1 00:00:10,248 --> 00:00:11,684 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:11,831 --> 00:00:14,201 Bak mandi, pelompat, pemukulan. 3 00:00:14,593 --> 00:00:17,001 Lundy datang ke Miami untuk mencari orang ini. 4 00:00:17,354 --> 00:00:18,539 Aku pikir dia sudah terlalu dekat,... 5 00:00:18,581 --> 00:00:20,614 ...dan aku pikir itu membuatnya terbunuh dan aku tertembak. 6 00:00:20,656 --> 00:00:21,876 Aku bahkan tak bisa bayangkan... 7 00:00:21,917 --> 00:00:24,003 ...menatap mata orang yang kita cintai,... 8 00:00:24,128 --> 00:00:25,755 ...melihatnya mengambil napas terakhirnya. 9 00:00:25,796 --> 00:00:26,922 Berapa banyak yang kau beri tahu Christine... 10 00:00:26,964 --> 00:00:27,840 ...tentang penembakan Lundy? 11 00:00:27,911 --> 00:00:28,674 Aku sudah belajar. 12 00:00:28,716 --> 00:00:30,727 Aku bahkan tidak pernah membawa berkas Lundy keluar dari kantor. 13 00:00:30,768 --> 00:00:32,302 Tidak mungkin dia bisa melihatnya. 14 00:00:32,505 --> 00:00:33,969 Bagaimana dia tahu itu? 15 00:00:34,053 --> 00:00:35,839 Berapa tinggi penembak aku? 16 00:00:37,728 --> 00:00:39,695 - Setinggi aku. - Maka itu bukan Trinitas. 17 00:00:39,805 --> 00:00:42,313 Dengar, aku tahu ini sangat sulit bagi reporter sekarang,... 18 00:00:42,354 --> 00:00:45,530 ...jadi, mungkin aku bisa memberimu wawancara yang kau inginkan dari aku. 19 00:00:47,468 --> 00:00:48,274 Aku sudah menikah. 20 00:00:48,316 --> 00:00:50,720 - Kita memiliki koneksi ini. - Aku memiliki Dexter. 21 00:00:51,661 --> 00:00:53,199 Noda yang kau temukan di TKP,... 22 00:00:53,240 --> 00:00:56,179 ...bagaimana menurut kau dia membuat abu itu melekat ke dinding? 23 00:00:56,750 --> 00:00:58,370 Kami punya DNA pembunuh sialan itu? 24 00:00:58,449 --> 00:01:00,598 - Pergi ke luar kota? - Ya, dalam pembangunan Four Walls. 25 00:01:00,659 --> 00:01:03,329 Pembangunan di luar kota? Apa siklus dia dimulai lagi? 26 00:01:05,544 --> 00:01:08,005 Di sinilah semuanya berawal. Vera melihatku. 27 00:01:08,130 --> 00:01:09,715 Aku mengejutkan dia dan dia tergelincir,... 28 00:01:09,799 --> 00:01:11,084 ...memecahkan pintu pancuran. 29 00:01:11,147 --> 00:01:13,094 Kaca memotong kakinya. 30 00:01:13,177 --> 00:01:15,359 Dia sudah mati saat ambulans datang. 31 00:01:15,442 --> 00:01:17,440 Jangan sentuh adikku! 32 00:01:17,524 --> 00:01:20,476 Persetan kau dan Vera! 33 00:01:21,822 --> 00:01:24,778 Lepaskan dia! 34 00:01:26,345 --> 00:01:28,628 Seharusnya aku membunuhmu saat aku punya kesempatan. 35 00:01:31,919 --> 00:01:33,640 Hai, Ayah. 36 00:03:29,063 --> 00:03:31,169 Sebuah jarum hipodermik. 37 00:03:31,289 --> 00:03:34,339 Sistem pengiriman obat yang tepat. 38 00:03:34,459 --> 00:03:37,919 Cepat. Efisien. 39 00:03:38,049 --> 00:03:40,509 Terutama di tangan orang yang tepat. 40 00:03:43,469 --> 00:03:45,120 Jadi, bagaimana keadaan semuanya di sana? 41 00:03:47,059 --> 00:03:50,167 Sayang, aku tahu. Semuanya akan baik-baik saja. 42 00:03:50,362 --> 00:03:51,455 Kau baik-baik saja? 43 00:03:51,592 --> 00:03:53,712 Bukan aku yang mendapat empat suntikan penguat. 44 00:03:53,754 --> 00:03:55,318 Aku tak tahu bagaimana bisa kau tak sepenuhnya hancur. 45 00:03:55,437 --> 00:03:57,091 Pembunuh berantai, ingat? 46 00:03:57,174 --> 00:03:58,801 Sedikit sakit sekarang... 47 00:03:58,842 --> 00:04:00,714 ...artinya akan banyak berkurang di kemudian hari. 48 00:04:00,997 --> 00:04:01,858 Aku seharusnya tahu. 49 00:04:01,900 --> 00:04:04,851 Aku punya kesempatan untuk melenyapkan Arthur lebih awal. 50 00:04:04,892 --> 00:04:06,295 Aku tidak melakukannya dan sekarang... 51 00:04:06,379 --> 00:04:07,893 Kita siap? 52 00:04:10,459 --> 00:04:12,339 Baiklah, Kawan, lihatlah Ayah. 53 00:04:19,035 --> 00:04:20,878 Aku tahu, aku tahu, aku tahu. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,262 Baiklah, yang pertama sudah. Tiga lagi. 55 00:04:24,301 --> 00:04:27,681 Kabar baiknya, dia tak akan mengingat semua ini. 56 00:04:32,784 --> 00:04:35,796 Aku tidak ingat apa yang terjadi kepadaku waktu kecil... 57 00:04:40,217 --> 00:04:42,309 ...sampai aku terpaksa mengingatnya. 58 00:04:44,732 --> 00:04:46,598 Menyimpan perlengkapan aku dalam kontainer pengiriman... 59 00:04:46,640 --> 00:04:49,168 ...lebih masuk akal dari sebuah gudang di halaman belakang. 60 00:04:49,210 --> 00:04:53,340 Bagaimanapun, di sanalah penumpang gelap aku terlahir. 61 00:04:57,645 --> 00:05:01,065 Dan, setelah malam ini, ini akan disebut rumah oleh Arthur Mitchell. 62 00:05:07,447 --> 00:05:10,509 Arthur adalah orang yang menyukai ritual, seperti aku. 63 00:05:10,951 --> 00:05:13,667 Mengisi bensin mobil, singgah sebentar di Starbucks,... 64 00:05:13,709 --> 00:05:14,978 ...latihan paduan suara... 65 00:05:15,122 --> 00:05:16,337 Di sanalah aku akan menculiknya,... 66 00:05:16,378 --> 00:05:19,062 ...saat dia sendirian di tempat parkir gereja dia. 67 00:05:21,350 --> 00:05:23,430 Tunggu. Kenapa dia tidak berhenti? 68 00:05:55,549 --> 00:05:57,767 Scott, pegang tangan adikmu sampai kita masuk. 69 00:05:57,899 --> 00:06:00,029 Kau bukan ibuku. 70 00:06:01,836 --> 00:06:05,636 Seandainya Arthur berpikir bisa lolos dariku di keramaian, dia salah besar. 71 00:06:07,575 --> 00:06:11,683 "Nick, Barb, Scott,... 72 00:06:16,463 --> 00:06:18,463 ...Abby." 73 00:06:53,568 --> 00:06:55,318 Aku tahu tatapan itu. 74 00:07:00,051 --> 00:07:02,301 Aku bukan satu-satunya yang menguntit. 75 00:07:02,665 --> 00:07:03,444 Tapi ini terlalu cepat. 76 00:07:03,485 --> 00:07:06,625 Arthur baru menyelesaikan siklus pembunuhan terakhir dia. 77 00:07:07,338 --> 00:07:08,240 Dengan menyelamatkan nyawanya,... 78 00:07:08,282 --> 00:07:10,641 ...apa aku telah mempersiapkan semuanya berjalan lagi? 79 00:07:37,894 --> 00:07:39,894 Ke mana kau pergi? 80 00:07:45,574 --> 00:07:49,901 Scott, aku Petugas Carney. 81 00:07:50,829 --> 00:07:52,479 Apa... Apa aku dalam masalah? 82 00:07:52,562 --> 00:07:53,619 Tidak, tidak. 83 00:07:57,534 --> 00:08:00,953 Apakah ibu dan ayah kau Nick dan Barb? 84 00:08:02,107 --> 00:08:02,932 Ya. 85 00:08:02,974 --> 00:08:05,064 Aku takut mereka telah mengalami kecelakaan mobil. 86 00:08:05,184 --> 00:08:06,234 Apa mereka baik-baik saja? 87 00:08:06,354 --> 00:08:07,216 Mereka akan baik-baik saja,... 88 00:08:07,257 --> 00:08:09,176 ...tapi mereka memintaku untuk membawamu... 89 00:08:09,218 --> 00:08:11,077 ...menemui mereka di rumah sakit. 90 00:08:11,324 --> 00:08:13,774 - Kita harus pergi menjemput adikku. - Tidak, tidak. 91 00:08:13,817 --> 00:08:16,763 Abby sudah bersama rekan aku di mobil patroli dia. 92 00:08:16,842 --> 00:08:18,512 Ayo. 93 00:08:19,723 --> 00:08:22,013 Aku senang aku menemukanmu. 94 00:08:42,914 --> 00:08:45,045 Bukan pengasuh anak itu yang dia incar. 95 00:08:45,214 --> 00:08:47,714 - Ini bukan sebuah mobil polisi. - Aku sedang menyamar. 96 00:08:47,874 --> 00:08:49,550 Tunggu, di mana adikku? 97 00:08:49,714 --> 00:08:52,994 Biar aku memanggilnya di radio dan lihat di mana rekanku berada. 98 00:08:56,844 --> 00:08:58,608 Arthur! 99 00:09:16,253 --> 00:09:17,452 Sial. 100 00:09:21,911 --> 00:09:25,264 Kyle, aku tak senang diikuti. 101 00:09:25,764 --> 00:09:27,105 Arthur, apa yang kau lakukan? 102 00:09:27,189 --> 00:09:29,214 Aku tak tahu apa yang kau pikir kau lihat,... 103 00:09:29,798 --> 00:09:32,826 ...tetapi aku berjanji akan menjaga anak ini tetap tidak bersalah. 104 00:09:33,605 --> 00:09:35,052 Aku akan memanggil polisi. 105 00:09:35,136 --> 00:09:38,519 Jika aku sampai melihat mobil polisi, bocah ini akan menjadi korban. 106 00:09:38,652 --> 00:09:41,242 Kau suka melindungi anak, 'kan? 107 00:09:41,758 --> 00:09:43,598 Seperti putraku. 108 00:09:43,890 --> 00:09:45,834 Arthur, menepilah. Katakan di mana kau. 109 00:09:45,918 --> 00:09:46,940 Aku punya proses. 110 00:09:46,982 --> 00:09:50,208 Asalkan itu tak terganggu, aku akan membebaskan anak ini. 111 00:09:50,441 --> 00:09:53,113 Arthur, jangan lakukan ini. Lepaskan anak itu. 112 00:09:55,506 --> 00:09:57,677 Dexter, dia akan membunuh anak itu. 113 00:09:57,761 --> 00:09:59,453 Dia tak pernah membunuh anak-anak sebelumnya. 114 00:09:59,494 --> 00:10:00,921 Itu yang kau tahu. 115 00:10:00,978 --> 00:10:03,665 Jika ini baru, ini karena kau. 116 00:10:05,960 --> 00:10:07,867 Tidak jika aku temukan dia lebih dulu. 117 00:10:13,768 --> 00:10:16,049 - Tn. Butler? - Di mana ibumu? 118 00:10:16,132 --> 00:10:18,221 Dia sedang menjemput Becca dari tempat balet,... 119 00:10:18,263 --> 00:10:19,705 ...tapi dia akan kembali sebentar lagi. 120 00:10:19,747 --> 00:10:20,641 Aku sungguh berpikir bahwa kau tak... 121 00:10:20,682 --> 00:10:21,681 Jonah, jangan bicara. 122 00:10:21,789 --> 00:10:25,004 Cukup dengarkan dan jawab. Kau tahu di mana ayahmu? 123 00:10:25,129 --> 00:10:27,895 Dia sedang mengajar di Naples. 124 00:10:28,251 --> 00:10:29,850 - Berapa lama? - Dua hari. 125 00:10:29,933 --> 00:10:31,763 Dua hari. Bagus. 126 00:10:32,494 --> 00:10:34,154 Jika proses Arthur memakan waktu selama itu,... 127 00:10:34,196 --> 00:10:35,965 ...anak itu masih punya waktu. 128 00:10:39,044 --> 00:10:42,044 Kau tahu, seperti Thanksgiving tidak pernah terjadi. 129 00:10:43,003 --> 00:10:44,553 Kecuali ini. 130 00:10:46,223 --> 00:10:48,433 Kenapa kau masih di sini? 131 00:10:48,553 --> 00:10:51,380 Aku tidak bisa meninggalkan ibu dan saudari aku dengannya,... 132 00:10:51,421 --> 00:10:52,754 ...dan ibuku tak mau pergi, jadi, habislah aku. 133 00:10:52,853 --> 00:10:55,373 Dengar, aku perlu menemukan ayahmu, dan cepat. 134 00:10:55,498 --> 00:10:57,489 - Aku butuh bantuanmu. - Apa kau tidak mengerti? 135 00:10:57,531 --> 00:11:00,915 Makin lama dia pergi, lebih baik, untuk kita semua. 136 00:11:00,972 --> 00:11:03,558 Jonah, kita berdua tahu apa yang mampu dia lakukan. 137 00:11:07,637 --> 00:11:10,315 Apakah... Apa dia menyakiti orang lain? 138 00:11:10,357 --> 00:11:11,108 Aku harap tidak. 139 00:11:11,149 --> 00:11:12,567 Itu sebabnya aku harus menemukannya,... 140 00:11:12,609 --> 00:11:17,155 ...agar dia tidak melakukan sesuatu yang salah. 141 00:11:19,157 --> 00:11:21,977 Kau punya kesempatan untuk akhirnya mematahkan siklus itu. 142 00:11:24,010 --> 00:11:25,902 Apa yang kau ingin aku lakukan? 143 00:11:26,045 --> 00:11:29,032 Pergi ke mejanya, jurnal, komputer. 144 00:11:29,115 --> 00:11:31,378 Apa pun, segalanya. Cari tahu apa yang dia kerjakan. 145 00:11:31,420 --> 00:11:33,139 Dia akan membunuhku. 146 00:11:33,255 --> 00:11:35,414 Aku akan memastikan dia tidak pernah tahu. 147 00:11:36,269 --> 00:11:38,359 Kau tahu, aku... 148 00:11:38,658 --> 00:11:41,752 Aku tidak yakin apa aku bisa melakukannya. 149 00:11:42,510 --> 00:11:43,615 Itu ibuku dan Rebecca. 150 00:11:43,699 --> 00:11:46,949 Ada kekacauan besar di luar sana, Jonah. 151 00:11:47,644 --> 00:11:50,612 Hal buruk itu tidak hanya berakhir di depan pintu kau. 152 00:11:50,726 --> 00:11:53,483 Kau bisa membantu mengakhiri semua ini. 153 00:11:53,646 --> 00:11:57,060 - Semua apa? - Dosa-dosa ayahmu. 154 00:11:58,861 --> 00:11:59,990 Tolong aku, Jonah. 155 00:12:21,592 --> 00:12:22,932 Di mana aku? 156 00:12:29,221 --> 00:12:30,467 Tempat apa ini? 157 00:12:30,662 --> 00:12:32,355 Kau suka kereta, Arthur? 158 00:12:33,523 --> 00:12:36,027 Namaku bukan Arthur. Namaku Scott. 159 00:12:44,174 --> 00:12:45,295 Lihat itu. 160 00:12:47,305 --> 00:12:49,206 Sesuatu yang indah. 161 00:12:56,975 --> 00:12:58,757 Aku ingin ayah dan ibuku. 162 00:13:17,814 --> 00:13:21,988 Jika ritual Arthur, seperti milikku, lahir di masa lalu,... 163 00:13:23,114 --> 00:13:25,076 ...masa lalu adalah tempat aku akan menemukannya. 164 00:13:29,248 --> 00:13:32,592 Siklus pembunuhan terakhir dia berlangsung di New Orleans. 165 00:13:38,755 --> 00:13:40,507 Mathew Hicks, sepuluh tahun,... 166 00:13:40,549 --> 00:13:42,948 ...pergi ke kolam renang setempat, tidak pernah pulang ke rumah. 167 00:13:42,990 --> 00:13:43,844 Lima hari sebelumnya... 168 00:13:43,885 --> 00:13:46,570 ...seorang wanita ditemukan dibunuh di bak mandinya. 169 00:13:47,185 --> 00:13:48,668 Sebelumnya? 170 00:13:56,726 --> 00:13:59,192 Kau selalu memiliki titik lemah kepada anak-anak. 171 00:13:59,471 --> 00:14:02,714 Mereka mengingatkanmu apa yang hilang dari kau hari itu dalam kontainer. 172 00:14:03,712 --> 00:14:05,592 Kepolosan. 173 00:14:06,342 --> 00:14:09,802 Kata Arthur itulah yang akan dia jaga pada anak yang dia culik. 174 00:14:10,663 --> 00:14:14,457 Jika setiap Arthur korban mewakili anggota keluarganya,... 175 00:14:15,417 --> 00:14:18,286 - ...maka anak itu... - Harusnya Arthur sendiri. 176 00:14:19,045 --> 00:14:21,715 Dia berusia 10 tahun saat adiknya meninggal. 177 00:14:23,511 --> 00:14:26,743 Omaha, anak usia sepuluh tahun lain menghilang. 178 00:14:29,347 --> 00:14:32,121 Lima hari kemudian, pembunuhan bak mandi lainnya. 179 00:14:33,197 --> 00:14:34,811 St. Paul. 180 00:14:40,472 --> 00:14:42,172 Denver. 181 00:14:43,971 --> 00:14:46,101 Lundy salah membaca polanya. 182 00:14:47,245 --> 00:14:50,795 Bukan tiga korban yang ditinggalkannya, tapi empat. 183 00:14:51,354 --> 00:14:54,623 Lundy tidak berpikir untuk melihat anak yang hilang karena... 184 00:14:56,166 --> 00:14:58,778 ...mereka tidak pernah tercatat sebagai pembunuhan. 185 00:14:58,881 --> 00:15:00,128 Yang berarti lima hari... 186 00:15:00,170 --> 00:15:03,308 ...sebelum pembunuhan bak mandi Lisa Bell di Miami... 187 00:15:14,021 --> 00:15:16,351 Anak usia sepuluh tahun lainnya menghilang. 188 00:15:17,459 --> 00:15:20,419 Astaga. Bocah-bocah ini memulai siklus. 189 00:15:26,632 --> 00:15:27,672 Hei. 190 00:15:27,802 --> 00:15:29,582 Maaf. Lembur. 191 00:15:29,710 --> 00:15:31,750 Seperti biasa. 192 00:15:32,277 --> 00:15:33,612 Semuanya baik-baik saja? 193 00:15:33,770 --> 00:15:35,538 Harrison tidak tidur,... 194 00:15:35,580 --> 00:15:38,089 ...jadi, dia akan tidur di ranjang kita malam ini. 195 00:15:38,580 --> 00:15:39,918 Aku akan ke sana sebentar lagi. 196 00:15:41,380 --> 00:15:43,040 Baiklah. 197 00:15:55,060 --> 00:15:57,352 Arthur bisa membawa anak itu ke mana pun,... 198 00:15:57,769 --> 00:15:59,813 ...dan kini akan ada banyak polisi dan sukarelawan... 199 00:15:59,854 --> 00:16:02,576 ...untuk membantu orang tuanya menemukan anak mereka. 200 00:16:04,690 --> 00:16:07,030 Aku ingin menjadi salah satu dari mereka. 201 00:16:10,612 --> 00:16:14,002 Jika Arthur memilih anak ini untuk sebuah alasan, aku perlu tahu. 202 00:16:15,502 --> 00:16:16,456 Masuklah. 203 00:16:16,540 --> 00:16:18,007 Hei, Dex, kau ingin bertemu denganku? 204 00:16:18,049 --> 00:16:21,240 - Gordy, terima kasih sudah datang. - Ya, tentu, tak apa-apa. Ada apa? 205 00:16:22,068 --> 00:16:25,213 Aku menyenggol van yang terparkir tadi malam,... 206 00:16:25,255 --> 00:16:26,756 ...dan aku meninggalkan pesan,... 207 00:16:26,840 --> 00:16:28,788 ...tapi si pengemudi tak meneleponku kembali. 208 00:16:28,994 --> 00:16:30,760 Dan aku berpikir, setelah aku merusak mobilku,... 209 00:16:30,802 --> 00:16:33,423 ...aku tidak bisa biarkan perusahaan asuransi terlibat. 210 00:16:33,506 --> 00:16:34,931 Kau pikir kau bisa melakukan pengintaian dan mengabari aku... 211 00:16:34,973 --> 00:16:36,725 ...agar aku bisa menemukan orang ini, membayar tunai? 212 00:16:36,834 --> 00:16:37,892 Ya, tentu. 213 00:16:37,934 --> 00:16:40,395 Berikan saja aku nomor pelatnya, dan jika patroli melihat vanmu,... 214 00:16:40,437 --> 00:16:43,521 - ...aku akan mengabari lokasinya. - Sempurna. 215 00:16:46,974 --> 00:16:47,819 Tunggu. 216 00:16:47,861 --> 00:16:49,184 Setelah dia selesai dengan petugas patroli, aku berikutnya. 217 00:16:49,404 --> 00:16:52,198 - Selanjutnya untuk apa? - Aku harus bicara dengannya. 218 00:16:52,413 --> 00:16:53,783 Dia di sana. 219 00:16:54,453 --> 00:16:57,113 Aku masih mencari tahu bagaimana mengatakannya. 220 00:16:58,453 --> 00:16:59,783 Seberapa homoseksual dirimu? 221 00:16:59,913 --> 00:17:01,213 Dengar, aku... 222 00:17:01,740 --> 00:17:03,960 Aku melihat sesuatu di hari Thanksgiving... 223 00:17:04,002 --> 00:17:05,962 ...yang aku harap tidak aku lihat. 224 00:17:10,290 --> 00:17:12,300 - Morgan. - Gordon. 225 00:17:17,064 --> 00:17:18,892 Astaga, pernah dengar sisir? 226 00:17:18,933 --> 00:17:20,852 Sepertinya kau punya kucing di kepala kau. 227 00:17:20,871 --> 00:17:23,621 Aku semacam punya misi di sini. Ada apa? 228 00:17:23,752 --> 00:17:26,377 Aku ada wawancara hari ini dengan kekasih Quinn. 229 00:17:26,442 --> 00:17:27,811 Christine? 230 00:17:28,853 --> 00:17:29,861 Kau yakin itu ide yang baik... 231 00:17:29,903 --> 00:17:33,290 ...untuk menyebarkan semua hal tentang Lundy itu? 232 00:17:33,469 --> 00:17:35,349 Sebenarnya, aku punya beberapa pertanyaan untuknya. 233 00:17:35,470 --> 00:17:36,451 Aku rasa dia mungkin punya beberapa gagasan... 234 00:17:36,493 --> 00:17:37,907 ...tentang siapa yang menembaknya. 235 00:17:37,986 --> 00:17:38,828 Pertanyaannya adalah,... 236 00:17:38,870 --> 00:17:39,916 ...apakah aku memberi tahu Quinn terlebih dulu... 237 00:17:40,000 --> 00:17:43,630 - Jangan. Aku harus pergi. - Jangan? Dia adalah rekanku. 238 00:17:43,760 --> 00:17:47,256 Ya, dia juga pacarnya. Kau tak tahu di mana kesetiaannya. 239 00:17:47,298 --> 00:17:48,630 Deb, aku punya pekerjaan lapangan yang aku harus lakukan. 240 00:17:48,671 --> 00:17:50,215 Ya, dan aku punya pengarahan tentang Trinitas... 241 00:17:50,256 --> 00:17:52,592 ...dalam, sekitar, dua menit. Kasusku. 242 00:17:52,717 --> 00:17:53,713 Aku membutuhkan otak besar kau, Kak. 243 00:17:53,755 --> 00:17:56,440 - Tidak ada darah baru. Tak perlu. - Tidak mungkin. 244 00:17:56,523 --> 00:17:59,653 Kau sadar aku akan berdiri di sini sepanjang pagi ini. 245 00:18:00,444 --> 00:18:02,393 Jika Trinitas bekerja di sistem sekolah negeri... 246 00:18:02,435 --> 00:18:04,354 ...dan kita tidak dapat memperoleh izin untuk memeriksa mereka,... 247 00:18:04,395 --> 00:18:05,910 ...habislah kita. 248 00:18:05,952 --> 00:18:08,032 Hanya jika dia di dalam sistem sekolah. 249 00:18:08,605 --> 00:18:10,527 Maaf, Deb, tapi makin cepat ini selesai,... 250 00:18:10,568 --> 00:18:12,819 ...makin cepat aku sampai ke orang tua anak yang hilang itu. 251 00:18:12,996 --> 00:18:14,614 Kita lebih berhasil dengan sekolah swasta... 252 00:18:14,656 --> 00:18:16,950 ...dan sejauh ini kami melihat 240 pria... 253 00:18:16,991 --> 00:18:18,416 ...yang cocok dengan profil Trinitas. 254 00:18:18,458 --> 00:18:20,654 Ambil sampel mereka dan berikan ke Masuka. 255 00:18:20,738 --> 00:18:22,988 Bagus. Ludah pria tua lagi. 256 00:18:23,041 --> 00:18:25,833 Dexter, aku butuh bukti darah pada penusukan bar itu. 257 00:18:25,917 --> 00:18:26,969 Aku sedang memeriksa itu. 258 00:18:27,011 --> 00:18:29,212 Periksa lebih cepat. Besok ada dengar pendapat awal. 259 00:18:29,254 --> 00:18:30,458 Di mana kita pada penembakan Lundy? 260 00:18:30,500 --> 00:18:33,676 Aku masih memeriksa WNA yang tinggal di hotel. 261 00:18:33,802 --> 00:18:36,262 Jadi, tidak ada perkembangan yang signifikan. 262 00:18:37,183 --> 00:18:39,753 Saat kau mengatakannya seperti itu, tidak. 263 00:18:40,008 --> 00:18:41,968 Baiklah. 264 00:18:48,489 --> 00:18:51,369 Dex, kau punya waktu sebentar? Ini tentang Thanksgiving. 265 00:18:51,614 --> 00:18:53,494 Lain waktu, Vince. 266 00:18:56,454 --> 00:18:57,624 Baiklah. 267 00:18:57,754 --> 00:19:01,254 Letnan, bisakah kau mengesahkan daftar permintaan ini? 268 00:19:01,704 --> 00:19:05,695 Apakah sangat salah jika kau dan aku naik pesawat pertama ke suatu pulau? 269 00:19:05,736 --> 00:19:08,399 Ya, dan ini bukanlah sebuah daftar permintaan. 270 00:19:08,440 --> 00:19:09,990 Ini menu makanan Thailand. 271 00:19:10,032 --> 00:19:11,952 Terima kasih sudah mengabari aku, Sersan. 272 00:19:12,077 --> 00:19:14,367 Mulai dari Akademi Komunitas, lalu terus ke atas? 273 00:19:14,496 --> 00:19:16,786 - Detektif. - Sayang? 274 00:19:17,309 --> 00:19:19,407 Tenang dulu. Dia di sini untuk menemuiku. 275 00:19:19,490 --> 00:19:21,070 Akhirnya kau melakukan wawancara? 276 00:19:21,271 --> 00:19:24,311 - Dia gigih. - Ceritakan kepadaku. 277 00:19:24,517 --> 00:19:25,810 Dan ketika aku selesai,... 278 00:19:25,852 --> 00:19:28,076 ...semua orang di Miami akan tahu apa itu pahlawan sejati. 279 00:19:28,201 --> 00:19:31,188 Jangan lupakan rekanmu. Itu Quinn, dengan dua N. 280 00:19:31,272 --> 00:19:33,318 Sial, aku lupa untuk menyampaikan sesuatu ke Batista. 281 00:19:33,359 --> 00:19:34,388 Kau mau menunjukkan dia ruangannya? 282 00:19:34,429 --> 00:19:36,735 - Aku akan menyusul sebentar lagi? - Ya. 283 00:19:41,436 --> 00:19:44,986 Aku ingin kau melihat Christine mewawancaraiku. 284 00:19:45,502 --> 00:19:46,936 Dan aku melakukannya untuk apa? 285 00:19:46,978 --> 00:19:49,728 Ini mungkin ada hubungannya dengan penembakan Lundy. 286 00:19:50,084 --> 00:19:51,753 Tidak ada perkembangan signifikan, ingat? 287 00:19:51,794 --> 00:19:52,921 Baiklah. 288 00:20:01,270 --> 00:20:02,430 Aku lapar. 289 00:20:02,866 --> 00:20:08,076 Kenapa kau tak pakai piama kau dan kita akan memakan sesuatu. 290 00:20:10,907 --> 00:20:13,061 Tidak, aku takkan melakukannya. 291 00:20:13,300 --> 00:20:15,350 Aku tak akan melakukan apa pun yang kau perintahkan. 292 00:20:27,517 --> 00:20:29,727 Apa kau tidak mengerti? 293 00:20:31,104 --> 00:20:35,265 Ayah minum, dan ibu menanggung akibatnya. 294 00:20:38,202 --> 00:20:41,162 Aku hanya berusaha melindungimu, Arthur. 295 00:20:42,166 --> 00:20:43,996 Nama aku Scott! 296 00:20:47,564 --> 00:20:49,413 Baiklah. 297 00:21:03,968 --> 00:21:05,388 - Tuan Smith. - Ya. 298 00:21:05,610 --> 00:21:07,882 Aku Dexter Morgan, Miami Metro. 299 00:21:07,965 --> 00:21:10,187 Aku tidak di sini secara resmi. 300 00:21:10,228 --> 00:21:11,541 Aku hanya ingin melakukan apa pun yang aku bisa... 301 00:21:11,582 --> 00:21:14,148 ...untuk membantu mencari putra kau yang hilang. 302 00:21:14,912 --> 00:21:16,963 Kami belum mengatur penerimaan informasi dari telepon,... 303 00:21:17,005 --> 00:21:20,467 ...tapi kami memiliki beberapa brosur. 304 00:21:20,800 --> 00:21:23,569 - Boleh aku membawa beberapa? - Baiklah. 305 00:21:31,345 --> 00:21:33,479 Aku satu-satunya orang di sini yang mengerti apa yang terjadi. 306 00:21:33,576 --> 00:21:37,826 Aku bisa mengarahkan Polisi kepada Arthur Mitchell. 307 00:21:38,714 --> 00:21:40,403 Namun sedikit kesalahan pada bagian mereka... 308 00:21:40,445 --> 00:21:43,199 ...memastikan keluarga ini tidak akan pernah utuh lagi. 309 00:21:48,132 --> 00:21:50,219 Ada informasi apa pun tentang putramu? 310 00:21:50,261 --> 00:21:52,317 Informasi, petunjuk, panggilan telepon? 311 00:21:52,400 --> 00:21:54,360 Apa pun yang dapat mengarahkan aku? 312 00:21:54,423 --> 00:21:58,633 Tidak ada. Aku terus menunggu permintaan tebusan. 313 00:21:58,676 --> 00:22:00,386 Sesuatu. 314 00:22:00,702 --> 00:22:02,841 Sebaiknya aku menempelkan ini. 315 00:22:03,409 --> 00:22:04,594 Aku akan melakukan semua yang aku bisa... 316 00:22:04,635 --> 00:22:06,749 ...untuk membantumu mendapatkan putramu kembali. 317 00:22:07,264 --> 00:22:08,598 Terima kasih. 318 00:22:12,052 --> 00:22:13,269 Kau bisa bayangkan... 319 00:22:13,770 --> 00:22:16,569 ...berjalan masuk ke kamar kosong anak kau, tidak tahu di mana dia? 320 00:22:16,990 --> 00:22:19,660 Aku tidak bisa. 321 00:22:22,447 --> 00:22:26,148 Bagaimana seorang pria seperti ini membuat mayat menghilang begitu saja? 322 00:22:26,332 --> 00:22:28,284 Arus laut panas melakukan hal itu untuk aku. 323 00:22:28,368 --> 00:22:31,954 Tapi tak ada laut di Omaha, Des Moines, St. Paul, atau Denver. 324 00:22:32,144 --> 00:22:34,445 Rumah Four Walls. 325 00:22:35,388 --> 00:22:37,251 Dia membangun di setiap kota itu... 326 00:22:37,293 --> 00:22:39,420 ...sebagai dalih untuk siklus pembunuhannya. 327 00:22:39,462 --> 00:22:43,028 Area konstruksi akan menjadi tempat yang tepat untuk mengubur mayat. 328 00:22:43,158 --> 00:22:45,710 Atau menawan anak itu. 329 00:22:49,160 --> 00:22:52,921 Tiga tahun berpatroli, dua tahun di Divisi Asusila. 330 00:22:54,574 --> 00:22:55,770 Kenapa Divisi Pembunuhan? 331 00:22:57,584 --> 00:22:59,857 Ayahku dulu seorang detektif di sini. 332 00:23:00,845 --> 00:23:03,435 Tapi benar-benar berbeda menjadi polisi saat itu. 333 00:23:03,694 --> 00:23:07,424 Ya, aku yakin. Bicara tentang dunia pria kau. 334 00:23:07,507 --> 00:23:10,577 Tidak, tidak, bukan hanya itu. 335 00:23:11,410 --> 00:23:14,517 Aku rasa dulu kau harus lebih mengandalkan instingmu. 336 00:23:14,730 --> 00:23:17,250 Tidak ada semacam hal forensik... 337 00:23:17,291 --> 00:23:19,269 ...untuk diandalkan dalam memecahkan suatu kasus. 338 00:23:19,407 --> 00:23:21,919 Dulu kau harus lebih mengandalkan instingmu. 339 00:23:22,311 --> 00:23:23,641 Amin. 340 00:23:28,706 --> 00:23:30,568 Kau sudah melihat ini? 341 00:23:36,553 --> 00:23:39,605 Dari sisi forensik, kita sedang buntu dengan kasus Lundy. 342 00:23:39,647 --> 00:23:45,043 Jadi, aku hanya menatapi ini, mencari jawaban. 343 00:23:52,361 --> 00:23:53,651 Kau tahu apa? 344 00:23:56,070 --> 00:23:58,620 Aku sudah mendapat informasi latar belakang yang cukup. 345 00:23:59,682 --> 00:24:02,545 Bagaimana jika aku menulis ini dan meneleponmu... 346 00:24:03,004 --> 00:24:06,857 ...jika kami tidak mencakup semuanya? 347 00:24:06,948 --> 00:24:08,788 Tentu. 348 00:24:11,313 --> 00:24:13,202 Boleh aku tanya sesuatu? 349 00:24:13,956 --> 00:24:16,344 - Kau tinggal di Gables, bukan? - Ya. 350 00:24:17,695 --> 00:24:20,501 Itu pasti sangat bagus, berada jauh dari segala hal mengenai turis. 351 00:24:20,701 --> 00:24:23,316 Aku beruntung. Menemukan bangunan yang bagus. 352 00:24:23,357 --> 00:24:28,601 Ya, jadi Gables, itu sekitar 60 menit dari hotel di mana Frank tinggal? 353 00:24:29,315 --> 00:24:30,577 Aku rasa. 354 00:24:30,619 --> 00:24:33,629 Kau sampai di TKP dengan sangat cepat. 355 00:24:37,116 --> 00:24:38,915 Tidak ada lalu lintas pada pukul 05.00. 356 00:24:38,956 --> 00:24:40,202 Aku tahu itu. 357 00:24:40,327 --> 00:24:43,867 Tapi Pusat tak mengeluarkan panggilan hingga pukul 05.05. 358 00:24:44,092 --> 00:24:47,422 Kau reporter pertama di TKP pada pukul 05.20. 359 00:24:51,092 --> 00:24:53,825 Aku suka bangun dan pergi ke sasana lebih awal. 360 00:24:54,396 --> 00:24:56,896 Aku sudah dalam perjalanan ke sana saat aku mendengar pemindai. 361 00:24:57,254 --> 00:25:00,004 Omong kosong. Dia berbohong. 362 00:25:04,294 --> 00:25:05,964 Bagaimana cara keluar dari sini? 363 00:25:09,594 --> 00:25:13,514 Kau ikuti saja jendela sampai kau menemukan lift. 364 00:25:29,308 --> 00:25:32,093 Kita harus melangkah dengan sangat halus... 365 00:25:32,134 --> 00:25:33,427 - ...dalam kasus ini. Jika Quinn... - Omong kosong. 366 00:25:33,469 --> 00:25:35,358 Itu sebabnya aku memintamu membantuku membereskan ini. 367 00:25:35,509 --> 00:25:37,636 - Katakan kepadaku aku tidak gila. - Kau tidak gila. 368 00:25:38,244 --> 00:25:40,434 Aku berbicara kepada Christine di tempat kejadian perkara kau. 369 00:25:40,664 --> 00:25:42,225 Rambut rapi, riasan penuh. 370 00:25:42,308 --> 00:25:43,271 Tak mungkin dia bangun dari tempat tidur... 371 00:25:43,312 --> 00:25:44,313 ...pukul 05.00 tampak seperti itu. 372 00:25:44,355 --> 00:25:46,774 Aku beri tahu kau dia tahu lebih dari yang dikatakannya. 373 00:25:46,857 --> 00:25:48,317 Dia reporter tempat kejadian perkara yang tak berperasaan,... 374 00:25:48,359 --> 00:25:50,318 ...tapi bahkan dia tidak bisa melihat foto Lundy itu. 375 00:25:50,402 --> 00:25:53,656 Mencurigakan, tapi itu tidak membuktikan apa pun. 376 00:25:53,942 --> 00:25:55,700 Ada lagi. Aku tahu ini terdengar aneh,... 377 00:25:55,741 --> 00:25:59,287 ...tapi hari itu, dia berbicara kepada aku... 378 00:25:59,328 --> 00:26:02,599 ...tentang caraku melihat mata Lundy ketika dia meninggal. 379 00:26:02,925 --> 00:26:05,251 Bagaimana dia tahu dia tidak langsung mati? 380 00:26:05,293 --> 00:26:07,044 LaGuerta berhasil membuat Distrik Sekolah Broward County... 381 00:26:07,086 --> 00:26:08,504 ...mengizinkan kita mengumpulkan sampel. 382 00:26:08,588 --> 00:26:10,840 - Masih mengusahakan Dade. - Hebat. 383 00:26:12,347 --> 00:26:13,066 Semua baik-baik saja? 384 00:26:13,159 --> 00:26:15,539 Ya. Hebat. 385 00:26:16,122 --> 00:26:17,549 Aku segera ke sana. 386 00:26:17,632 --> 00:26:18,824 Bagus. 387 00:26:21,061 --> 00:26:23,103 Kita tidak dapat melakukan ini dengan adanya Quinn. 388 00:26:23,186 --> 00:26:24,306 Terima kasih. 389 00:26:35,068 --> 00:26:36,425 Pembangunan sudah hampir selesai. 390 00:26:36,467 --> 00:26:38,467 Tak ada orang di sini. 391 00:26:48,938 --> 00:26:50,528 Mereka tidak di sini. 392 00:26:52,030 --> 00:26:53,780 Sial! 393 00:26:57,079 --> 00:26:59,430 - Halo? - Kyle, aku memeriksa meja ayahku. 394 00:26:59,597 --> 00:27:01,140 Kau tahu, tak ada apa-apa di sini. 395 00:27:01,631 --> 00:27:03,278 Bagaimana dengan komputernya? 396 00:27:03,428 --> 00:27:06,428 Aku sudah melihat. Ada... Ini hanya urusan sekolah. 397 00:27:06,490 --> 00:27:09,501 Lihat riwayat pencarian. Adakah sesuatu? 398 00:27:09,584 --> 00:27:12,234 Baiklah. Sebentar. 399 00:27:13,374 --> 00:27:16,294 Tidak, sungguh. Ada sesuatu tentang Alkitab. 400 00:27:16,595 --> 00:27:20,396 Toko perkakas. Agen real estat, koran lokal... 401 00:27:20,479 --> 00:27:22,411 Situs real estat. Apa yang dia lihat? 402 00:27:22,780 --> 00:27:24,570 Mari lihat. 403 00:27:25,836 --> 00:27:27,935 Itu cuma sekumpulan rumah yang akan dijual. 404 00:27:28,060 --> 00:27:29,085 Rumah yang kosong. 405 00:27:29,085 --> 00:27:31,640 Tempat bagus untuk memastikan prosesnya tidak terganggu. 406 00:27:31,837 --> 00:27:35,093 Aku dapat mengirim surel daftar itu kepadamu jika kau mau. 407 00:27:36,029 --> 00:27:37,149 Aku tak punya surel. 408 00:27:37,556 --> 00:27:39,653 Siapa yang tidak memiliki surel, Kyle? 409 00:27:39,736 --> 00:27:41,967 Tanpa perlu pikir panjang, orang yang tidak ada. 410 00:27:42,051 --> 00:27:44,141 Kirim faks ke Kinko's dekat rumahmu atas namaku. 411 00:27:44,183 --> 00:27:45,142 Aku akan mengambilnya di sana. 412 00:27:45,309 --> 00:27:46,519 Baiklah. 413 00:27:47,149 --> 00:27:49,319 Jonah, kau melakukan hal yang benar. 414 00:27:49,701 --> 00:27:51,031 Kau tahu, bagaimana... 415 00:27:51,161 --> 00:27:55,121 Kenapa kau satu-satunya yang dapat melihat ayah aku yang sebenarnya? 416 00:27:55,819 --> 00:27:57,949 Kami punya beberapa kesamaan. 417 00:28:00,953 --> 00:28:03,953 Polisi sedang mencari anak Miami Utara yang hilang semalam. 418 00:28:04,073 --> 00:28:05,913 Scott Smith yang berusia 10 tahun sedang berada di sebuah arcade... 419 00:28:05,955 --> 00:28:08,867 ...dengan adiknya dan pengasuh mereka sekitar pukul 19:45... 420 00:28:08,913 --> 00:28:11,168 ...saat pengasuh, Susan Peterson, menyadari... 421 00:28:11,210 --> 00:28:12,833 ...bahwa Scott tak lagi di sampingnya. 422 00:28:12,963 --> 00:28:15,501 Bertarung! 423 00:28:15,688 --> 00:28:17,671 Bertarung! 424 00:28:17,755 --> 00:28:19,182 Cody? 425 00:28:19,845 --> 00:28:21,274 - Lepaskan. - Lepaskan dia, Cody. 426 00:28:21,417 --> 00:28:23,806 Cody! Cody, kemarilah. Cody, apa yang kau lakukan? 427 00:28:23,950 --> 00:28:26,225 Katanya dia melihat Dexter kabur dari kamp Young Sailors... 428 00:28:26,267 --> 00:28:28,686 ...pada tengah malam karena dia takut. Jadi, aku memukulnya. 429 00:28:28,830 --> 00:28:31,063 Maafkan aku. Anak-anak, ya? 430 00:28:31,200 --> 00:28:34,870 Kalau anakku bilang dia melihatnya, aku percaya kepadanya. 431 00:28:35,000 --> 00:28:36,500 Ayo. 432 00:28:52,810 --> 00:28:54,003 Ada apa, Halo. 433 00:28:55,208 --> 00:28:57,517 Aku senang akhirnya bisa menghubungimu. 434 00:28:57,603 --> 00:28:59,517 Sebenarnya, aku sedang di tengah sebuah proyek. 435 00:28:59,600 --> 00:29:01,487 Ayah, aku benar-benar perlu menemuimu. 436 00:29:01,620 --> 00:29:04,160 Kau baru saja melakukannya. Malam Thanksgiving. 437 00:29:06,259 --> 00:29:09,455 Aku tidak bisa menunggu empat bulan lagi hingga ulang tahunku. 438 00:29:09,538 --> 00:29:12,646 Bisakah kita bertemu di antara kunjungan kita yang biasa? 439 00:29:12,938 --> 00:29:14,182 Sekali ini saja? 440 00:29:14,378 --> 00:29:17,414 Ada alasan mengapa kita hanya bertemu dua kali setahun, Christine. 441 00:29:17,456 --> 00:29:21,100 Aku memiliki kehidupan penuh dan keluarga yang membutuhkan aku. 442 00:29:22,370 --> 00:29:24,370 Aku keluargamu juga. 443 00:29:25,669 --> 00:29:28,982 Aku membutuhkanmu. Lebih daripada mereka. 444 00:29:29,289 --> 00:29:31,664 Maaf, Sayang, ini harus menunggu. 445 00:29:31,747 --> 00:29:32,747 Mencintaimu. 446 00:29:34,422 --> 00:29:36,832 Aku rasa aku sedang dalam masalah. 447 00:29:39,799 --> 00:29:41,469 Ayah? 448 00:30:11,489 --> 00:30:14,119 Jadi, apa kau akan membiarkan aku pergi? 449 00:30:15,383 --> 00:30:17,513 Pada waktunya, Arthur. 450 00:30:18,893 --> 00:30:20,723 Kenapa kau terus memanggilku begitu? 451 00:30:37,571 --> 00:30:38,941 Apa itu makanan untukku? 452 00:30:39,901 --> 00:30:41,527 Kau bisa makan... 453 00:30:43,445 --> 00:30:46,446 ...setelah kau memakai piamamu, Arthur. 454 00:30:57,320 --> 00:30:59,330 Ini lezat. 455 00:31:33,240 --> 00:31:36,950 Sejauh ini aku sudah melihat enam rumah kosong pada daftar Jonah. 456 00:31:39,174 --> 00:31:40,294 Ini... 457 00:31:41,462 --> 00:31:42,884 ...tak begitu kosong. 458 00:31:52,974 --> 00:31:54,184 Hei. 459 00:31:54,540 --> 00:31:56,580 Dexter, kau dalam perjalanan pulang? 460 00:31:57,183 --> 00:31:59,023 Hanya menyelesaikan beberapa hal. 461 00:31:59,665 --> 00:32:01,200 Si Bayi sedang demam. 462 00:32:01,284 --> 00:32:03,154 Berapa lama menurutmu kau akan sampai? 463 00:32:03,401 --> 00:32:04,556 Tidak terlalu. 464 00:32:04,640 --> 00:32:07,576 Masih ada satu rumah yang bisa aku periksa di perjalanan pulang. 465 00:32:35,696 --> 00:32:37,406 Scott? 466 00:32:37,535 --> 00:32:38,769 Scott Smith? 467 00:32:48,372 --> 00:32:50,332 Aku dan anak-anak aku tak punya tempat lain untuk tinggal. 468 00:32:50,722 --> 00:32:53,208 Bayiku hanya perlu tempat untuk merasa aman di malam hari. 469 00:32:53,320 --> 00:32:55,490 Kami tak membuat kekacauan atau semacamnya. 470 00:32:56,213 --> 00:32:57,997 Kau tidak akan bilang? 471 00:32:59,724 --> 00:33:01,144 Tidak. 472 00:33:02,184 --> 00:33:03,854 Tidak, aku takkan. 473 00:33:14,939 --> 00:33:16,519 Syukurlah. 474 00:33:16,603 --> 00:33:18,585 Hei, bisakah kau menggendognya? 475 00:33:18,895 --> 00:33:20,305 Ya. 476 00:33:23,358 --> 00:33:24,069 Ya, dia sangat hangat. 477 00:33:24,152 --> 00:33:26,402 Ya. Penyuntikan itu sungguh menyakitinya. 478 00:33:26,532 --> 00:33:29,450 Bisakah kau mengambil suhu dia lagi? Termometer di meja dapur. 479 00:33:29,533 --> 00:33:31,196 Kau pulang larut. Hari besar? 480 00:33:31,623 --> 00:33:33,493 Ya, aku membantu kasus anak yang hilang itu. 481 00:33:34,443 --> 00:33:37,564 Itu sangat manis. Orang tua malang itu. 482 00:33:37,823 --> 00:33:41,085 Omong-omong, teman Paul menelepon. 483 00:33:41,266 --> 00:33:43,992 Mereka ingin mengajak anak-anak ke Disney World satu pekan. 484 00:33:44,118 --> 00:33:45,627 Kau yakin itu ide bagus? 485 00:33:45,669 --> 00:33:47,066 Aku bahkan belum pernah bertemu mereka. 486 00:33:47,211 --> 00:33:48,510 Mereka tak seperti Paul. 487 00:33:48,594 --> 00:33:50,908 Dia adalah kambing hitam kejam di keluarga itu. 488 00:33:51,893 --> 00:33:55,307 Ditambah, aku rasa itu akan bagus untuk Cody sekarang. 489 00:34:00,533 --> 00:34:02,014 Apa yang terjadi kepada matanya? 490 00:34:02,165 --> 00:34:04,354 Salah satu Young Sailors bilang kau menghilang... 491 00:34:04,396 --> 00:34:05,971 ...di malam perjalanan berkemah. 492 00:34:06,115 --> 00:34:08,120 Cody membela kehormatanmu. 493 00:34:11,600 --> 00:34:13,447 Satu-satunya waktu aku meninggalkan tendaku malam itu... 494 00:34:13,489 --> 00:34:15,501 ...adalah untuk mencari sebuah pohon. 495 00:34:16,216 --> 00:34:18,614 Cody tidak ingin menjadi bagian dari kelompok itu lagi. 496 00:34:18,846 --> 00:34:21,330 Dia berkata dia tidak ingin berada di sekitar orang yang suka berbohong. 497 00:34:22,081 --> 00:34:23,210 Terlambat. 498 00:34:25,437 --> 00:34:26,902 Suhu tubuhnya 37,8. 499 00:34:27,697 --> 00:34:29,545 Kau keberatan memandikannya dengan spons, untuk mendinginkan dia? 500 00:34:29,735 --> 00:34:31,047 Makan malam akan siap saat kau selesai. 501 00:34:31,090 --> 00:34:32,424 - Baiklah. - Baiklah. 502 00:34:33,091 --> 00:34:36,594 Ini sangat membuat frustrasi. Tak satu pun masuk akal. 503 00:34:36,637 --> 00:34:39,848 Bagaimana kalau Christine sedang melindungi... 504 00:34:39,889 --> 00:34:43,021 ...seorang sumber yang tahu sesuatu tentang ini? 505 00:34:43,293 --> 00:34:44,963 Mungkin. 506 00:34:51,105 --> 00:34:53,009 Aku bahkan tak bisa melihat mata Quinn. 507 00:34:53,152 --> 00:34:56,088 Jangan khawatir. Kita akan mencari cara. 508 00:34:56,708 --> 00:34:59,078 Kita harus berpikir di luar kotak. 509 00:34:59,820 --> 00:35:02,490 Bagaimana ini untuk di luar kotak? 510 00:35:02,830 --> 00:35:05,040 Christine sama tinggi dengan si penembak. 511 00:35:11,840 --> 00:35:15,087 Christine menembak Lundy. Kenapa? 512 00:35:20,140 --> 00:35:23,520 Itu yang sangat membuatku bingung. Dia tidak punya catatan. 513 00:35:23,751 --> 00:35:25,161 Kau memeriksa sidik jarinya? 514 00:35:25,530 --> 00:35:26,311 Setelah wawancara,... 515 00:35:26,353 --> 00:35:29,530 ...aku mengambilnya dari beberapa foto yang aku suruh dia ambil. 516 00:35:30,931 --> 00:35:33,891 Mungkin dia punya catatan kriminal yang belum terungkap. 517 00:35:34,329 --> 00:35:37,902 Kita mendapatkan DNA, kita periksa di basis data. 518 00:35:39,136 --> 00:35:40,993 Kau dan aku berdua tahu... 519 00:35:41,076 --> 00:35:42,806 ...kita tak memiliki cukup bukti untuk mendapatkan surat perintah. 520 00:35:42,936 --> 00:35:45,080 Berpikir di luar kotak, Sersan. 521 00:35:50,410 --> 00:35:54,160 Tidak ada yang seperti air dingin, bersih, ya, Jagoan? 522 00:35:55,410 --> 00:35:57,620 Kau akan menjadi seperti baru kembali dalam waktu singkat. 523 00:35:58,038 --> 00:35:59,566 Tapi akankah aku bisa? 524 00:35:59,707 --> 00:36:00,971 Aku membunuh orang tak bersalah... 525 00:36:01,013 --> 00:36:03,047 ...saat aku meninggalkan perkemahan malam itu. 526 00:36:03,135 --> 00:36:04,850 Sekarang Rita dan Cody telah ditarik... 527 00:36:04,892 --> 00:36:06,385 ...ke dalam mempertahankan sebuah kebohongan. 528 00:36:06,773 --> 00:36:08,523 Kebohonganku. 529 00:36:10,823 --> 00:36:12,733 Trinitas bukan satu-satunya yang menggunakan keluarganya... 530 00:36:12,774 --> 00:36:14,243 ...sebagai perisai manusia. 531 00:36:15,823 --> 00:36:17,373 Kau sudah gila? 532 00:36:17,493 --> 00:36:19,281 Tak mungkin Christine ada hubungannya... 533 00:36:19,323 --> 00:36:20,565 ...dengan penembakan kau atau Lundy! 534 00:36:20,648 --> 00:36:22,201 Kau sudah mengencani dia berapa lama, dua Bulan? 535 00:36:22,242 --> 00:36:23,355 Sebaik apa kau mengenalnya? 536 00:36:23,438 --> 00:36:26,905 Apa ini dendam Morgan kepadaku? Apa kakakmu di balik ini? 537 00:36:26,997 --> 00:36:29,658 Kenapa kakakku ada kaitannya dengan ini? 538 00:36:30,003 --> 00:36:32,044 Lupakan saja. Itu... 539 00:36:34,803 --> 00:36:36,256 Dengar, mungkin kau benar tentang Christine,... 540 00:36:36,298 --> 00:36:38,300 ...dan aku sepenuhnya tanpa dasar,... 541 00:36:38,383 --> 00:36:39,468 ...tapi kau polisi, dan polisi yang baik,... 542 00:36:39,551 --> 00:36:42,221 ...dan aku tahu kau tahu bagaimana rasanya saat kau punya firasat. 543 00:36:43,857 --> 00:36:45,697 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 544 00:36:47,659 --> 00:36:48,789 Batista. 545 00:36:48,968 --> 00:36:51,331 Hebat. Membuatku terlihat seperti orang berengsek. 546 00:36:51,372 --> 00:36:53,148 Jangan buat ini tentang dirimu. 547 00:36:55,291 --> 00:36:56,777 Apa dia punya sikat gigi di sini? 548 00:36:58,669 --> 00:37:01,524 Christine tidak akan pernah tahu tentang ini. 549 00:37:01,781 --> 00:37:03,033 Dan jika hasilnya bersih,... 550 00:37:03,075 --> 00:37:05,840 ...kau boleh mempermalukan aku kapan pun kau mau. 551 00:37:08,871 --> 00:37:12,001 Aku ingin kau memeriksa DNA pada ini secepatnya. 552 00:37:12,957 --> 00:37:14,818 Itu urusan daruratmu? 553 00:37:15,565 --> 00:37:18,315 Proyek landasan pacu aktif. 554 00:37:19,558 --> 00:37:20,212 Persetan denganmu. 555 00:37:20,295 --> 00:37:23,585 - Aku akan berutang kepadamu, ya? - Ini punya siapa? 556 00:37:23,959 --> 00:37:25,305 Mungkin kita akan mendapat petunjuk yang sangat besar... 557 00:37:25,347 --> 00:37:26,999 ...pada kasus Lundy, dan... 558 00:37:28,399 --> 00:37:30,229 Periksa saja. 559 00:37:42,329 --> 00:37:46,499 Sudah enam rumah, delapan lagi, dan aku kehabisan waktu. 560 00:37:51,319 --> 00:37:52,619 Morgan. 561 00:37:52,761 --> 00:37:54,259 Dexter, kau di mana? 562 00:37:54,971 --> 00:37:56,712 Menuju ke sana. Lalu lintas. 563 00:37:56,759 --> 00:37:59,669 Baiklah, Jaksa Wilayah menanyaiku tentang laporan darah itu. 564 00:38:00,841 --> 00:38:03,176 Aku akan menaruhnya di mejamu dalam setengah jam. 565 00:38:13,510 --> 00:38:16,060 - Apa? - Aku hanya berpikir. 566 00:38:16,646 --> 00:38:19,896 Sebentar lagi Natal. Kau punya rencana? 567 00:38:21,367 --> 00:38:23,947 - Kau dan aku. - Bagaimana dengan keluargamu? 568 00:38:27,086 --> 00:38:29,207 Kami tak sedekat itu. 569 00:38:29,291 --> 00:38:31,493 Aku rasa itulah alasan kau tak pernah membicarakan mereka. 570 00:38:31,698 --> 00:38:33,498 Kau melihat sikat gigiku? 571 00:38:35,363 --> 00:38:37,659 Wanita pembersih pasti salah membuangnya. 572 00:38:37,794 --> 00:38:39,782 Dia cemburu akan gigiku yang sempurna. 573 00:38:39,902 --> 00:38:41,902 Ini. Baru. 574 00:38:46,516 --> 00:38:47,880 Kau baik-baik saja? 575 00:38:48,047 --> 00:38:49,547 Ya. 576 00:38:49,847 --> 00:38:51,637 Ya? 577 00:38:52,404 --> 00:38:54,364 Kau yakin? 578 00:38:54,495 --> 00:38:56,512 Sekarang bukan waktu yang tepat. 579 00:39:01,738 --> 00:39:05,918 Mungkin ini saat yang tepat untukku. Kau pernah pikirkan itu? 580 00:39:10,167 --> 00:39:12,204 Ini tentang rekanmu, bukan? 581 00:39:12,496 --> 00:39:14,199 Apakah dia mengatakan sesuatu kepadamu? 582 00:39:14,408 --> 00:39:15,828 Tentang apa? 583 00:39:18,437 --> 00:39:20,981 Dia memberikan wawancara yang buruk. Aku membuang artikel tersebut. 584 00:39:21,128 --> 00:39:22,672 Jadi, kau pikir dia marah tentang itu? 585 00:39:22,714 --> 00:39:24,636 Aku tak tahu. Tidak penting. 586 00:39:24,719 --> 00:39:26,509 Aku akan terlambat untuk bekerja. 587 00:39:31,506 --> 00:39:36,136 Ayah, aku tak bisa menunggu. Aku harus menemuimu sekarang. 588 00:39:36,386 --> 00:39:38,476 Kita mungkin dalam masalah. 589 00:39:40,477 --> 00:39:42,692 Kita harus bicara mengenai... 590 00:39:42,692 --> 00:39:51,780 ...wanita di bak mandi malam itu saat aku masih kecil. 591 00:39:52,447 --> 00:39:54,630 Aku mohon hubungi aku kembali. Aku mohon. 592 00:40:03,287 --> 00:40:05,707 Sekarang kita akan menyebut stasiun ini apa? 593 00:40:05,946 --> 00:40:07,249 Kenapa aku tak boleh pulang? 594 00:40:07,332 --> 00:40:11,334 Northern Springs? Rainbow Valley? 595 00:40:11,626 --> 00:40:14,969 Bagaimana dengan Copper Flats? 596 00:40:19,593 --> 00:40:21,565 Ini bodoh! 597 00:40:23,880 --> 00:40:25,710 Kau harus mengantarkanku pulang. 598 00:40:25,840 --> 00:40:27,550 Aku ingin melihat ayah dan ibuku. 599 00:40:41,480 --> 00:40:43,940 Venus, buat dia adil 600 00:40:44,158 --> 00:40:47,868 Gadis cantik dengan sinar matahari di rambutnya 601 00:40:48,405 --> 00:40:51,473 Ambil bintang paling terang di langit 602 00:40:51,556 --> 00:40:54,926 Dan meletakkannya di matanya untukku 603 00:41:08,486 --> 00:41:10,395 Kenapa kau sangat sedih? 604 00:41:12,616 --> 00:41:14,656 Itu lagu kesukaan Vera. 605 00:41:17,166 --> 00:41:18,996 Dia saudariku. 606 00:41:21,594 --> 00:41:23,804 Apa yang terjadi kepadanya? 607 00:41:25,923 --> 00:41:27,673 Dia meninggal. 608 00:41:30,000 --> 00:41:31,414 Itu bukan salahku. 609 00:41:31,497 --> 00:41:33,747 Itu bukan salahku! 610 00:41:42,770 --> 00:41:44,140 Dengar. 611 00:41:44,831 --> 00:41:47,581 Aku menyesal tentang adikmu. 612 00:41:50,750 --> 00:41:52,906 Kalau ini akan membuatmu merasa lebih baik,... 613 00:41:53,198 --> 00:41:55,314 ...kau bisa memanggilku Arthur. 614 00:41:57,270 --> 00:41:59,163 Kau akan membiarkanku melakukan itu? 615 00:42:01,480 --> 00:42:02,666 Tentu. 616 00:42:04,580 --> 00:42:07,504 Sekarang bagaimana kalau kita bermain kereta sebentar lagi... 617 00:42:07,629 --> 00:42:09,301 ...lalu kau bisa mengantarku pulang? 618 00:42:20,203 --> 00:42:23,083 Kau anak yang baik, Arthur. 619 00:42:23,416 --> 00:42:25,166 Sangat polos. 620 00:42:25,505 --> 00:42:27,301 Baik hati. 621 00:42:29,117 --> 00:42:31,617 Berjanjilah kau akan selalu seperti itu. 622 00:42:33,626 --> 00:42:34,826 Tentu. 623 00:42:39,424 --> 00:42:41,464 Kau suka es krim? 624 00:43:03,052 --> 00:43:08,222 Setelah kau menghabisi makanan kau... 625 00:43:11,122 --> 00:43:13,502 Aku rasa sudah waktunya untuk membebaskan kau. 626 00:43:31,312 --> 00:43:33,772 Ya, aku menelepon tentang rumah di Olive. 627 00:43:33,941 --> 00:43:36,384 Ya, aku yakin daya tarik tepi jalannya baik,... 628 00:43:36,426 --> 00:43:39,132 ...tapi aku perlu tahu, apa rumahnya ditempati? 629 00:43:40,537 --> 00:43:43,627 Pemilik saat ini masih tinggal di sana. 630 00:43:44,533 --> 00:43:47,361 Hebat. Tak apa-apa. 631 00:43:47,444 --> 00:43:49,034 Tak perlu tergesa-gesa. 632 00:43:49,154 --> 00:43:51,244 Kau tetap diberkati juga. 633 00:43:51,586 --> 00:43:53,935 Letnan, laporan darah penusukan bar. 634 00:43:54,018 --> 00:43:57,229 Hei, Dexter, baru mendapat kabar pengintaian dan notifikasi itu. 635 00:43:57,287 --> 00:43:59,481 Kami menemukan van kau sekitar 20 menit lalu. 636 00:43:59,564 --> 00:44:01,734 Itu berada di kedai, di Flagler and Fourth. 637 00:44:02,056 --> 00:44:04,474 - Aku harap kau menemukan orangmu. - Aku juga. 638 00:44:06,575 --> 00:44:09,417 Jika van Arthur terlihat dekat dengan tempatnya menyekap anak itu,... 639 00:44:09,417 --> 00:44:11,944 ...harusnya itu sangat mempersempit cakupan pencarian aku. 640 00:44:11,994 --> 00:44:14,034 Fourth and Flagler. 641 00:44:14,164 --> 00:44:17,623 Empat daftar rumah dijual di area itu. 642 00:44:17,916 --> 00:44:21,586 Dua dalam tiap mil. 643 00:44:24,001 --> 00:44:25,257 Hei, Dex... 644 00:44:25,640 --> 00:44:28,005 - Kau mau ke mana? - Membunuh pria yang kau cari. 645 00:44:28,089 --> 00:44:30,420 Menyelamatkan seorang anak. Ingat untuk mengambil popok. 646 00:44:30,504 --> 00:44:32,664 Aku harus berada di dua tempat sekaligus. 647 00:44:32,794 --> 00:44:34,004 Bukan hari yang menyenangkan. 648 00:44:34,134 --> 00:44:36,004 Aku mengerti. 649 00:44:36,634 --> 00:44:38,954 Aku setengah gila berusaha memecahkan kasus Lundy ini. 650 00:44:39,037 --> 00:44:40,417 Debra Morgan! 651 00:44:41,537 --> 00:44:42,909 Bercinta dua kali dengan aku pada hari Minggu. 652 00:44:42,951 --> 00:44:44,568 - Hanya itu yang aku butuhkan. - Siapa itu? 653 00:44:44,651 --> 00:44:47,823 Salah satu teman bercinta tua Ayah. Penekanan pada kata "tua". 654 00:44:47,970 --> 00:44:49,729 Masa lalu Harry adalah medan ranjau. 655 00:44:49,812 --> 00:44:52,132 Tapi aku punya bom aku sendiri untuk dijinakkan. 656 00:44:52,173 --> 00:44:53,883 Beri tahu aku apa yang terjadi. 657 00:44:55,345 --> 00:44:56,750 Ada apa, Valerie? 658 00:44:56,833 --> 00:44:59,551 Maaf aku mengatakan hal itu tentang ayahmu. 659 00:45:00,187 --> 00:45:01,720 Dia mencampakkanku untuk informan lain,... 660 00:45:01,761 --> 00:45:03,897 ...dan selama ini, masih terasa sakit. 661 00:45:04,389 --> 00:45:06,435 Apakah kau ingat nama wanita lain ini? 662 00:45:06,518 --> 00:45:09,227 Tidak, tapi aku yakin dia akan mengingatku. 663 00:45:09,269 --> 00:45:11,272 Astaga, aku benar-benar hampir gila. 664 00:45:11,355 --> 00:45:13,109 Pergi ke rumahnya, menanyainya. 665 00:45:13,193 --> 00:45:16,255 Valerie, aku harus pergi. Aku akan meneleponmu. 666 00:45:20,574 --> 00:45:22,904 Jadi, aku menjemputmu nanti? 667 00:45:23,034 --> 00:45:24,824 Ambil sebotol anggur? 668 00:45:25,559 --> 00:45:27,448 - Kau... - Jatuh cinta dengan wanita cantik. 669 00:45:27,490 --> 00:45:29,410 Jadi, tentu saja. 670 00:45:30,530 --> 00:45:31,910 Letnan. 671 00:45:33,708 --> 00:45:35,618 Hasil DNA Christine Hill sudah kembali. 672 00:45:35,748 --> 00:45:38,168 Dia terhubung dengan Trinitas. 673 00:46:21,708 --> 00:46:22,967 Tempat perlindungan dari bom. 674 00:46:48,493 --> 00:46:50,283 Miami tahun 1960-an. 675 00:46:50,842 --> 00:46:52,288 Krisis Rudal Kuba. 676 00:46:52,413 --> 00:46:55,373 Ironinya adalah, tempat seperti ini dibangun agar orang tetap aman. 677 00:46:55,924 --> 00:46:57,634 Aku benci ironi. 678 00:47:03,051 --> 00:47:07,205 Mereka tadi di sini dan aku baru melewatkan mereka. 679 00:47:19,075 --> 00:47:20,466 Maaf, Ayah. 680 00:47:20,550 --> 00:47:21,880 Terima kasih telah bertemu denganku. 681 00:47:22,085 --> 00:47:24,307 Aku tak memberitahumu karena aku pikir itu adalah mimpi. 682 00:47:24,390 --> 00:47:26,036 Dan aku ingin itu menjadi mimpi, tapi ternyata tidak. 683 00:47:26,078 --> 00:47:30,248 Sekarang, perlahan. Apa yang kau bicarakan? 684 00:47:30,927 --> 00:47:32,675 Aku melihatmu malam itu. 685 00:47:32,758 --> 00:47:34,518 Saat aku berusia lima tahun. 686 00:47:34,639 --> 00:47:36,615 Kau menyuruhku untuk tetap di dalam mobil, tapi aku tidak. 687 00:47:36,699 --> 00:47:39,829 Jadi, aku turun dan aku masuk ke rumah wanita itu. 688 00:47:42,080 --> 00:47:44,242 Aku melihatmu bersamanya di dalam bak mandi. 689 00:47:46,087 --> 00:47:48,227 Airnya sangat merah. 690 00:47:48,310 --> 00:47:49,940 Itu mimpi. 691 00:47:50,683 --> 00:47:52,974 Kau benar yang pertama kali. 692 00:47:54,453 --> 00:47:56,060 Bukan. 693 00:47:57,036 --> 00:47:57,854 Aku tahu itu bukan mimpi... 694 00:47:57,896 --> 00:48:01,979 ...ketika itu terjadi lagi dalam rumah yang sama 30 tahun kemudian. 695 00:48:13,432 --> 00:48:15,750 Aku tak bisa memecahkan ini pada waktunya. 696 00:48:17,942 --> 00:48:20,084 Kau akan mendapat kesempatan lagi dengan Arthur. 697 00:48:20,126 --> 00:48:21,494 Bukankah itu yang kau inginkan? 698 00:48:21,845 --> 00:48:24,260 Bagaimana jika itu Harrison atau Cody? 699 00:48:25,022 --> 00:48:27,190 Prioritas kau sudah berubah. 700 00:48:30,456 --> 00:48:32,666 Aku seorang ayah sekarang. 701 00:48:34,420 --> 00:48:36,100 Aku kembali dan aku memeriksa semua kartu pos... 702 00:48:36,142 --> 00:48:38,391 ...yang kau kirimkan kepadaku selama bertahun-tahun. 703 00:48:38,475 --> 00:48:41,856 Semua perjalananmu di setiap kota yang kau datangi,... 704 00:48:41,898 --> 00:48:43,230 ...seorang wanita tewas di bak mandi. 705 00:48:43,313 --> 00:48:47,733 - Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. - Tak apa-apa. Aku melindungimu. 706 00:48:48,386 --> 00:48:50,949 Agen FBI itu? Lundy. 707 00:48:51,342 --> 00:48:54,154 Dia mulai mendekat, tapi aku menghentikannya. 708 00:48:55,162 --> 00:48:57,372 Aku masuk ke departemen pembunuhan... 709 00:48:57,789 --> 00:49:00,051 ...agar aku bisa tahu apa yang mereka tahu. 710 00:49:00,435 --> 00:49:04,283 Lalu, aku ikuti Lundy dan melihatmu berpapasan dengannya. 711 00:49:04,347 --> 00:49:07,590 Dia mulai mengerti, dan dia tidak akan berhenti. 712 00:49:07,840 --> 00:49:08,971 Jadi, aku menembaknya. 713 00:49:09,086 --> 00:49:10,296 Kau apa? 714 00:49:10,417 --> 00:49:11,627 Tak apa-apa. 715 00:49:12,098 --> 00:49:14,719 Aku membuatnya terlihat seperti rentetan kejahatan lain. 716 00:49:14,802 --> 00:49:17,762 Pembunuhan Liburan. Polisi tak tahu. 717 00:49:18,246 --> 00:49:19,246 Sudah? 718 00:49:21,419 --> 00:49:23,709 Mereka belum memiliki petunjuk kuat apa pun. 719 00:49:24,153 --> 00:49:26,653 Tapi mereka mulai bertanya. 720 00:49:26,876 --> 00:49:28,706 Tidak. 721 00:49:38,426 --> 00:49:39,455 Ayah. 722 00:49:41,266 --> 00:49:43,251 Kau menempatkan dirimu dalam bahaya... 723 00:49:44,585 --> 00:49:45,601 ...untukku. 724 00:49:47,392 --> 00:49:49,784 Aku akan melakukan apa pun untukmu. 725 00:49:50,982 --> 00:49:52,468 Lebih banyak daripada anakmu yang lain. 726 00:49:52,510 --> 00:49:54,062 Mereka tidak akan melakukan apa yang aku lakukan untukmu. 727 00:49:54,192 --> 00:49:55,860 Ini akan baik-baik saja, Sayang. 728 00:49:56,009 --> 00:49:58,935 Aku berjanji tidak akan membiarkan apa pun terjadi kepadamu. 729 00:49:59,152 --> 00:50:00,435 Baiklah. 730 00:50:01,225 --> 00:50:03,604 Kau selalu sangat istimewa bagiku. 731 00:50:12,441 --> 00:50:13,481 Ayah. 732 00:50:13,777 --> 00:50:16,237 Ayah... 733 00:50:17,677 --> 00:50:18,957 Sekarang pulanglah. 734 00:50:19,127 --> 00:50:20,207 Tidak. 735 00:50:20,519 --> 00:50:24,721 Aku akan mampir malam ini, kita akan memecahkan ini, mengerti? 736 00:50:26,807 --> 00:50:28,296 Pergilah sekarang. 737 00:50:29,397 --> 00:50:31,371 Ini akan baik-baik saja. 738 00:50:51,256 --> 00:50:54,216 Wanita bodoh! 739 00:51:24,750 --> 00:51:27,259 Tak heran anak hilang ini tak pernah ditemukan. 740 00:51:27,438 --> 00:51:31,378 Memasukkan jasad ke dalam semen dan itu terjaga selamanya. 741 00:51:32,699 --> 00:51:34,737 Pembangunan Four Walls. 742 00:51:34,989 --> 00:51:38,199 Kau sudah berada di sana. Arthur belum siap saat itu. 743 00:51:39,249 --> 00:51:41,369 Sekarang dia sudah siap. 744 00:51:52,528 --> 00:51:56,499 Mengubur anak di dalam semen. Itu sangat tidak Kristiani. 745 00:51:59,908 --> 00:52:01,118 Jangan mendekat. 746 00:52:01,822 --> 00:52:04,250 Aku anggap itu artinya anak itu masih hidup. 747 00:52:04,554 --> 00:52:07,894 Pergilah, Kyle. Ini bukan urusanmu. 748 00:52:08,353 --> 00:52:10,103 Tidak mungkin aku bisa melakukan itu. 749 00:52:10,683 --> 00:52:12,533 Aku harus melakukan ini. 750 00:52:29,253 --> 00:52:31,003 Aku tak bisa hentikan ini. 751 00:52:33,123 --> 00:52:34,423 Aku bisa. 752 00:53:05,952 --> 00:53:07,872 Masih hidup. 753 00:53:22,264 --> 00:53:24,521 Arthur! 754 00:53:33,930 --> 00:53:35,940 Ayah. 755 00:54:17,901 --> 00:54:19,441 Hei. 756 00:54:20,221 --> 00:54:22,101 Hei juga. 757 00:54:27,901 --> 00:54:30,861 Hari yang panjang? 758 00:54:31,901 --> 00:54:33,499 Terpanjang. 759 00:54:38,846 --> 00:54:40,925 Mereka menemukan anak itu. 760 00:54:41,763 --> 00:54:44,803 Apakah polisi tahu apa yang terjadi? 761 00:54:46,140 --> 00:54:48,600 Jika mereka tahu, mereka tak bilang. 762 00:54:49,024 --> 00:54:51,814 Para orang tua itu pasti sangat lega. 763 00:54:57,607 --> 00:54:59,607 Kau dengar itu? 764 00:55:03,781 --> 00:55:05,121 Jangkrik. 765 00:55:07,161 --> 00:55:09,701 Untuk sekali ini, rumah tenang. 766 00:55:15,841 --> 00:55:17,407 Kau salah mengatakannya. 767 00:55:18,301 --> 00:55:21,495 - Biar aku saja. - Tidak, tapi kau sangat lelah. 768 00:55:21,695 --> 00:55:23,215 Tak apa-apa. 769 00:55:24,373 --> 00:55:25,551 Aku menginginkannya. 770 00:55:33,604 --> 00:55:36,484 Ya, tak apa-apa, Jagoan. 771 00:55:36,568 --> 00:55:38,318 Tak apa-apa. 772 00:55:42,817 --> 00:55:45,157 Maaf kau kesakitan. 773 00:55:48,166 --> 00:55:49,506 Ya. 774 00:55:50,336 --> 00:55:54,079 Aku berjanji, tidak ada yang akan menyakitimu lagi. 775 00:56:01,490 --> 00:56:03,490 Terutama aku.