a suposta saltadora?
496
00:30:19,558 --> 00:30:20,997
Sei quem é
Tarla Grant.
497
00:30:20,998 --> 00:30:23,497
Por que me preocupar
com os palpites do Dexter?
498
00:30:23,498 --> 00:30:27,363
Se ela for uma vítima do Trinity,
pode encontrar um borrão de cinzas.
499
00:30:27,364 --> 00:30:32,124
- Então sou sua ferramenta, certo?
- Sim, certo.
500
00:30:32,125 --> 00:30:34,193
Estou te usando
para que fique bem,
501
00:30:34,194 --> 00:30:37,676
mas não quero que se sinta
como uma ferramenta.
502
00:30:44,136 --> 00:30:48,691
Certifique-se de que cada kit
tenha um coletor de evidências.
503
00:30:48,692 --> 00:30:51,644
Estes cotonetes vão demorar muito
para ficarem prontos?
504
00:30:51,645 --> 00:30:54,797
No mundo real, sim, mas como sou eu
que estou organizando,
505
00:30:54,798 --> 00:30:57,021
temos macumba do mal,
prioridade máxima.
506
00:30:57,022 --> 00:30:59,701
Vamos gente, o mais rápido
que os pusermos em ação
507
00:30:59,702 --> 00:31:02,524
mais rápido os teremos aqui
para serem processados.
508
00:31:02,525 --> 00:31:05,366
Tem acesso as fotos de crimes
descartadas do Dexter?
509
00:31:05,367 --> 00:31:08,511
Dividimos tudo.
Não de um jeito gay.
510
00:31:08,512 --> 00:31:09,978
A saltadora,
Tarla Grant.
511
00:31:09,979 --> 00:31:13,040
Talvez ele fotografou
um borrão de cinzas ou algo assim.
512
00:31:13,041 --> 00:31:15,801
Boa ideia, especialmente
vinda de você.
513
00:31:15,802 --> 00:31:18,841
Mais uma coisa a fazer
enquanto ele está na conferência.
514
00:31:18,842 --> 00:31:21,786
Vocês e suas festas geek.
515
00:31:23,759 --> 00:31:25,444
Só pra você saber,
516
00:31:25,445 --> 00:31:28,476
eu já transei muito
nessas "festas geek".
517
00:31:28,477 --> 00:31:32,489
Você, claro.
Mas e o Dexter?
518
00:31:32,490 --> 00:31:35,945
Dexter é puro.
519
00:31:35,946 --> 00:31:39,592
Deveria ter visto a inglesa
que ele comia há dois anos.
520
00:31:39,593 --> 00:31:41,784
Enquanto namorava Rita.
521
00:31:41,785 --> 00:31:45,731
Lila era louca...
Literalmente.
522
00:31:45,732 --> 00:31:49,136
- Eu poderia contar histórias.
- Sério?
523
00:31:51,438 --> 00:31:53,630
Mamãe!
Olha, eu peguei um!
524
00:31:53,631 --> 00:31:55,374
É um monstro!
525
00:31:55,375 --> 00:31:57,409
E a Astor pegou
o maior peixe de hoje.
526
00:31:57,410 --> 00:31:59,295
Mostre a sua mãe.
527
00:31:59,296 --> 00:32:00,529
Impressionante.
528
00:32:00,530 --> 00:32:03,349
- Não é grande coisa, foi sorte.
- Podemos comê-los?
529
00:32:03,350 --> 00:32:05,801
Claro, mas temos
que esperar o Dexter voltar.
530
00:32:05,802 --> 00:32:07,169
Ele limpa os peixes aqui.
531
00:32:07,170 --> 00:32:08,720
Eu limpo
um peixe muito bem.
532
00:32:08,721 --> 00:32:11,740
Não, tudo bem,
você não precisa.
533
00:32:11,741 --> 00:32:13,739
Não, por favor,
o prazer é meu.
534
00:32:13,740 --> 00:32:18,354
Que tal eu limpar, você cozinhar,
e todos comemos juntos?
535
00:32:18,355 --> 00:32:22,045
Tudo bem, eu faço
um molho de manga.
536
00:32:22,046 --> 00:32:26,129
Tudo bem, crianças,
levem os peixes para a pia.
537
00:32:29,201 --> 00:32:33,914
- O que estamos fazendo aqui?
- Tentando te ajudar.
538
00:32:43,563 --> 00:32:46,875
Oi, meu nome é Arthur Mitchell.
Meu amigo, Kyle Buttler.
539
00:32:46,876 --> 00:32:49,895
- Não, obrigado.
- Não estou vendendo nada.
540
00:32:49,896 --> 00:32:52,531
Veja, eu cresci nessa casa,
há muitos anos.
541
00:32:52,532 --> 00:32:54,369
Queria poder
dar uma olhada.
542
00:32:54,370 --> 00:32:57,841
Só levará um minuto.
Sairemos antes que perceba.
543
00:32:58,505 --> 00:33:00,573
Aqui em cima!
544
00:33:00,574 --> 00:33:02,989
Vocês tem uma
casa adorável.
545
00:33:22,262 --> 00:33:24,262
Um banheiro?
546
00:33:26,233 --> 00:33:29,134
Tudo começou aqui.
547
00:33:29,135 --> 00:33:31,777
O que começou aqui?
548
00:33:35,909 --> 00:33:38,472
Eu fiquei aqui...
549
00:33:40,196 --> 00:33:44,183
Vendo minha irmã
tomar banho.
550
00:33:44,184 --> 00:33:45,968
Estava vendo sua irmã?
551
00:33:45,969 --> 00:33:50,263
Eu tinha 10 anos.
Era inocente.
552
00:33:50,264 --> 00:33:53,529
Mas a Vera me viu...
553
00:33:53,530 --> 00:33:56,074
No espelho.
554
00:33:57,514 --> 00:34:00,829
Eu a assustei
e ela escorregou.
555
00:34:00,830 --> 00:34:03,645
Destruiu o box
do banheiro.
556
00:34:03,646 --> 00:34:05,646
O vidro...
557
00:34:08,048 --> 00:34:11,140
Cortou a perna dela.
558
00:34:15,732 --> 00:34:19,185
Ela estava morta
quando a ambulância chegou.
559
00:34:22,373 --> 00:34:24,864
Tanto sangue.
560
00:34:24,865 --> 00:34:28,037
Nascidos no sangue,
nós dois.
561
00:34:28,038 --> 00:34:30,329
Meus pais me culparam.
562
00:34:30,330 --> 00:34:36,051
Minha mãe virou
uma carcaça, um fantasma.
563
00:34:36,052 --> 00:34:39,505
Ela... Se matou
um tempo depois.
564
00:34:39,506 --> 00:34:42,007
Pulou para a morte.
565
00:34:42,008 --> 00:34:46,919
Me deixou sozinho...
Com ele.
566
00:34:49,518 --> 00:34:51,247
Ele sempre foi
um alcoólatra,
567
00:34:51,248 --> 00:34:55,269
mas sem mamãe,
ficou pior.
568
00:34:55,270 --> 00:34:56,472
Então me espancava.
569
00:34:56,473 --> 00:35:02,154
"Seu pervertidozinho,
bichinha, matou elas"
570
00:35:04,967 --> 00:35:07,427
O que aconteceu
com ele?
571
00:35:09,403 --> 00:35:11,999
Ele morreu.
572
00:35:12,000 --> 00:35:16,650
Não, você matou seu pai.
Aposto que foi com um martelo.
573
00:35:24,124 --> 00:35:29,216
Nunca contei isso
para ninguém.
574
00:35:31,858 --> 00:35:36,047
- Por que me contou?
- Para que saiba que não está só.
575
00:35:36,048 --> 00:35:37,079
Você é igual a mim.
576
00:35:37,080 --> 00:35:40,478
Somos responsáveis
pela morte de um inocente.
577
00:35:40,479 --> 00:35:42,947
Dividimos isso.
578
00:35:50,410 --> 00:35:52,990
Sente-se melhor?
579
00:35:54,131 --> 00:35:55,914
Tem que ir agora.
580
00:35:55,915 --> 00:35:57,750
- Saia.
- Vou chamar a polícia.
581
00:35:57,751 --> 00:35:59,168
Não seja ridículo.
582
00:35:59,169 --> 00:36:03,262
Por que não vamos almoçar?
Soube de um ótimo lugar em Tampa.
583
00:36:03,263 --> 00:36:06,508
É, almoço parece legal.
584
00:36:06,509 --> 00:36:08,509
Desculpe.
585
00:36:13,133 --> 00:36:16,290
Um cafezinho
com este tanto de açúcar?
586
00:36:16,291 --> 00:36:20,349
Nada derrota a combinação
cafeína mais açúcar.
587
00:36:23,810 --> 00:36:26,001
Quinn saiu para
checar um mandato.
588
00:36:26,002 --> 00:36:28,163
Na verdade,
estou aqui para te ver.
589
00:36:28,164 --> 00:36:31,367
Não sei nada
sobre coisa alguma.
590
00:36:31,368 --> 00:36:36,478
Nem sobre as blitz de DNA
aparecendo por toda a cidade?
591
00:36:41,128 --> 00:36:44,207
Quinn está te fodendo...
592
00:36:44,208 --> 00:36:46,620
E não do jeito que
deixa respiração pesada.
593
00:36:46,621 --> 00:36:49,785
Se eu tivesse conseguido dele,
eu estaria perguntando?
594
00:36:49,786 --> 00:36:52,278
As buscas estão ligadas
aos tiros no Lundy e...
595
00:36:52,279 --> 00:36:54,231
Só procuramos
por motoristas bêbados.
596
00:36:54,232 --> 00:36:56,693
Fazemos blitz nas estradas
perto de feriados.
597
00:36:56,694 --> 00:36:58,844
Sim, a divisão de patrulha faz.
598
00:36:58,845 --> 00:37:02,164
Não a de homicídios.
Por que testes de DNA?
599
00:37:02,165 --> 00:37:03,677
Ideia da tenente.
600
00:37:03,678 --> 00:37:07,169
Muitos casos abertos.
Ela quer fechar alguns.
601
00:37:07,170 --> 00:37:10,489
- Sem história, de verdade.
- Bem, é tudo o que tenho.
602
00:37:10,490 --> 00:37:15,277
- Meu editor está na minha cola.
- Você só vai se envergonhar.
603
00:37:15,278 --> 00:37:19,331
Sei que está difícil
para repórteres no momento.
604
00:37:19,332 --> 00:37:22,367
E como garotas, temos que ser
duas vezes melhores.
605
00:37:23,272 --> 00:37:26,338
Então,
ao invés falar disso...
606
00:37:26,339 --> 00:37:30,846
Posso dar aquela entrevista
que tinha me pedido.
607
00:37:30,847 --> 00:37:32,937
Tem certeza?
608
00:37:32,938 --> 00:37:35,898
Enquanto me fizer
parecer bem.
609
00:37:35,899 --> 00:37:39,327
Me ligue.
Marcaremos uma hora.
610
00:37:45,158 --> 00:37:49,013
Mesa para dois.
611
00:37:54,884 --> 00:37:57,202
Esse é o ótimo lugar
do qual ouviu falar?
612
00:37:57,203 --> 00:37:58,587
Uma cafeteria
num hotel?
613
00:37:58,588 --> 00:38:03,498
Diz aqui que o sanduíche
de atum deles é fantástico.
614
00:38:05,102 --> 00:38:08,213
Vou ao banheiro.
Me peça um...
615
00:38:08,214 --> 00:38:12,322
- Sanduíche de atum?
- Sim.
616
00:38:23,330 --> 00:38:27,766
Dexter Morgan,
desculpe pelo atraso.
617
00:38:27,767 --> 00:38:30,903
Obrigado.
618
00:38:34,273 --> 00:38:36,921
Sonny Skyes,
eu te amo cara.
619
00:38:36,922 --> 00:38:39,805
- Sonny Skyes?
- Esse seria eu.
620
00:38:39,806 --> 00:38:42,965
Se importa?
Minha esposa é uma grande fã.
621
00:38:42,966 --> 00:38:45,908
Claro.
622
00:38:45,909 --> 00:38:47,909
Aqui vamos nós.
623
00:38:49,889 --> 00:38:53,070
- Fantástico. Obrigado.
- Obrigado.
624
00:38:57,781 --> 00:39:00,550
Eu E O SONNY!
APRENDENDO MUITO.
625
00:39:00,551 --> 00:39:02,484
Álibi, checado.
626
00:39:02,485 --> 00:39:05,404
Arthur é o próximo.
627
00:39:05,405 --> 00:39:07,639
- Qual é, ele quer um beijo.
- Não, não!
628
00:39:07,640 --> 00:39:10,976
Venha beijar o Sr. Peixe agora.
Beije na boca agora.
629
00:39:10,977 --> 00:39:12,143
Isso é nojento!
630
00:39:12,144 --> 00:39:15,614
Não deixe Sr. Peixe sozinho.
631
00:39:18,835 --> 00:39:21,703
Kyle. Aqui.
632
00:39:21,704 --> 00:39:24,122
- Onde estava?
- Tive um problema.
633
00:39:24,123 --> 00:39:26,542
Me deu a chance
de dizer olá aos vizinhos.
634
00:39:26,543 --> 00:39:30,668
Kyle Buttler. Esses são Bob
e Sally Moore de Sarasuta.
635
00:39:30,669 --> 00:39:34,233
A linda filha deles, Hanna,
e o filho deles...
636
00:39:34,234 --> 00:39:35,968
Spencer!
637
00:39:35,969 --> 00:39:37,502
- Olá.
- Sente, sente.
638
00:39:37,503 --> 00:39:39,271
Temos muitos quartos,
não é?
639
00:39:39,272 --> 00:39:40,303
Acho que sim.
640
00:39:40,304 --> 00:39:42,247
Contei a eles,
sobre a nossa manhã.
641
00:39:42,248 --> 00:39:45,342
- O quê sobre ela?
- Como visitamos meu lar de infância.
642
00:39:45,343 --> 00:39:47,648
Mostrei o banheiro
onde minha irmã morreu.
643
00:39:47,649 --> 00:39:49,125
Já chega para as crianças.
644
00:39:49,126 --> 00:39:51,784
Bob, eles deveriam aprender
a falar a verdade.
645
00:39:51,785 --> 00:39:53,303
Eles sabem falar a verdade.
646
00:39:53,304 --> 00:39:55,120
Precisamos confessar
nossos erros.
647
00:39:55,121 --> 00:39:57,412
Para que possamos ir até a luz
sem queimar.
648
00:39:57,413 --> 00:39:59,746
É isso o que Kyle
me ensinou ontem.
649
00:40:00,578 --> 00:40:01,643
Não de propósito.
650
00:40:01,644 --> 00:40:06,112
Foi uma revelação e tanto
para mim quando me contou o que fez.
651
00:40:10,851 --> 00:40:13,407
Estamos indo.
E o seu sanduíche de atum?
652
00:40:13,408 --> 00:40:16,901
Eles querem aproveitar
o tempo deles juntos sozinhos.
653
00:40:19,113 --> 00:40:21,240
Vamos.
654
00:40:26,455 --> 00:40:28,505
Aquilo foi rude.
655
00:40:28,506 --> 00:40:30,857
Desculpe, não sou tão aberto
como você.
656
00:40:30,892 --> 00:40:33,209
- É o remorso.
Você precisa guardá-lo.
657
00:40:33,210 --> 00:40:36,026
- Acredite, estou tentando,
mas só uma coisa funcionará.
658
00:40:36,027 --> 00:40:37,580
- O quê?
- Prover.
659
00:40:37,581 --> 00:40:40,433
Tudo bem se pararmos
em uma loja de ferramentas?
660
00:40:40,434 --> 00:40:42,706
Quero pegar umas coisas
para doar à construção
661
00:40:42,707 --> 00:40:44,470
da Four Walls amanhã.
662
00:40:44,471 --> 00:40:47,089
É uma excelente ideia.
663
00:41:00,388 --> 00:41:02,617
- Morgan.
- Tenente.
664
00:41:03,297 --> 00:41:05,952
- O que está fazendo?
- Nada...
665
00:41:06,695 --> 00:41:08,329
Por que estava cantando?
666
00:41:09,279 --> 00:41:11,365
Eu não estava cantando,
estava sussurrando.
667
00:41:11,366 --> 00:41:12,948
As pessoas costumam
sussurrar.
668
00:41:12,949 --> 00:41:14,927
Não sem razão.
669
00:41:15,786 --> 00:41:17,876
Está feliz com algo?
670
00:41:18,676 --> 00:41:20,261
Você está escondendo algo?
671
00:41:20,859 --> 00:41:22,322
Você está?
672
00:41:41,495 --> 00:41:44,828
Suturas absorvíveis o meu rabo.
673
00:41:46,812 --> 00:41:48,584
Porra.
674
00:41:55,655 --> 00:41:57,340
Puta merda!
675
00:42:07,028 --> 00:42:09,431
Qual era a altura do atirador?
676
00:42:10,524 --> 00:42:14,466
O ferimento tem uma trajetória
que é completamente reta.
677
00:42:18,807 --> 00:42:21,361
Jesus, Masuka,
são apenas tetas.
678
00:42:22,037 --> 00:42:24,718
Mas são as suas,
atrevidas e perfeitas.
679
00:42:24,719 --> 00:42:27,391
Cresça e me diga qual a altura
do meu atirador.
680
00:42:27,392 --> 00:42:32,614
Bem, se foi o Trinity,
ele tem uns 1,93 metros.
681
00:42:39,570 --> 00:42:41,009
Em pé.
682
00:42:46,719 --> 00:42:48,455
Isso te aproxima
da altura dele.
683
00:42:48,456 --> 00:42:50,651
Então, se você for o Trinity,
como atiraria
684
00:42:50,652 --> 00:42:52,147
para fazer esses ferimentos?
685
00:42:52,148 --> 00:42:55,885
As cápsulas e os resíduos
da sua camisa te colocam...
686
00:42:55,903 --> 00:42:58,395
A 1,5 metros de distância.
687
00:42:59,844 --> 00:43:02,947
Então, tenho 1,93,
e a maioria de atiradores
688
00:43:02,948 --> 00:43:05,313
segura as armas assim.
689
00:43:05,314 --> 00:43:07,848
A não ser que ele tentou
ser discreto
690
00:43:07,849 --> 00:43:09,330
e segurou assim.
691
00:43:11,116 --> 00:43:12,681
De qualquer maneira...
692
00:43:12,682 --> 00:43:15,649
Para acertar do lado
aqui de cima,
693
00:43:15,650 --> 00:43:19,465
preciso atirar com
uma trajetória descendente.
694
00:43:20,503 --> 00:43:23,201
Não há nada descendente,
está completamente reta.
695
00:43:23,202 --> 00:43:26,447
A não ser que eu esteja ajoelhado.
mas teria 60 anos
696
00:43:26,448 --> 00:43:28,864
- e teria que estar móvel.
- E Lundy reagiria
697
00:43:28,865 --> 00:43:31,154
se tivesse um velho ajoelhado
atrás de mim.
698
00:43:31,155 --> 00:43:33,231
Lembro exatamente
da expressão dele.
699
00:43:33,232 --> 00:43:36,157
- Então, não estou ajoelhado.
- Qual a altura dele, então?
700
00:43:44,385 --> 00:43:47,349
A minha altura,
aproximadamente.
701
00:43:50,104 --> 00:43:51,988
Puta que pariu!
702
00:43:54,540 --> 00:43:57,285
- Então, não foi o Trinity?
- Não.
703
00:43:57,286 --> 00:43:58,998
Então quem atirou em mim?
704
00:44:04,909 --> 00:44:07,883
Nada como o espírito da caridade
para consertar o coração.
705
00:44:09,040 --> 00:44:11,005
Já era hora de retribuir.
706
00:44:12,229 --> 00:44:15,632
Foi uma boa pedida
com os plásticos, a propósito.
707
00:44:15,633 --> 00:44:18,592
Aqui é Flórida. Nunca se sabe
quando choverá.
708
00:44:21,521 --> 00:44:25,541
Compadre, não sei você,
mas estou acabado.
709
00:44:32,052 --> 00:44:35,542
- Continue o bom trabalho.
- Continuarei.
710
00:44:44,610 --> 00:44:46,996
Apenas vá dormir...
711
00:44:47,358 --> 00:44:48,947
Sem mais surpresas.
712
00:44:52,465 --> 00:44:53,937
Bom o bastante.
713
00:45:02,633 --> 00:45:03,829
Sabe o que é ótimo?
714
00:45:03,830 --> 00:45:05,470
Seu molho de manga?
715
00:45:06,366 --> 00:45:07,666
Vinho.
716
00:45:08,220 --> 00:45:10,936
Nove meses sem ele...
foram uma merda.
717
00:45:11,857 --> 00:45:14,530
- Quer matar esse?
- Não, eu...
718
00:45:14,565 --> 00:45:17,260
- Já estou bem bêbada.
- Peso-leve...
719
00:45:18,731 --> 00:45:21,740
Se dissesse isso há 15 anos
ninguém acreditaria.
720
00:45:21,775 --> 00:45:23,926
Então não foi sempre
uma dona de casa?
721
00:45:24,260 --> 00:45:25,585
Está brincando?
722
00:45:26,202 --> 00:45:29,431
Eu era uma garota festeira
e safada.
723
00:45:31,482 --> 00:45:33,329
Deus, falei isso mesmo?
724
00:45:34,767 --> 00:45:37,451
- Você deve achar que sou...
- Encantadora.
725
00:45:47,701 --> 00:45:50,332
Eu... melhor começar
a limpar tudo.
726
00:45:50,333 --> 00:45:54,152
- Sim, deixe-me ajudar.
- Não, está ficando tarde...
727
00:45:54,153 --> 00:45:55,914
Certeza que você
quer ir embora.
728
00:45:55,915 --> 00:45:58,317
Certo. Pegarei as crianças.
729
00:47:18,516 --> 00:47:20,439
Onde você foi?
730
00:47:31,945 --> 00:47:33,369
Ele está a pé...
731
00:47:34,938 --> 00:47:36,512
Com suas ferramentas.
732
00:47:37,489 --> 00:47:38,736
A obra do Four Walls.
733
00:47:38,737 --> 00:47:41,131
Um pouco cedo,
mas dá pra ir a pé.
734
00:47:52,649 --> 00:47:55,450
Vazio,
sem seguranças.
735
00:48:09,466 --> 00:48:12,796
Apenas eu, Arthur
e um pouco de etorfina.
736
00:48:21,259 --> 00:48:23,745
Sem mais confissões,
boas ações,
737
00:48:23,746 --> 00:48:26,583
e nem da porra de remorso.
738
00:48:36,829 --> 00:48:38,404
O que você está fazendo?
739
00:48:42,284 --> 00:48:44,280
Não, você é meu!
740
00:48:50,091 --> 00:48:53,412
- Não é assim que você morre.
- Me solte!
741
00:48:55,528 --> 00:48:58,582
Por que mantê-lo vivo,
apenas para matá-lo?
742
00:49:00,940 --> 00:49:05,358
Desde que seja feito
pelas minhas mãos...
743
00:49:05,972 --> 00:49:08,222
Peguei, peguei!
744
00:49:09,045 --> 00:49:10,359
Se segura.
745
00:49:10,360 --> 00:49:12,360
Me de sua mão.
746
00:49:18,130 --> 00:49:21,722
Essa é a solução dele
para remorso, suicídio.
747
00:49:21,723 --> 00:49:25,842
Por isso ele podia se soltar.
Ele sabia que estava chegando.
748
00:49:26,621 --> 00:49:30,113
Algum dia, será essa
minha única solução?
749
00:49:31,640 --> 00:49:36,202
Pensei que Deus tivesse te mandado
para que pudesse salvá-lo.
750
00:49:36,203 --> 00:49:39,832
- Mas Deus tinha outro plano.
- Eu também tinha.
751
00:49:39,833 --> 00:49:41,860
Ele te mandou
para me salvar.
752
00:49:41,861 --> 00:49:45,254
Não exatamente.
753
00:49:49,201 --> 00:49:51,683
Obrigado.
754
00:49:57,257 --> 00:49:59,869
É muito
para meu anonimato.
755
00:49:59,870 --> 00:50:03,795
Arthur Mitchell, sua morte
acabou de ser adiada.
756
00:50:08,124 --> 00:50:11,612
Então o Trinity não atirou
em você e no Lundy.
757
00:50:11,613 --> 00:50:12,787
Não.
758
00:50:12,788 --> 00:50:14,672
Alguém do tamanho do
Masuka atirou.
759
00:50:14,673 --> 00:50:16,972
E só temos isso
para continuar com o caso?
760
00:50:16,973 --> 00:50:19,787
- Só isso.
- O lado bom é que agora não tem
761
00:50:19,788 --> 00:50:22,738
mais conflitos de interesse
para você no caso Trinity.
762
00:50:22,739 --> 00:50:25,229
Quer dizer que posso
trabalhar de novo?
763
00:50:25,230 --> 00:50:27,886
Graças a Deus,
sem mais alguém no carona.
764
00:50:27,887 --> 00:50:30,188
Ninguém conhece esse caso
melhor que você.
765
00:50:30,189 --> 00:50:33,772
- Está assumindo o comando.
- Puta merda, de verdade?
766
00:50:33,773 --> 00:50:36,744
- Mas e o caso do Lundy?
- Esse é o meu caso agora.
767
00:50:36,745 --> 00:50:41,099
Não se preocupe, eu vou achar
o idiota que atirou em você.
768
00:50:41,817 --> 00:50:44,269
- Você está bem?
- Estou bem.
769
00:50:44,270 --> 00:50:46,270
Tudo bem?
770
00:50:47,473 --> 00:50:50,078
- Bom, nós acabamos.
- Nós acabamos.
771
00:50:50,079 --> 00:50:55,830
Morgan, avise para o esquadrão
às 3 horas, por favor.
772
00:50:56,733 --> 00:51:00,081
Estou feliz que isso não
aconteceu na noite passada.
773
00:51:02,572 --> 00:51:04,348
Algum arrependimento?
774
00:51:04,349 --> 00:51:07,594
Que não tivemos café
da manhã juntos.
775
00:51:14,082 --> 00:51:16,978
Ao menos
pegaremos o Trinity.
776
00:51:17,871 --> 00:51:20,739
Eu prometo.
777
00:51:27,382 --> 00:51:30,901
Matei um homem inocente
e salvei um culpado.
778
00:51:32,352 --> 00:51:35,041
Não cometerei
esse erro novamente.
779
00:51:36,145 --> 00:51:37,952
Essa é
a intenção do remorso,
780
00:51:37,953 --> 00:51:40,826
evitar que você
cometa erros?
781
00:51:43,282 --> 00:51:46,006
Está me vigiando.
782
00:51:47,579 --> 00:51:49,579
Só estou preocupado.
783
00:51:50,911 --> 00:51:53,866
Não precisa se preocupar.
Só estava confuso.
784
00:51:54,535 --> 00:51:57,120
- Mas não está mais?
- Não estou.
785
00:51:57,405 --> 00:52:00,253
Envergonhado talvez.
Na verdade...
786
00:52:00,254 --> 00:52:04,783
Ficaria grato se pensasse
neste final de semana como...
787
00:52:05,573 --> 00:52:07,812
Um pequeno acidente.
788
00:52:08,317 --> 00:52:10,643
Você pulou do telhado.
789
00:52:10,850 --> 00:52:12,850
Foi um erro.
790
00:52:14,604 --> 00:52:17,483
Todos nós cometemos.
791
00:52:20,247 --> 00:52:23,790
Não se preocupe, seu acidente
jamais será mencionado por mim.
792
00:52:23,791 --> 00:52:25,803
Errar é humano.
793
00:52:29,902 --> 00:52:34,226
Um pouco cedo
para blitz da lei seca.
794
00:52:34,841 --> 00:52:37,966
Parece ser uma das varreduras
de DNA da Debra.
795
00:52:40,285 --> 00:52:43,276
Fique parado aqui,
senhor, por favor.
796
00:52:47,619 --> 00:52:49,865
Sim, ouvi sobre isso
no rádio.
797
00:52:49,900 --> 00:52:53,935
A policia está procurando
um grande Serial Killer.
798
00:52:54,779 --> 00:52:58,364
Eles têm DNA do assassino.
Procuram alguém compatível.
799
00:52:59,388 --> 00:53:01,673
Parece assustador.
800
00:53:01,674 --> 00:53:04,813
Quanto tempo quer viver,
Arthur?
801
00:53:06,189 --> 00:53:10,321
Acho que esse cavalheiro
do carro vermelho faz a coisa certa.
802
00:53:10,322 --> 00:53:12,735
Essa fila não tem fim.
803
00:53:14,089 --> 00:53:16,393
Que tal darmos meia volta?
804
00:53:16,394 --> 00:53:19,558
Sim, claro, Arthur.
805
00:53:21,761 --> 00:53:25,214
Um homem mudado,
em paz consigo mesmo.
806
00:53:28,478 --> 00:53:32,101
Talvez apenas monstros
não sintam remorsos.
807
00:53:34,619 --> 00:53:38,363
Se errar é humano, então
sentir remorso também seja.
808
00:53:40,937 --> 00:53:44,524
Espere aí,
isso me faz um humano?
809
00:53:46,286 --> 00:53:48,786
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..