1
00:01:45,784 --> 00:01:47,133
Negli episodi precedenti...
2
00:01:47,311 --> 00:01:50,410
A giudicare dagli schizzi, cerchiamo
qualcuno alto, sul metro e novanta.
3
00:01:50,487 --> 00:01:52,802
Ha spostato il braccio, per un motivo.
4
00:01:53,003 --> 00:01:56,949
Il killer lascia le ceneri come sua firma,
facendo si' che le sue vittime le indichino.
5
00:01:57,026 --> 00:01:59,617
Lundy e' venuto a Miami per
dare la caccia a questo tipo.
6
00:01:59,727 --> 00:02:01,304
Credo ci sia andato troppo vicino
7
00:02:01,361 --> 00:02:03,241
e credo che abbia provocato
la sua morte e il mio ferimento.
8
00:02:03,313 --> 00:02:04,845
E' stata la piccola
di mio padre per anni.
9
00:02:04,919 --> 00:02:06,760
Giorni fa, mi allunga le chiavi.
10
00:02:07,010 --> 00:02:10,816
No, no. Movimento
fluido e circolare, figliolo.
11
00:02:10,893 --> 00:02:13,227
- Ricevuto, papa'. - Se cosi' fosse,
non te lo dovrei ricordare.
12
00:02:13,257 --> 00:02:15,329
Piccole crepe in una famiglia perfetta.
13
00:02:15,436 --> 00:02:17,768
Potrei perdere il lavoro.
Non che sia l'unica,
14
00:02:17,769 --> 00:02:20,902
fare il giornalista di questi tempi e' un
biglietto per l'ufficio disoccupazione.
15
00:02:20,988 --> 00:02:25,794
O ottengo "una pista che sanguina",
oppure sono praticamente spacciata.
16
00:02:26,156 --> 00:02:28,340
Le indagini sono connesse
all'uccisione dell'agente Lundy?
17
00:02:28,399 --> 00:02:30,753
Senti, so che e' un momento
davvero difficile per i reporter.
18
00:02:30,878 --> 00:02:32,231
Percio', invece di questa magari,
19
00:02:32,232 --> 00:02:34,459
posso concederti quell'intervista
che mi stavi chiedendo.
20
00:02:35,719 --> 00:02:37,296
Porca troia schifosa.
21
00:02:37,452 --> 00:02:38,952
Quanto era alto quello
che mi ha sparato?
22
00:02:40,961 --> 00:02:42,051
Circa come me.
23
00:02:42,129 --> 00:02:43,767
- Allora non e' stato Trinita'.
- No.
24
00:02:43,954 --> 00:02:46,577
Ero una festaiola scostumata.
25
00:02:46,794 --> 00:02:49,476
- Penserai che sono...
- Totalmente affascinante.
26
00:02:50,072 --> 00:02:51,982
Abbiamo rotto, ufficialmente.
27
00:02:52,055 --> 00:02:56,554
Se scopro che sono cazzate, ci saranno dure
conseguenze che pongono fine alla carriera.
28
00:02:57,311 --> 00:02:58,471
Fanculo.
29
00:02:59,246 --> 00:03:04,037
Basta confessioni, basta buone
azioni e basta fottuto rimorso.
30
00:03:05,421 --> 00:03:07,190
No, sei mio.
31
00:03:11,383 --> 00:03:13,988
Arthur Mitchell, hai appena
ottenuto una tregua.
32
00:03:32,072 --> 00:03:34,118
Questo andra' bene...
33
00:03:35,816 --> 00:03:39,050
per tagliarti in pezzi
di dimensioni perfette.
34
00:03:40,639 --> 00:03:42,369
Hai ancora un giorno.
35
00:03:53,999 --> 00:03:56,326
Le famiglie felici sono tutte uguali.
36
00:03:56,442 --> 00:03:59,843
Non ti lasciano mai solo
durante le feste.
37
00:04:01,248 --> 00:04:04,638
Il coach Davis mi ha fatto degli
interessanti auguri di buon Ringraziamento.
38
00:04:04,710 --> 00:04:07,645
Se non giocherai piu' a baseball,
immagino che questi non ti serviranno piu'.
39
00:04:07,708 --> 00:04:09,194
- No, papa'...
- Giusto?
40
00:04:11,425 --> 00:04:14,166
E questo? Hai tantissimi trofei.
41
00:04:14,467 --> 00:04:17,045
Finito il tacchino,
e' il turno di Arthur.
42
00:04:17,618 --> 00:04:21,188
E questo qui?
E' per "miglior giocatore".
43
00:04:33,891 --> 00:04:35,197
Vaffanculo, papa'.
44
00:04:38,274 --> 00:04:41,532
- Affari di famiglia.
- Anche miei.
45
00:04:57,882 --> 00:05:01,114
Okay, e' un buon modo
per allentare la tensione.
46
00:05:03,499 --> 00:05:04,673
Ma che diavolo?
47
00:05:06,141 --> 00:05:07,199
Jonah?
48
00:05:07,651 --> 00:05:09,302
Ehi, sono io.
49
00:05:10,364 --> 00:05:13,708
- Signor Butler, che ci fa qui?
- Mi ero fermato a casa tua.
50
00:05:13,796 --> 00:05:18,820
- Ti ho visto litigare con tuo padre.
- No, io non litigo. Non litigo mai.
51
00:05:19,057 --> 00:05:20,708
Beh, comunque mi era sembrata
una brutta discussione.
52
00:05:21,834 --> 00:05:24,219
Non ha idea di com'e'.
53
00:05:24,439 --> 00:05:26,837
Di come tratta mia madre e Rebecca.
54
00:05:27,338 --> 00:05:29,687
Non sa di cosa e' capace.
55
00:05:30,680 --> 00:05:32,704
- In realta'...
- Mi fa del male.
56
00:05:33,390 --> 00:05:34,795
Questo non va bene.
57
00:05:36,979 --> 00:05:40,567
Sa, ho finito le scuse
da dire al coach.
58
00:05:40,837 --> 00:05:44,722
Cose come: "Sono caduto dalle scale".
"Ho sbattuto sulla porta".
59
00:05:49,057 --> 00:05:51,509
So che sembriamo una cazzo
di famiglia perfetta,
60
00:05:51,573 --> 00:05:57,437
ma in quella casa, quando c'e' lui,
non e' una vita, e' un turno di servizio.
61
00:06:01,384 --> 00:06:02,439
Merda.
62
00:06:02,474 --> 00:06:05,903
Mi ammazza se viene a sapere
che le ho detto queste cose.
63
00:06:05,943 --> 00:06:07,313
Non diro' niente.
64
00:06:12,082 --> 00:06:14,349
Avrebbe dovuto lasciarlo morire.
65
00:06:20,321 --> 00:06:23,304
- Dove vai?
- Dovunque lontano da qui.
66
00:06:23,926 --> 00:06:27,999
Non posso tornare. Non da lui.
Non con la macchina in questo stato.
67
00:06:28,122 --> 00:06:30,669
Allora vengo con te.
Cosi' sono li' quando glielo dici.
68
00:06:32,054 --> 00:06:33,115
Perche'?
69
00:06:33,197 --> 00:06:35,642
Non sei l'unico ad avere problemi
con la figura paterna.
70
00:06:38,169 --> 00:06:40,248
Beh, sa, forse...
71
00:06:41,953 --> 00:06:45,047
Cioe', se domani venisse
per il Ringraziamento,
72
00:06:45,748 --> 00:06:47,033
papa' potrebbe essere di buon umore.
73
00:06:47,096 --> 00:06:48,677
- Per il Ringraziamento?
- Si pranza all'una.
74
00:06:48,750 --> 00:06:51,871
Fino ad allora, potrei
stare a casa di Luke.
75
00:06:52,307 --> 00:06:54,958
Mi sa che quest'anno mi faro'
due pranzi di Ringraziamento.
76
00:07:00,594 --> 00:07:02,809
La raccolta di DNA non
li ha portati da Trinita'.
77
00:07:04,231 --> 00:07:06,803
Ma ha portato abbondanza di criminali.
78
00:07:06,838 --> 00:07:10,653
Il che dovrebbe tenere il distretto fuori
dal caso di Trinita' durante le feste.
79
00:07:11,091 --> 00:07:13,307
Con Deb invece non sara' cosi' facile.
80
00:07:13,357 --> 00:07:17,114
Mi dispiace, Dex, ma il Ringraziamento lo
passero' con circa 90 dei miei nuovi amici.
81
00:07:17,302 --> 00:07:18,766
Guarda queste vittime.
82
00:07:19,320 --> 00:07:20,548
Sembra un ritratto di famiglia.
83
00:07:20,592 --> 00:07:23,322
Le donne nelle vasche da bagno
sono sempre giovani e single.
84
00:07:23,836 --> 00:07:25,182
Magari la prima fidanzata.
85
00:07:25,256 --> 00:07:26,905
Quelle che si buttano
hanno sempre due figli.
86
00:07:26,906 --> 00:07:29,111
Forse rappresentano
sua madre, o sua moglie.
87
00:07:29,157 --> 00:07:30,643
Pero' non credo che il tipo sia sposato.
88
00:07:30,702 --> 00:07:32,085
E quello preso a randellate
e' sempre un padre.
89
00:07:32,154 --> 00:07:36,230
Da piccoli, amavi il Ringraziamento.
Indossavi i copricapo indiani.
90
00:07:37,148 --> 00:07:39,913
Toglievi le cipolline perline
dai fagiolini.
91
00:07:40,019 --> 00:07:42,513
Si', i fagiolini di mamma.
92
00:07:43,074 --> 00:07:44,841
Ma poi e' morta.
93
00:07:44,968 --> 00:07:49,254
E siamo rimasti tu, io, papa', il football
e il pranzo in vassoi d'alluminio.
94
00:07:49,864 --> 00:07:51,394
Alla faccia della tua solitudine.
95
00:07:51,469 --> 00:07:54,801
Beh, non saresti sola da noi.
Non potrebbe succedere.
96
00:07:55,347 --> 00:08:00,049
Dexter, sono capo-detective del
caso piu' grosso della mia carriera.
97
00:08:00,127 --> 00:08:01,596
E' qui che devo essere.
98
00:08:01,671 --> 00:08:03,144
Credevo che fosse Batista
il capo-detective.
99
00:08:03,223 --> 00:08:04,375
E' a capo del caso di Lundy, adesso.
100
00:08:04,535 --> 00:08:05,993
Una volta scoperto che non
era stato Trinita' a spararmi,
101
00:08:06,038 --> 00:08:07,946
- non c'era conflitto d'interessi per me...
- Cosa? Aspetta.
102
00:08:08,856 --> 00:08:10,467
Non ti ha sparato Trinita'?
103
00:08:10,969 --> 00:08:12,810
Mentre eri alla conferenza
del tuo uomo della pioggia,
104
00:08:12,865 --> 00:08:15,628
io e Masuka lo abbiamo dedotto
dalla traiettoria della pallottola.
105
00:08:18,590 --> 00:08:20,978
- Come ho fatto a non vederlo?
- Eravamo troppo vicini.
106
00:08:21,056 --> 00:08:22,618
Ecco cosa succede
quando diventa personale.
107
00:08:24,008 --> 00:08:27,970
Cosi' ho sentito. Quindi,
chi ti ha sparato?
108
00:08:29,327 --> 00:08:30,889
Forse Trinita' lo sa.
109
00:08:30,950 --> 00:08:33,413
Glielo chiedero' quando avro'
trascinato qui il suo culo.
110
00:08:33,869 --> 00:08:37,564
Deb, devi proprio venire
al Ringraziamento, davvero.
111
00:08:38,364 --> 00:08:40,764
Saluta la famiglia da parte mia.
112
00:08:40,984 --> 00:08:42,166
D'accordo, prestate tutti attenzione.
113
00:08:42,167 --> 00:08:44,491
Questa raccolta di DNA
e' stata come Natale.
114
00:08:44,543 --> 00:08:47,990
Abbiamo avuto riscontri su tre casi
aperti di stupro e uno di rapina.
115
00:08:48,163 --> 00:08:50,982
Ma, meglio di tutti,
riscontri su due omicidi.
116
00:08:52,436 --> 00:08:55,047
Buon Ringraziamento,
Soderquist. E questo e' mio.
117
00:08:55,074 --> 00:08:56,365
Continuate cosi', ragazzi.
118
00:08:57,396 --> 00:09:01,727
- Sergente, novita' su altri casi?
- Troveremo lo stronzo che ti ha sparato.
119
00:09:01,759 --> 00:09:05,576
Lo sai questo. Concentrati
su cio' che puoi controllare.
120
00:09:06,137 --> 00:09:08,524
- Prendere Trinita'.
- Prendere Trinita'.
121
00:09:16,038 --> 00:09:17,555
Ho sentito che l'associazione
per i diritti civili
122
00:09:17,556 --> 00:09:19,056
sta intentando una causa
contro le raccolte di DNA.
123
00:09:19,868 --> 00:09:23,279
Forse abbiamo 72 ore, prima
che ci facciano chiudere baracca.
124
00:09:23,924 --> 00:09:25,172
Dobbiamo solo continuare
a darci dentro.
125
00:09:25,216 --> 00:09:26,947
Beh, le vacanze potrebbero rallentarci.
126
00:09:27,026 --> 00:09:28,554
Avremo il minimo del personale.
127
00:09:28,649 --> 00:09:33,160
Io saro' qui. Le vacanze in famiglia non
hanno mai fatto per me, comunque.
128
00:09:33,685 --> 00:09:36,572
In special modo, visto che
sono ancora tutti a Cuba.
129
00:09:38,120 --> 00:09:39,695
In special modo.
130
00:09:41,315 --> 00:09:43,186
Stai con Auri domani?
131
00:09:43,472 --> 00:09:45,031
E' con sua madre quest'anno.
132
00:09:45,592 --> 00:09:48,514
Inoltre, ho la possibilita' di chiudere
un mio vecchio caso, quindi...
133
00:09:49,555 --> 00:09:53,174
Quindi... suppongo che saremo
entrambi al lavoro al Ringraziamento.
134
00:09:53,765 --> 00:09:55,093
Insieme.
135
00:09:56,543 --> 00:09:58,398
Che sfortuna.
136
00:10:05,654 --> 00:10:08,149
- Mettilo piu' in alto, mamma.
- No, lo voglio piu' in basso.
137
00:10:08,214 --> 00:10:10,479
Sono tutte uguali le famiglie felici?
138
00:10:10,709 --> 00:10:12,037
Molto meglio.
139
00:10:12,300 --> 00:10:13,753
- Dexter e' a casa.
- Oh, bene.
140
00:10:13,813 --> 00:10:14,951
Non erano finite le torte.
141
00:10:15,731 --> 00:10:17,032
Ecco qui.
142
00:10:19,693 --> 00:10:22,131
Okay, uccellino, confessa.
143
00:10:22,440 --> 00:10:25,001
- Quanto sei grande?
- 10 chili.
144
00:10:26,361 --> 00:10:27,669
E' un uccellino bello grosso.
145
00:10:28,297 --> 00:10:29,732
Meglio troppo che troppo poco.
146
00:10:29,773 --> 00:10:32,510
Voglio dire, la festa sta tutta in
questo. Questo e la famiglia.
147
00:10:35,019 --> 00:10:37,231
A proposito di domani...
148
00:10:37,278 --> 00:10:42,495
Niente di che. Ma alla polizia di Monroe
serve un'interpretazione degli schizzi
149
00:10:42,522 --> 00:10:46,052
di sangue in una rissa in un bar e
il loro ematologo e' alle Bahamas.
150
00:10:47,794 --> 00:10:51,323
- Ci vorranno solo poche ore.
- Dev'essere proprio domani?
151
00:10:51,417 --> 00:10:53,225
Beh, e' quando c'e' la ricostruzione.
152
00:10:54,127 --> 00:10:56,194
In piu' faro' il triplo straordinario.
153
00:10:56,236 --> 00:10:59,823
Certo, e' una cosa in piu', ma ti
perderai tutto il divertimento.
154
00:10:59,932 --> 00:11:03,732
- Gia'.
- Povero. E poveri noi.
155
00:11:04,169 --> 00:11:07,423
- Almeno Elliot sara' qui.
- Gia', il buon vecchio Elliot.
156
00:11:07,986 --> 00:11:11,636
- Allora, Deb viene?
- E' indecisa.
157
00:11:13,755 --> 00:11:16,267
No, dille che e' il primo
Ringraziamento della nostra famiglia
158
00:11:16,393 --> 00:11:17,718
e che stiamo fissando
delle tradizioni,
159
00:11:17,779 --> 00:11:19,813
che formeranno i nostri bambini
e che loro tramanderanno
160
00:11:19,871 --> 00:11:23,058
ai loro figli e che lei ne fa parte.
Una parte importante.
161
00:11:26,314 --> 00:11:28,219
Piuttosto che dirle io tutto questo...
162
00:11:28,342 --> 00:11:32,180
Okay, ragazzi, ora sembrate tristi.
Intendo, davvero infelici.
163
00:11:32,276 --> 00:11:33,743
E...
164
00:11:34,976 --> 00:11:35,996
azione.
165
00:11:36,031 --> 00:11:37,037
Ciao, zia Deb.
166
00:11:37,079 --> 00:11:40,407
Abbiamo appena saputo che forse non
verrai per il Ringraziamento e...
167
00:11:40,470 --> 00:11:42,198
Vogliamo davvero che tu venga.
168
00:11:42,862 --> 00:11:44,913
- Fa' la faccia triste, stupido.
- Va bene, va bene.
169
00:11:46,088 --> 00:11:47,586
Ciak secondo.
170
00:11:47,662 --> 00:11:49,998
Per favore, vieni?
171
00:11:50,569 --> 00:11:52,120
Che cazzo.
172
00:12:05,925 --> 00:12:07,387
Sei qui fino tardi.
173
00:12:07,609 --> 00:12:10,763
- Ah, non me n'ero nemmeno accorto.
- Grandi progetti per domani?
174
00:12:11,669 --> 00:12:14,818
Ce li hai davanti. Chi se ne
frega di domani, giusto?
175
00:12:15,104 --> 00:12:17,284
E' solo un altro giorno in cui
la gente mangia il tacchino.
176
00:12:17,544 --> 00:12:19,623
Posso mangiare tacchino
in qualsiasi giorno dell'anno.
177
00:12:20,854 --> 00:12:22,787
Dexter ha gente a casa.
178
00:12:24,366 --> 00:12:26,739
Beh, me. Mi ha invitato.
179
00:12:27,488 --> 00:12:29,143
Divertiti.
180
00:12:31,587 --> 00:12:32,978
Sai...
181
00:12:35,893 --> 00:12:38,140
- mi farebbe comodo una spalla.
- Si'.
182
00:12:38,190 --> 00:12:39,941
Non posso promettere divertimento.
183
00:12:39,942 --> 00:12:42,179
Beh, potrei farti da coscia.
184
00:12:44,005 --> 00:12:47,189
Non tirare troppo la corda.
Lo faro' sapere a Rita.
185
00:12:56,678 --> 00:12:58,533
A che ora vuoi mangiare domani?
186
00:12:58,534 --> 00:13:01,175
Oh, brutte notizie, piccola.
Devo lavorare.
187
00:13:04,821 --> 00:13:06,639
Beh, a che ora stacchi?
188
00:13:08,115 --> 00:13:11,131
Vuoi passare il giorno
di festa insieme, vero?
189
00:13:11,929 --> 00:13:14,842
- E' festa.
- Esattamente.
190
00:13:14,884 --> 00:13:19,939
Passarla insieme rende
le cose... serie.
191
00:13:20,282 --> 00:13:24,171
Ah, e' solo un Ringraziamento poco
impegnativo con la tua fidanzata.
192
00:13:24,245 --> 00:13:29,270
Fidanzata? Questo si' che suona serio.
193
00:13:30,338 --> 00:13:31,930
Joey...
194
00:13:32,784 --> 00:13:34,843
non voglio passarlo da sola.
195
00:13:39,619 --> 00:13:41,358
E poi...
196
00:13:41,755 --> 00:13:45,915
faccio la miglior crostata di noci pecan,
di tutto lo stato della Florida.
197
00:13:48,169 --> 00:13:51,913
Immagino che potrei, come dire,
passare per il dolce.
198
00:13:52,427 --> 00:13:56,484
Oh, quindi vuoi solo mangiare
la mia crostata. E' cosi'?
199
00:14:11,599 --> 00:14:15,858
- Buon Ringraziamento, signor Mitchell.
- Buon Ringraziamento.
200
00:14:16,906 --> 00:14:20,089
L'ASSALITORE DI OCEANGATE
RIMANE IN LIBERTA'
201
00:14:33,269 --> 00:14:36,077
Saro' da Arthur per le 13.00,
a casa per le 16.00.
202
00:14:36,174 --> 00:14:39,278
La ricetta per il successo del
Ringraziamento di un serial killer.
203
00:14:39,340 --> 00:14:40,884
Come puo' essere che nessuno
di questi e' grande abbastanza?
204
00:14:41,172 --> 00:14:45,978
Beh, forse se... giriamo l'uccellino
da questa parte e poi...
205
00:14:46,563 --> 00:14:47,638
Ehi, Dex.
206
00:14:48,239 --> 00:14:49,481
Buon di', pellegrino.
207
00:14:49,577 --> 00:14:52,774
Sapevi che i pellegrini non mangiarono
tacchino al loro primo Ringraziamento?
208
00:14:53,784 --> 00:14:54,520
Davvero?
209
00:14:54,555 --> 00:14:57,403
Mangiarono mais e anguille,
che i nativi americani
210
00:14:57,517 --> 00:14:59,354
gli avevano insegnato a
coltivare e pescare.
211
00:14:59,620 --> 00:15:01,288
Poi i pellegrini li trucidarono tutti,
212
00:15:01,350 --> 00:15:02,990
presero il loro cibo e andarono
in chiesa il giorno dopo
213
00:15:03,318 --> 00:15:05,174
per ringraziare Dio
di tutta la loro fortuna.
214
00:15:08,373 --> 00:15:10,355
E' una fase. Non ti preoccupare.
215
00:15:11,071 --> 00:15:15,034
Quello che hai detto sulle tradizioni
che formano i nostri bambini...
216
00:15:15,458 --> 00:15:18,872
il mio non andare al
lavoro li... li sformera'?
217
00:15:19,183 --> 00:15:22,124
Senti. Vorrei che fosse diverso,
ma sarai a casa presto, giusto?
218
00:15:22,167 --> 00:15:24,117
Giusto. E' solo che...
219
00:15:26,880 --> 00:15:28,570
non voglio fare alcun danno.
220
00:15:29,640 --> 00:15:32,261
Sei un genitore. I genitori fanno danno.
221
00:15:32,400 --> 00:15:35,910
Se tutto va bene, faremo abbastanza
cose buone per bilanciarlo.
222
00:15:35,995 --> 00:15:37,241
Se tutto va bene.
223
00:15:39,388 --> 00:15:40,902
Grazie.
224
00:15:43,960 --> 00:15:46,959
- "Cenere alla cenere..."
- Ciambella alla ciambella.
225
00:15:48,225 --> 00:15:49,267
E' tutto quel che era
rimasto al negozio.
226
00:15:49,316 --> 00:15:50,565
Che ci fai qui?
227
00:15:51,324 --> 00:15:54,338
Evito Christine. Riesce ad
essere piuttosto pesante.
228
00:15:54,912 --> 00:15:58,510
Non me ne parlare. Continua a chiamare
per fissare quell'intervista con me.
229
00:15:58,986 --> 00:16:01,986
- Hai detto che l'avresti fatto tu.
- Sono un po' occupata.
230
00:16:02,622 --> 00:16:04,588
Guarda il tempismo degli
omicidi di Trinita'.
231
00:16:04,732 --> 00:16:10,633
15 a Dicembre, 40 a Luglio e Agosto,
20 o giu' di li' in primavera.
232
00:16:11,341 --> 00:16:12,701
Qual e' lo schema?
233
00:16:13,684 --> 00:16:17,007
Camionista per lunghi tragitti?
Lavoratore stagionale?
234
00:16:17,380 --> 00:16:18,896
Una sorta di rappresentante.
235
00:16:20,171 --> 00:16:21,195
Gia'.
236
00:16:21,230 --> 00:16:22,219
Glu glu.
237
00:16:23,076 --> 00:16:27,013
- E' davvero ostinata.
- Ehi, piccola. Che ci fai qui?
238
00:16:27,600 --> 00:16:30,364
Ho pensato di portare
il Ringraziamento da te.
239
00:16:30,737 --> 00:16:32,110
Che dolce.
240
00:16:32,513 --> 00:16:35,510
- Ce n'e' abbastanza per tutti e due.
- Oh, grazie, ma me ne sto andando.
241
00:16:35,978 --> 00:16:39,679
- Debra si prende il giorno libero.
- Al diavolo. Faro' piu' cose insieme.
242
00:16:40,002 --> 00:16:42,221
Beh, immagino che anche tu possa
prenderti il giorno libero.
243
00:16:42,316 --> 00:16:43,358
Certo che puo'.
244
00:16:46,555 --> 00:16:50,644
Si', lasciami solo... controllare con
il capo. Poi andiamo a mangiare.
245
00:16:53,373 --> 00:16:56,153
Allora, Debra, come ti senti?
246
00:16:56,947 --> 00:17:00,223
Ti dispiace se rimandiamo
l'intervista fino a dopo le feste?
247
00:17:00,336 --> 00:17:05,437
Non sono qui in veste di reporter.
Sono qui in veste di ragazza di Joey.
248
00:17:06,045 --> 00:17:07,371
Condoglianze.
249
00:17:09,230 --> 00:17:11,387
Sai, ci tiene veramente a te.
250
00:17:12,148 --> 00:17:13,675
Dopo che ti hanno sparato,
251
00:17:13,676 --> 00:17:16,689
tu eri l'unica cosa di cui parlava.
Lo ha davvero sconvolto.
252
00:17:17,230 --> 00:17:19,008
Beh, siamo in due.
253
00:17:19,432 --> 00:17:22,970
Volevo solo dire...
254
00:17:25,396 --> 00:17:29,524
Mi dispiace veramente per
quello che ti e' successo.
255
00:17:31,022 --> 00:17:36,590
Non posso nemmeno immaginare come sia
guardare negli occhi la persona che ami...
256
00:17:37,716 --> 00:17:40,259
quando esala l'ultimo respiro.
257
00:17:45,022 --> 00:17:46,999
Speriamo che non debba mai capitarti.
258
00:17:57,813 --> 00:18:00,073
Sei riuscito a far confessare
Lloyd Paulson?
259
00:18:00,531 --> 00:18:02,851
Ho aspettato dieci anni
per chiudere questo caso.
260
00:18:03,099 --> 00:18:06,407
Ho promesso al marito della vittima che
avrei trovato chi aveva ucciso sua moglie.
261
00:18:06,490 --> 00:18:08,154
Alla fine sono stato all'altezza
di quella promessa.
262
00:18:08,363 --> 00:18:09,816
Dovresti andare a dirlo al marito.
263
00:18:10,141 --> 00:18:11,810
Dargli qualcosa per cui
essere riconoscente.
264
00:18:11,899 --> 00:18:13,615
Appena avro' schedato quel pendejo.
265
00:18:13,710 --> 00:18:15,394
Vuoi venire con me?
266
00:18:16,204 --> 00:18:20,575
- A una notifica a un parente stretto?
- E' una cosa ufficiale.
267
00:18:29,593 --> 00:18:32,056
- Kyle.
- Felice giorno del Ringraziamento.
268
00:18:32,788 --> 00:18:36,112
- Anche a te.
- Kyle.
269
00:18:36,269 --> 00:18:37,486
Che bella sorpresa.
270
00:18:37,611 --> 00:18:39,721
A quanto pare Jonah non vi ha
detto di avermi invitato.
271
00:18:39,770 --> 00:18:42,828
Volevo solo passare a fare un saluto.
272
00:18:44,476 --> 00:18:48,506
E' il mio primo Ringraziamento
senza la mia famiglia e io...
273
00:18:49,506 --> 00:18:51,777
non sapevo cosa fare da solo.
274
00:18:54,147 --> 00:18:56,817
Suppongo che dovresti mangiare con noi.
275
00:18:57,098 --> 00:19:01,202
Tavole piene, cuori pieni,
pance piene. Entra pure.
276
00:19:05,339 --> 00:19:09,175
- C'e' la zia Deb!
- Felice Ringraziamento, tacchini.
277
00:19:09,686 --> 00:19:11,121
Grazie per il video.
278
00:19:12,546 --> 00:19:14,466
- Ciao Deb.
- Ciao Deb.
279
00:19:15,156 --> 00:19:16,208
Ciao.
280
00:19:16,885 --> 00:19:17,806
Chi e' quello?
281
00:19:17,915 --> 00:19:20,109
- Il papa' di Danny e Grace.
- Danny, lascia che ti aiuti.
282
00:19:23,175 --> 00:19:24,228
Dov'e' Dexter?
283
00:19:24,354 --> 00:19:27,098
E' a qualche cosa
criminale a Monroe County.
284
00:19:27,225 --> 00:19:28,566
Ha detto che sarebbe tornato per cena.
285
00:19:29,334 --> 00:19:30,866
E' piu' simile a papa'
ogni giorno che passa.
286
00:19:30,867 --> 00:19:33,371
Vieni a vedere il nostro puzzle.
Abbiamo gia' fatto gli angoli.
287
00:19:33,454 --> 00:19:36,194
- Cody, lasciala in pace.
- Non mi vuoi aiutare?
288
00:19:36,585 --> 00:19:38,851
Mi dispiace ometto, ma
ho del lavoro da fare.
289
00:19:44,823 --> 00:19:46,152
Sei davvero bravo.
290
00:19:47,193 --> 00:19:49,149
Altre tre ore.
291
00:19:49,190 --> 00:19:51,688
Oh, quando vuoi mettere dentro la
casseruola di broccoli e formaggio?
292
00:19:51,750 --> 00:19:54,247
Circa un'ora prima. Per le
patate dolci ci vuole un'ora
293
00:19:54,420 --> 00:19:56,382
e per il dolce di mais ci
vogliono circa 30 minuti.
294
00:19:56,462 --> 00:19:57,816
Combacera' tutto?
295
00:19:59,772 --> 00:20:03,045
No. Non combacera' niente.
Che mi ha detto il cervello?
296
00:20:03,170 --> 00:20:07,399
Beh, hai pensato che, "il mio meraviglioso
vicino ha non uno, ma due forni".
297
00:20:08,804 --> 00:20:10,347
Sai, sei veramente un salvatore.
298
00:20:10,411 --> 00:20:12,925
Ti manca solo una croce
rossa sulla fronte.
299
00:20:14,761 --> 00:20:16,061
Crisi di forni.
300
00:20:16,213 --> 00:20:18,356
Deb, puoi dare un'occhiata ai ragazzi?
Harrison si e' addormentato.
301
00:20:18,445 --> 00:20:20,736
Veramente stavo cercando
di finire un po'...
302
00:20:22,739 --> 00:20:24,950
- di lavoro.
- Vince, ciao.
303
00:20:25,076 --> 00:20:26,450
Vince, Elliott. Elliott, Vince.
304
00:20:26,562 --> 00:20:28,011
Ciao. Arrivederci.
305
00:20:29,596 --> 00:20:31,364
- Arrivederci.
- Arrivederci.
306
00:20:32,615 --> 00:20:33,868
Useranno il suo forno.
307
00:20:33,923 --> 00:20:36,560
Oh, beh, immagino che
usero' il suo forno anch'io.
308
00:20:37,033 --> 00:20:39,448
Tortine di lava al cioccolato.
La mia specialita'.
309
00:20:39,948 --> 00:20:41,129
Tu hai una specialita'?
310
00:20:41,175 --> 00:20:43,849
Un fiume di cioccolato che
ti si scioglie in bocca.
311
00:20:44,967 --> 00:20:46,751
Riesci a far sembrare
perversa qualsiasi cosa.
312
00:20:47,327 --> 00:20:48,510
E' un dono.
313
00:20:55,688 --> 00:21:00,195
Arthur sembra essere di buon umore.
Forse riesco ad andarmene prima.
314
00:21:00,542 --> 00:21:02,556
E' quasi l'una. Volete
che prepari la tavola?
315
00:21:02,616 --> 00:21:04,330
No, dobbiamo guardare la partita prima.
316
00:21:04,993 --> 00:21:07,483
- La partita?
- Si'. E' la tradizione, Kyle.
317
00:21:09,229 --> 00:21:11,288
I ragazzi si uniscono a noi?
318
00:21:12,566 --> 00:21:18,136
Sarebbe tradizione anche quello ma a
quanto pare Jonah se n'e' dimenticato.
319
00:21:18,183 --> 00:21:23,082
Sono sicura che sta arrivando. Sa
quanto sono importanti le feste per te.
320
00:21:27,751 --> 00:21:30,727
Non cosi' di buon umore dopotutto.
321
00:21:32,556 --> 00:21:35,000
Pensi che Rebecca possa
uscire adesso?
322
00:21:36,217 --> 00:21:39,212
Suppongo di si'. Vado da lei.
323
00:21:42,898 --> 00:21:47,661
- E' in punizione o qualcosa del genere?
- Oh no, no. Niente di simile.
324
00:21:58,955 --> 00:22:00,808
Questo e' Carl Haas?
325
00:22:01,087 --> 00:22:04,654
E' in un persistente stato
vegetativo da diversi anni.
326
00:22:05,177 --> 00:22:07,736
E' sceso da un marciapiede
e un autobus l'ha investito.
327
00:22:09,871 --> 00:22:11,602
Non lo sapevo.
328
00:22:12,745 --> 00:22:14,695
E' passato tanto tempo.
329
00:22:15,119 --> 00:22:17,719
Sarebbe possibile restare un
momento da soli con lui?
330
00:22:18,736 --> 00:22:20,344
Felice giorno del Ringraziamento.
331
00:22:26,679 --> 00:22:30,653
- Diglielo.
- Come se potesse sentirmi.
332
00:22:31,058 --> 00:22:32,695
Ti sentira'.
333
00:22:42,153 --> 00:22:46,913
Signor Haas, sono quello che
le ha detto di sua moglie.
334
00:22:49,472 --> 00:22:51,996
Ho anche promesso che avrei tro...
335
00:22:52,479 --> 00:22:53,822
E' inutile.
336
00:22:55,557 --> 00:23:01,280
Signor Haas, Angel sa quanto sua
moglie significasse per lei...
337
00:23:02,639 --> 00:23:05,045
e vuole che lei sappia...
338
00:23:12,293 --> 00:23:14,508
Voglio che lei sappia...
339
00:23:15,965 --> 00:23:18,941
Che abbiamo trovato
l'uomo che l'ha uccisa.
340
00:23:20,875 --> 00:23:22,528
Vorrei...
341
00:23:22,608 --> 00:23:24,829
vorrei che lo avessimo trovato prima.
342
00:23:25,681 --> 00:23:30,973
Veramente, vorrei che non avesse mai ucciso
sua moglie, ma quello non posso cambiarlo.
343
00:23:34,868 --> 00:23:37,027
Non posso cambiare niente.
344
00:23:37,497 --> 00:23:39,474
Ma abbiamo preso quell'uomo.
345
00:23:39,785 --> 00:23:41,719
L'abbiamo preso.
346
00:23:46,233 --> 00:23:49,082
- Salve signor Butler. Come sta?
- Beh, sto bene, Rebecca.
347
00:23:49,166 --> 00:23:51,473
Kyle, vieni a fare un
piccolo lancio pre-partita?
348
00:23:52,191 --> 00:23:53,638
Penso di si'.
349
00:23:53,860 --> 00:23:55,480
Vado ad aiutare la mamma in cucina.
350
00:24:00,336 --> 00:24:02,469
Almeno ho una figlia perfetta.
351
00:24:03,248 --> 00:24:04,936
Si', cosi' sembra.
352
00:24:05,745 --> 00:24:07,668
Andiamo.
353
00:24:11,507 --> 00:24:14,580
Di solito e' Jonah che si
occupa del football.
354
00:24:14,796 --> 00:24:18,577
- E il baseball?
- No. Giochiamo a baseball in primavera.
355
00:24:18,653 --> 00:24:20,218
Il giorno del Ringraziamento
e' il giorno del football.
356
00:24:20,632 --> 00:24:22,460
Le tradizioni sono importanti, Kyle.
357
00:24:23,193 --> 00:24:25,778
Si', formano... le persone.
358
00:24:25,811 --> 00:24:28,950
Esatto. E danno ai bambini un
senso di storia, di tradizione.
359
00:24:29,436 --> 00:24:32,122
Gli insegna chi sono e cosa
aspettarsi da loro.
360
00:24:32,293 --> 00:24:37,485
- E cosa ci si aspetta da loro?
- Generosita', buon senso, obbedienza.
361
00:24:37,528 --> 00:24:40,129
E' responsabilita' di un padre,
quella di impostare dei limiti.
362
00:24:40,221 --> 00:24:42,169
E un dovere dei figli,
quello di onorarli.
363
00:24:44,588 --> 00:24:45,725
No, la' sotto non c'e' niente.
364
00:24:45,865 --> 00:24:47,695
Fermati. Kyle, no!
365
00:24:52,838 --> 00:24:54,930
L'ho fatta io...
366
00:24:55,213 --> 00:24:57,366
quand'ero ancora confuso.
367
00:25:00,992 --> 00:25:02,844
E' bellissima.
368
00:25:07,006 --> 00:25:09,377
E' il motivo per cui non l'ho distrutta.
369
00:25:10,175 --> 00:25:13,155
Probabilmente la daro'
a chi ne avra' bisogno.
370
00:25:13,156 --> 00:25:15,075
Ovviamente a me non servira'.
371
00:25:15,105 --> 00:25:17,290
No, sarai seppellito in mare.
372
00:25:18,365 --> 00:25:19,925
Sono positivo, al riguardo.
373
00:25:20,830 --> 00:25:21,957
Grazie a te.
374
00:25:26,228 --> 00:25:29,038
I piani meglio organizzati...
375
00:25:29,799 --> 00:25:31,470
E' di Jonah.
376
00:25:32,383 --> 00:25:36,119
A che pro donargli cio' che di meglio offre
la vita se non sa prendersene cura?
377
00:25:44,939 --> 00:25:48,445
Che razza di padre tiene una
bara nel suo garage?
378
00:25:48,711 --> 00:25:51,785
Che razza di padre tiene dei vetrini
di sangue in un capanno?
379
00:25:59,303 --> 00:26:01,207
Ehi, potremmo ancora prendere del...
380
00:26:04,784 --> 00:26:06,481
Ci siamo.
381
00:26:07,980 --> 00:26:09,414
Papa', non so cosa sia successo.
382
00:26:09,464 --> 00:26:12,803
Era... la macchina e' stata parcheggiata
nel viale di Luke, tutta la notte.
383
00:26:12,861 --> 00:26:17,296
Sono uscito stamattina e, non so...
qualcuno dev'essere andato fuori di testa.
384
00:26:19,616 --> 00:26:22,236
Papa', mi dispiace tanto.
385
00:26:23,049 --> 00:26:25,766
E' per quello che Dio ha inventato
le assicurazioni, no?
386
00:26:37,870 --> 00:26:39,711
Andra' tutto bene.
387
00:26:57,621 --> 00:26:58,869
Ecco.
388
00:27:00,492 --> 00:27:03,209
Adesso la si potra' guidare finche'
non la faremo aggiustare.
389
00:27:04,456 --> 00:27:05,817
Bene...
390
00:27:06,878 --> 00:27:09,712
La partita sta per cominciare.
Andiamo?
391
00:27:17,221 --> 00:27:19,328
Forza Danny. Lancia qui.
392
00:27:19,913 --> 00:27:20,869
Oh, bel lancio.
393
00:27:20,984 --> 00:27:22,930
Ehi, voi due. Niente baseball in casa.
394
00:27:25,009 --> 00:27:28,134
Non so come fai. Tutti questi bambini
in casa, tutti insieme.
395
00:27:28,453 --> 00:27:30,063
Il Ringraziamento dura
solo quattro giorni.
396
00:27:30,154 --> 00:27:32,695
Dovresti provare ad intrattenerli per
per tutta la durata dell'estate.
397
00:27:33,225 --> 00:27:35,138
Gia', piu' le vacanze di
primavera e di Natale.
398
00:27:35,457 --> 00:27:37,531
E' li' che perdi davvero la pazienza.
399
00:27:37,691 --> 00:27:39,559
Giugno, Luglio, Agosto...
400
00:27:41,769 --> 00:27:43,587
Dicembre...
401
00:27:46,049 --> 00:27:47,941
Ca... ramello!
402
00:27:48,377 --> 00:27:50,434
Trinita' lavora nell'istruzione.
403
00:27:50,792 --> 00:27:51,953
Quinn.
404
00:27:52,016 --> 00:27:55,183
Joey. Sono Deb. I suoi omicidi
cadono durante l'anno scolastico.
405
00:27:55,271 --> 00:27:56,816
Trinita' potrebbe essere un bidello.
406
00:27:56,878 --> 00:27:58,483
Potrebbe essere l'inserviente
di una tavola calda,
407
00:27:58,484 --> 00:28:00,372
o l'autista di uno scuola bus,
un professore o il preside.
408
00:28:00,902 --> 00:28:03,555
- Dobbiamo andare alla centrale.
- Non ho neanche mangiato.
409
00:28:03,586 --> 00:28:07,298
- Gesu'! Portati dietro una coscia di pollo.
- Deb, nessuno lavora oggi.
410
00:28:07,363 --> 00:28:10,218
E a noi serve un mandato per accedere
ai database della scuola.
411
00:28:10,333 --> 00:28:11,542
Troveremo un giudice.
412
00:28:11,603 --> 00:28:14,057
Certo, che ci adorera' per averlo
strappato alla famiglia.
413
00:28:14,107 --> 00:28:16,305
Dai. Non arriveremmo a niente, oggi.
414
00:28:18,628 --> 00:28:19,663
Ca...
415
00:28:20,298 --> 00:28:21,778
caramello.
416
00:28:23,742 --> 00:28:26,161
- Progressi sul caso?
- Vedremo.
417
00:28:30,606 --> 00:28:33,507
Non e' un brutto Ringraziamento, vero?
418
00:28:33,603 --> 00:28:38,379
- No, in effetti, sembra carino.
- Sembri sorpreso.
419
00:28:38,836 --> 00:28:40,040
Un po' lo sono.
420
00:28:41,705 --> 00:28:44,852
Quindi avere una ragazza non
e' cosi' male, dopo tutto?
421
00:28:45,449 --> 00:28:47,396
Tu e queste etichette!
422
00:28:47,985 --> 00:28:49,686
Che importanza hanno?
423
00:28:50,312 --> 00:28:52,371
E' solo che...
424
00:28:53,416 --> 00:28:55,413
Ci tengo a te.
425
00:28:55,651 --> 00:28:58,003
E mi piacerebbe essere ricambiata.
426
00:29:00,904 --> 00:29:02,464
Vieni qui.
427
00:29:07,457 --> 00:29:09,445
Ho un'idea migliore.
428
00:29:13,667 --> 00:29:15,841
Sei proprio la mia ragazza.
429
00:29:21,595 --> 00:29:22,830
Vai. Vai!
430
00:29:22,888 --> 00:29:24,098
Prendilo! Prendilo!
431
00:29:24,129 --> 00:29:25,992
Dai dai dai dai!
432
00:29:27,632 --> 00:29:29,863
Va benissimo, non hanno
ottenuto il primo down.
433
00:29:30,861 --> 00:29:32,901
Jonah sembra al sicuro, per il momento.
434
00:29:32,902 --> 00:29:34,888
Non sono un grande fan del football.
435
00:29:34,948 --> 00:29:37,977
Penso che andro' a vedere
se a Sally serve una mano.
436
00:29:39,038 --> 00:29:41,048
E' molto gentile da parte tua.
437
00:29:43,424 --> 00:29:45,028
Guarda li', ha tre uomini addosso.
438
00:29:47,647 --> 00:29:48,647
Si', lo so.
439
00:29:51,956 --> 00:29:54,677
Questa stanza e' un po' troppo
rosa per un'adolescente.
440
00:30:00,041 --> 00:30:05,343
Servono per tenere fuori qualcuno,
o per tenerlo dentro?
441
00:30:14,609 --> 00:30:17,847
Mio Dio. Chiude sua figlia qui dentro.
442
00:30:29,106 --> 00:30:30,709
Serve aiuto?
443
00:30:31,117 --> 00:30:33,476
Sono completamente inutile, in cucina.
444
00:30:35,234 --> 00:30:38,450
Certo. Qualcosa per il centrotavola.
445
00:30:38,967 --> 00:30:41,932
Rose. A papa' piacciono queste.
446
00:30:42,338 --> 00:30:44,100
Si fa di tutto per proprio padre, eh?
447
00:30:47,328 --> 00:30:49,790
Anche farsi mettere dei
lucchetti alla porta?
448
00:30:55,890 --> 00:30:58,042
Dice che sono li' per proteggermi.
449
00:30:58,815 --> 00:31:00,389
E ti proteggono?
450
00:31:04,511 --> 00:31:05,318
Terzo Down!
451
00:31:05,407 --> 00:31:07,748
E' libero! E' libero!
Vai vai!
452
00:31:08,375 --> 00:31:10,934
Touchdown!
Che partita!
453
00:31:19,062 --> 00:31:23,756
No. No, papa'.
454
00:31:34,512 --> 00:31:36,812
E' questo e' per il mio parabrezza.
455
00:31:40,193 --> 00:31:42,740
Le cose belle devono essere onorate.
456
00:31:55,785 --> 00:31:57,512
Sono scappata, una volta...
457
00:31:57,841 --> 00:31:59,791
mi ha presa e...
458
00:32:01,027 --> 00:32:02,275
e' stato brutto.
459
00:32:02,353 --> 00:32:04,346
Non sara' sempre cosi'.
460
00:32:08,495 --> 00:32:10,825
Jonah mi ha detto che lo
stai aiutando.
461
00:32:11,760 --> 00:32:13,707
Si', se cosi' si puo' dire.
462
00:32:14,319 --> 00:32:17,857
Puoi aiutare anche me.
Fammi uscire di qui.
463
00:32:18,892 --> 00:32:20,946
Devi solo avere pazienza.
464
00:32:21,320 --> 00:32:23,555
Sei troppo giovane per restare da sola.
465
00:32:25,970 --> 00:32:28,277
Non devo per forza restare da sola.
466
00:32:29,311 --> 00:32:31,385
Potrei stare con te.
467
00:32:31,946 --> 00:32:33,324
Con me?
468
00:32:33,398 --> 00:32:35,740
Anche Jonah dice che sei simpatico.
469
00:32:37,829 --> 00:32:39,532
Ci provo.
470
00:32:40,064 --> 00:32:43,507
Se sarai gentile con me,
io lo saro' con te.
471
00:32:45,365 --> 00:32:47,053
Faro' tutto quello che vuoi.
472
00:32:47,734 --> 00:32:49,405
No.
473
00:32:49,733 --> 00:32:51,853
Rebecca, hai 15 anni.
474
00:32:52,590 --> 00:32:54,779
Non voglio niente da te.
475
00:32:55,490 --> 00:32:57,424
Non ti credo!
476
00:32:57,773 --> 00:32:59,235
Senti, lo so cosa piace ai ragazzi.
477
00:32:59,297 --> 00:33:01,001
- No.
- Rebecca?
478
00:33:01,905 --> 00:33:03,705
Va' dentro.
479
00:33:08,814 --> 00:33:10,280
Sally, non e'...
480
00:33:11,485 --> 00:33:15,127
Sono davvero spiacente per il
comportamento di Rebecca.
481
00:33:16,307 --> 00:33:21,180
Solo, ti prego, non dire
niente ad Arthur.
482
00:33:23,873 --> 00:33:25,750
Kyle, non puoi farlo.
483
00:33:26,067 --> 00:33:27,763
Qualsiasi cosa tu abbia
fatto con Rebecca...
484
00:33:27,765 --> 00:33:28,765
Non l'ho fatta.
485
00:33:28,852 --> 00:33:30,918
Qualsiasi cosa tu stia
per fare, non m'importa.
486
00:33:31,232 --> 00:33:34,067
Ti prego, ti imploro.
487
00:33:34,415 --> 00:33:36,136
- Non dirglielo.
- Non l'avrei fatto.
488
00:33:36,443 --> 00:33:37,969
Non l'avrei fatto. Non lo faro'.
489
00:33:39,069 --> 00:33:40,950
Ti prego.
490
00:33:41,950 --> 00:33:44,987
- Si', lo prometto.
- Grazie.
491
00:33:54,047 --> 00:33:56,710
Che diavolo sta facendo
a queste persone?
492
00:34:02,140 --> 00:34:03,337
Ciao, Rita.
493
00:34:03,470 --> 00:34:04,729
Ehi. Quanto sei lontano?
494
00:34:06,371 --> 00:34:08,064
Probabilmente un'ora, o giu' di li'.
495
00:34:08,397 --> 00:34:10,607
Bene, beh, non voglio che tu rimanga
sorpreso quando arrivi a casa.
496
00:34:10,955 --> 00:34:12,822
- Da cosa?
- Cody e' caduto nel tuo capanno.
497
00:34:13,153 --> 00:34:13,928
Cosa? Sta bene?
498
00:34:14,247 --> 00:34:15,722
- Cos'e' successo?
- Beh, sta bene.
499
00:34:16,043 --> 00:34:18,084
Ha mandato una palla da Wiffle
sul tetto del capanno,
500
00:34:18,429 --> 00:34:20,423
e' salito a prenderla,
il lucernaio si e' rotto...
501
00:34:21,598 --> 00:34:22,794
e lui ci e' caduto dentro.
502
00:34:23,372 --> 00:34:25,477
Elliott voleva rimuovere
il condizionatore d'aria.
503
00:34:25,811 --> 00:34:28,751
- No, non fatelo.
- Non l'ha fatto.
504
00:34:29,332 --> 00:34:31,476
Ha abbattuto la porta con un'ascia.
505
00:34:31,541 --> 00:34:33,688
Quindi il mio capanno
non ha nessuna porta?
506
00:34:33,746 --> 00:34:36,014
Dexter, Cody era spaventato
e piangeva, va bene?
507
00:34:36,088 --> 00:34:37,796
Ho detto a Elliott di tirarlo fuori,
in qualunque modo.
508
00:34:37,882 --> 00:34:40,164
Si', certamente. Certamente. Io...
509
00:34:41,173 --> 00:34:44,501
- ringraziero' Elliott quando arrivo a casa.
- Beh, ci vediamo tra un po', okay?
510
00:34:47,946 --> 00:34:50,724
Nessuno puo' arrivare al
doppio fondo del baule.
511
00:34:50,898 --> 00:34:53,640
Credevi anche che nessuno potesse
entrare nel tuo capanno.
512
00:34:53,717 --> 00:34:56,174
Devo andare a casa. Subito.
513
00:34:59,913 --> 00:35:03,239
Arthur, ho appena ricevuto una
telefonata e credo di dover andare.
514
00:35:07,685 --> 00:35:09,233
Jonah, cos'e' successo?
515
00:35:09,933 --> 00:35:13,689
- L'ho sbattuta sul tavolino da caffe'.
- Mio figlio, l'imbranato.
516
00:35:13,797 --> 00:35:16,872
Questa squadra non e' piu' la stessa da
quando hanno dato via Johnson.
517
00:35:18,482 --> 00:35:21,585
Che altro fara' a Jonah
se me ne vado?
518
00:35:33,501 --> 00:35:36,625
Involtini di tacchino, granite.
519
00:35:36,716 --> 00:35:39,900
E una Cuervo Silver.
Solo il meglio per te.
520
00:35:47,594 --> 00:35:50,109
Sai, stavo pensando...
521
00:35:51,372 --> 00:35:55,283
La moglie di Carl Haas viene
aggredita. Boom. E' morta.
522
00:35:55,407 --> 00:35:58,281
Carl viene investito da un bus.
Boom. E' un vegetale.
523
00:36:02,055 --> 00:36:04,571
Quando alla mattina ti svegli, non sai
mai cosa succedera' durante la giornata.
524
00:36:04,636 --> 00:36:06,269
Ti amo.
525
00:36:10,654 --> 00:36:12,403
Ti amo.
526
00:36:18,110 --> 00:36:20,203
Lo stai dicendo solo perche' hai paura
di essere investito da un autobus?
527
00:36:20,263 --> 00:36:22,212
No. Beh...
528
00:36:22,318 --> 00:36:23,980
Si', ma...
529
00:36:26,861 --> 00:36:31,822
Voglio solo che tu sappia quello che io
so, prima che io non lo sappia piu'.
530
00:36:34,911 --> 00:36:36,410
E io ti amo.
531
00:36:38,437 --> 00:36:40,844
- Ti amo!
- Shh. Riesco a sentirti.
532
00:36:40,902 --> 00:36:43,843
Io amo Maria Esperanza
de Alma LaGuer...
533
00:36:53,180 --> 00:36:55,350
Non ho intenzione di dirlo.
534
00:36:59,172 --> 00:37:00,780
Non mi ami?
535
00:37:01,932 --> 00:37:04,561
Ho paura che se lo dico...
536
00:37:06,241 --> 00:37:08,975
succedera' qualcosa, tipo, che
verrai investito da un autobus.
537
00:37:23,952 --> 00:37:26,354
Quindi sta' attento agli
autobus in movimento.
538
00:37:27,881 --> 00:37:30,873
Perche' io amo...
539
00:37:30,952 --> 00:37:35,102
Angel Juan Marcos Batista.
540
00:37:47,365 --> 00:37:48,648
Ah! Cribbio! Ow!
541
00:37:48,728 --> 00:37:50,438
Vieni qui. Vieni qui. Vieni qui.
542
00:37:53,165 --> 00:37:54,024
Ecco qua.
543
00:37:54,025 --> 00:37:57,540
- Non e' uno spasso, il Ringraziamento?
- Grazie a Dio e' solo una volta l'anno.
544
00:37:57,679 --> 00:38:00,253
- Hai del ghiaccio?
- No. I piselli sono meglio.
545
00:38:01,342 --> 00:38:02,875
Andiamo, Rita. Da' una
possibilita' ai piselli.
546
00:38:04,561 --> 00:38:05,820
Adesso forza. Siediti.
547
00:38:06,773 --> 00:38:10,153
Molto bene. Okay.
548
00:38:13,717 --> 00:38:14,925
Ecco.
549
00:38:16,432 --> 00:38:17,846
Hai detto, "cribbio"?
550
00:38:19,436 --> 00:38:21,726
Credo che sto passando troppo
tempo con i bambini.
551
00:38:23,738 --> 00:38:25,348
Grazie dell'aiuto.
552
00:38:26,839 --> 00:38:28,728
Mi piace prendermi cura di te.
553
00:38:41,321 --> 00:38:44,225
Mi spiace molto. Non so
che avevo in testa.
554
00:38:44,300 --> 00:38:47,076
- Gia', nemmeno io.
- Beh, no, e' solo...
555
00:38:47,191 --> 00:38:49,911
che tra noi c'e' affinita' e non
solo perche' siamo entrambi soli...
556
00:38:49,976 --> 00:38:53,081
No, io non sono sola. Io ho Dexter.
557
00:38:53,221 --> 00:38:54,479
Quello che non e' mai a casa?
558
00:39:16,077 --> 00:39:18,674
Deb, devo andarmene.
Non mi sento molto bene.
559
00:39:18,746 --> 00:39:19,889
Oh, no, non te ne vai.
560
00:39:21,168 --> 00:39:22,336
Tieni.
561
00:39:23,548 --> 00:39:24,644
Sei la mia spalla.
562
00:39:24,645 --> 00:39:25,895
No, questa famiglia non ha proprio
bisogno di avermi intorno.
563
00:39:25,971 --> 00:39:27,555
- Ci vediamo al...
- No, no, shh!
564
00:39:27,889 --> 00:39:29,233
Tu dai diritto di stare qui
quanto chiunque altro.
565
00:39:30,220 --> 00:39:31,792
E se te ne vai, saro' l'unica
persona single qui dentro.
566
00:39:33,006 --> 00:39:35,770
Non mi va proprio di ricordarti
perche' e' cosi', sai?
567
00:39:38,281 --> 00:39:41,016
Perche' e' morto Frank. Perche' sono qui.
568
00:39:41,088 --> 00:39:44,822
Gia'. Ehi... gia'. Rimango.
569
00:39:47,161 --> 00:39:48,755
Ma mi serve dell'alcool.
570
00:39:49,373 --> 00:39:50,806
Serve ad entrambi.
571
00:39:59,559 --> 00:40:00,966
Ciao.
572
00:40:03,320 --> 00:40:05,707
Sei tu quello con cui mia madre
mi ha detto di non parlare?
573
00:40:06,478 --> 00:40:08,174
Imbarazzante.
574
00:40:08,579 --> 00:40:10,547
E per questa grazia davanti
a noi, noi ti ringraziamo,
575
00:40:10,548 --> 00:40:11,763
e ci affidiamo a te, oh, Signore,
576
00:40:11,890 --> 00:40:15,195
per rafforzare la nostra determinazione
a combattere, a cercare, a trovare,
577
00:40:15,431 --> 00:40:17,800
e a non arrenderci. Amen.
578
00:40:17,927 --> 00:40:19,270
- Amen.
- Amen.
579
00:40:19,424 --> 00:40:21,080
Ha un aspetto fantastico, Sally.
580
00:40:21,544 --> 00:40:23,072
Grazie, Arthur.
581
00:40:24,011 --> 00:40:27,760
Noi... abbiamo una piccola...
582
00:40:28,345 --> 00:40:32,262
tradizione di famiglia, Kyle.
Prima di cominciare a mangiare...
583
00:40:33,089 --> 00:40:36,089
diciamo cio' per cui siamo riconoscenti.
584
00:40:37,034 --> 00:40:41,093
Comincio io. Sono riconoscente
per questa famiglia.
585
00:40:41,204 --> 00:40:43,454
Passatemi i vostri piatti. Sally?
586
00:40:43,607 --> 00:40:44,938
Io...
587
00:40:45,680 --> 00:40:48,989
sono grata per questa bellissima casa...
588
00:40:51,709 --> 00:40:55,570
e per mio figlio, di cui sono
davvero orgogliosa.
589
00:40:56,244 --> 00:40:59,473
- Anche io.
- Tutto qui?
590
00:41:01,925 --> 00:41:04,239
E per la mia bellissima figlia,
591
00:41:05,040 --> 00:41:08,856
che sta crescendo cosi' rapidamente.
592
00:41:09,707 --> 00:41:12,218
Sono davvero fortunata.
593
00:41:14,916 --> 00:41:17,242
Sono riconoscente che la signora Wilder
594
00:41:17,335 --> 00:41:20,804
ci abbia dato due giorni in piu' per
terminare la nostra relazione su Eschilo.
595
00:41:23,626 --> 00:41:27,045
E sono anche riconoscente
per questa bella casa.
596
00:41:27,992 --> 00:41:30,832
E' questo che bisogna fare
per sopravvivere con lui?
597
00:41:34,262 --> 00:41:38,280
Anch'io sono riconoscente
per questa casa...
598
00:41:40,307 --> 00:41:42,534
e per Dio.
599
00:41:42,991 --> 00:41:44,519
Lo sapete per cosa sono riconoscente io?
600
00:41:46,298 --> 00:41:48,214
Per mia auto.
601
00:41:57,508 --> 00:42:00,883
- Io sono grato per gli ignami.
- Ignami?
602
00:42:01,490 --> 00:42:03,411
Un cibo benefico.
603
00:42:04,992 --> 00:42:06,767
Grazie a tutti voi per l'ospitalita'
della vostra casa.
604
00:42:06,844 --> 00:42:09,574
Dove nessuno ha detto che
era riconoscente per me.
605
00:42:12,840 --> 00:42:14,502
E tu, Jonah?
606
00:42:16,361 --> 00:42:19,323
L'hai detto che eri
riconoscente per me, Jonah?
607
00:42:19,987 --> 00:42:20,914
Che hai detto?
608
00:42:20,975 --> 00:42:23,971
Non ho detto di essere
riconoscente per me...
609
00:42:24,845 --> 00:42:27,082
perche' non lo sono.
610
00:42:28,830 --> 00:42:31,024
Io sono tanto riconoscente
per te, Arthur.
611
00:42:31,085 --> 00:42:32,426
Sta' zitta, bastarda.
612
00:42:33,144 --> 00:42:34,303
Whoa, Arthur.
613
00:42:34,330 --> 00:42:36,924
Kyle, forse e' ora che te ne vada.
614
00:42:37,548 --> 00:42:41,449
- Credo che dovrei rimanere.
- Si', certo. Rimani. Guarda lo spettacolo.
615
00:42:41,481 --> 00:42:44,060
- Io sono riconoscente per te, papa'.
- Va' in camera tua, Vera.
616
00:42:44,098 --> 00:42:45,990
No! Lei non e' Vera!
617
00:42:46,064 --> 00:42:49,391
Non e' una tua dannata prigioniera
e non ha piu' otto anni!
618
00:42:50,152 --> 00:42:52,897
Tutta questa vita... la tua vita...
e' una menzogna!
619
00:42:53,895 --> 00:42:56,007
Queste sono menzogne!
620
00:42:56,821 --> 00:43:00,077
- Un cazzo di eroe della comunita'?
- Jonah, non e' questo il modo.
621
00:43:02,561 --> 00:43:04,040
Lo so chi sei davvero.
622
00:43:04,101 --> 00:43:06,596
- Oh, chi sono?
- Sei un killer.
623
00:43:09,397 --> 00:43:13,231
Succhi la vita da tutti noi, cazzo!
624
00:43:13,295 --> 00:43:14,981
Alla mamma, a Becca, a me!
625
00:43:15,106 --> 00:43:16,684
- Fottuto piccolo...
- No, papa'!
626
00:43:17,466 --> 00:43:18,982
Ci stai uccidendo!
627
00:43:21,376 --> 00:43:24,760
- Mettila giu'.
- Fanculo te e fanculo Vera.
628
00:43:24,804 --> 00:43:25,708
Non farlo!
629
00:43:30,706 --> 00:43:32,398
Fottiti!
630
00:43:37,455 --> 00:43:40,531
Mollalo, cazzo!
631
00:43:42,995 --> 00:43:44,881
Oh, mio Dio! No! No!
632
00:43:45,130 --> 00:43:46,542
No, papa'! No!
633
00:43:48,468 --> 00:43:50,392
No, non devi ucciderlo!
634
00:43:50,435 --> 00:43:51,557
No! Papa'! Papa'!
635
00:43:55,483 --> 00:43:58,007
Cazzo, avrei dovuto ucciderti
quando ne avevo l'occasione.
636
00:44:01,109 --> 00:44:03,513
Oh, mio Dio!
637
00:44:03,968 --> 00:44:05,034
Arthur!
638
00:44:08,147 --> 00:44:09,644
Sally.
639
00:44:13,182 --> 00:44:15,336
Riconoscente di essere uscito
da quella casa del cazzo!
640
00:44:15,462 --> 00:44:17,800
Hai mostrato a Trinita' il
mostro che e' in te.
641
00:44:17,956 --> 00:44:19,579
Ora sapra' prevederti.
642
00:44:19,830 --> 00:44:23,624
Non lo so. A vederli cosi' ha distrutto
chiunque in quella famiglia.
643
00:44:24,010 --> 00:44:25,964
E' quello che succede a chi
vive con un mostro.
644
00:44:25,991 --> 00:44:27,629
Io non sono affatto come lui!
645
00:44:28,943 --> 00:44:30,393
La mia famiglia non e'
affatto come quella.
646
00:44:30,440 --> 00:44:33,091
Come li rendera' altri 18
anni di vita con te?
647
00:44:33,597 --> 00:44:36,200
Arthur li ha terrorizzati per
mantenere la sua copertura.
648
00:44:36,244 --> 00:44:38,415
Non sono altro che scudi umani.
649
00:44:39,820 --> 00:44:43,079
L'unico motivo per cui hai iniziato a
frequentare Rita era per copertura.
650
00:44:44,146 --> 00:44:48,039
Ora lei e' molto piu' di questo.
Lei e i bambini. Molto di piu'.
651
00:44:53,450 --> 00:44:55,903
La mia famiglia non e'
affatto come quella.
652
00:45:02,668 --> 00:45:04,824
- Dexter e' a casa!
- Chi ha fame?
653
00:45:04,871 --> 00:45:06,341
- Io.
- Io si'.
654
00:45:06,420 --> 00:45:12,001
- Come sono felice che sei a casa.
- Oh, anch'io.
655
00:45:17,163 --> 00:45:18,250
D'accordo.
656
00:45:18,317 --> 00:45:20,676
Cody, perche' non aiuti la zia Deb
ad apparecchiare la tavola?
657
00:45:20,711 --> 00:45:22,610
Astor, mi serve il tuo aiuto in cucina.
658
00:45:25,343 --> 00:45:27,655
Mi dispiace per il tuo capanno, Dexter.
659
00:45:32,006 --> 00:45:35,653
L'importante e' che tu stia bene,
e' tutto cio' che conta.
660
00:45:39,183 --> 00:45:42,361
Vado a controllare il capanno. Mi assicuro
che non ci siano pericoli li' dentro.
661
00:45:42,783 --> 00:45:43,910
Ti siamo mancati?
662
00:45:46,003 --> 00:45:47,947
Non sai quanto.
663
00:45:57,043 --> 00:45:59,464
Dio, mi manca il mio appartamento.
664
00:46:06,624 --> 00:46:08,243
Sono al sicuro.
665
00:46:09,392 --> 00:46:11,368
E cosi' il mio baule.
666
00:46:14,968 --> 00:46:17,341
C'e' niente di veramente
sicuro qui dentro?
667
00:46:17,417 --> 00:46:19,648
I ragazzi, Rita?
668
00:46:22,083 --> 00:46:23,851
Tu?
669
00:46:23,923 --> 00:46:25,973
Trovero' un'alternativa.
670
00:46:29,808 --> 00:46:33,409
L'alternativa doveva essere Trinita'.
671
00:46:39,763 --> 00:46:42,895
I cucchiai vanno all’interno
o all'esterno dei coltelli?
672
00:46:45,523 --> 00:46:47,075
Stupiscici.
673
00:46:49,561 --> 00:46:51,912
Posso vedere le tue cicatrici, zia Deb?
674
00:46:55,064 --> 00:46:56,499
Certamente.
675
00:46:59,482 --> 00:47:01,259
Fanno ancora male?
676
00:47:04,830 --> 00:47:06,414
Qualche volta...
677
00:47:08,157 --> 00:47:09,763
Qui.
678
00:47:10,233 --> 00:47:12,602
Hai visto morire quel tipo?
679
00:47:14,442 --> 00:47:16,051
Si'.
680
00:47:17,126 --> 00:47:20,841
- L'ho guardato dritto negli occhi.
- Aveva gli occhi aperti?
681
00:47:21,203 --> 00:47:22,773
Si'.
682
00:47:23,697 --> 00:47:26,009
L'ho visto esalare l'ultimo respiro.
683
00:47:31,166 --> 00:47:34,886
- Come faceva a saperlo?
- Chi poteva sapere cosa?
684
00:47:35,569 --> 00:47:37,158
Nessuno a parte me.
685
00:47:38,438 --> 00:47:41,203
Quanto hai raccontato a Christine
dell'uccisione di Lundy?
686
00:47:41,277 --> 00:47:42,056
Nulla.
687
00:47:42,102 --> 00:47:45,007
Beh, magari hai lasciato in giro
il fascicolo su Lundy per caso.
688
00:47:45,052 --> 00:47:45,844
No.
689
00:47:45,906 --> 00:47:48,077
E magari Christine ha
visto qualche fotografia.
690
00:47:48,117 --> 00:47:49,795
Ha visto com'era piegato su un fianco,
691
00:47:49,845 --> 00:47:52,717
com'e' caduto di fronte a me,
perche' io potessi vederlo esalare...
692
00:47:52,760 --> 00:47:55,649
Morgan, ti dico davvero,
ho imparato la lezione.
693
00:47:55,712 --> 00:47:57,739
Non ho mai portato il fascicolo
su Lundy fuori dalla centrale.
694
00:47:57,787 --> 00:47:59,600
E' impossibile che possa averlo visto.
695
00:48:03,137 --> 00:48:04,966
La cena e' pronta.
696
00:48:07,953 --> 00:48:11,199
Non tutte le famiglie sono uguali.
697
00:48:12,213 --> 00:48:14,164
Sono felici...
698
00:48:14,273 --> 00:48:15,744
non e' cosi'?
699
00:48:16,965 --> 00:48:19,302
Sono ragazzi normali?
700
00:48:20,029 --> 00:48:23,384
Come la distingui una moglie
innamorata da una impaurita?
701
00:48:25,866 --> 00:48:27,957
Un vicino cortese.
702
00:48:28,083 --> 00:48:29,516
Un collega.
703
00:48:29,641 --> 00:48:30,940
Una sorella.
704
00:48:31,627 --> 00:48:33,307
Un figlio.
705
00:48:34,667 --> 00:48:36,867
Sono cio' che sembrano?
706
00:48:37,597 --> 00:48:40,982
Oppure sono delle piccole
bombe in attesa di esplodere?
707
00:48:42,061 --> 00:48:44,171
Felice Ringraziamento, figliolo.
708
00:48:46,510 --> 00:48:50,691
- Dexter? Va tutto bene?
- Si'.
709
00:48:51,794 --> 00:48:53,713
Va bene, no?
710
00:48:54,604 --> 00:48:55,852
Si'.
711
00:48:55,913 --> 00:48:58,865
E' tutto esattamente come
dovrebbe essere.
712
00:48:59,242 --> 00:49:00,953
Perfetto.
713
00:49:02,840 --> 00:49:04,337
Gia', hai ragione.
714
00:49:04,380 --> 00:49:06,875
Perche' non facciamo un giro del tavolo
e ognuno dice per cosa e' riconoscente?
715
00:49:06,906 --> 00:49:08,340
No!
716
00:49:09,787 --> 00:49:12,408
Non voglio che questo cibo
appetitoso si freddi.
717
00:49:12,519 --> 00:49:14,718
Io sono riconoscente per Dexter.
718
00:49:19,355 --> 00:49:21,008
Mangiamo.
719
00:49:25,451 --> 00:49:27,447
Sicuro di non voler restare?
720
00:49:27,760 --> 00:49:30,837
Sono troppo stanco per passare
la notte qui. Te ne sei resa conto.
721
00:49:33,585 --> 00:49:35,248
Ci vediamo domani?
722
00:49:35,376 --> 00:49:39,149
E il giorno dopo e quello dopo ancora.
723
00:49:41,290 --> 00:49:43,331
Sono qui se cambi idea.
724
00:49:43,371 --> 00:49:46,330
- Buona notte.
- Buona notte.
725
00:50:04,029 --> 00:50:05,463
Joey.
726
00:50:11,166 --> 00:50:12,305
Ciao, papa'.
727
00:50:12,496 --> 00:50:14,586
Resynch 720p: supermauri
www.subsfactory.it