1
00:00:10,489 --> 00:00:11,907
Sebelumnya di Dexter ...
2
00:00:11,991 --> 00:00:14,159
Menilai dari cipratan darah, kita
mencari seseorang yang tingginya,...
3
00:00:14,201 --> 00:00:15,083
...lebih dari 183 cm.
4
00:00:15,099 --> 00:00:17,621
Dia menggerakkan lengannya.
Karena suatu alasan.
5
00:00:17,663 --> 00:00:20,207
Pembunuhnya meninggalkan abu
sebagai ciri khasnya,...
6
00:00:20,249 --> 00:00:21,667
...membuat korban
menunjuk ke arah tersebut.
7
00:00:21,709 --> 00:00:24,211
Lundy datang ke Miami
untuk memburu orang ini.
8
00:00:24,351 --> 00:00:26,889
Aku pikir dia sudah terlalu dekat,
dan kurasa itu membuatnya terbunuh...
9
00:00:26,938 --> 00:00:27,840
...lalu aku tertembak.
10
00:00:27,882 --> 00:00:29,550
Itu mobil kesayangan ayahku
selama bertahun-tahun.
11
00:00:29,592 --> 00:00:31,594
Beberapa hari yang lalu,
dia memberiku kuncinya.
12
00:00:31,677 --> 00:00:35,473
Tidak, tidak.
Gerakan melingkar yang lembut, Nak.
13
00:00:35,530 --> 00:00:36,724
- Aku mengerti, Ayah.
- Kalau kau mengerti,...
14
00:00:36,766 --> 00:00:37,683
...aku tidak perlu mengingatkanmu.
15
00:00:37,725 --> 00:00:40,118
Retakan kecil dalam keluarga
yang sempurna.
16
00:00:40,160 --> 00:00:42,396
Aku bisa kehilangan pekerjaanku.
Bukan aku satu-satunya.
17
00:00:42,440 --> 00:00:43,605
Menjadi jurnalis akhir-akhir ini...
18
00:00:43,647 --> 00:00:45,630
...seperti tiket langsung
menuju pengangguran.
19
00:00:45,659 --> 00:00:47,651
Entah aku mendapat petunjuk
untuk kasus menarik...
20
00:00:47,693 --> 00:00:50,565
...atau pada dasarnya
aku sudah tamat.
21
00:00:50,863 --> 00:00:53,022
Apa penyisiran ini berkaitan
dengan penembakan Agen Lundy?
22
00:00:53,039 --> 00:00:55,409
Aku tahu kondisinya sangat sulit
bagi wartawan sekarang.
23
00:00:55,460 --> 00:00:57,036
Jadi, mungkin daripada ini,...
24
00:00:57,078 --> 00:00:59,580
...aku bisa memberimu wawancara
yang kau inginkan dariku.
25
00:01:00,456 --> 00:01:03,876
Keparat.
Berapa tinggi penembakku?
26
00:01:05,837 --> 00:01:06,684
Setinggiku.
27
00:01:06,704 --> 00:01:08,501
- Jadi, pelakunya bukan Trinitas?
- Tidak.
28
00:01:08,590 --> 00:01:11,367
Dahulu aku gadis pecandu pesta.
29
00:01:11,520 --> 00:01:14,341
- Kau pasti berpikir aku...
- Sangat menawan.
30
00:01:14,775 --> 00:01:16,511
Kami putus. Secara resmi.
31
00:01:16,602 --> 00:01:18,098
Jika aku tahu ini
adalah omong kosong,...
32
00:01:18,140 --> 00:01:21,529
...akan ada konsekuensi
pengakhir karier yang parah.
33
00:01:22,030 --> 00:01:23,194
Persetan.
34
00:01:23,972 --> 00:01:26,273
Tidak ada lagi pengakuan,
tidak ada lagi perbuatan baik,...
35
00:01:26,315 --> 00:01:29,095
...dan tidak ada lagi penyesalan.
36
00:01:30,111 --> 00:01:31,695
Tidak, kau milikku.
37
00:01:36,067 --> 00:01:39,037
Arthur Mitchel, kau baru saja
mendapat penangguhan.
38
00:03:42,416 --> 00:03:43,953
Ini alat yang tepat.
39
00:03:46,289 --> 00:03:49,523
Memotongmu menjadi potongan
yang berukuran tepat.
40
00:03:51,085 --> 00:03:52,420
Waktumu satu hari lagi.
41
00:04:04,432 --> 00:04:06,517
Keluarga yang bahagia
sama seperti yang lainnya.
42
00:04:06,893 --> 00:04:10,021
Mereka tidak meninggalkanmu sendiri
di hari libur.
43
00:04:11,606 --> 00:04:13,816
Aku mendapatkan
ucapan Thanksgiving menarik...
44
00:04:13,858 --> 00:04:15,089
...dari Pelatih Davis.
45
00:04:15,151 --> 00:04:18,048
Jika kau tak bermain bisbol lagi,
kurasa kau tak akan membutuhkan ini.
46
00:04:18,067 --> 00:04:19,952
- Tidak, Ayah...
- Baiklah?
47
00:04:21,909 --> 00:04:24,327
Bagaimana dengan ini?
Ya, kau penuh penghargaan.
48
00:04:24,827 --> 00:04:27,497
Setelah perayaan Thanksgiving-nya
berakhir, begitu juga Arthur.
49
00:04:27,997 --> 00:04:29,199
Bagaimana dengan yang ini?
50
00:04:29,457 --> 00:04:31,417
Yang ini untuk pemain terbaik.
51
00:04:44,305 --> 00:04:45,598
Persetan kau, Ayah.
52
00:04:48,768 --> 00:04:50,290
Urusan keluarga.
53
00:04:50,353 --> 00:04:52,073
Itu urusanku juga.
54
00:05:08,329 --> 00:05:11,732
Baiklah. Cara sehat
untuk melampiaskan kekesalan.
55
00:05:13,960 --> 00:05:15,503
Apa-apaan?
56
00:05:16,629 --> 00:05:19,552
Jonah? Hei, ini hanya aku.
57
00:05:20,849 --> 00:05:22,802
Tuan Buttler,
apa yang kau lakukan di sini?
58
00:05:22,844 --> 00:05:24,136
Aku mampir ke rumahmu.
59
00:05:24,178 --> 00:05:26,472
Aku melihatmu berdebat
dengan ayahmu.
60
00:05:26,597 --> 00:05:27,741
Tidak, aku tak berdebat.
61
00:05:27,780 --> 00:05:29,406
Aku tak pernah berdebat.
62
00:05:29,600 --> 00:05:31,596
Namun, tampaknya seperti ide
yang buruk.
63
00:05:32,353 --> 00:05:34,796
Kawan, kau tak tahu dia seperti apa.
64
00:05:34,939 --> 00:05:37,358
Cara dia memperlakukan ibuku
dan Rebecca.
65
00:05:38,026 --> 00:05:40,069
Kau tak tahu apa yang dia mampu.
66
00:05:41,159 --> 00:05:43,197
- Sebenarnya...
- Dia memukulku.
67
00:05:43,823 --> 00:05:45,323
Itu tidak benar.
68
00:05:47,577 --> 00:05:49,829
Kau tahu, aku kehabisan alasan klise
untuk dikatakan...
69
00:05:49,845 --> 00:05:50,955
...kepada para pelatih.
70
00:05:51,331 --> 00:05:53,082
Kau tahu,
"Hei, aku jatuh dari tangga."
71
00:05:53,124 --> 00:05:55,526
"Aku menabrak pintu."
72
00:05:59,578 --> 00:06:02,015
Aku tahu tampaknya
kami punya keluarga yang sempurna,...
73
00:06:02,045 --> 00:06:05,762
...tapi di rumah ketika dia di sana,
itu bukan kehidupan...
74
00:06:06,054 --> 00:06:07,805
...itu seperti pekerjaan.
75
00:06:11,899 --> 00:06:13,561
Sial. Aku...
76
00:06:14,187 --> 00:06:16,272
Dia akan membunuhku
jika dia tahu aku memberitahumu.
77
00:06:16,314 --> 00:06:18,155
Aku takkan mengatakan apa pun.
78
00:06:22,612 --> 00:06:24,630
Seharusnya kau membiarkan dia mati.
79
00:06:30,745 --> 00:06:33,917
- Kau mau ke mana?
- Ke mana pun yang jauh dari sini.
80
00:06:34,379 --> 00:06:35,987
Aku tidak bisa kembali.
81
00:06:36,084 --> 00:06:38,336
Tidak kepadanya.
Tidak dengan mobil seperti ini.
82
00:06:38,503 --> 00:06:39,670
Aku akan pergi bersamamu.
83
00:06:39,712 --> 00:06:41,434
Aku akan ada di sana
saat kau memberitahunya.
84
00:06:42,549 --> 00:06:44,342
- Kenapa?
- Kau bukan satu-satunya...
85
00:06:44,384 --> 00:06:46,007
...yang bermasalah dengan ayah.
86
00:06:48,620 --> 00:06:50,848
Ya, kau tahu, mungkin...
87
00:06:52,433 --> 00:06:53,687
Maksudku, kurasa kalau kau
besok datang...
88
00:06:53,729 --> 00:06:56,045
...saat Hari Thanksgiving,...
89
00:06:56,104 --> 00:06:58,189
- ...ayah akan bersikap amat baik.
- Hari Thanksgiving?
90
00:06:58,356 --> 00:07:01,108
Makan malam pukul satu.
Aku bisa tinggal di rumah Luke...
91
00:07:01,150 --> 00:07:02,276
...sampai saat itu.
92
00:07:02,819 --> 00:07:05,321
Kurasa aku akan menikmati
dua makan malam kalkun tahun ini.
93
00:07:11,035 --> 00:07:13,413
Penyisiran DNA
tak mendapatkan Trinitas.
94
00:07:14,789 --> 00:07:17,458
Tapi mendatangkan banyak penjahat.
95
00:07:17,542 --> 00:07:19,819
Aku harus menjauhkan Miami Metro
dari kasus Trinitas...
96
00:07:19,851 --> 00:07:21,212
...melalui Pembunuh Liburan.
97
00:07:21,587 --> 00:07:23,548
Deb takkan mundur semudah itu.
98
00:07:23,798 --> 00:07:25,591
Maaf, Dex, tapi aku menghabiskan
Hari Thanksgiving...
99
00:07:25,626 --> 00:07:27,718
...dengan sekitar 90
atau lebih teman terbaruku.
100
00:07:27,760 --> 00:07:30,930
Lihat para korban ini.
Tampak seperti potret keluarga.
101
00:07:31,019 --> 00:07:34,224
Wanita yang dibunuh di bak mandi,
mereka selalu muda dan lajang.
102
00:07:34,308 --> 00:07:35,601
Mungkin pacar pertama.
103
00:07:35,643 --> 00:07:38,709
Pelompat yang selalu Ibu dua anak.
Mungkin itu mewakili ibunya...
104
00:07:38,741 --> 00:07:39,601
...atau istrinya.
105
00:07:39,637 --> 00:07:42,441
Tapi menurutku orang ini tak menikah.
Lalu korban pukulan selalu ayah...
106
00:07:42,483 --> 00:07:45,194
Kau dulu menyukai
Thanksgiving saat kita masih kecil.
107
00:07:45,236 --> 00:07:47,655
Kau memakai hiasan kepala Indian.
108
00:07:47,989 --> 00:07:50,401
Mengambil bawang mutiara
dari kacang hijau.
109
00:07:50,421 --> 00:07:51,564
Ya.
110
00:07:51,659 --> 00:07:53,472
Kacang hijau buatan Ibu.
111
00:07:53,619 --> 00:07:55,240
Kemudian dia meninggal.
112
00:07:55,496 --> 00:07:58,396
Lalu tinggal kau, aku, dan Ayah,
lalu futbol dan paket makan malam...
113
00:07:58,459 --> 00:08:00,139
...di baki aluminium.
114
00:08:00,376 --> 00:08:01,862
Bicara tentang kesepian.
115
00:08:01,924 --> 00:08:03,895
Ya, kau tak akan kesepian
di rumah kami.
116
00:08:03,953 --> 00:08:05,706
Kau takkan pernah mendapat kesempatan.
117
00:08:05,923 --> 00:08:07,049
Dexter...
118
00:08:07,550 --> 00:08:10,511
Aku detektif utama
pada kasus terbesar dalam karierku.
119
00:08:10,553 --> 00:08:13,542
- Ini adalah tempatku.
- Kupikir Batista masih memimpin.
120
00:08:13,649 --> 00:08:14,765
Dia yang memimpin
kasus Lundy sekarang.
121
00:08:14,807 --> 00:08:15,724
Setelah kami mengetahui Trinitas...
122
00:08:15,766 --> 00:08:16,892
...tidak menembakku, tak ada konflik
kepentingan untukku...
123
00:08:16,934 --> 00:08:18,614
Apa? Tunggu.
124
00:08:19,103 --> 00:08:21,242
Trinitas tidak menembakmu?
125
00:08:21,359 --> 00:08:23,774
Saat kau menghadiri konvensi itu,
Masuka dan aku...
126
00:08:23,839 --> 00:08:26,662
...berhasil mengungkapkannya
dengan lintasan peluru.
127
00:08:28,988 --> 00:08:31,198
- Bagaimana aku bisa tak menyadarinya?
- Kita terlalu dekat.
128
00:08:31,240 --> 00:08:33,719
Itulah yang terjadi jika kau
menjadikannya masalah pribadi.
129
00:08:34,327 --> 00:08:35,495
Begitu yang kudengar.
130
00:08:35,953 --> 00:08:38,121
Jadi... siapa yang menembakmu?
131
00:08:39,749 --> 00:08:41,833
Trinitas mungkin tahu.
Akan kutanyakan kepadanya...
132
00:08:41,876 --> 00:08:43,720
...saat aku menyeretnya di sini.
133
00:08:44,299 --> 00:08:48,016
Deb, kau benar-benar harus datang
saat Thanksgiving.
134
00:08:48,809 --> 00:08:51,179
Sampaikan salamku kepada keluarga.
135
00:08:51,344 --> 00:08:54,889
Waspada, Semuanya. Penyisiran DNA
membuahkan banyak hasil.
136
00:08:54,939 --> 00:08:56,932
Kita mendapatkan kecocokan
untuk tiga kasus perkosaan terbuka...
137
00:08:56,974 --> 00:08:59,519
...dan satu kasus pencurian terbuka,
tapi terbaik dari semua...
138
00:08:59,602 --> 00:09:01,736
...kecocokan pada dua pembunuhan.
139
00:09:02,829 --> 00:09:04,213
Selamat Hari Thanksgiving, Soderquist.
140
00:09:04,351 --> 00:09:07,024
Ini milikku.
Pertahankan kerja bagusmu, Bung.
141
00:09:07,818 --> 00:09:10,654
Sersan. Kau punya berita pada
kasus lain?
142
00:09:10,696 --> 00:09:13,186
Kita akan menemukan keparat
yang menembakmu. Kau tahu itu.
143
00:09:13,699 --> 00:09:15,985
Fokus pada apa
yang bisa kau kendalikan.
144
00:09:16,494 --> 00:09:19,255
- Menangkap Trinitas.
- Menangkap Trinitas.
145
00:09:26,439 --> 00:09:28,297
Aku dengar ACLU
sedang mengajukan gugatan...
146
00:09:28,339 --> 00:09:29,969
...atas penyisiran DNA-nya.
147
00:09:30,276 --> 00:09:32,085
Mungkin kita memiliki 72 jam...
148
00:09:32,127 --> 00:09:33,970
...sampai kita dapat menyelesaikan
dengan baik
149
00:09:34,262 --> 00:09:35,513
Kita harus terus mendorong lebih kuat.
150
00:09:35,555 --> 00:09:37,348
Liburan mungkin memperlambat kita.
151
00:09:37,390 --> 00:09:40,442
- Kami akan mempunyai tim intinya.
- Aku akan berada di sini.
152
00:09:40,768 --> 00:09:43,563
Lagi pula aku tak terlalu menyukai
liburan keluarga.
153
00:09:44,105 --> 00:09:47,127
Terutama karena mereka semua
masih di Kuba.
154
00:09:48,467 --> 00:09:49,923
Terutama begitu.
155
00:09:51,821 --> 00:09:53,364
Kau bersama Auri besok?
156
00:09:53,656 --> 00:09:55,366
Dia bersama Ibu tahun ini.
157
00:09:56,033 --> 00:09:59,169
Ditambah aku mendapat kesempatan
untuk menutup kasus lama, jadi,...
158
00:09:59,996 --> 00:10:03,249
Jadi, kurasa kita berdua akan bekerja
saat Thanksgiving.
159
00:10:04,166 --> 00:10:05,459
Bersama.
160
00:10:06,879 --> 00:10:08,254
Sayang sekali.
161
00:10:16,012 --> 00:10:18,407
- Tempatkan lebih tinggi lagi, Bu.
- Tidak, aku ingin lebih rendah.
162
00:10:18,436 --> 00:10:20,747
Apakah keluarga bahagia semuanya
tampak sama?
163
00:10:20,938 --> 00:10:22,513
Jauh lebih baik.
164
00:10:22,685 --> 00:10:25,817
- Dexter sudah pulang!
- Ya, bagus. Mereka tak kehabisan pai.
165
00:10:26,105 --> 00:10:27,937
Ini dia.
166
00:10:30,067 --> 00:10:32,736
Baiklah, burung, mengakulah.
167
00:10:32,820 --> 00:10:35,698
- Seberapa besar kau?
- Sebesar 22 kilogram.
168
00:10:36,719 --> 00:10:38,034
Itu burung yang besar.
169
00:10:38,659 --> 00:10:40,035
Lebih baik berlebihan daripada kurang.
170
00:10:40,077 --> 00:10:43,336
Maksudku, inti liburan adalah hal itu.
Itulah keluarga.
171
00:10:45,416 --> 00:10:46,751
Tentang besok...
172
00:10:47,585 --> 00:10:48,877
Itu bukan masalah besar,...
173
00:10:48,919 --> 00:10:51,536
...tapi Monroe County
dan Kepolisian memerlukan...
174
00:10:51,593 --> 00:10:53,924
...interpretasi cipratan darah
untuk perkelahian bar...
175
00:10:53,966 --> 00:10:56,494
...dan analis darah mereka
berada di Bahama.
176
00:10:58,262 --> 00:11:00,346
Hanya butuh beberapa jam.
177
00:11:00,556 --> 00:11:03,972
- Apakah harus besok?
- Itu saat rekonstruksinya.
178
00:11:04,393 --> 00:11:06,418
Ditambah aku
akan dibayar lembur tiga kali lipat.
179
00:11:06,456 --> 00:11:08,439
Tentu, karena itu
adalah keuntungannya,...
180
00:11:08,522 --> 00:11:09,982
...tapi kau akan melewatkan
semua hal yang menyenangkan.
181
00:11:10,232 --> 00:11:11,400
Ya.
182
00:11:11,567 --> 00:11:14,223
Kasihan kau. Kasihan kami.
183
00:11:14,528 --> 00:11:16,196
Setidaknya Elliot
akan berada di sini.
184
00:11:16,238 --> 00:11:17,907
Ya, Elliot yang baik.
185
00:11:18,282 --> 00:11:19,859
Jadi, apa Deb datang?
186
00:11:20,368 --> 00:11:22,411
Dia belum memutuskannya.
187
00:11:24,162 --> 00:11:25,039
Tidak, katakan kepadanya...
188
00:11:25,081 --> 00:11:26,665
...bahwa ini Thanksgiving
keluarga kita yang pertama kali,...
189
00:11:26,707 --> 00:11:29,335
...dan mereka akan mewariskan
kepada anaknya,...
190
00:11:29,377 --> 00:11:30,544
...serta mereka
akan mewariskan kepada anaknya,...
191
00:11:30,586 --> 00:11:31,754
...lalu dia adalah bagian dari itu.
192
00:11:31,837 --> 00:11:34,040
Suatu bagian penting dari itu.
193
00:11:36,717 --> 00:11:38,563
Ketimbang aku bilang semua itu...
194
00:11:38,636 --> 00:11:40,804
Baiklah, semuanya,
kalian harus tampak sangat sedih,...
195
00:11:40,846 --> 00:11:42,556
...maksudku, sungguh menyedihkan.
196
00:11:42,598 --> 00:11:46,268
Mulai.
197
00:11:46,352 --> 00:11:48,604
Hai, Bibi Deb, kami mendengar
kau mungkin takkan datang...
198
00:11:48,646 --> 00:11:50,689
...ke makan malam Thanksgiving,
dan, ya...
199
00:11:50,731 --> 00:11:52,525
Kami sangat ingin kau datang.
200
00:11:53,199 --> 00:11:56,028
- Tampil menyedihkan, Bodoh.
- Baiklah. Hanya...
201
00:11:57,071 --> 00:11:57,946
Rekaman kedua.
202
00:11:57,988 --> 00:12:00,589
Bisakah kau datang?
203
00:12:00,825 --> 00:12:02,410
Sial.
204
00:12:16,340 --> 00:12:17,934
Kau bekerja hingga larut.
205
00:12:18,134 --> 00:12:19,885
Aku tak menyadarinya.
206
00:12:20,109 --> 00:12:23,472
- Kau punya rencana besok?
- Kau sedang melihatnya.
207
00:12:23,723 --> 00:12:25,398
Aku tak peduli tentang besok.
208
00:12:25,516 --> 00:12:27,920
Itu hanya hari lain
saat orang makan kalkun.
209
00:12:28,060 --> 00:12:30,702
Aku bisa makan kalkun
setiap hari sepanjang tahun.
210
00:12:31,399 --> 00:12:33,393
Dexter mengundang orang untuk datang.
211
00:12:34,859 --> 00:12:37,129
Baik, aku.
Dia mengundangku.
212
00:12:38,070 --> 00:12:39,744
Selamat bersenang-senang.
213
00:12:42,116 --> 00:12:43,284
Kau tahu...
214
00:12:46,379 --> 00:12:48,114
- Aku butuh pendamping...
- Ya.
215
00:12:48,664 --> 00:12:50,158
Aku tak bisa berjanji itu
akan menyenangkan.
216
00:12:50,249 --> 00:12:52,543
Baik, aku bisa
menjadi pendamping sejatimu.
217
00:12:54,462 --> 00:12:55,921
Jangan memaksakan keberuntunganmu.
218
00:12:56,172 --> 00:12:57,590
Akan kuberi tahu Rita.
219
00:13:01,255 --> 00:13:02,938
Kapan kau ingin makan besok?
220
00:13:03,512 --> 00:13:05,800
Berita buruk, Sayang.
Aku harus bekerja.
221
00:13:09,429 --> 00:13:11,427
Jadi, pukul berapa kau pergi?
222
00:13:12,855 --> 00:13:15,566
Kau ingin menghabiskan
liburan bersama denganku, bukan?
223
00:13:16,519 --> 00:13:19,320
- Ini liburan.
- Tepat.
224
00:13:19,403 --> 00:13:24,268
Menghabiskannya bersama
membuat semua terasa serius.
225
00:13:24,825 --> 00:13:28,537
Itu hanya Thanksgiving biasa
dengan kekasihmu.
226
00:13:28,788 --> 00:13:29,955
Kekasih?
227
00:13:30,289 --> 00:13:33,292
Kedengarannya sangat serius.
228
00:13:34,960 --> 00:13:36,128
Joey,..
229
00:13:37,249 --> 00:13:39,265
...aku tak ingin menghabiskan
waktu sendirian.
230
00:13:44,220 --> 00:13:45,721
Ditambah lagi,...
231
00:13:46,305 --> 00:13:50,624
...aku membuat pai pecan terbaik
di seluruh Negara Bagian Florida.
232
00:13:52,728 --> 00:13:56,327
Kurasa aku bisa, kau tahu,
mampir untuk pencuci mulut.
233
00:13:56,440 --> 00:13:59,568
Ya, jadi, kau hanya ingin makan
pai buatanku.
234
00:13:59,610 --> 00:14:01,194
Begitukah?
235
00:14:16,168 --> 00:14:20,374
- Selamat Thanksgiving, Tn. Mitchel.
- Selamat Thanksgiving!
236
00:14:37,830 --> 00:14:40,485
Aku akan berada di rumah Arthur
pukul 13.00, pulang pukul 16.00.
237
00:14:40,734 --> 00:14:43,737
Resep sukses Thanksgiving
pembunuh berantai.
238
00:14:43,829 --> 00:14:45,573
Mengapa tak ada yang cukup besar
untuk ini semua?
239
00:14:45,739 --> 00:14:47,537
Ya, mungkin jika kita,...
240
00:14:47,616 --> 00:14:50,375
Membalik kalkunnya...
241
00:14:51,036 --> 00:14:52,282
Hei, Dex.
242
00:14:52,788 --> 00:14:53,997
Halo, Peziarah.
243
00:14:54,039 --> 00:14:55,917
Apa kau dengar
bahwa peziarah tidak makan kalkun...
244
00:14:55,939 --> 00:14:57,845
...pada Thanksgiving pertama?
245
00:14:58,395 --> 00:15:00,857
- Benarkah?
- Mereka makan jagung dan belut,...
246
00:15:00,903 --> 00:15:02,172
...penduduk asli Amerika
yang mengajari...
247
00:15:02,214 --> 00:15:04,148
...mereka cara bertani
dan memancing.
248
00:15:04,258 --> 00:15:06,552
Lalu para peziarah membunuh mereka,
mengambil makanannya,...
249
00:15:06,594 --> 00:15:07,966
...dan pergi ke gereja
di hari berikutnya...
250
00:15:08,012 --> 00:15:10,208
...untuk bersyukur
atas keberuntungan mereka.
251
00:15:13,267 --> 00:15:15,227
Itu suatu fase.
Jangan mengkhawatirkannya.
252
00:15:15,603 --> 00:15:19,778
Kau bilang tentang
tradisi membentuk anak-anak...
253
00:15:20,024 --> 00:15:22,234
Jika aku tak bekerja,
apa itu akan membentuk mereka...
254
00:15:22,318 --> 00:15:23,527
...dengan cara yang salah?
255
00:15:23,611 --> 00:15:26,613
Dengar, aku berharap itu sebaliknya,
tapi kau akan segera pulang, ya?
256
00:15:26,655 --> 00:15:28,657
Ya. Aku hanya...
257
00:15:31,452 --> 00:15:33,699
Aku tak mau membuat kerusakan.
258
00:15:34,288 --> 00:15:36,874
Kau orang tua.
Orang tua membuat kerusakan.
259
00:15:37,012 --> 00:15:40,210
Semoga kita akan bisa bersikap baik
untuk menyeimbangkannya.
260
00:15:40,789 --> 00:15:42,138
Semoga.
261
00:15:43,919 --> 00:15:45,376
Terima kasih.
262
00:15:48,469 --> 00:15:51,887
- "Abu kembali ke abu..."
- Donat untuk donat.
263
00:15:52,723 --> 00:15:55,309
- Ini semua persediaan yang tersisa.
- Apa yang kau lakukan di sini?
264
00:15:55,969 --> 00:15:58,867
Menghindari Christin.
Dia bisa menjadi sedikit tegang.
265
00:15:59,562 --> 00:16:00,760
Jelas sekali.
266
00:16:00,859 --> 00:16:01,884
Dia terus menghubungiku
untuk membuat...
267
00:16:01,926 --> 00:16:03,360
...janji temu wawancara denganku.
268
00:16:03,623 --> 00:16:06,455
- Kau bilang kau akan melakukannya.
- Aku sedikit sibuk di sini.
269
00:16:07,239 --> 00:16:08,987
Lihat pewaktuan pembunuhan Trinitas.
270
00:16:09,301 --> 00:16:12,774
Tanggal 15 desember,
tanggal 14 pada Juli dan Agustus...
271
00:16:13,319 --> 00:16:15,645
Sekitar tanggal 20-an di musim semi.
272
00:16:15,948 --> 00:16:17,566
Apa polanya?
273
00:16:18,262 --> 00:16:20,115
Supir truk jarak jauh?
274
00:16:20,199 --> 00:16:23,817
Pekerja migran?
Semacam wiraniaga.
275
00:16:24,694 --> 00:16:26,964
- Ya.
- Makanan.
276
00:16:27,668 --> 00:16:30,612
- Dia memang amat konsisten.
- Hei, Sayang.
277
00:16:30,688 --> 00:16:31,913
Apa yang kau lakukan di sini?
278
00:16:32,229 --> 00:16:34,637
Kupikir aku akan membawa
Thanksgiving kepadamu.
279
00:16:35,319 --> 00:16:36,599
Manis sekali.
280
00:16:37,069 --> 00:16:38,276
Ini cukup untuk kalian berdua.
281
00:16:38,329 --> 00:16:40,470
Ya, terima kasih,
tapi aku akan pergi.
282
00:16:40,530 --> 00:16:42,332
Debra akan berlibur.
283
00:16:42,380 --> 00:16:44,484
Persetan dengan itu.
Akan kukerjakan semuanya bersamaan.
284
00:16:44,531 --> 00:16:48,594
- Jadi, kurasa kau bisa berlibur juga.
- Tentu saja dia bisa.
285
00:16:51,197 --> 00:16:54,625
Ya, biarkan aku diskusikan dengan bos.
Kita akan pergi makan.
286
00:16:57,961 --> 00:17:01,084
Jadi, Debra, bagaimana perasaanmu?
287
00:17:01,580 --> 00:17:04,675
Kau keberatan jika kita menunda
wawancara hingga setelah liburan?
288
00:17:04,885 --> 00:17:09,608
Aku tidak kemari sebagai wartawan,
aku di sini sebagai kekasih Joey.
289
00:17:10,669 --> 00:17:12,347
Aku turut berduka cita.
290
00:17:13,928 --> 00:17:16,019
Kau tahu,
dia benar-benar peduli kepadamu.
291
00:17:17,179 --> 00:17:19,796
Setelah kau tertembak,
dia terus membicarakan dirimu.
292
00:17:19,836 --> 00:17:23,295
- Dia sangat kacau.
- Ya, kita sama.
293
00:17:24,559 --> 00:17:26,980
Aku hanya ingin bilang...
294
00:17:30,008 --> 00:17:33,596
Aku sungguh menyesal
tentang apa yang terjadi kepadamu.
295
00:17:35,602 --> 00:17:37,672
Aku bahkan tak bisa membayangkan,...
296
00:17:38,095 --> 00:17:41,179
...menatap mata orang
yang kita cintai,...
297
00:17:42,314 --> 00:17:44,735
...melihatnya hingga ajal menjemput.
298
00:17:49,589 --> 00:17:51,798
Semoga kau tak perlu merasakannya.
299
00:18:02,410 --> 00:18:04,684
Kau membuat Lloyd Paulson mengaku?
300
00:18:05,109 --> 00:18:07,332
Aku sudah menunggu sepuluh tahun
untuk menutup kasus ini.
301
00:18:07,741 --> 00:18:09,105
Aku berjanji kepada suami korban...
302
00:18:09,147 --> 00:18:10,744
...bahwa aku akan menangkap
pria yang membunuh isitrinya.
303
00:18:11,026 --> 00:18:12,694
Akhirnya aku bisa memenuhi janji itu.
304
00:18:12,948 --> 00:18:14,527
Kau harus katakan itu kepada suaminya.
305
00:18:14,748 --> 00:18:16,237
Berikan dia sesuatu
yang harus disyukuri.
306
00:18:16,436 --> 00:18:18,168
Begitu aku
selesai memroses keparat itu.
307
00:18:18,251 --> 00:18:20,159
Kau mau ikut?
308
00:18:20,791 --> 00:18:23,153
Pemberitahuan sanak saudara
terdekatnya?
309
00:18:23,376 --> 00:18:25,183
Ini urusan resmi.
310
00:18:34,249 --> 00:18:36,369
- Kyle!
- Selamat Thanksgiving.
311
00:18:37,395 --> 00:18:38,802
Kau juga.
312
00:18:39,174 --> 00:18:41,959
Kyle. Kejutan yang menyenangkan.
313
00:18:42,116 --> 00:18:44,265
Rupanya Jonah
tidak bilang mengundangku.
314
00:18:44,310 --> 00:18:47,742
Aku hanya ingin mampir
dan menyapa kalian.
315
00:18:49,097 --> 00:18:51,839
Ini Hari Thanksgiving pertamaku
tanpa keluarga...
316
00:18:54,110 --> 00:18:56,219
...dan aku tak tahu harus
berbuat apa sendirian.
317
00:18:58,643 --> 00:19:01,046
Kurasa sebaiknya kau makan
dengan kami.
318
00:19:01,619 --> 00:19:03,577
Meja penuh, hati yang penuh.
319
00:19:03,989 --> 00:19:05,708
Perut penuh. Masuklah.
320
00:19:09,896 --> 00:19:13,991
- Bibi Deb ada di sini!
- Selamat Thanksgiving, kalkun.
321
00:19:14,276 --> 00:19:16,323
Terima kasih untuk videonya.
322
00:19:17,139 --> 00:19:19,057
- Hai, Deb.
- Hai, Deb.
323
00:19:19,794 --> 00:19:21,320
Hai.
324
00:19:21,578 --> 00:19:23,697
- Siapa itu?
- Ayah Danny dan Grace.
325
00:19:23,759 --> 00:19:25,545
Daniel, biar kubantu.
326
00:19:27,847 --> 00:19:29,183
Di mana Dexter?
327
00:19:29,271 --> 00:19:31,685
Dia mengurusi kasus kejahatan
di Monroe County.
328
00:19:31,779 --> 00:19:33,331
Katanya dia akan pulang
untuk makan malam.
329
00:19:33,924 --> 00:19:35,263
Dia semakin seperti ayah setiap hari.
330
00:19:35,434 --> 00:19:37,897
Coba lihat puzzle kami.
Kami sebentar lagi selesai.
331
00:19:37,939 --> 00:19:39,598
Cody, jangan ganggu dia.
332
00:19:39,696 --> 00:19:42,192
- Apa kau tak mau membantu?
- Maaf, Pria kecil,...
333
00:19:42,228 --> 00:19:44,034
...tapi aku mempunyai pekerjaan
yang harus aku kerjakan.
334
00:19:49,449 --> 00:19:51,183
Kau memang pandai.
335
00:19:51,804 --> 00:19:53,835
Tiga jam lagi.
336
00:19:53,967 --> 00:19:56,226
Kapan kau ingin memasukkan
kaserol keju brokolinya?
337
00:19:56,683 --> 00:19:57,542
Sekitar satu jam sebelumnya
338
00:19:57,584 --> 00:19:58,886
Ubi akan matang
dalam waktu satu jam...
339
00:19:58,938 --> 00:20:01,000
...dan puding jagung akan matang
dalam waktu 30 menit.
340
00:20:01,061 --> 00:20:02,399
Ini semua akan muat di dalamnya?
341
00:20:04,396 --> 00:20:06,460
Tidak, takkan ada yang muat.
342
00:20:06,509 --> 00:20:07,586
Apa yang kupikirkan?
343
00:20:07,714 --> 00:20:10,519
Kau berpikir, "Tetangga hebatku
tak hanya mempunyai satu,...
344
00:20:10,599 --> 00:20:11,499
...tapi dua oven."
345
00:20:13,282 --> 00:20:14,957
Kau tahu, kau
benar-benar menyelamatkan hidupku.
346
00:20:15,019 --> 00:20:18,370
Kau seharusnya memakai
simbol Palang Merah di kening.
347
00:20:19,259 --> 00:20:20,736
Krisis oven.
348
00:20:20,793 --> 00:20:22,872
Deb, bisakah kau jaga anak-anak?
Harrison sudah tidur.
349
00:20:23,048 --> 00:20:28,068
Sebenarnya, aku akan mencoba
untuk menyelesaikan pekerjaan.
350
00:20:28,283 --> 00:20:31,090
Vincent, Hai!
Vincent, Elliot. Elliot, Vincent.
351
00:20:31,160 --> 00:20:32,692
Hai. Sampai jumpa.
352
00:20:34,315 --> 00:20:36,130
- Sampai jumpa.
- Sampai nanti.
353
00:20:37,225 --> 00:20:39,127
Mereka menggunakan ovennya.
354
00:20:39,209 --> 00:20:41,506
Kurasa aku akan menggunakan
ovennya juga.
355
00:20:41,645 --> 00:20:44,036
Kue Cokelat lava.
Keahlianku.
356
00:20:44,555 --> 00:20:45,689
Kau mempunyai keahlian?
357
00:20:45,719 --> 00:20:48,267
Sungai cokelat
yang meleleh di mulutmu.
358
00:20:48,389 --> 00:20:51,189
Kau bisa membuat
semuanya terdengar cabul.
359
00:20:51,861 --> 00:20:52,977
Itu anugerah.
360
00:21:00,231 --> 00:21:02,546
Tampaknya Arthur masih
dalam suasana hati yang bagus.
361
00:21:02,577 --> 00:21:04,567
Mungkin aku akan bisa
keluar lebih awal.
362
00:21:05,111 --> 00:21:07,112
Kini hampir pukul satu.
Kau ingin aku mengatur mejanya?
363
00:21:07,173 --> 00:21:09,200
Tidak, kita harus menonton
pertandingan dahulu.
364
00:21:09,599 --> 00:21:12,135
- Pertandingan?
- Ya, itu tradisi, Kyle.
365
00:21:13,834 --> 00:21:16,023
Apa anak-anak akan bergabung
dengan kita?
366
00:21:17,209 --> 00:21:22,432
Itu juga menjadi tradisi,
tapi rupanya Jonah sudah lupa.
367
00:21:22,509 --> 00:21:24,649
Aku yakin dia dalam perjalanan.
368
00:21:24,793 --> 00:21:27,286
Dia tahu betapa pentingnya
liburan bagimu.
369
00:21:32,257 --> 00:21:34,713
Ternyata suasana hatinya
tak terlalu baik.
370
00:21:37,065 --> 00:21:39,332
Menurutmu Rebecca bisa
keluar sekarang?
371
00:21:40,769 --> 00:21:41,876
Kurasa bisa.
372
00:21:42,292 --> 00:21:43,977
Aku akan panggilkan dia.
373
00:21:47,501 --> 00:21:50,428
- Apa dia sedang dihukum?
- Tidak.
374
00:21:50,532 --> 00:21:52,547
Tidak, tak seperti itu.
375
00:22:03,549 --> 00:22:05,027
Ini Carl Haas?
376
00:22:05,705 --> 00:22:09,140
Dia terus berada dalam kondisi lumpuh
selama beberapa tahun.
377
00:22:09,702 --> 00:22:12,671
Melangkah dari trotoar,
lalu ditabrak bus.
378
00:22:14,469 --> 00:22:15,833
Aku tidak mengetahuinya.
379
00:22:17,383 --> 00:22:18,877
Sudah lama sekali.
380
00:22:19,689 --> 00:22:22,329
Apakah mungkin
jika kami ingin sendirian dengannya?
381
00:22:23,399 --> 00:22:24,771
Selamat Hari Kalkun.
382
00:22:31,430 --> 00:22:32,804
Katakan kepadanya.
383
00:22:33,539 --> 00:22:35,180
Dia tak bisa mendengarku.
384
00:22:35,656 --> 00:22:37,061
Dia akan mendengarmu.
385
00:22:46,759 --> 00:22:48,112
Tuan Haas...
386
00:22:48,215 --> 00:22:50,968
Akulah yang memberitahumu
tentang istrimu.
387
00:22:54,097 --> 00:22:56,069
Aku juga berjanji aku akan...
388
00:22:56,987 --> 00:22:58,647
Ini tak ada gunanya.
389
00:23:00,099 --> 00:23:01,478
Tuan Haas,...
390
00:23:02,250 --> 00:23:06,043
..Angel tahu betapa berartinya
istrimu bagimu...
391
00:23:07,299 --> 00:23:09,352
...dan dia ingin kau tahu...
392
00:23:16,949 --> 00:23:19,215
Aku ingin kau tahu...
393
00:23:20,609 --> 00:23:23,511
...bahwa kami menemukan
orang yang membunuhnya.
394
00:23:25,467 --> 00:23:26,804
Aku berharap...
395
00:23:27,154 --> 00:23:29,189
Kuharap kami menemukannya lebih cepat.
396
00:23:30,314 --> 00:23:33,459
Sebenarnya, aku berharap dia
tidak pernah membunuh istrimu,...
397
00:23:33,783 --> 00:23:35,508
...tapi aku tak bisa mengubahnya.
398
00:23:39,503 --> 00:23:41,027
Tak mengubah apa pun.
399
00:23:42,059 --> 00:23:43,739
Tapi kami menangkap seorang pria.
400
00:23:44,454 --> 00:23:45,778
Kami menangkapnya.
401
00:23:50,807 --> 00:23:53,624
- Halo, Tn Butler. Bagaimana kabarmu?
- Aku baik-baik saja, Rebecca.
402
00:23:53,644 --> 00:23:55,999
Kyle, kau siap untuk permainan
lempar futbol prapertandingan?
403
00:23:56,870 --> 00:23:58,279
Kurasa aku bisa.
404
00:23:58,519 --> 00:24:00,278
Aku akan membantu ibu di dapur.
405
00:24:04,967 --> 00:24:07,344
Setidaknya ada satu anak
yang sempurna.
406
00:24:07,919 --> 00:24:09,429
Ya, tampaknya begitu.
407
00:24:10,379 --> 00:24:11,568
Ayolah.
408
00:24:16,114 --> 00:24:19,244
Biasanya,
Jonah yang menyediakan bolanya.
409
00:24:19,415 --> 00:24:20,458
Bagaimana dengan bisbol?
410
00:24:20,500 --> 00:24:23,036
Tidak, kita melempar bola bisbol
di musim semi.
411
00:24:23,139 --> 00:24:25,248
Saat Thanksgiving, kami melempar
bola futbol.
412
00:24:25,272 --> 00:24:27,095
Tradisi itu penting, Kyle.
413
00:24:27,873 --> 00:24:30,266
Ya, tradisi membentuk orang.
414
00:24:30,311 --> 00:24:33,965
Ya, dan memberikan anak-anak
kesan tentang sejarah, tradisi.
415
00:24:34,079 --> 00:24:36,602
Mengajarkan jati diri mereka
dan apa yang diharapkan dari mereka.
416
00:24:36,685 --> 00:24:38,031
Lalu apa yang diharapkan dari mereka?
417
00:24:38,055 --> 00:24:41,858
Kemurahan hati, akal sehat, kepatuhan.
418
00:24:41,909 --> 00:24:44,647
Tanggung jawab Ayah adalah
menetapkan batas,...
419
00:24:44,681 --> 00:24:47,033
...kewajiban anak-anak
adalah menghormatinya.
420
00:24:48,938 --> 00:24:52,514
Tidak, tak ada di sana.
Berhenti! Kyle, tidak!
421
00:24:57,389 --> 00:25:01,814
Aku membuat itu, saat aku
masih bingung.
422
00:25:05,349 --> 00:25:07,133
Ini indah.
423
00:25:11,445 --> 00:25:14,069
Itu sebabnya aku belum membongkarnya.
424
00:25:14,684 --> 00:25:17,649
Mungkin akan aku menyumbangkannya
untuk yang membutuhkan.
425
00:25:17,933 --> 00:25:19,461
Jelas, aku tak akan membutuhkannya.
426
00:25:19,522 --> 00:25:21,807
Tidak, kau akan dikubur di laut.
427
00:25:22,673 --> 00:25:24,523
Aku punya semangat baru untuk hidup.
428
00:25:25,247 --> 00:25:26,550
Berkat dirimu.
429
00:25:28,129 --> 00:25:29,412
Hei.
430
00:25:31,448 --> 00:25:33,655
Rencana terbaik...
431
00:25:34,339 --> 00:25:35,908
Ini milik Jonah.
432
00:25:36,969 --> 00:25:38,694
Apa gunanya memberikan barang
yang lebih baik dalam kehidupan...
433
00:25:38,710 --> 00:25:40,747
...jika dia tidak bisa merawatnya?
434
00:25:49,437 --> 00:25:52,742
Ayah macam apa yang menyimpan
peti mati di garasinya?
435
00:25:53,229 --> 00:25:56,169
Ayah macam apa yang menyimpan
slide darah di gudang?
436
00:26:03,837 --> 00:26:05,469
Hei, kita masih bisa mencari...
437
00:26:09,209 --> 00:26:10,948
Ini dia.
438
00:26:12,499 --> 00:26:14,722
Ayah, entah apa yang terjadi.
439
00:26:14,819 --> 00:26:17,347
Mobilnya diparkir
di jalanan rumah Luke sepanjang malam.
440
00:26:17,398 --> 00:26:21,810
Aku keluar pagi ini,
lalu seseorang menghancurkan mobilnya.
441
00:26:24,181 --> 00:26:26,008
Ayah, maafkan aku.
442
00:26:27,148 --> 00:26:29,808
Itu sebabnya Tuhan menciptakan
asuransi mobil, 'kan?
443
00:26:42,369 --> 00:26:44,204
Semuanya akan baik-baik saja.
444
00:27:02,099 --> 00:27:02,973
Sudah!
445
00:27:05,059 --> 00:27:07,769
Kini mobilnya bisa dikendarai sampai
kita bisa memperbaikinya.
446
00:27:08,979 --> 00:27:10,037
Ya...
447
00:27:11,399 --> 00:27:13,930
Permainan akan dimulai.
Bisakah kita masuk?
448
00:27:21,609 --> 00:27:23,522
Ayolah, Danny. Lempar kemari.
449
00:27:24,550 --> 00:27:26,236
- Ya, bagus.
- Hei, kalian berdua.
450
00:27:26,246 --> 00:27:28,399
Tak boleh bermain bola wiffle
di dalam rumah.
451
00:27:29,549 --> 00:27:30,421
Aku tak tahu bagaimana kau
melakukannya.
452
00:27:30,436 --> 00:27:32,659
Semua anak ini berada
di rumah sekaligus.
453
00:27:33,002 --> 00:27:34,559
Thanksgiving cuma empat hari.
454
00:27:34,599 --> 00:27:36,340
Kau harus mencoba terus menghibur
mereka selama tiga bulan...
455
00:27:36,382 --> 00:27:37,241
...di musim panas.
456
00:27:37,290 --> 00:27:39,564
Ya, ditambah musim semi
dan liburan Natal.
457
00:27:39,720 --> 00:27:42,036
Saat itulah
kau benar-benar merasa kesal.
458
00:27:42,150 --> 00:27:44,170
Juni, Juli, Agustus...
459
00:27:46,349 --> 00:27:47,569
Desember.
460
00:27:50,268 --> 00:27:52,427
Sialan!
461
00:27:52,844 --> 00:27:54,586
Trinitas ada di sistem sekolah.
462
00:27:55,994 --> 00:27:57,513
- Quinn.
- Joey, ini Deb.
463
00:27:57,577 --> 00:27:59,737
Dia membunuh sesuai
dengan jadwal sekolah.
464
00:27:59,789 --> 00:28:01,237
Trinitas mungkin saja
petugas kebersihan.
465
00:28:01,274 --> 00:28:03,355
Dia mungkin saja pekerja kafetaria,
seorang supir bis,...
466
00:28:03,564 --> 00:28:05,069
...guru, kepala sekolah.
467
00:28:05,489 --> 00:28:07,971
- Kita harus ke kantor.
- Tapi aku belum makan.
468
00:28:08,024 --> 00:28:10,117
Astaga, ambil saja paha bawah ayam
untuk dimakan di perjalanan.
469
00:28:10,216 --> 00:28:12,718
Deb, tidak ada yang bekerja hari ini
dan kita butuh surat perintah...
470
00:28:12,743 --> 00:28:14,587
...untuk mengakses database sekolah.
471
00:28:14,769 --> 00:28:16,034
Kita bisa menemukan seorang hakim.
472
00:28:16,069 --> 00:28:17,065
Ya, hakim yang akan menyukai kita...
473
00:28:17,107 --> 00:28:18,472
...karena sudah menjauhkannya
dari keluarganya.
474
00:28:18,541 --> 00:28:20,961
Ayolah, kita tak akan bisa mendapatkan
apa pun hari ini.
475
00:28:22,533 --> 00:28:24,118
Sial...
476
00:28:24,842 --> 00:28:26,056
Sialan.
477
00:28:28,259 --> 00:28:30,660
- Membongkar sebuah kasus?
- Kita lihat saja.
478
00:28:35,189 --> 00:28:37,545
Thanksgiving yang lumayan, bukan?
479
00:28:38,059 --> 00:28:40,109
Tidak, sebenarnya ini cukup bagus.
480
00:28:40,876 --> 00:28:42,834
Kau terdengar terkejut.
481
00:28:43,280 --> 00:28:44,809
Aku memang agak terkejut.
482
00:28:46,306 --> 00:28:49,392
Jadi, ternyata punya pacar
tidak begitu buruk, ya?
483
00:28:49,879 --> 00:28:51,524
Kau dengan label itu.
484
00:28:52,442 --> 00:28:53,838
Memangnya kenapa?
485
00:28:54,789 --> 00:28:56,165
Aku hanya...
486
00:28:57,915 --> 00:28:59,371
Aku peduli kepadamu.
487
00:29:00,209 --> 00:29:02,119
Aku ingin menerimanya kembali.
488
00:29:05,438 --> 00:29:06,421
Kemarilah.
489
00:29:11,929 --> 00:29:13,568
Aku punya ide yang lebih baik.
490
00:29:18,190 --> 00:29:20,639
Kau jelas adalah pacarku.
491
00:29:26,044 --> 00:29:28,535
Bawa, bawa terus!
Terus!
492
00:29:28,654 --> 00:29:31,056
Terus... bawa dia!
493
00:29:32,057 --> 00:29:34,588
Tak apa-apa, mereka tak mendapatkan
down pertama.
494
00:29:35,272 --> 00:29:37,379
Jonah tampaknya aman untuk saat ini.
495
00:29:37,709 --> 00:29:39,428
Aku bukan penggemar futbol.
496
00:29:39,470 --> 00:29:42,294
Kupikir aku akan melihat
apa aku bisa membantu Sally.
497
00:29:42,397 --> 00:29:45,464
Ya, kau baik sekali.
498
00:29:47,759 --> 00:29:50,116
Lihat itu.
Ada tiga orang yang menjaganya.
499
00:29:51,678 --> 00:29:52,842
Ya, aku tahu.
500
00:29:56,526 --> 00:29:58,876
Ruangan ini agak muda
untuk anak remaja.
501
00:30:04,557 --> 00:30:06,761
Apa itu menjaga agar tak ada
yang masuk......
502
00:30:07,283 --> 00:30:09,411
...atau menahan seseorang
di dalam?
503
00:30:19,203 --> 00:30:21,839
Astaga.
Dia mengunci putrinya di sini.
504
00:30:33,639 --> 00:30:35,097
Kau perlu bantuan?
505
00:30:35,658 --> 00:30:38,297
Aku sungguh tak berguna di dapur.
506
00:30:39,809 --> 00:30:43,027
Tentu. Sesuatu untuk pajangan utama.
507
00:30:43,530 --> 00:30:46,074
Mawar.
Ayah selalu menyukai ini.
508
00:30:46,835 --> 00:30:48,635
Segalanya untuk ayah, ya?
509
00:30:51,819 --> 00:30:54,152
Apa kunci di pintumu juga untuknya?
510
00:31:00,461 --> 00:31:04,220
- Katanya itu untuk melindungiku.
- Apakah itu benar?
511
00:31:08,764 --> 00:31:12,733
Dia terbuka. Dia lolos! Ayo!
512
00:31:12,799 --> 00:31:15,976
Touchdown! Permainan yang bagus!
513
00:31:24,359 --> 00:31:25,499
Tidak, Ayah.
514
00:31:39,039 --> 00:31:40,912
Itu untuk kaca depanku.
515
00:31:44,709 --> 00:31:47,734
Sesuatu yang indah harus dihormati.
516
00:32:00,229 --> 00:32:01,619
Aku kabur sekali.
517
00:32:02,399 --> 00:32:04,026
Dia menangkapku dan...
518
00:32:05,569 --> 00:32:08,864
- ...itu buruk.
- Tak akan selalu seperti ini.
519
00:32:12,949 --> 00:32:15,041
Jonah bilang kau membantunya.
520
00:32:16,175 --> 00:32:18,169
Ya, jika kau bisa menyebutnya begitu.77
521
00:32:18,797 --> 00:32:21,989
Kau bisa membantuku juga.
Keluarkan aku dari sini.
522
00:32:23,401 --> 00:32:27,442
Kau hanya harus menunggu sebentar.
Kau terlalu muda untuk sendirian.
523
00:32:30,589 --> 00:32:32,521
Aku tak harus sendiri.
524
00:32:33,759 --> 00:32:35,180
Aku bisa bersamamu.
525
00:32:36,469 --> 00:32:39,833
- Denganku?
- Jonah juga mengatakan kau baik.
526
00:32:42,439 --> 00:32:43,661
Aku mencoba begitu.
527
00:32:44,441 --> 00:32:48,024
Jika kau baik kepadaku,
aku bisa bersikap baik kepadamu.
528
00:32:49,893 --> 00:32:51,619
Aku akan lakukan apa pun
yang kau inginkan.
529
00:32:52,120 --> 00:32:53,253
Aku tak...
530
00:32:54,285 --> 00:32:55,851
Rebecca, usiamu 15 tahun.
531
00:32:57,159 --> 00:32:59,014
Aku tak ingin apa pun darimu.
532
00:32:59,954 --> 00:33:01,431
Aku tak memercayaimu.
533
00:33:02,179 --> 00:33:03,625
Dengar, aku tahu
apa yang disukai para pria.
534
00:33:03,711 --> 00:33:05,192
- Tidak.
- Rebecca?
535
00:33:06,460 --> 00:33:07,661
Masuklah.
536
00:33:13,325 --> 00:33:14,590
Sally, itu bukan...
537
00:33:15,969 --> 00:33:19,518
Aku sangat menyesal tentang
perilaku Rebecca.
538
00:33:20,739 --> 00:33:25,400
Kumohon, jangan bilang
kepada Arthur.
539
00:33:28,463 --> 00:33:30,299
Kyle, kau tak boleh bilang kepadanya.
540
00:33:30,619 --> 00:33:32,460
Apa pun yang kau lakukan dengan
Rebecca...
541
00:33:32,483 --> 00:33:34,571
- Aku tidak.
- Apa pun yang akan kau lakukan,...
542
00:33:34,773 --> 00:33:35,690
...aku tidak peduli.
543
00:33:35,760 --> 00:33:39,796
Hanya, tolong, kumohon,
jangan katakan kepadanya.
544
00:33:39,851 --> 00:33:41,809
Aku tidak akan.
Aku tidak akan melakukannya....
545
00:33:41,844 --> 00:33:43,049
Aku tidak akan.
546
00:33:43,507 --> 00:33:44,992
Kumohon.
547
00:33:46,489 --> 00:33:47,584
Ya, aku janji.
548
00:33:47,962 --> 00:33:49,265
Terima kasih.
549
00:33:58,469 --> 00:34:00,973
Apa yang telah dia lakukan
kepada orang-orang ini?
550
00:34:06,698 --> 00:34:09,382
- Rita, Hai.
- Hei. Seberapa jauh kau dari sini?
551
00:34:11,177 --> 00:34:12,804
Mungkin sekitar sejam.
552
00:34:12,857 --> 00:34:15,324
Baiklah, aku tak ingin
kau terkejut saat pulang.
553
00:34:15,359 --> 00:34:17,585
- Tentang apa?
- Cody jatuh ke dalam gudangmu.
554
00:34:17,614 --> 00:34:19,484
- Apa? Apa dia tak apa-apa?
- Apa yang terjadi?
555
00:34:19,507 --> 00:34:20,592
Ya, dia baik-baik saja.
556
00:34:20,634 --> 00:34:22,967
Dia memukul bola wiffle
ke atas gudang,...
557
00:34:23,010 --> 00:34:25,509
...lalu memanjat untuk mendapatkannya,
atapnya retak,...
558
00:34:26,152 --> 00:34:27,763
...lalu dia terjatuh.
559
00:34:27,899 --> 00:34:30,129
Elliot akan mendorong penyejuk udara.
560
00:34:30,159 --> 00:34:33,408
- Tidak, jangan!
- Dia tak melakukannya.
561
00:34:33,879 --> 00:34:38,143
- Dia melepas pintunya dengan kapak.
- Jadi, gudangku tak punya pintu?
562
00:34:38,259 --> 00:34:40,255
Dexter, Cody ketakutan dan menangis.
563
00:34:40,359 --> 00:34:42,255
Aku menyuruh Elliot untuk
mengeluarkannya sebisa mungkin
564
00:34:42,333 --> 00:34:44,152
Ya, tentu saja.
565
00:34:45,770 --> 00:34:47,277
Aku akan berterima kasih
kepada Elliot saat aku pulang nanti.
566
00:34:47,322 --> 00:34:49,199
Baik, aku akan menemuimu segera, ya?
567
00:34:52,498 --> 00:34:55,119
Tak boleh ada orang yang bisa membuka
tempat rahasia di peti itu.
568
00:34:55,405 --> 00:34:57,919
Kau berpikir tak ada yang bisa masuk
ke gudangmu.
569
00:34:58,165 --> 00:35:00,755
Aku harus pulang. Sekarang.
570
00:35:04,409 --> 00:35:07,769
Arthur, aku baru saja mendapat
telepon dan sepertinya aku harus...
571
00:35:12,226 --> 00:35:13,550
Jonah, apa yang terjadi?
572
00:35:14,452 --> 00:35:17,999
- Aku menghantam meja.
- Anakku, si ceroboh.
573
00:35:18,231 --> 00:35:20,819
Tim ini tak sama lagi
sejak mereka menjual Johnson.
574
00:35:22,996 --> 00:35:25,569
Apa yang akan dia lakukan
kepada Jonah jika aku pergi?
575
00:35:38,026 --> 00:35:40,742
Roti lapis kalkun, ICEE...
576
00:35:41,170 --> 00:35:42,673
Serta Cuervo Silver.
577
00:35:42,885 --> 00:35:44,149
Yang terbaik untukmu.
578
00:35:52,188 --> 00:35:53,777
Kau tahu, aku berpikir...
579
00:35:55,959 --> 00:35:59,089
Istri Carl Haas dirampok.
Ditembak. Lalu dia mati.
580
00:35:59,900 --> 00:36:02,249
Carl sampai tertabrak bis.
Dia menjadi lumpuh.
581
00:36:06,509 --> 00:36:08,017
Kau tak akan pernah tahu
saat bangun di pagi hari...
582
00:36:08,059 --> 00:36:08,914
...akan menjadi seperti apa...
583
00:36:08,971 --> 00:36:10,453
Aku mencintaimu.
584
00:36:15,203 --> 00:36:16,480
Aku mencintaimu.
585
00:36:22,579 --> 00:36:24,685
Kau bilang itu karena kau berpikir
dirimu akan tertabrak bus?
586
00:36:24,722 --> 00:36:28,375
Tidak.
Ya, tapi...
587
00:36:31,441 --> 00:36:34,079
Aku hanya ingin kau
tahu apa perasaanku,...
588
00:36:34,159 --> 00:36:36,490
...sebelum aku tak tahu lagi.
589
00:36:39,437 --> 00:36:40,930
Aku mencintaimu.
590
00:36:43,025 --> 00:36:44,901
- Aku mencintaimu!
- Aku bisa mendengarmu.
591
00:36:44,969 --> 00:36:48,588
Aku mencintai
Maria Esperanza del Alma La...
592
00:36:57,689 --> 00:36:59,189
Aku tidak akan mengatakannya.
593
00:37:03,739 --> 00:37:04,979
Kau tak mencintaiku?
594
00:37:06,409 --> 00:37:09,308
Aku takut jika aku mengatakannya...
595
00:37:10,762 --> 00:37:13,430
...akan terjadi sesuatu,
seperti kau akan tertabrak bus.
596
00:37:28,549 --> 00:37:30,963
Jadi, berhati-hatilah terhadap
bus yang bergerak.
597
00:37:32,409 --> 00:37:35,187
Karena aku mencintai...
598
00:37:35,436 --> 00:37:38,799
...Angel Juan Marcos Batista.
599
00:37:51,647 --> 00:37:54,444
- Sial! Tikus! Astaga!
- Kemari.
600
00:37:57,002 --> 00:37:58,555
- Astaga!
- Itu dia.
601
00:37:58,605 --> 00:38:00,150
Bukankah Thanksgiving itu
menyenangkan?
602
00:38:00,209 --> 00:38:03,136
Syukurlah hanya setahun sekali.
Apakah kau punya es?
603
00:38:03,202 --> 00:38:05,351
Tidak, kacang polong itu lebih baik.
604
00:38:05,899 --> 00:38:08,491
Ayolah, Rita. Berikan kesempatan
kepada kacang polong.
605
00:38:08,913 --> 00:38:10,435
Sekarang, Silakan duduk.
606
00:38:11,099 --> 00:38:12,370
Baiklah.
607
00:38:18,189 --> 00:38:19,248
Itu dia.
608
00:38:21,109 --> 00:38:22,268
Kau bilang "Tikus"?
609
00:38:23,846 --> 00:38:26,647
Kurasa aku melewatkan terlalu banyak
waktu bersama anak-anak.
610
00:38:28,279 --> 00:38:29,892
Terima kasih untuk ini.
611
00:38:31,369 --> 00:38:32,894
Aku suka merawatmu.
612
00:38:45,809 --> 00:38:48,427
Aku sangat menyesal.
Aku tak tahu apa yang kupikirkan.
613
00:38:48,800 --> 00:38:50,373
Ya, aku juga.
614
00:38:50,475 --> 00:38:52,788
Hanya saja kita mempunyai
hubungan ini,...
615
00:38:52,847 --> 00:38:54,290
...dan tidak hanya
karena kita berdua kesepian...
616
00:38:54,304 --> 00:38:57,561
Tidak, aku tak kesepian.
Aku memiliki Dexter.
617
00:38:57,766 --> 00:38:59,550
Pria yang tidak pernah ada di rumah?
618
00:39:17,619 --> 00:39:21,906
- Pawai Hari Thanksgiving...
- Deb, aku akan pergi.
619
00:39:21,975 --> 00:39:24,569
- Aku merasa tak sehat.
- Tidak, kau tak bisa begitu.
620
00:39:25,603 --> 00:39:26,965
Ini.
621
00:39:28,443 --> 00:39:30,673
- Kau pendampingku.
- Keluarga ini tidak memerlukanku.
622
00:39:30,730 --> 00:39:32,347
-Aku akan menemuimu di...
-Tidak!
623
00:39:32,404 --> 00:39:34,369
Tempatmu di sini
sama seperti yang lain.
624
00:39:34,763 --> 00:39:37,315
Jika kau pergi, aku menjadi
satu-satunya yang lajang di sini.
625
00:39:37,686 --> 00:39:40,385
Aku benar-benar tak suka
mengingat alasannya, kau tahu?
626
00:39:42,775 --> 00:39:44,012
Mengapa Frank tiada.
627
00:39:44,649 --> 00:39:46,191
- Mengapa aku di sini.
- Ya.
628
00:39:46,319 --> 00:39:49,349
Ya. Aku akan tinggal.
629
00:39:51,654 --> 00:39:53,103
Tapi aku butuh minuman.
630
00:39:53,930 --> 00:39:55,668
Kau dan aku berpikir hal yang sama.
631
00:40:04,004 --> 00:40:05,179
Hai!
632
00:40:07,799 --> 00:40:10,259
Apa kau orang yang dimaksudkan ibuku
yang terlarang untuk diajak bicara?
633
00:40:10,929 --> 00:40:12,344
Aneh.
634
00:40:13,049 --> 00:40:14,942
Untuk nikmat di hadapan kami,
kami ucapkan terima kasih...
635
00:40:14,984 --> 00:40:17,474
...dan bersyukur, Ya, Tuhan,
untuk memperkuat tekad kami,...
636
00:40:17,490 --> 00:40:21,215
...untuk berjuang, mencari, menemukan,
dan tak menyerah.
637
00:40:21,314 --> 00:40:23,333
- Amin.
- Amin.
638
00:40:23,797 --> 00:40:27,637
- Terlihat enak, Sally.
- Terima kasih, Arthur.
639
00:40:28,423 --> 00:40:30,150
Ya.
640
00:40:30,837 --> 00:40:34,818
Kami punya tradisi keluarga kecil,...
641
00:40:35,335 --> 00:40:36,860
...Kyle, sebelum kami mulainya,...
642
00:40:37,638 --> 00:40:40,231
...kami akan menyatakan
apa yang kami syukuri.
643
00:40:41,558 --> 00:40:45,221
Aku akan mulai.
Aku bersyukur untuk keluarga ini.
644
00:40:45,713 --> 00:40:47,732
Berikan piringmu. Sally?
645
00:40:48,089 --> 00:40:53,591
Aku bersyukur
untuk rumah indah ini,...
646
00:40:56,299 --> 00:41:00,028
...dan juga untuk putraku,
yang sangat aku banggakan.
647
00:41:00,788 --> 00:41:03,307
- Aku juga.
- Itu saja?
648
00:41:06,519 --> 00:41:09,338
Juga untuk putriku yang cantik...
649
00:41:09,517 --> 00:41:13,236
...yang besar begitu cepat.
650
00:41:14,279 --> 00:41:16,342
Aku merasa sangat diberkati.
651
00:41:19,369 --> 00:41:23,209
Aku bersyukur Ny. Wilder memberi kami
tambahan dua hari untuk menyelesaikan...
652
00:41:23,289 --> 00:41:25,607
...laporan kami tentang Aeschylus.
653
00:41:28,203 --> 00:41:31,020
Aku juga bersyukur
atas rumah yang bagus ini.
654
00:41:32,546 --> 00:41:35,266
Apakah ini yang dibutuhkan
untuk bertahan bersamanya?
655
00:41:39,662 --> 00:41:46,649
Aku juga bersyukur untuk rumah ini,
dan untuk Tuhan.
656
00:41:47,479 --> 00:41:49,700
Kau tahu apa yang aku syukuri?
657
00:41:50,987 --> 00:41:52,207
Mobilku.
658
00:42:02,079 --> 00:42:04,867
- Aku bersyukur untuk ubi jalar.
- Ubi Jalar?
659
00:42:06,068 --> 00:42:07,893
Makanan penenang.
660
00:42:09,526 --> 00:42:11,127
Terima kasih semuanya
untuk kenyamanan rumah kalian.
661
00:42:11,172 --> 00:42:13,409
Tapi tak ada
yang berterima kasih kepadaku.
662
00:42:17,246 --> 00:42:19,051
Apa kau begitu, Jonah?
663
00:42:20,817 --> 00:42:23,059
Kau bilang kau
berterima kasih kepadaku, Jonah?
664
00:42:24,599 --> 00:42:26,289
- Apa yang kau katakan?
- Aku tak berkata aku...
665
00:42:26,344 --> 00:42:27,951
...berterima kasih kepadamu.
666
00:42:29,479 --> 00:42:31,039
Karena aku tidak merasa begitu.
667
00:42:33,399 --> 00:42:35,486
Aku sangat berterimakasih
untukmu, Arthur.
668
00:42:35,518 --> 00:42:37,019
Diam, Berengsek.
669
00:42:37,699 --> 00:42:38,669
Astaga, Arthur...
670
00:42:38,754 --> 00:42:41,139
Kyle, mungkin ini saatnya
bagimu untuk pergi.
671
00:42:42,079 --> 00:42:44,479
- Kurasa aku harus tinggal.
- Ya, tentu.
672
00:42:44,559 --> 00:42:45,879
Tinggallah, tonton pertunjukannya.
673
00:42:45,908 --> 00:42:48,442
- Aku berterima kasih untukmu, Ayah.
- Pergilah ke kamarmu, Vera.
674
00:42:48,527 --> 00:42:50,393
Tidak! Dia bukan Vera!
675
00:42:50,579 --> 00:42:54,076
Dia bukan tahananmu
dan usiaya bukan delapan tahun lagi!
676
00:42:54,663 --> 00:42:57,779
Seluruh hidupmu...
Hidupmu adalah dusta!
677
00:42:58,366 --> 00:43:00,653
Ini kebohongan!
678
00:43:01,389 --> 00:43:03,166
Pahlawan masyarakat sialan?
679
00:43:03,219 --> 00:43:04,973
Jonah, bukan ini caranya.
680
00:43:07,094 --> 00:43:08,457
Aku tahu siapa kau!
681
00:43:08,468 --> 00:43:11,544
- Siapa aku?
- Kau seorang pembunuh.
682
00:43:14,007 --> 00:43:17,598
Yang mengisap kehidupan
dari kita semua!
683
00:43:17,819 --> 00:43:19,200
Ibu, Becca, aku!
684
00:43:19,239 --> 00:43:22,017
- Anak kecil sialan...
- Tidak, Ayah!
685
00:43:22,069 --> 00:43:23,427
Kau membunuh kita!
686
00:43:25,801 --> 00:43:29,088
- Turunkan dia.
- Persetan kau dan Vera.
687
00:43:29,105 --> 00:43:30,852
Tidak!
688
00:43:35,062 --> 00:43:36,417
Berengsek kau!
689
00:43:42,049 --> 00:43:44,768
Lepaskan dia!
690
00:43:46,939 --> 00:43:50,443
Ya, Tuhan! Tidak, Ayah!
691
00:43:53,439 --> 00:43:55,839
Tidak, kau tak harus membunuhnya!
Tidak! Ayah!
692
00:43:59,985 --> 00:44:02,873
Mestinya aku membunuhmu
saat punya kesempatan.
693
00:44:05,612 --> 00:44:09,173
-Ya, Tuhan! Jared!
-Ayah!
694
00:44:12,684 --> 00:44:13,953
Sally!
695
00:44:17,690 --> 00:44:19,808
Aku bersyukur bisa keluar
dari rumah sialan itu!
696
00:44:19,988 --> 00:44:22,515
Kau menunjukkan monster
dalam dirimu kepada Trinitas.
697
00:44:22,566 --> 00:44:23,887
Dia tahu kau akan mengincarnya.
698
00:44:24,210 --> 00:44:25,726
Aku tak tahu.
Melihat mereka seperti itu...
699
00:44:25,764 --> 00:44:28,366
Dia menghancurkan semua orang
di keluarga itu.
700
00:44:28,521 --> 00:44:30,557
Itulah yang terjadi kepada orang
yang hidup dengan seorang monster.
701
00:44:30,610 --> 00:44:32,353
Aku tak seperti dirinya!
702
00:44:33,583 --> 00:44:34,909
Keluargaku tidak seperti itu.
703
00:44:34,945 --> 00:44:37,964
Apa yang akan terjadi kepada mereka
dalam waktu 18 tahun lagi?
704
00:44:38,102 --> 00:44:40,792
Arthur meneror mereka
untuk mempertahankan samarannya.
705
00:44:40,842 --> 00:44:42,976
Mereka hanyalah perisai manusia.
706
00:44:44,509 --> 00:44:46,137
Satu-satunya alasanmu mulai berkencan
dengan Rita...
707
00:44:46,179 --> 00:44:47,983
...adalah sebagai samaran.
708
00:44:48,679 --> 00:44:50,534
Dia lebih dari itu sekarang.
709
00:44:50,688 --> 00:44:53,100
Dia dan anak-anak.
Jauh lebih berarti.
710
00:44:58,037 --> 00:45:00,061
Keluargaku tidak seperti itu.
711
00:45:05,259 --> 00:45:06,597
- Hei.
- Hei.
712
00:45:06,799 --> 00:45:09,131
- Dexter sudah pulang!
- Siapa yang lapar?
713
00:45:09,402 --> 00:45:10,868
- Aku.
- Aku.
714
00:45:10,907 --> 00:45:14,358
Aku sangat senang kau pulang!
715
00:45:14,435 --> 00:45:16,363
Astaga! Aku juga.
716
00:45:21,547 --> 00:45:22,700
Baiklah,...
717
00:45:22,739 --> 00:45:25,277
Cody, bagaimana jika kau
bantu Bibi Deb menata meja?
718
00:45:25,319 --> 00:45:27,787
Astor, aku butuh bantuanmu di dapur.
719
00:45:29,977 --> 00:45:32,248
Maaf soal gudangmu, Dexter.
720
00:45:33,278 --> 00:45:34,477
Hei!
721
00:45:35,576 --> 00:45:39,780
Ya, selama kau baik-baik saja,
itulah yang terpenting.
722
00:45:43,741 --> 00:45:46,965
Aku akan pergi memeriksa gudang,
memastikan semuanya aman di sana.
723
00:45:47,282 --> 00:45:48,755
Kau merindukan kami?
724
00:45:50,629 --> 00:45:51,946
Kau tak tahu.
725
00:46:01,609 --> 00:46:03,438
Ya, Tuhan, aku rindu apartemenku.
726
00:46:11,192 --> 00:46:12,517
Mereka aman.
727
00:46:13,955 --> 00:46:15,743
Begitu juga dengan petiku.
728
00:46:19,499 --> 00:46:23,460
Apa ada yang benar-benar aman di sini?
Anak-anak, Rita?
729
00:46:26,719 --> 00:46:30,299
- Kau?
- Aku akan mencari alternatif lain.
730
00:46:34,397 --> 00:46:37,254
Trinitas seharusnya
menjadi alternatifnya.
731
00:46:44,189 --> 00:46:47,345
Letak sendok itu sebelum atau
sesudah pisau?
732
00:46:50,069 --> 00:46:51,546
Buat kami terkejut.
733
00:46:52,831 --> 00:46:53,958
Astaga.
734
00:46:53,990 --> 00:46:56,266
Bolehkah aku melihat
bekas lukamu, Bibi Deb?
735
00:46:59,669 --> 00:47:00,862
Tentu.
736
00:47:04,019 --> 00:47:05,511
Apa masih terasa sakit?
737
00:47:09,441 --> 00:47:10,550
Terkadang.
738
00:47:12,759 --> 00:47:13,946
Di sini.
739
00:47:14,783 --> 00:47:16,464
Kau melihat pria itu mati?
740
00:47:19,034 --> 00:47:20,269
Aku melihatnya.
741
00:47:21,649 --> 00:47:25,005
- Aku melihat matanya.
- Apa matanya terbuka?
742
00:47:25,780 --> 00:47:26,990
Ya.
743
00:47:28,311 --> 00:47:30,679
Aku melihatnya mengambil
napas terakhirnya.
744
00:47:35,739 --> 00:47:38,989
- Bagaimana dia tahu itu?
- Bagaimana siapa yang tahu apa?
745
00:47:40,079 --> 00:47:41,973
Tak seorang pun kecuali aku...
746
00:47:42,946 --> 00:47:45,081
Berapa banyak yang kau
ceritakan tentang penembakan Lundy.
747
00:47:45,808 --> 00:47:46,888
- Tak ada.
- Mungkin kau...
748
00:47:46,903 --> 00:47:49,476
...meninggalkan berkas Lundy
tergeletak tanpa sengaja,...
749
00:47:49,596 --> 00:47:51,473
-Tidak.
- ...atau mungkin Christine...
750
00:47:51,489 --> 00:47:52,626
...melihat beberapa fotonya.
751
00:47:52,669 --> 00:47:54,344
Melihat bagaimana dia tergeletak
di sampingnya,...
752
00:47:54,386 --> 00:47:57,307
...bagaimana dia jatuh di depanku,
hingga aku dapat melihat ajalnya...
753
00:47:57,345 --> 00:48:00,202
Morgan, aku bilang, aku belajar
dari pengalamanku.
754
00:48:00,216 --> 00:48:02,235
Aku bahkan tak pernah membawa
keluar berkas Lundy dari kantor.
755
00:48:02,260 --> 00:48:04,259
Tidak mungkin dia bisa melihatnya.
756
00:48:07,729 --> 00:48:09,570
Makan malam sudah siap.
757
00:48:12,529 --> 00:48:15,039
Tidak semua keluarga bahagia sama.
758
00:48:16,829 --> 00:48:19,731
Mereka bahagia, bukan?
759
00:48:21,599 --> 00:48:23,696
Apakah mereka anak-anak yang normal?
760
00:48:24,709 --> 00:48:27,925
Bagaimana kau bisa membedakan istri
yang mencintai atau yang takut?
761
00:48:30,450 --> 00:48:37,787
Tetangga yang ramah,
rekan kerja, adik, putra.
762
00:48:39,313 --> 00:48:41,564
Apakah mereka
sama seperti yang terlihat?
763
00:48:42,190 --> 00:48:45,353
Atau mereka seperti bom kecil
yang akan meledak?
764
00:48:46,653 --> 00:48:48,666
Selamat Thanksgiving, Nak.
765
00:48:51,199 --> 00:48:53,705
Dexter? Semuanya baik-baik saja?
766
00:48:54,119 --> 00:48:55,809
Ya.
767
00:48:56,427 --> 00:48:58,174
Semuanya baik-baik saja, bukan?
768
00:48:59,249 --> 00:49:03,521
Ya, semua persis seperti
yang seharusnya.
769
00:49:03,829 --> 00:49:05,625
Sempurna.
770
00:49:07,459 --> 00:49:08,823
Ya, kau benar.
771
00:49:08,889 --> 00:49:10,510
Bagaimana jika kita bicara bergantian
dan semuanya mengatakan...
772
00:49:10,552 --> 00:49:11,511
...apa yang mereka syukuri?
773
00:49:11,553 --> 00:49:12,989
Tidak!
774
00:49:14,348 --> 00:49:16,752
Aku tak ingin makanan enak ini
menjadi dingin.
775
00:49:17,099 --> 00:49:19,195
Aku bersyukur untuk Dexter.
776
00:49:23,940 --> 00:49:25,706
Mari makan.
777
00:49:29,863 --> 00:49:33,917
- Kau yakin tak ingin tinggal?
- Aku terlalu lelah untuk bermalam.
778
00:49:33,951 --> 00:49:35,866
Kau memastikan hal itu.
779
00:49:38,163 --> 00:49:39,498
Sampai jumpa besok?
780
00:49:39,831 --> 00:49:42,918
Lalu setelah hari itu dan setelah Itu.
781
00:49:45,671 --> 00:49:47,731
Aku di sini kalau kau
berubah pikiran.
782
00:49:47,798 --> 00:49:49,007
Selamat malam.
783
00:49:49,166 --> 00:49:51,007
Selamat malam.
784
00:50:08,610 --> 00:50:10,070
Joey!
785
00:50:15,826 --> 00:50:17,855
Hai, Ayah.