1
00:00:10,248 --> 00:00:11,684
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:11,831 --> 00:00:14,201
Bak mandi, pelompat, pemukulan.
3
00:00:14,593 --> 00:00:17,001
Lundy datang ke Miami
untuk mencari orang ini.
4
00:00:17,354 --> 00:00:18,539
Aku pikir dia sudah terlalu dekat,...
5
00:00:18,581 --> 00:00:20,614
...dan aku pikir itu membuatnya
terbunuh dan aku tertembak.
6
00:00:20,656 --> 00:00:21,876
Aku bahkan tak bisa bayangkan...
7
00:00:21,917 --> 00:00:24,003
...menatap mata orang
yang kita cintai,...
8
00:00:24,128 --> 00:00:25,755
...melihatnya mengambil
napas terakhirnya.
9
00:00:25,796 --> 00:00:26,922
Berapa banyak
yang kau beri tahu Christine...
10
00:00:26,964 --> 00:00:27,840
...tentang penembakan Lundy?
11
00:00:27,911 --> 00:00:28,674
Aku sudah belajar.
12
00:00:28,716 --> 00:00:30,727
Aku bahkan tidak pernah membawa
berkas Lundy keluar dari kantor.
13
00:00:30,768 --> 00:00:32,302
Tidak mungkin dia bisa melihatnya.
14
00:00:32,505 --> 00:00:33,969
Bagaimana dia tahu itu?
15
00:00:34,053 --> 00:00:35,839
Berapa tinggi penembak aku?
16
00:00:37,728 --> 00:00:39,695
- Setinggi aku.
- Maka itu bukan Trinitas.
17
00:00:39,805 --> 00:00:42,313
Dengar, aku tahu ini sangat sulit
bagi reporter sekarang,...
18
00:00:42,354 --> 00:00:45,530
...jadi, mungkin aku bisa memberimu
wawancara yang kau inginkan dari aku.
19
00:00:47,468 --> 00:00:48,274
Aku sudah menikah.
20
00:00:48,316 --> 00:00:50,720
- Kita memiliki koneksi ini.
- Aku memiliki Dexter.
21
00:00:51,661 --> 00:00:53,199
Noda yang kau temukan di TKP,...
22
00:00:53,240 --> 00:00:56,179
...bagaimana menurut kau dia membuat
abu itu melekat ke dinding?
23
00:00:56,750 --> 00:00:58,370
Kami punya DNA pembunuh sialan itu?
24
00:00:58,449 --> 00:01:00,598
- Pergi ke luar kota?
- Ya, dalam pembangunan Four Walls.
25
00:01:00,659 --> 00:01:03,329
Pembangunan di luar kota?
Apa siklus dia dimulai lagi?
26
00:01:05,544 --> 00:01:08,005
Di sinilah semuanya berawal.
Vera melihatku.
27
00:01:08,130 --> 00:01:09,715
Aku mengejutkan dia
dan dia tergelincir,...
28
00:01:09,799 --> 00:01:11,084
...memecahkan pintu pancuran.
29
00:01:11,147 --> 00:01:13,094
Kaca memotong kakinya.
30
00:01:13,177 --> 00:01:15,359
Dia sudah mati saat ambulans datang.
31
00:01:15,442 --> 00:01:17,440
Jangan sentuh adikku!
32
00:01:17,524 --> 00:01:20,476
Persetan kau dan Vera!
33
00:01:21,822 --> 00:01:24,778
Lepaskan dia!
34
00:01:26,345 --> 00:01:28,628
Seharusnya aku membunuhmu
saat aku punya kesempatan.
35
00:01:31,919 --> 00:01:33,640
Hai, Ayah.
36
00:03:29,063 --> 00:03:31,169
Sebuah jarum hipodermik.
37
00:03:31,289 --> 00:03:34,339
Sistem pengiriman obat yang tepat.
38
00:03:34,459 --> 00:03:37,919
Cepat. Efisien.
39
00:03:38,049 --> 00:03:40,509
Terutama di tangan orang yang tepat.
40
00:03:43,469 --> 00:03:45,120
Jadi, bagaimana keadaan semuanya
di sana?
41
00:03:47,059 --> 00:03:50,167
Sayang, aku tahu.
Semuanya akan baik-baik saja.
42
00:03:50,362 --> 00:03:51,455
Kau baik-baik saja?
43
00:03:51,592 --> 00:03:53,712
Bukan aku yang mendapat
empat suntikan penguat.
44
00:03:53,754 --> 00:03:55,318
Aku tak tahu bagaimana bisa
kau tak sepenuhnya hancur.
45
00:03:55,437 --> 00:03:57,091
Pembunuh berantai, ingat?
46
00:03:57,174 --> 00:03:58,801
Sedikit sakit sekarang...
47
00:03:58,842 --> 00:04:00,714
...artinya akan banyak berkurang
di kemudian hari.
48
00:04:00,997 --> 00:04:01,858
Aku seharusnya tahu.
49
00:04:01,900 --> 00:04:04,851
Aku punya kesempatan
untuk melenyapkan Arthur lebih awal.
50
00:04:04,892 --> 00:04:06,295
Aku tidak melakukannya dan sekarang...
51
00:04:06,379 --> 00:04:07,893
Kita siap?
52
00:04:10,459 --> 00:04:12,339
Baiklah, Kawan, lihatlah Ayah.
53
00:04:19,035 --> 00:04:20,878
Aku tahu, aku tahu, aku tahu.
54
00:04:21,052 --> 00:04:23,262
Baiklah, yang pertama sudah.
Tiga lagi.
55
00:04:24,301 --> 00:04:27,681
Kabar baiknya,
dia tak akan mengingat semua ini.
56
00:04:32,784 --> 00:04:35,796
Aku tidak ingat apa yang terjadi
kepadaku waktu kecil...
57
00:04:40,217 --> 00:04:42,309
...sampai aku terpaksa mengingatnya.
58
00:04:44,732 --> 00:04:46,598
Menyimpan perlengkapan aku
dalam kontainer pengiriman...
59
00:04:46,640 --> 00:04:49,168
...lebih masuk akal dari sebuah gudang
di halaman belakang.
60
00:04:49,210 --> 00:04:53,340
Bagaimanapun, di sanalah
penumpang gelap aku terlahir.
61
00:04:57,645 --> 00:05:01,065
Dan, setelah malam ini, ini akan
disebut rumah oleh Arthur Mitchell.
62
00:05:07,447 --> 00:05:10,509
Arthur adalah orang
yang menyukai ritual, seperti aku.
63
00:05:10,951 --> 00:05:13,667
Mengisi bensin mobil,
singgah sebentar di Starbucks,...
64
00:05:13,709 --> 00:05:14,978
...latihan paduan suara...
65
00:05:15,122 --> 00:05:16,337
Di sanalah aku akan menculiknya,...
66
00:05:16,378 --> 00:05:19,062
...saat dia sendirian
di tempat parkir gereja dia.
67
00:05:21,350 --> 00:05:23,430
Tunggu. Kenapa dia tidak berhenti?
68
00:05:55,549 --> 00:05:57,767
Scott, pegang tangan adikmu
sampai kita masuk.
69
00:05:57,899 --> 00:06:00,029
Kau bukan ibuku.
70
00:06:01,836 --> 00:06:05,636
Seandainya Arthur berpikir bisa lolos
dariku di keramaian, dia salah besar.
71
00:06:07,575 --> 00:06:11,683
"Nick, Barb, Scott,...
72
00:06:16,463 --> 00:06:18,463
...Abby."
73
00:06:53,568 --> 00:06:55,318
Aku tahu tatapan itu.
74
00:07:00,051 --> 00:07:02,301
Aku bukan satu-satunya yang menguntit.
75
00:07:02,665 --> 00:07:03,444
Tapi ini terlalu cepat.
76
00:07:03,485 --> 00:07:06,625
Arthur baru menyelesaikan
siklus pembunuhan terakhir dia.
77
00:07:07,338 --> 00:07:08,240
Dengan menyelamatkan nyawanya,...
78
00:07:08,282 --> 00:07:10,641
...apa aku telah mempersiapkan
semuanya berjalan lagi?
79
00:07:37,894 --> 00:07:39,894
Ke mana kau pergi?
80
00:07:45,574 --> 00:07:49,901
Scott, aku Petugas Carney.
81
00:07:50,829 --> 00:07:52,479
Apa... Apa aku dalam masalah?
82
00:07:52,562 --> 00:07:53,619
Tidak, tidak.
83
00:07:57,534 --> 00:08:00,953
Apakah ibu dan ayah kau
Nick dan Barb?
84
00:08:02,107 --> 00:08:02,932
Ya.
85
00:08:02,974 --> 00:08:05,064
Aku takut mereka telah mengalami
kecelakaan mobil.
86
00:08:05,184 --> 00:08:06,234
Apa mereka baik-baik saja?
87
00:08:06,354 --> 00:08:07,216
Mereka akan baik-baik saja,...
88
00:08:07,257 --> 00:08:09,176
...tapi mereka memintaku
untuk membawamu...
89
00:08:09,218 --> 00:08:11,077
...menemui mereka di rumah sakit.
90
00:08:11,324 --> 00:08:13,774
- Kita harus pergi menjemput adikku.
- Tidak, tidak.
91
00:08:13,817 --> 00:08:16,763
Abby sudah bersama rekan aku
di mobil patroli dia.
92
00:08:16,842 --> 00:08:18,512
Ayo.
93
00:08:19,723 --> 00:08:22,013
Aku senang aku menemukanmu.
94
00:08:42,914 --> 00:08:45,045
Bukan pengasuh anak itu
yang dia incar.
95
00:08:45,214 --> 00:08:47,714
- Ini bukan sebuah mobil polisi.
- Aku sedang menyamar.
96
00:08:47,874 --> 00:08:49,550
Tunggu, di mana adikku?
97
00:08:49,714 --> 00:08:52,994
Biar aku memanggilnya di radio
dan lihat di mana rekanku berada.
98
00:08:56,844 --> 00:08:58,608
Arthur!
99
00:09:16,253 --> 00:09:17,452
Sial.
100
00:09:21,911 --> 00:09:25,264
Kyle, aku tak senang diikuti.
101
00:09:25,764 --> 00:09:27,105
Arthur, apa yang kau lakukan?
102
00:09:27,189 --> 00:09:29,214
Aku tak tahu apa
yang kau pikir kau lihat,...
103
00:09:29,798 --> 00:09:32,826
...tetapi aku berjanji akan menjaga
anak ini tetap tidak bersalah.
104
00:09:33,605 --> 00:09:35,052
Aku akan memanggil polisi.
105
00:09:35,136 --> 00:09:38,519
Jika aku sampai melihat mobil polisi,
bocah ini akan menjadi korban.
106
00:09:38,652 --> 00:09:41,242
Kau suka melindungi anak, 'kan?
107
00:09:41,758 --> 00:09:43,598
Seperti putraku.
108
00:09:43,890 --> 00:09:45,834
Arthur, menepilah.
Katakan di mana kau.
109
00:09:45,918 --> 00:09:46,940
Aku punya proses.
110
00:09:46,982 --> 00:09:50,208
Asalkan itu tak terganggu,
aku akan membebaskan anak ini.
111
00:09:50,441 --> 00:09:53,113
Arthur, jangan lakukan ini.
Lepaskan anak itu.
112
00:09:55,506 --> 00:09:57,677
Dexter, dia akan membunuh anak itu.
113
00:09:57,761 --> 00:09:59,453
Dia tak pernah membunuh
anak-anak sebelumnya.
114
00:09:59,494 --> 00:10:00,921
Itu yang kau tahu.
115
00:10:00,978 --> 00:10:03,665
Jika ini baru, ini karena kau.
116
00:10:05,960 --> 00:10:07,867
Tidak jika aku temukan dia lebih dulu.
117
00:10:13,768 --> 00:10:16,049
- Tn. Butler?
- Di mana ibumu?
118
00:10:16,132 --> 00:10:18,221
Dia sedang menjemput Becca
dari tempat balet,...
119
00:10:18,263 --> 00:10:19,705
...tapi dia akan kembali
sebentar lagi.
120
00:10:19,747 --> 00:10:20,641
Aku sungguh berpikir bahwa kau tak...
121
00:10:20,682 --> 00:10:21,681
Jonah, jangan bicara.
122
00:10:21,789 --> 00:10:25,004
Cukup dengarkan dan jawab.
Kau tahu di mana ayahmu?
123
00:10:25,129 --> 00:10:27,895
Dia sedang mengajar di Naples.
124
00:10:28,251 --> 00:10:29,850
- Berapa lama?
- Dua hari.
125
00:10:29,933 --> 00:10:31,763
Dua hari. Bagus.
126
00:10:32,494 --> 00:10:34,154
Jika proses Arthur
memakan waktu selama itu,...
127
00:10:34,196 --> 00:10:35,965
...anak itu masih punya waktu.
128
00:10:39,044 --> 00:10:42,044
Kau tahu, seperti Thanksgiving
tidak pernah terjadi.
129
00:10:43,003 --> 00:10:44,553
Kecuali ini.
130
00:10:46,223 --> 00:10:48,433
Kenapa kau masih di sini?
131
00:10:48,553 --> 00:10:51,380
Aku tidak bisa meninggalkan
ibu dan saudari aku dengannya,...
132
00:10:51,421 --> 00:10:52,754
...dan ibuku tak mau pergi,
jadi, habislah aku.
133
00:10:52,853 --> 00:10:55,373
Dengar, aku perlu menemukan ayahmu,
dan cepat.
134
00:10:55,498 --> 00:10:57,489
- Aku butuh bantuanmu.
- Apa kau tidak mengerti?
135
00:10:57,531 --> 00:11:00,915
Makin lama dia pergi,
lebih baik, untuk kita semua.
136
00:11:00,972 --> 00:11:03,558
Jonah, kita berdua tahu
apa yang mampu dia lakukan.
137
00:11:07,637 --> 00:11:10,315
Apakah...
Apa dia menyakiti orang lain?
138
00:11:10,357 --> 00:11:11,108
Aku harap tidak.
139
00:11:11,149 --> 00:11:12,567
Itu sebabnya
aku harus menemukannya,...
140
00:11:12,609 --> 00:11:17,155
...agar dia tidak melakukan
sesuatu yang salah.
141
00:11:19,157 --> 00:11:21,977
Kau punya kesempatan
untuk akhirnya mematahkan siklus itu.
142
00:11:24,010 --> 00:11:25,902
Apa yang kau ingin aku lakukan?
143
00:11:26,045 --> 00:11:29,032
Pergi ke mejanya, jurnal, komputer.
144
00:11:29,115 --> 00:11:31,378
Apa pun, segalanya.
Cari tahu apa yang dia kerjakan.
145
00:11:31,420 --> 00:11:33,139
Dia akan membunuhku.
146
00:11:33,255 --> 00:11:35,414
Aku akan memastikan
dia tidak pernah tahu.
147
00:11:36,269 --> 00:11:38,359
Kau tahu, aku...
148
00:11:38,658 --> 00:11:41,752
Aku tidak yakin
apa aku bisa melakukannya.
149
00:11:42,510 --> 00:11:43,615
Itu ibuku dan Rebecca.
150
00:11:43,699 --> 00:11:46,949
Ada kekacauan besar
di luar sana, Jonah.
151
00:11:47,644 --> 00:11:50,612
Hal buruk itu tidak hanya berakhir
di depan pintu kau.
152
00:11:50,726 --> 00:11:53,483
Kau bisa membantu
mengakhiri semua ini.
153
00:11:53,646 --> 00:11:57,060
- Semua apa?
- Dosa-dosa ayahmu.
154
00:11:58,861 --> 00:11:59,990
Tolong aku, Jonah.
155
00:12:21,592 --> 00:12:22,932
Di mana aku?
156
00:12:29,221 --> 00:12:30,467
Tempat apa ini?
157
00:12:30,662 --> 00:12:32,355
Kau suka kereta, Arthur?
158
00:12:33,523 --> 00:12:36,027
Namaku bukan Arthur. Namaku Scott.
159
00:12:44,174 --> 00:12:45,295
Lihat itu.
160
00:12:47,305 --> 00:12:49,206
Sesuatu yang indah.
161
00:12:56,975 --> 00:12:58,757
Aku ingin ayah dan ibuku.
162
00:13:17,814 --> 00:13:21,988
Jika ritual Arthur, seperti milikku,
lahir di masa lalu,...
163
00:13:23,114 --> 00:13:25,076
...masa lalu adalah tempat
aku akan menemukannya.
164
00:13:29,248 --> 00:13:32,592
Siklus pembunuhan terakhir dia
berlangsung di New Orleans.
165
00:13:38,755 --> 00:13:40,507
Mathew Hicks, sepuluh tahun,...
166
00:13:40,549 --> 00:13:42,948
...pergi ke kolam renang setempat,
tidak pernah pulang ke rumah.
167
00:13:42,990 --> 00:13:43,844
Lima hari sebelumnya...
168
00:13:43,885 --> 00:13:46,570
...seorang wanita ditemukan
dibunuh di bak mandinya.
169
00:13:47,185 --> 00:13:48,668
Sebelumnya?
170
00:13:56,726 --> 00:13:59,192
Kau selalu memiliki titik lemah
kepada anak-anak.
171
00:13:59,471 --> 00:14:02,714
Mereka mengingatkanmu apa yang hilang
dari kau hari itu dalam kontainer.
172
00:14:03,712 --> 00:14:05,592
Kepolosan.
173
00:14:06,342 --> 00:14:09,802
Kata Arthur itulah yang akan dia jaga
pada anak yang dia culik.
174
00:14:10,663 --> 00:14:14,457
Jika setiap Arthur korban
mewakili anggota keluarganya,...
175
00:14:15,417 --> 00:14:18,286
- ...maka anak itu...
- Harusnya Arthur sendiri.
176
00:14:19,045 --> 00:14:21,715
Dia berusia 10 tahun
saat adiknya meninggal.
177
00:14:23,511 --> 00:14:26,743
Omaha, anak usia sepuluh tahun lain
menghilang.
178
00:14:29,347 --> 00:14:32,121
Lima hari kemudian,
pembunuhan bak mandi lainnya.
179
00:14:33,197 --> 00:14:34,811
St. Paul.
180
00:14:40,472 --> 00:14:42,172
Denver.
181
00:14:43,971 --> 00:14:46,101
Lundy salah membaca polanya.
182
00:14:47,245 --> 00:14:50,795
Bukan tiga korban
yang ditinggalkannya, tapi empat.
183
00:14:51,354 --> 00:14:54,623
Lundy tidak berpikir untuk melihat
anak yang hilang karena...
184
00:14:56,166 --> 00:14:58,778
...mereka tidak pernah tercatat
sebagai pembunuhan.
185
00:14:58,881 --> 00:15:00,128
Yang berarti lima hari...
186
00:15:00,170 --> 00:15:03,308
...sebelum pembunuhan bak mandi
Lisa Bell di Miami...
187
00:15:14,021 --> 00:15:16,351
Anak usia sepuluh tahun lainnya
menghilang.
188
00:15:17,459 --> 00:15:20,419
Astaga.
Bocah-bocah ini memulai siklus.
189
00:15:26,632 --> 00:15:27,672
Hei.
190
00:15:27,802 --> 00:15:29,582
Maaf. Lembur.
191
00:15:29,710 --> 00:15:31,750
Seperti biasa.
192
00:15:32,277 --> 00:15:33,612
Semuanya baik-baik saja?
193
00:15:33,770 --> 00:15:35,538
Harrison tidak tidur,...
194
00:15:35,580 --> 00:15:38,089
...jadi, dia akan tidur
di ranjang kita malam ini.
195
00:15:38,580 --> 00:15:39,918
Aku akan ke sana sebentar lagi.
196
00:15:41,380 --> 00:15:43,040
Baiklah.
197
00:15:55,060 --> 00:15:57,352
Arthur bisa membawa anak itu
ke mana pun,...
198
00:15:57,769 --> 00:15:59,813
...dan kini akan ada
banyak polisi dan sukarelawan...
199
00:15:59,854 --> 00:16:02,576
...untuk membantu orang tuanya
menemukan anak mereka.
200
00:16:04,690 --> 00:16:07,030
Aku ingin menjadi
salah satu dari mereka.
201
00:16:10,612 --> 00:16:14,002
Jika Arthur memilih anak ini
untuk sebuah alasan, aku perlu tahu.
202
00:16:15,502 --> 00:16:16,456
Masuklah.
203
00:16:16,540 --> 00:16:18,007
Hei, Dex, kau ingin bertemu denganku?
204
00:16:18,049 --> 00:16:21,240
- Gordy, terima kasih sudah datang.
- Ya, tentu, tak apa-apa. Ada apa?
205
00:16:22,068 --> 00:16:25,213
Aku menyenggol
van yang terparkir tadi malam,...
206
00:16:25,255 --> 00:16:26,756
...dan aku meninggalkan pesan,...
207
00:16:26,840 --> 00:16:28,788
...tapi si pengemudi
tak meneleponku kembali.
208
00:16:28,994 --> 00:16:30,760
Dan aku berpikir,
setelah aku merusak mobilku,...
209
00:16:30,802 --> 00:16:33,423
...aku tidak bisa biarkan
perusahaan asuransi terlibat.
210
00:16:33,506 --> 00:16:34,931
Kau pikir kau bisa melakukan
pengintaian dan mengabari aku...
211
00:16:34,973 --> 00:16:36,725
...agar aku bisa menemukan orang ini,
membayar tunai?
212
00:16:36,834 --> 00:16:37,892
Ya, tentu.
213
00:16:37,934 --> 00:16:40,395
Berikan saja aku nomor pelatnya,
dan jika patroli melihat vanmu,...
214
00:16:40,437 --> 00:16:43,521
- ...aku akan mengabari lokasinya.
- Sempurna.
215
00:16:46,974 --> 00:16:47,819
Tunggu.
216
00:16:47,861 --> 00:16:49,184
Setelah dia selesai dengan
petugas patroli, aku berikutnya.
217
00:16:49,404 --> 00:16:52,198
- Selanjutnya untuk apa?
- Aku harus bicara dengannya.
218
00:16:52,413 --> 00:16:53,783
Dia di sana.
219
00:16:54,453 --> 00:16:57,113
Aku masih mencari tahu
bagaimana mengatakannya.
220
00:16:58,453 --> 00:16:59,783
Seberapa homoseksual dirimu?
221
00:16:59,913 --> 00:17:01,213
Dengar, aku...
222
00:17:01,740 --> 00:17:03,960
Aku melihat sesuatu
di hari Thanksgiving...
223
00:17:04,002 --> 00:17:05,962
...yang aku harap tidak aku lihat.
224
00:17:10,290 --> 00:17:12,300
- Morgan.
- Gordon.
225
00:17:17,064 --> 00:17:18,892
Astaga, pernah dengar sisir?
226
00:17:18,933 --> 00:17:20,852
Sepertinya kau punya kucing
di kepala kau.
227
00:17:20,871 --> 00:17:23,621
Aku semacam punya misi di sini.
Ada apa?
228
00:17:23,752 --> 00:17:26,377
Aku ada wawancara hari ini
dengan kekasih Quinn.
229
00:17:26,442 --> 00:17:27,811
Christine?
230
00:17:28,853 --> 00:17:29,861
Kau yakin itu ide yang baik...
231
00:17:29,903 --> 00:17:33,290
...untuk menyebarkan
semua hal tentang Lundy itu?
232
00:17:33,469 --> 00:17:35,349
Sebenarnya, aku punya
beberapa pertanyaan untuknya.
233
00:17:35,470 --> 00:17:36,451
Aku rasa dia mungkin
punya beberapa gagasan...
234
00:17:36,493 --> 00:17:37,907
...tentang siapa yang menembaknya.
235
00:17:37,986 --> 00:17:38,828
Pertanyaannya adalah,...
236
00:17:38,870 --> 00:17:39,916
...apakah aku memberi tahu Quinn
terlebih dulu...
237
00:17:40,000 --> 00:17:43,630
- Jangan. Aku harus pergi.
- Jangan? Dia adalah rekanku.
238
00:17:43,760 --> 00:17:47,256
Ya, dia juga pacarnya.
Kau tak tahu di mana kesetiaannya.
239
00:17:47,298 --> 00:17:48,630
Deb, aku punya pekerjaan lapangan
yang aku harus lakukan.
240
00:17:48,671 --> 00:17:50,215
Ya, dan aku punya pengarahan
tentang Trinitas...
241
00:17:50,256 --> 00:17:52,592
...dalam, sekitar, dua menit. Kasusku.
242
00:17:52,717 --> 00:17:53,713
Aku membutuhkan otak besar kau, Kak.
243
00:17:53,755 --> 00:17:56,440
- Tidak ada darah baru. Tak perlu.
- Tidak mungkin.
244
00:17:56,523 --> 00:17:59,653
Kau sadar aku akan berdiri
di sini sepanjang pagi ini.
245
00:18:00,444 --> 00:18:02,393
Jika Trinitas bekerja
di sistem sekolah negeri...
246
00:18:02,435 --> 00:18:04,354
...dan kita tidak dapat memperoleh
izin untuk memeriksa mereka,...
247
00:18:04,395 --> 00:18:05,910
...habislah kita.
248
00:18:05,952 --> 00:18:08,032
Hanya jika dia di dalam sistem sekolah.
249
00:18:08,605 --> 00:18:10,527
Maaf, Deb,
tapi makin cepat ini selesai,...
250
00:18:10,568 --> 00:18:12,819
...makin cepat aku sampai
ke orang tua anak yang hilang itu.
251
00:18:12,996 --> 00:18:14,614
Kita lebih berhasil
dengan sekolah swasta...
252
00:18:14,656 --> 00:18:16,950
...dan sejauh ini
kami melihat 240 pria...
253
00:18:16,991 --> 00:18:18,416
...yang cocok dengan profil Trinitas.
254
00:18:18,458 --> 00:18:20,654
Ambil sampel mereka
dan berikan ke Masuka.
255
00:18:20,738 --> 00:18:22,988
Bagus. Ludah pria tua lagi.
256
00:18:23,041 --> 00:18:25,833
Dexter, aku butuh bukti darah
pada penusukan bar itu.
257
00:18:25,917 --> 00:18:26,969
Aku sedang memeriksa itu.
258
00:18:27,011 --> 00:18:29,212
Periksa lebih cepat.
Besok ada dengar pendapat awal.
259
00:18:29,254 --> 00:18:30,458
Di mana kita pada penembakan Lundy?
260
00:18:30,500 --> 00:18:33,676
Aku masih memeriksa WNA
yang tinggal di hotel.
261
00:18:33,802 --> 00:18:36,262
Jadi, tidak ada perkembangan
yang signifikan.
262
00:18:37,183 --> 00:18:39,753
Saat kau mengatakannya
seperti itu, tidak.
263
00:18:40,008 --> 00:18:41,968
Baiklah.
264
00:18:48,489 --> 00:18:51,369
Dex, kau punya waktu sebentar?
Ini tentang Thanksgiving.
265
00:18:51,614 --> 00:18:53,494
Lain waktu, Vince.
266
00:18:56,454 --> 00:18:57,624
Baiklah.
267
00:18:57,754 --> 00:19:01,254
Letnan, bisakah kau mengesahkan
daftar permintaan ini?
268
00:19:01,704 --> 00:19:05,695
Apakah sangat salah jika kau dan aku
naik pesawat pertama ke suatu pulau?
269
00:19:05,736 --> 00:19:08,399
Ya, dan ini bukanlah
sebuah daftar permintaan.
270
00:19:08,440 --> 00:19:09,990
Ini menu makanan Thailand.
271
00:19:10,032 --> 00:19:11,952
Terima kasih
sudah mengabari aku, Sersan.
272
00:19:12,077 --> 00:19:14,367
Mulai dari Akademi Komunitas,
lalu terus ke atas?
273
00:19:14,496 --> 00:19:16,786
- Detektif.
- Sayang?
274
00:19:17,309 --> 00:19:19,407
Tenang dulu.
Dia di sini untuk menemuiku.
275
00:19:19,490 --> 00:19:21,070
Akhirnya kau melakukan wawancara?
276
00:19:21,271 --> 00:19:24,311
- Dia gigih.
- Ceritakan kepadaku.
277
00:19:24,517 --> 00:19:25,810
Dan ketika aku selesai,...
278
00:19:25,852 --> 00:19:28,076
...semua orang di Miami akan tahu
apa itu pahlawan sejati.
279
00:19:28,201 --> 00:19:31,188
Jangan lupakan rekanmu.
Itu Quinn, dengan dua N.
280
00:19:31,272 --> 00:19:33,318
Sial, aku lupa untuk menyampaikan
sesuatu ke Batista.
281
00:19:33,359 --> 00:19:34,388
Kau mau menunjukkan dia ruangannya?
282
00:19:34,429 --> 00:19:36,735
- Aku akan menyusul sebentar lagi?
- Ya.
283
00:19:41,436 --> 00:19:44,986
Aku ingin kau melihat
Christine mewawancaraiku.
284
00:19:45,502 --> 00:19:46,936
Dan aku melakukannya untuk apa?
285
00:19:46,978 --> 00:19:49,728
Ini mungkin ada hubungannya
dengan penembakan Lundy.
286
00:19:50,084 --> 00:19:51,753
Tidak ada perkembangan signifikan,
ingat?
287
00:19:51,794 --> 00:19:52,921
Baiklah.
288
00:20:01,270 --> 00:20:02,430
Aku lapar.
289
00:20:02,866 --> 00:20:08,076
Kenapa kau tak pakai piama kau
dan kita akan memakan sesuatu.
290
00:20:10,907 --> 00:20:13,061
Tidak, aku takkan melakukannya.
291
00:20:13,300 --> 00:20:15,350
Aku tak akan melakukan
apa pun yang kau perintahkan.
292
00:20:27,517 --> 00:20:29,727
Apa kau tidak mengerti?
293
00:20:31,104 --> 00:20:35,265
Ayah minum,
dan ibu menanggung akibatnya.
294
00:20:38,202 --> 00:20:41,162
Aku hanya berusaha melindungimu,
Arthur.
295
00:20:42,166 --> 00:20:43,996
Nama aku Scott!
296
00:20:47,564 --> 00:20:49,413
Baiklah.
297
00:21:03,968 --> 00:21:05,388
- Tuan Smith.
- Ya.
298
00:21:05,610 --> 00:21:07,882
Aku Dexter Morgan, Miami Metro.
299
00:21:07,965 --> 00:21:10,187
Aku tidak di sini secara resmi.
300
00:21:10,228 --> 00:21:11,541
Aku hanya ingin melakukan
apa pun yang aku bisa...
301
00:21:11,582 --> 00:21:14,148
...untuk membantu mencari
putra kau yang hilang.
302
00:21:14,912 --> 00:21:16,963
Kami belum mengatur
penerimaan informasi dari telepon,...
303
00:21:17,005 --> 00:21:20,467
...tapi kami memiliki beberapa brosur.
304
00:21:20,800 --> 00:21:23,569
- Boleh aku membawa beberapa?
- Baiklah.
305
00:21:31,345 --> 00:21:33,479
Aku satu-satunya orang di sini
yang mengerti apa yang terjadi.
306
00:21:33,576 --> 00:21:37,826
Aku bisa mengarahkan Polisi
kepada Arthur Mitchell.
307
00:21:38,714 --> 00:21:40,403
Namun sedikit kesalahan
pada bagian mereka...
308
00:21:40,445 --> 00:21:43,199
...memastikan keluarga ini
tidak akan pernah utuh lagi.
309
00:21:48,132 --> 00:21:50,219
Ada informasi apa pun tentang putramu?
310
00:21:50,261 --> 00:21:52,317
Informasi, petunjuk,
panggilan telepon?
311
00:21:52,400 --> 00:21:54,360
Apa pun yang dapat mengarahkan aku?
312
00:21:54,423 --> 00:21:58,633
Tidak ada.
Aku terus menunggu permintaan tebusan.
313
00:21:58,676 --> 00:22:00,386
Sesuatu.
314
00:22:00,702 --> 00:22:02,841
Sebaiknya aku menempelkan ini.
315
00:22:03,409 --> 00:22:04,594
Aku akan melakukan
semua yang aku bisa...
316
00:22:04,635 --> 00:22:06,749
...untuk membantumu
mendapatkan putramu kembali.
317
00:22:07,264 --> 00:22:08,598
Terima kasih.
318
00:22:12,052 --> 00:22:13,269
Kau bisa bayangkan...
319
00:22:13,770 --> 00:22:16,569
...berjalan masuk ke kamar kosong
anak kau, tidak tahu di mana dia?
320
00:22:16,990 --> 00:22:19,660
Aku tidak bisa.
321
00:22:22,447 --> 00:22:26,148
Bagaimana seorang pria seperti ini
membuat mayat menghilang begitu saja?
322
00:22:26,332 --> 00:22:28,284
Arus laut panas melakukan hal itu
untuk aku.
323
00:22:28,368 --> 00:22:31,954
Tapi tak ada laut di Omaha,
Des Moines, St. Paul, atau Denver.
324
00:22:32,144 --> 00:22:34,445
Rumah Four Walls.
325
00:22:35,388 --> 00:22:37,251
Dia membangun di setiap kota itu...
326
00:22:37,293 --> 00:22:39,420
...sebagai dalih
untuk siklus pembunuhannya.
327
00:22:39,462 --> 00:22:43,028
Area konstruksi akan menjadi tempat
yang tepat untuk mengubur mayat.
328
00:22:43,158 --> 00:22:45,710
Atau menawan anak itu.
329
00:22:49,160 --> 00:22:52,921
Tiga tahun berpatroli,
dua tahun di Divisi Asusila.
330
00:22:54,574 --> 00:22:55,770
Kenapa Divisi Pembunuhan?
331
00:22:57,584 --> 00:22:59,857
Ayahku dulu seorang detektif di sini.
332
00:23:00,845 --> 00:23:03,435
Tapi benar-benar berbeda
menjadi polisi saat itu.
333
00:23:03,694 --> 00:23:07,424
Ya, aku yakin.
Bicara tentang dunia pria kau.
334
00:23:07,507 --> 00:23:10,577
Tidak, tidak, bukan hanya itu.
335
00:23:11,410 --> 00:23:14,517
Aku rasa dulu kau harus
lebih mengandalkan instingmu.
336
00:23:14,730 --> 00:23:17,250
Tidak ada semacam hal forensik...
337
00:23:17,291 --> 00:23:19,269
...untuk diandalkan
dalam memecahkan suatu kasus.
338
00:23:19,407 --> 00:23:21,919
Dulu kau harus
lebih mengandalkan instingmu.
339
00:23:22,311 --> 00:23:23,641
Amin.
340
00:23:28,706 --> 00:23:30,568
Kau sudah melihat ini?
341
00:23:36,553 --> 00:23:39,605
Dari sisi forensik, kita sedang buntu
dengan kasus Lundy.
342
00:23:39,647 --> 00:23:45,043
Jadi, aku hanya menatapi ini,
mencari jawaban.
343
00:23:52,361 --> 00:23:53,651
Kau tahu apa?
344
00:23:56,070 --> 00:23:58,620
Aku sudah mendapat
informasi latar belakang yang cukup.
345
00:23:59,682 --> 00:24:02,545
Bagaimana jika aku menulis ini
dan meneleponmu...
346
00:24:03,004 --> 00:24:06,857
...jika kami tidak mencakup semuanya?
347
00:24:06,948 --> 00:24:08,788
Tentu.
348
00:24:11,313 --> 00:24:13,202
Boleh aku tanya sesuatu?
349
00:24:13,956 --> 00:24:16,344
- Kau tinggal di Gables, bukan?
- Ya.
350
00:24:17,695 --> 00:24:20,501
Itu pasti sangat bagus, berada
jauh dari segala hal mengenai turis.
351
00:24:20,701 --> 00:24:23,316
Aku beruntung.
Menemukan bangunan yang bagus.
352
00:24:23,357 --> 00:24:28,601
Ya, jadi Gables, itu sekitar 60 menit
dari hotel di mana Frank tinggal?
353
00:24:29,315 --> 00:24:30,577
Aku rasa.
354
00:24:30,619 --> 00:24:33,629
Kau sampai
di TKP dengan sangat cepat.
355
00:24:37,116 --> 00:24:38,915
Tidak ada lalu lintas
pada pukul 05.00.
356
00:24:38,956 --> 00:24:40,202
Aku tahu itu.
357
00:24:40,327 --> 00:24:43,867
Tapi Pusat tak mengeluarkan panggilan
hingga pukul 05.05.
358
00:24:44,092 --> 00:24:47,422
Kau reporter pertama di TKP
pada pukul 05.20.
359
00:24:51,092 --> 00:24:53,825
Aku suka bangun
dan pergi ke sasana lebih awal.
360
00:24:54,396 --> 00:24:56,896
Aku sudah dalam perjalanan ke sana
saat aku mendengar pemindai.
361
00:24:57,254 --> 00:25:00,004
Omong kosong. Dia berbohong.
362
00:25:04,294 --> 00:25:05,964
Bagaimana cara keluar dari sini?
363
00:25:09,594 --> 00:25:13,514
Kau ikuti saja jendela
sampai kau menemukan lift.
364
00:25:29,308 --> 00:25:32,093
Kita harus melangkah
dengan sangat halus...
365
00:25:32,134 --> 00:25:33,427
- ...dalam kasus ini. Jika Quinn...
- Omong kosong.
366
00:25:33,469 --> 00:25:35,358
Itu sebabnya aku memintamu
membantuku membereskan ini.
367
00:25:35,509 --> 00:25:37,636
- Katakan kepadaku aku tidak gila.
- Kau tidak gila.
368
00:25:38,244 --> 00:25:40,434
Aku berbicara kepada Christine
di tempat kejadian perkara kau.
369
00:25:40,664 --> 00:25:42,225
Rambut rapi, riasan penuh.
370
00:25:42,308 --> 00:25:43,271
Tak mungkin dia bangun
dari tempat tidur...
371
00:25:43,312 --> 00:25:44,313
...pukul 05.00 tampak seperti itu.
372
00:25:44,355 --> 00:25:46,774
Aku beri tahu kau dia tahu
lebih dari yang dikatakannya.
373
00:25:46,857 --> 00:25:48,317
Dia reporter tempat kejadian perkara
yang tak berperasaan,...
374
00:25:48,359 --> 00:25:50,318
...tapi bahkan dia tidak bisa
melihat foto Lundy itu.
375
00:25:50,402 --> 00:25:53,656
Mencurigakan,
tapi itu tidak membuktikan apa pun.
376
00:25:53,942 --> 00:25:55,700
Ada lagi.
Aku tahu ini terdengar aneh,...
377
00:25:55,741 --> 00:25:59,287
...tapi hari itu,
dia berbicara kepada aku...
378
00:25:59,328 --> 00:26:02,599
...tentang caraku melihat
mata Lundy ketika dia meninggal.
379
00:26:02,925 --> 00:26:05,251
Bagaimana dia tahu
dia tidak langsung mati?
380
00:26:05,293 --> 00:26:07,044
LaGuerta berhasil membuat
Distrik Sekolah Broward County...
381
00:26:07,086 --> 00:26:08,504
...mengizinkan kita
mengumpulkan sampel.
382
00:26:08,588 --> 00:26:10,840
- Masih mengusahakan Dade.
- Hebat.
383
00:26:12,347 --> 00:26:13,066
Semua baik-baik saja?
384
00:26:13,159 --> 00:26:15,539
Ya. Hebat.
385
00:26:16,122 --> 00:26:17,549
Aku segera ke sana.
386
00:26:17,632 --> 00:26:18,824
Bagus.
387
00:26:21,061 --> 00:26:23,103
Kita tidak dapat melakukan ini
dengan adanya Quinn.
388
00:26:23,186 --> 00:26:24,306
Terima kasih.
389
00:26:35,068 --> 00:26:36,425
Pembangunan sudah hampir selesai.
390
00:26:36,467 --> 00:26:38,467
Tak ada orang di sini.
391
00:26:48,938 --> 00:26:50,528
Mereka tidak di sini.
392
00:26:52,030 --> 00:26:53,780
Sial!
393
00:26:57,079 --> 00:26:59,430
- Halo?
- Kyle, aku memeriksa meja ayahku.
394
00:26:59,597 --> 00:27:01,140
Kau tahu,
tak ada apa-apa di sini.
395
00:27:01,631 --> 00:27:03,278
Bagaimana dengan komputernya?
396
00:27:03,428 --> 00:27:06,428
Aku sudah melihat.
Ada... Ini hanya urusan sekolah.
397
00:27:06,490 --> 00:27:09,501
Lihat riwayat pencarian.
Adakah sesuatu?
398
00:27:09,584 --> 00:27:12,234
Baiklah. Sebentar.
399
00:27:13,374 --> 00:27:16,294
Tidak, sungguh.
Ada sesuatu tentang Alkitab.
400
00:27:16,595 --> 00:27:20,396
Toko perkakas.
Agen real estat, koran lokal...
401
00:27:20,479 --> 00:27:22,411
Situs real estat. Apa yang dia lihat?
402
00:27:22,780 --> 00:27:24,570
Mari lihat.
403
00:27:25,836 --> 00:27:27,935
Itu cuma sekumpulan rumah
yang akan dijual.
404
00:27:28,060 --> 00:27:29,085
Rumah yang kosong.
405
00:27:29,085 --> 00:27:31,640
Tempat bagus untuk memastikan
prosesnya tidak terganggu.
406
00:27:31,837 --> 00:27:35,093
Aku dapat mengirim surel
daftar itu kepadamu jika kau mau.
407
00:27:36,029 --> 00:27:37,149
Aku tak punya surel.
408
00:27:37,556 --> 00:27:39,653
Siapa yang tidak memiliki surel, Kyle?
409
00:27:39,736 --> 00:27:41,967
Tanpa perlu pikir panjang,
orang yang tidak ada.
410
00:27:42,051 --> 00:27:44,141
Kirim faks ke Kinko's dekat rumahmu atas namaku.
411
00:27:44,183 --> 00:27:45,142
Aku akan mengambilnya di sana.
412
00:27:45,309 --> 00:27:46,519
Baiklah.
413
00:27:47,149 --> 00:27:49,319
Jonah, kau melakukan hal yang benar.
414
00:27:49,701 --> 00:27:51,031
Kau tahu, bagaimana...
415
00:27:51,161 --> 00:27:55,121
Kenapa kau satu-satunya yang dapat
melihat ayah aku yang sebenarnya?
416
00:27:55,819 --> 00:27:57,949
Kami punya beberapa kesamaan.
417
00:28:00,953 --> 00:28:03,953
Polisi sedang mencari
anak Miami Utara yang hilang semalam.
418
00:28:04,073 --> 00:28:05,913
Scott Smith yang berusia 10 tahun
sedang berada di sebuah arcade...
419
00:28:05,955 --> 00:28:08,867
...dengan adiknya dan pengasuh mereka
sekitar pukul 19:45...
420
00:28:08,913 --> 00:28:11,168
...saat pengasuh, Susan Peterson,
menyadari...
421
00:28:11,210 --> 00:28:12,833
...bahwa Scott tak lagi di sampingnya.
422
00:28:12,963 --> 00:28:15,501
Bertarung!
423
00:28:15,688 --> 00:28:17,671
Bertarung!
424
00:28:17,755 --> 00:28:19,182
Cody?
425
00:28:19,845 --> 00:28:21,274
- Lepaskan.
- Lepaskan dia, Cody.
426
00:28:21,417 --> 00:28:23,806
Cody! Cody, kemarilah.
Cody, apa yang kau lakukan?
427
00:28:23,950 --> 00:28:26,225
Katanya dia melihat Dexter kabur
dari kamp Young Sailors...
428
00:28:26,267 --> 00:28:28,686
...pada tengah malam karena dia takut.
Jadi, aku memukulnya.
429
00:28:28,830 --> 00:28:31,063
Maafkan aku. Anak-anak, ya?
430
00:28:31,200 --> 00:28:34,870
Kalau anakku bilang dia melihatnya,
aku percaya kepadanya.
431
00:28:35,000 --> 00:28:36,500
Ayo.
432
00:28:52,810 --> 00:28:54,003
Ada apa, Halo.
433
00:28:55,208 --> 00:28:57,517
Aku senang
akhirnya bisa menghubungimu.
434
00:28:57,603 --> 00:28:59,517
Sebenarnya, aku sedang
di tengah sebuah proyek.
435
00:28:59,600 --> 00:29:01,487
Ayah, aku benar-benar perlu
menemuimu.
436
00:29:01,620 --> 00:29:04,160
Kau baru saja melakukannya.
Malam Thanksgiving.
437
00:29:06,259 --> 00:29:09,455
Aku tidak bisa menunggu
empat bulan lagi hingga ulang tahunku.
438
00:29:09,538 --> 00:29:12,646
Bisakah kita bertemu
di antara kunjungan kita yang biasa?
439
00:29:12,938 --> 00:29:14,182
Sekali ini saja?
440
00:29:14,378 --> 00:29:17,414
Ada alasan mengapa kita hanya
bertemu dua kali setahun, Christine.
441
00:29:17,456 --> 00:29:21,100
Aku memiliki kehidupan penuh
dan keluarga yang membutuhkan aku.
442
00:29:22,370 --> 00:29:24,370
Aku keluargamu juga.
443
00:29:25,669 --> 00:29:28,982
Aku membutuhkanmu.
Lebih daripada mereka.
444
00:29:29,289 --> 00:29:31,664
Maaf, Sayang, ini harus menunggu.
445
00:29:31,747 --> 00:29:32,747
Mencintaimu.
446
00:29:34,422 --> 00:29:36,832
Aku rasa aku sedang dalam masalah.
447
00:29:39,799 --> 00:29:41,469
Ayah?
448
00:30:11,489 --> 00:30:14,119
Jadi, apa kau akan membiarkan
aku pergi?
449
00:30:15,383 --> 00:30:17,513
Pada waktunya, Arthur.
450
00:30:18,893 --> 00:30:20,723
Kenapa kau terus memanggilku begitu?
451
00:30:37,571 --> 00:30:38,941
Apa itu makanan untukku?
452
00:30:39,901 --> 00:30:41,527
Kau bisa makan...
453
00:30:43,445 --> 00:30:46,446
...setelah kau memakai
piamamu, Arthur.
454
00:30:57,320 --> 00:30:59,330
Ini lezat.
455
00:31:33,240 --> 00:31:36,950
Sejauh ini aku sudah melihat
enam rumah kosong pada daftar Jonah.
456
00:31:39,174 --> 00:31:40,294
Ini...
457
00:31:41,462 --> 00:31:42,884
...tak begitu kosong.
458
00:31:52,974 --> 00:31:54,184
Hei.
459
00:31:54,540 --> 00:31:56,580
Dexter, kau dalam perjalanan pulang?
460
00:31:57,183 --> 00:31:59,023
Hanya menyelesaikan beberapa hal.
461
00:31:59,665 --> 00:32:01,200
Si Bayi sedang demam.
462
00:32:01,284 --> 00:32:03,154
Berapa lama menurutmu kau akan sampai?
463
00:32:03,401 --> 00:32:04,556
Tidak terlalu.
464
00:32:04,640 --> 00:32:07,576
Masih ada satu rumah yang bisa
aku periksa di perjalanan pulang.
465
00:32:35,696 --> 00:32:37,406
Scott?
466
00:32:37,535 --> 00:32:38,769
Scott Smith?
467
00:32:48,372 --> 00:32:50,332
Aku dan anak-anak aku tak punya
tempat lain untuk tinggal.
468
00:32:50,722 --> 00:32:53,208
Bayiku hanya perlu tempat
untuk merasa aman di malam hari.
469
00:32:53,320 --> 00:32:55,490
Kami tak membuat kekacauan
atau semacamnya.
470
00:32:56,213 --> 00:32:57,997
Kau tidak akan bilang?
471
00:32:59,724 --> 00:33:01,144
Tidak.
472
00:33:02,184 --> 00:33:03,854
Tidak, aku takkan.
473
00:33:14,939 --> 00:33:16,519
Syukurlah.
474
00:33:16,603 --> 00:33:18,585
Hei, bisakah kau menggendognya?
475
00:33:18,895 --> 00:33:20,305
Ya.
476
00:33:23,358 --> 00:33:24,069
Ya, dia sangat hangat.
477
00:33:24,152 --> 00:33:26,402
Ya. Penyuntikan itu
sungguh menyakitinya.
478
00:33:26,532 --> 00:33:29,450
Bisakah kau mengambil suhu dia lagi?
Termometer di meja dapur.
479
00:33:29,533 --> 00:33:31,196
Kau pulang larut. Hari besar?
480
00:33:31,623 --> 00:33:33,493
Ya, aku membantu
kasus anak yang hilang itu.
481
00:33:34,443 --> 00:33:37,564
Itu sangat manis.
Orang tua malang itu.
482
00:33:37,823 --> 00:33:41,085
Omong-omong, teman Paul menelepon.
483
00:33:41,266 --> 00:33:43,992
Mereka ingin mengajak anak-anak
ke Disney World satu pekan.
484
00:33:44,118 --> 00:33:45,627
Kau yakin itu ide bagus?
485
00:33:45,669 --> 00:33:47,066
Aku bahkan belum pernah
bertemu mereka.
486
00:33:47,211 --> 00:33:48,510
Mereka tak seperti Paul.
487
00:33:48,594 --> 00:33:50,908
Dia adalah kambing hitam kejam
di keluarga itu.
488
00:33:51,893 --> 00:33:55,307
Ditambah, aku rasa itu akan bagus
untuk Cody sekarang.
489
00:34:00,533 --> 00:34:02,014
Apa yang terjadi kepada matanya?
490
00:34:02,165 --> 00:34:04,354
Salah satu Young Sailors
bilang kau menghilang...
491
00:34:04,396 --> 00:34:05,971
...di malam perjalanan berkemah.
492
00:34:06,115 --> 00:34:08,120
Cody membela kehormatanmu.
493
00:34:11,600 --> 00:34:13,447
Satu-satunya waktu aku meninggalkan
tendaku malam itu...
494
00:34:13,489 --> 00:34:15,501
...adalah untuk mencari sebuah pohon.
495
00:34:16,216 --> 00:34:18,614
Cody tidak ingin menjadi
bagian dari kelompok itu lagi.
496
00:34:18,846 --> 00:34:21,330
Dia berkata dia tidak ingin berada
di sekitar orang yang suka berbohong.
497
00:34:22,081 --> 00:34:23,210
Terlambat.
498
00:34:25,437 --> 00:34:26,902
Suhu tubuhnya 37,8.
499
00:34:27,697 --> 00:34:29,545
Kau keberatan memandikannya
dengan spons, untuk mendinginkan dia?
500
00:34:29,735 --> 00:34:31,047
Makan malam akan siap
saat kau selesai.
501
00:34:31,090 --> 00:34:32,424
- Baiklah.
- Baiklah.
502
00:34:33,091 --> 00:34:36,594
Ini sangat membuat frustrasi.
Tak satu pun masuk akal.
503
00:34:36,637 --> 00:34:39,848
Bagaimana kalau Christine
sedang melindungi...
504
00:34:39,889 --> 00:34:43,021
...seorang sumber yang tahu
sesuatu tentang ini?
505
00:34:43,293 --> 00:34:44,963
Mungkin.
506
00:34:51,105 --> 00:34:53,009
Aku bahkan tak bisa melihat
mata Quinn.
507
00:34:53,152 --> 00:34:56,088
Jangan khawatir.
Kita akan mencari cara.
508
00:34:56,708 --> 00:34:59,078
Kita harus berpikir di luar kotak.
509
00:34:59,820 --> 00:35:02,490
Bagaimana ini untuk di luar kotak?
510
00:35:02,830 --> 00:35:05,040
Christine sama tinggi
dengan si penembak.
511
00:35:11,840 --> 00:35:15,087
Christine menembak Lundy. Kenapa?
512
00:35:20,140 --> 00:35:23,520
Itu yang sangat membuatku bingung.
Dia tidak punya catatan.
513
00:35:23,751 --> 00:35:25,161
Kau memeriksa sidik jarinya?
514
00:35:25,530 --> 00:35:26,311
Setelah wawancara,...
515
00:35:26,353 --> 00:35:29,530
...aku mengambilnya dari beberapa foto
yang aku suruh dia ambil.
516
00:35:30,931 --> 00:35:33,891
Mungkin dia punya catatan kriminal
yang belum terungkap.
517
00:35:34,329 --> 00:35:37,902
Kita mendapatkan DNA,
kita periksa di basis data.
518
00:35:39,136 --> 00:35:40,993
Kau dan aku berdua tahu...
519
00:35:41,076 --> 00:35:42,806
...kita tak memiliki cukup bukti
untuk mendapatkan surat perintah.
520
00:35:42,936 --> 00:35:45,080
Berpikir di luar kotak, Sersan.
521
00:35:50,410 --> 00:35:54,160
Tidak ada yang seperti
air dingin, bersih, ya, Jagoan?
522
00:35:55,410 --> 00:35:57,620
Kau akan menjadi seperti baru kembali
dalam waktu singkat.
523
00:35:58,038 --> 00:35:59,566
Tapi akankah aku bisa?
524
00:35:59,707 --> 00:36:00,971
Aku membunuh orang tak bersalah...
525
00:36:01,013 --> 00:36:03,047
...saat aku meninggalkan
perkemahan malam itu.
526
00:36:03,135 --> 00:36:04,850
Sekarang Rita dan Cody
telah ditarik...
527
00:36:04,892 --> 00:36:06,385
...ke dalam mempertahankan
sebuah kebohongan.
528
00:36:06,773 --> 00:36:08,523
Kebohonganku.
529
00:36:10,823 --> 00:36:12,733
Trinitas bukan satu-satunya
yang menggunakan keluarganya...
530
00:36:12,774 --> 00:36:14,243
...sebagai perisai manusia.
531
00:36:15,823 --> 00:36:17,373
Kau sudah gila?
532
00:36:17,493 --> 00:36:19,281
Tak mungkin Christine
ada hubungannya...
533
00:36:19,323 --> 00:36:20,565
...dengan penembakan kau atau Lundy!
534
00:36:20,648 --> 00:36:22,201
Kau sudah mengencani dia
berapa lama, dua Bulan?
535
00:36:22,242 --> 00:36:23,355
Sebaik apa kau mengenalnya?
536
00:36:23,438 --> 00:36:26,905
Apa ini dendam Morgan kepadaku?
Apa kakakmu di balik ini?
537
00:36:26,997 --> 00:36:29,658
Kenapa kakakku ada kaitannya
dengan ini?
538
00:36:30,003 --> 00:36:32,044
Lupakan saja. Itu...
539
00:36:34,803 --> 00:36:36,256
Dengar, mungkin kau benar
tentang Christine,...
540
00:36:36,298 --> 00:36:38,300
...dan aku sepenuhnya tanpa dasar,...
541
00:36:38,383 --> 00:36:39,468
...tapi kau polisi,
dan polisi yang baik,...
542
00:36:39,551 --> 00:36:42,221
...dan aku tahu kau tahu bagaimana
rasanya saat kau punya firasat.
543
00:36:43,857 --> 00:36:45,697
Siapa lagi yang tahu tentang ini?
544
00:36:47,659 --> 00:36:48,789
Batista.
545
00:36:48,968 --> 00:36:51,331
Hebat. Membuatku terlihat
seperti orang berengsek.
546
00:36:51,372 --> 00:36:53,148
Jangan buat ini tentang dirimu.
547
00:36:55,291 --> 00:36:56,777
Apa dia punya sikat gigi di sini?
548
00:36:58,669 --> 00:37:01,524
Christine tidak akan pernah tahu
tentang ini.
549
00:37:01,781 --> 00:37:03,033
Dan jika hasilnya bersih,...
550
00:37:03,075 --> 00:37:05,840
...kau boleh mempermalukan aku
kapan pun kau mau.
551
00:37:08,871 --> 00:37:12,001
Aku ingin kau memeriksa DNA
pada ini secepatnya.
552
00:37:12,957 --> 00:37:14,818
Itu urusan daruratmu?
553
00:37:15,565 --> 00:37:18,315
Proyek landasan pacu aktif.
554
00:37:19,558 --> 00:37:20,212
Persetan denganmu.
555
00:37:20,295 --> 00:37:23,585
- Aku akan berutang kepadamu, ya?
- Ini punya siapa?
556
00:37:23,959 --> 00:37:25,305
Mungkin kita akan mendapat
petunjuk yang sangat besar...
557
00:37:25,347 --> 00:37:26,999
...pada kasus Lundy, dan...
558
00:37:28,399 --> 00:37:30,229
Periksa saja.
559
00:37:42,329 --> 00:37:46,499
Sudah enam rumah, delapan lagi,
dan aku kehabisan waktu.
560
00:37:51,319 --> 00:37:52,619
Morgan.
561
00:37:52,761 --> 00:37:54,259
Dexter, kau di mana?
562
00:37:54,971 --> 00:37:56,712
Menuju ke sana. Lalu lintas.
563
00:37:56,759 --> 00:37:59,669
Baiklah, Jaksa Wilayah menanyaiku
tentang laporan darah itu.
564
00:38:00,841 --> 00:38:03,176
Aku akan menaruhnya di mejamu
dalam setengah jam.
565
00:38:13,510 --> 00:38:16,060
- Apa?
- Aku hanya berpikir.
566
00:38:16,646 --> 00:38:19,896
Sebentar lagi Natal.
Kau punya rencana?
567
00:38:21,367 --> 00:38:23,947
- Kau dan aku.
- Bagaimana dengan keluargamu?
568
00:38:27,086 --> 00:38:29,207
Kami tak sedekat itu.
569
00:38:29,291 --> 00:38:31,493
Aku rasa itulah alasan kau tak pernah
membicarakan mereka.
570
00:38:31,698 --> 00:38:33,498
Kau melihat sikat gigiku?
571
00:38:35,363 --> 00:38:37,659
Wanita pembersih
pasti salah membuangnya.
572
00:38:37,794 --> 00:38:39,782
Dia cemburu akan gigiku yang sempurna.
573
00:38:39,902 --> 00:38:41,902
Ini. Baru.
574
00:38:46,516 --> 00:38:47,880
Kau baik-baik saja?
575
00:38:48,047 --> 00:38:49,547
Ya.
576
00:38:49,847 --> 00:38:51,637
Ya?
577
00:38:52,404 --> 00:38:54,364
Kau yakin?
578
00:38:54,495 --> 00:38:56,512
Sekarang bukan waktu yang tepat.
579
00:39:01,738 --> 00:39:05,918
Mungkin ini saat yang tepat untukku.
Kau pernah pikirkan itu?
580
00:39:10,167 --> 00:39:12,204
Ini tentang rekanmu, bukan?
581
00:39:12,496 --> 00:39:14,199
Apakah dia mengatakan
sesuatu kepadamu?
582
00:39:14,408 --> 00:39:15,828
Tentang apa?
583
00:39:18,437 --> 00:39:20,981
Dia memberikan wawancara yang buruk.
Aku membuang artikel tersebut.
584
00:39:21,128 --> 00:39:22,672
Jadi, kau pikir dia marah tentang itu?
585
00:39:22,714 --> 00:39:24,636
Aku tak tahu. Tidak penting.
586
00:39:24,719 --> 00:39:26,509
Aku akan terlambat untuk bekerja.
587
00:39:31,506 --> 00:39:36,136
Ayah, aku tak bisa menunggu.
Aku harus menemuimu sekarang.
588
00:39:36,386 --> 00:39:38,476
Kita mungkin dalam masalah.
589
00:39:40,477 --> 00:39:42,692
Kita harus bicara mengenai...
590
00:39:42,692 --> 00:39:51,780
...wanita di bak mandi malam itu
saat aku masih kecil.
591
00:39:52,447 --> 00:39:54,630
Aku mohon hubungi aku kembali.
Aku mohon.
592
00:40:03,287 --> 00:40:05,707
Sekarang kita akan menyebut
stasiun ini apa?
593
00:40:05,946 --> 00:40:07,249
Kenapa aku tak boleh pulang?
594
00:40:07,332 --> 00:40:11,334
Northern Springs? Rainbow Valley?
595
00:40:11,626 --> 00:40:14,969
Bagaimana dengan Copper Flats?
596
00:40:19,593 --> 00:40:21,565
Ini bodoh!
597
00:40:23,880 --> 00:40:25,710
Kau harus mengantarkanku pulang.
598
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
Aku ingin melihat ayah dan ibuku.
599
00:40:41,480 --> 00:40:43,940
Venus, buat dia adil
600
00:40:44,158 --> 00:40:47,868
Gadis cantik dengan sinar matahari
di rambutnya
601
00:40:48,405 --> 00:40:51,473
Ambil bintang paling terang di langit
602
00:40:51,556 --> 00:40:54,926
Dan meletakkannya di matanya untukku
603
00:41:08,486 --> 00:41:10,395
Kenapa kau sangat sedih?
604
00:41:12,616 --> 00:41:14,656
Itu lagu kesukaan Vera.
605
00:41:17,166 --> 00:41:18,996
Dia saudariku.
606
00:41:21,594 --> 00:41:23,804
Apa yang terjadi kepadanya?
607
00:41:25,923 --> 00:41:27,673
Dia meninggal.
608
00:41:30,000 --> 00:41:31,414
Itu bukan salahku.
609
00:41:31,497 --> 00:41:33,747
Itu bukan salahku!
610
00:41:42,770 --> 00:41:44,140
Dengar.
611
00:41:44,831 --> 00:41:47,581
Aku menyesal tentang adikmu.
612
00:41:50,750 --> 00:41:52,906
Kalau ini akan membuatmu
merasa lebih baik,...
613
00:41:53,198 --> 00:41:55,314
...kau bisa memanggilku Arthur.
614
00:41:57,270 --> 00:41:59,163
Kau akan membiarkanku melakukan itu?
615
00:42:01,480 --> 00:42:02,666
Tentu.
616
00:42:04,580 --> 00:42:07,504
Sekarang bagaimana kalau kita
bermain kereta sebentar lagi...
617
00:42:07,629 --> 00:42:09,301
...lalu kau bisa mengantarku pulang?
618
00:42:20,203 --> 00:42:23,083
Kau anak yang baik, Arthur.
619
00:42:23,416 --> 00:42:25,166
Sangat polos.
620
00:42:25,505 --> 00:42:27,301
Baik hati.
621
00:42:29,117 --> 00:42:31,617
Berjanjilah
kau akan selalu seperti itu.
622
00:42:33,626 --> 00:42:34,826
Tentu.
623
00:42:39,424 --> 00:42:41,464
Kau suka es krim?
624
00:43:03,052 --> 00:43:08,222
Setelah kau menghabisi makanan kau...
625
00:43:11,122 --> 00:43:13,502
Aku rasa sudah waktunya
untuk membebaskan kau.
626
00:43:31,312 --> 00:43:33,772
Ya, aku menelepon
tentang rumah di Olive.
627
00:43:33,941 --> 00:43:36,384
Ya, aku yakin
daya tarik tepi jalannya baik,...
628
00:43:36,426 --> 00:43:39,132
...tapi aku perlu tahu,
apa rumahnya ditempati?
629
00:43:40,537 --> 00:43:43,627
Pemilik saat ini
masih tinggal di sana.
630
00:43:44,533 --> 00:43:47,361
Hebat. Tak apa-apa.
631
00:43:47,444 --> 00:43:49,034
Tak perlu tergesa-gesa.
632
00:43:49,154 --> 00:43:51,244
Kau tetap diberkati juga.
633
00:43:51,586 --> 00:43:53,935
Letnan, laporan darah penusukan bar.
634
00:43:54,018 --> 00:43:57,229
Hei, Dexter, baru mendapat kabar
pengintaian dan notifikasi itu.
635
00:43:57,287 --> 00:43:59,481
Kami menemukan van kau
sekitar 20 menit lalu.
636
00:43:59,564 --> 00:44:01,734
Itu berada di kedai,
di Flagler and Fourth.
637
00:44:02,056 --> 00:44:04,474
- Aku harap kau menemukan orangmu.
- Aku juga.
638
00:44:06,575 --> 00:44:09,417
Jika van Arthur terlihat dekat
dengan tempatnya menyekap anak itu,...
639
00:44:09,417 --> 00:44:11,944
...harusnya itu sangat mempersempit
cakupan pencarian aku.
640
00:44:11,994 --> 00:44:14,034
Fourth and Flagler.
641
00:44:14,164 --> 00:44:17,623
Empat daftar rumah dijual di area itu.
642
00:44:17,916 --> 00:44:21,586
Dua dalam tiap mil.
643
00:44:24,001 --> 00:44:25,257
Hei, Dex...
644
00:44:25,640 --> 00:44:28,005
- Kau mau ke mana?
- Membunuh pria yang kau cari.
645
00:44:28,089 --> 00:44:30,420
Menyelamatkan seorang anak.
Ingat untuk mengambil popok.
646
00:44:30,504 --> 00:44:32,664
Aku harus berada
di dua tempat sekaligus.
647
00:44:32,794 --> 00:44:34,004
Bukan hari yang menyenangkan.
648
00:44:34,134 --> 00:44:36,004
Aku mengerti.
649
00:44:36,634 --> 00:44:38,954
Aku setengah gila
berusaha memecahkan kasus Lundy ini.
650
00:44:39,037 --> 00:44:40,417
Debra Morgan!
651
00:44:41,537 --> 00:44:42,909
Bercinta dua kali dengan aku
pada hari Minggu.
652
00:44:42,951 --> 00:44:44,568
- Hanya itu yang aku butuhkan.
- Siapa itu?
653
00:44:44,651 --> 00:44:47,823
Salah satu teman bercinta tua Ayah.
Penekanan pada kata "tua".
654
00:44:47,970 --> 00:44:49,729
Masa lalu Harry adalah medan ranjau.
655
00:44:49,812 --> 00:44:52,132
Tapi aku punya bom aku sendiri
untuk dijinakkan.
656
00:44:52,173 --> 00:44:53,883
Beri tahu aku apa yang terjadi.
657
00:44:55,345 --> 00:44:56,750
Ada apa, Valerie?
658
00:44:56,833 --> 00:44:59,551
Maaf aku mengatakan
hal itu tentang ayahmu.
659
00:45:00,187 --> 00:45:01,720
Dia mencampakkanku
untuk informan lain,...
660
00:45:01,761 --> 00:45:03,897
...dan selama ini, masih terasa sakit.
661
00:45:04,389 --> 00:45:06,435
Apakah kau ingat nama wanita lain ini?
662
00:45:06,518 --> 00:45:09,227
Tidak, tapi aku yakin
dia akan mengingatku.
663
00:45:09,269 --> 00:45:11,272
Astaga, aku benar-benar hampir gila.
664
00:45:11,355 --> 00:45:13,109
Pergi ke rumahnya, menanyainya.
665
00:45:13,193 --> 00:45:16,255
Valerie, aku harus pergi.
Aku akan meneleponmu.
666
00:45:20,574 --> 00:45:22,904
Jadi, aku menjemputmu nanti?
667
00:45:23,034 --> 00:45:24,824
Ambil sebotol anggur?
668
00:45:25,559 --> 00:45:27,448
- Kau...
- Jatuh cinta dengan wanita cantik.
669
00:45:27,490 --> 00:45:29,410
Jadi, tentu saja.
670
00:45:30,530 --> 00:45:31,910
Letnan.
671
00:45:33,708 --> 00:45:35,618
Hasil DNA Christine Hill
sudah kembali.
672
00:45:35,748 --> 00:45:38,168
Dia terhubung dengan Trinitas.
673
00:46:21,708 --> 00:46:22,967
Tempat perlindungan dari bom.
674
00:46:48,493 --> 00:46:50,283
Miami tahun 1960-an.
675
00:46:50,842 --> 00:46:52,288
Krisis Rudal Kuba.
676
00:46:52,413 --> 00:46:55,373
Ironinya adalah, tempat seperti ini
dibangun agar orang tetap aman.
677
00:46:55,924 --> 00:46:57,634
Aku benci ironi.
678
00:47:03,051 --> 00:47:07,205
Mereka tadi di sini
dan aku baru melewatkan mereka.
679
00:47:19,075 --> 00:47:20,466
Maaf, Ayah.
680
00:47:20,550 --> 00:47:21,880
Terima kasih telah bertemu denganku.
681
00:47:22,085 --> 00:47:24,307
Aku tak memberitahumu
karena aku pikir itu adalah mimpi.
682
00:47:24,390 --> 00:47:26,036
Dan aku ingin itu menjadi mimpi,
tapi ternyata tidak.
683
00:47:26,078 --> 00:47:30,248
Sekarang, perlahan.
Apa yang kau bicarakan?
684
00:47:30,927 --> 00:47:32,675
Aku melihatmu malam itu.
685
00:47:32,758 --> 00:47:34,518
Saat aku berusia lima tahun.
686
00:47:34,639 --> 00:47:36,615
Kau menyuruhku untuk tetap
di dalam mobil, tapi aku tidak.
687
00:47:36,699 --> 00:47:39,829
Jadi, aku turun dan aku masuk
ke rumah wanita itu.
688
00:47:42,080 --> 00:47:44,242
Aku melihatmu bersamanya
di dalam bak mandi.
689
00:47:46,087 --> 00:47:48,227
Airnya sangat merah.
690
00:47:48,310 --> 00:47:49,940
Itu mimpi.
691
00:47:50,683 --> 00:47:52,974
Kau benar yang pertama kali.
692
00:47:54,453 --> 00:47:56,060
Bukan.
693
00:47:57,036 --> 00:47:57,854
Aku tahu itu bukan mimpi...
694
00:47:57,896 --> 00:48:01,979
...ketika itu terjadi lagi dalam rumah
yang sama 30 tahun kemudian.
695
00:48:13,432 --> 00:48:15,750
Aku tak bisa memecahkan ini
pada waktunya.
696
00:48:17,942 --> 00:48:20,084
Kau akan mendapat
kesempatan lagi dengan Arthur.
697
00:48:20,126 --> 00:48:21,494
Bukankah itu yang kau inginkan?
698
00:48:21,845 --> 00:48:24,260
Bagaimana jika itu Harrison atau Cody?
699
00:48:25,022 --> 00:48:27,190
Prioritas kau sudah berubah.
700
00:48:30,456 --> 00:48:32,666
Aku seorang ayah sekarang.
701
00:48:34,420 --> 00:48:36,100
Aku kembali dan aku memeriksa
semua kartu pos...
702
00:48:36,142 --> 00:48:38,391
...yang kau kirimkan kepadaku
selama bertahun-tahun.
703
00:48:38,475 --> 00:48:41,856
Semua perjalananmu
di setiap kota yang kau datangi,...
704
00:48:41,898 --> 00:48:43,230
...seorang wanita tewas di bak mandi.
705
00:48:43,313 --> 00:48:47,733
- Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
- Tak apa-apa. Aku melindungimu.
706
00:48:48,386 --> 00:48:50,949
Agen FBI itu? Lundy.
707
00:48:51,342 --> 00:48:54,154
Dia mulai mendekat,
tapi aku menghentikannya.
708
00:48:55,162 --> 00:48:57,372
Aku masuk ke departemen pembunuhan...
709
00:48:57,789 --> 00:49:00,051
...agar aku bisa tahu
apa yang mereka tahu.
710
00:49:00,435 --> 00:49:04,283
Lalu, aku ikuti Lundy
dan melihatmu berpapasan dengannya.
711
00:49:04,347 --> 00:49:07,590
Dia mulai mengerti,
dan dia tidak akan berhenti.
712
00:49:07,840 --> 00:49:08,971
Jadi, aku menembaknya.
713
00:49:09,086 --> 00:49:10,296
Kau apa?
714
00:49:10,417 --> 00:49:11,627
Tak apa-apa.
715
00:49:12,098 --> 00:49:14,719
Aku membuatnya terlihat
seperti rentetan kejahatan lain.
716
00:49:14,802 --> 00:49:17,762
Pembunuhan Liburan. Polisi tak tahu.
717
00:49:18,246 --> 00:49:19,246
Sudah?
718
00:49:21,419 --> 00:49:23,709
Mereka belum memiliki
petunjuk kuat apa pun.
719
00:49:24,153 --> 00:49:26,653
Tapi mereka mulai bertanya.
720
00:49:26,876 --> 00:49:28,706
Tidak.
721
00:49:38,426 --> 00:49:39,455
Ayah.
722
00:49:41,266 --> 00:49:43,251
Kau menempatkan dirimu dalam bahaya...
723
00:49:44,585 --> 00:49:45,601
...untukku.
724
00:49:47,392 --> 00:49:49,784
Aku akan melakukan apa pun untukmu.
725
00:49:50,982 --> 00:49:52,468
Lebih banyak
daripada anakmu yang lain.
726
00:49:52,510 --> 00:49:54,062
Mereka tidak akan melakukan
apa yang aku lakukan untukmu.
727
00:49:54,192 --> 00:49:55,860
Ini akan baik-baik saja, Sayang.
728
00:49:56,009 --> 00:49:58,935
Aku berjanji tidak akan membiarkan
apa pun terjadi kepadamu.
729
00:49:59,152 --> 00:50:00,435
Baiklah.
730
00:50:01,225 --> 00:50:03,604
Kau selalu sangat istimewa bagiku.
731
00:50:12,441 --> 00:50:13,481
Ayah.
732
00:50:13,777 --> 00:50:16,237
Ayah...
733
00:50:17,677 --> 00:50:18,957
Sekarang pulanglah.
734
00:50:19,127 --> 00:50:20,207
Tidak.
735
00:50:20,519 --> 00:50:24,721
Aku akan mampir malam ini,
kita akan memecahkan ini, mengerti?
736
00:50:26,807 --> 00:50:28,296
Pergilah sekarang.
737
00:50:29,397 --> 00:50:31,371
Ini akan baik-baik saja.
738
00:50:51,256 --> 00:50:54,216
Wanita bodoh!
739
00:51:24,750 --> 00:51:27,259
Tak heran anak hilang ini
tak pernah ditemukan.
740
00:51:27,438 --> 00:51:31,378
Memasukkan jasad ke dalam semen
dan itu terjaga selamanya.
741
00:51:32,699 --> 00:51:34,737
Pembangunan Four Walls.
742
00:51:34,989 --> 00:51:38,199
Kau sudah berada di sana.
Arthur belum siap saat itu.
743
00:51:39,249 --> 00:51:41,369
Sekarang dia sudah siap.
744
00:51:52,528 --> 00:51:56,499
Mengubur anak di dalam semen.
Itu sangat tidak Kristiani.
745
00:51:59,908 --> 00:52:01,118
Jangan mendekat.
746
00:52:01,822 --> 00:52:04,250
Aku anggap
itu artinya anak itu masih hidup.
747
00:52:04,554 --> 00:52:07,894
Pergilah, Kyle. Ini bukan urusanmu.
748
00:52:08,353 --> 00:52:10,103
Tidak mungkin aku bisa melakukan itu.
749
00:52:10,683 --> 00:52:12,533
Aku harus melakukan ini.
750
00:52:29,253 --> 00:52:31,003
Aku tak bisa hentikan ini.
751
00:52:33,123 --> 00:52:34,423
Aku bisa.
752
00:53:05,952 --> 00:53:07,872
Masih hidup.
753
00:53:22,264 --> 00:53:24,521
Arthur!
754
00:53:33,930 --> 00:53:35,940
Ayah.
755
00:54:17,901 --> 00:54:19,441
Hei.
756
00:54:20,221 --> 00:54:22,101
Hei juga.
757
00:54:27,901 --> 00:54:30,861
Hari yang panjang?
758
00:54:31,901 --> 00:54:33,499
Terpanjang.
759
00:54:38,846 --> 00:54:40,925
Mereka menemukan anak itu.
760
00:54:41,763 --> 00:54:44,803
Apakah polisi tahu apa yang terjadi?
761
00:54:46,140 --> 00:54:48,600
Jika mereka tahu, mereka tak bilang.
762
00:54:49,024 --> 00:54:51,814
Para orang tua itu pasti sangat lega.
763
00:54:57,607 --> 00:54:59,607
Kau dengar itu?
764
00:55:03,781 --> 00:55:05,121
Jangkrik.
765
00:55:07,161 --> 00:55:09,701
Untuk sekali ini, rumah tenang.
766
00:55:15,841 --> 00:55:17,407
Kau salah mengatakannya.
767
00:55:18,301 --> 00:55:21,495
- Biar aku saja.
- Tidak, tapi kau sangat lelah.
768
00:55:21,695 --> 00:55:23,215
Tak apa-apa.
769
00:55:24,373 --> 00:55:25,551
Aku menginginkannya.
770
00:55:33,604 --> 00:55:36,484
Ya, tak apa-apa, Jagoan.
771
00:55:36,568 --> 00:55:38,318
Tak apa-apa.
772
00:55:42,817 --> 00:55:45,157
Maaf kau kesakitan.
773
00:55:48,166 --> 00:55:49,506
Ya.
774
00:55:50,336 --> 00:55:54,079
Aku berjanji, tidak ada
yang akan menyakitimu lagi.
775
00:56:01,490 --> 00:56:03,490
Terutama aku.