1
00:00:10,594 --> 00:00:11,887
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
Lundy salah membaca polanya.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,935
Bukan tiga korban
yang dia tinggalkan, tapi empat.
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,480
Ya, Tuhan.
Anak kecil itu yang memulai siklusnya.
5
00:00:22,189 --> 00:00:23,774
Kami sudah putus. Secara resmi.
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
Jika aku menemukan bahwa ini
adalah omong kosong,...
7
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
...maka akan ada konsekuensi.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,821
Konsekuensi berat
yang bisa mengakhiri karier.
9
00:00:31,615 --> 00:00:32,448
Aku sudah menikah.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,993
- Kita memiliki hubungan ini.
- Aku memiliki Dexter.
11
00:00:36,411 --> 00:00:37,621
Hei!
12
00:00:37,746 --> 00:00:39,998
- Kyle Butler.
- Kau ingat namaku.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,543
Ya, aku seperti gajah.
Aku tak pernah lupa.
14
00:00:42,793 --> 00:00:44,837
Kau sungguh cepat
sampai di tempat kejadian perkara.
15
00:00:45,212 --> 00:00:46,964
Tidak ada kemacetan lalu lintas
pada pukul 05.00.
16
00:00:47,005 --> 00:00:49,508
Namun, pusat tak mengumumkan
panggilan itu hingga pukul 05.05.
17
00:00:49,716 --> 00:00:52,386
Kau reporter pertama yang tiba
di TKP pada pukul 05.20.
18
00:00:53,095 --> 00:00:53,929
Aku memberitahumu,...
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,430
...dia tahu lebih banyak
daripada yang terlihat.
20
00:00:55,722 --> 00:00:58,100
Mencurigakan, tapi itu
tidak membuktikan apa pun.
21
00:00:58,225 --> 00:00:59,518
Bagaimana ini
untuk pemikiran yang tak biasa?
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Tinggi Christine
sama dengan si penembak.
23
00:01:01,979 --> 00:01:03,647
Apa kau sudah gila?
24
00:01:03,689 --> 00:01:06,859
Tidak mungkin Christine terhubung
dengan penembakanmu atau Lundy!
25
00:01:06,900 --> 00:01:08,360
Kau baru berkencan
dengannya berapa lama, dua bulan?
26
00:01:08,402 --> 00:01:10,195
Bahkan sebaik apa kau mengenalnya?
27
00:01:10,237 --> 00:01:12,030
Hasil DNA dari Christine Hill
telah muncul.
28
00:01:12,072 --> 00:01:14,283
Dia sangat terhubung
dengan Pembunuh Trinitas.
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,034
Aku kembali
dan aku membaca semua kartu pos...
30
00:01:16,076 --> 00:01:18,370
...yang kau kirimkan kepadaku
selama bertahun-tahun ini.
31
00:01:18,412 --> 00:01:21,915
Setiap perjalananmu,
di setiap kota yang kau kunjungi,...
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,250
...seorang wanita mati di bak mandi.
33
00:01:23,292 --> 00:01:27,921
- Kau tak mengerti ucapanmu.
- Tak apa-apa. Aku melindungimu.
34
00:01:28,463 --> 00:01:31,216
Agen FBI itu, Lundy,
aku menembaknya.
35
00:01:31,258 --> 00:01:32,926
Kau melakukan apa?
36
00:01:37,973 --> 00:01:39,183
Tidak!
37
00:03:36,842 --> 00:03:40,012
(Halo, Dexter Morgan)
38
00:03:40,804 --> 00:03:43,307
Aku akan bertanya lagi kepadamu.
39
00:03:43,348 --> 00:03:45,225
Bagaimana kau terhubung
dengan Pembunuh Trinitas?
40
00:03:45,684 --> 00:03:48,353
Lalu, aku akan katakan lagi kepadamu.
Aku tak tahu.
41
00:03:48,770 --> 00:03:50,772
DNA milikmu sama dengan DNA miliknya.
42
00:03:51,106 --> 00:03:52,983
Aku tak tahu apa pun tentang itu.
43
00:03:53,066 --> 00:03:55,652
Yang menimbulkan
satu pertanyaan sangat besar...
44
00:03:56,737 --> 00:03:57,905
Siapakah kau?
45
00:03:58,822 --> 00:04:01,241
Siapakah kita, benarkah?
46
00:04:01,283 --> 00:04:05,370
Kita semua punya kehidupan publik,
kehidupan pribadi kita...
47
00:04:05,412 --> 00:04:08,999
Lalu, kehidupan rahasiamu.
Kehidupan yang menentukan dirimu.
48
00:04:09,625 --> 00:04:13,545
Ibumu terdaftar sebagai Lorraine Hill.
49
00:04:13,921 --> 00:04:16,423
- Di mana dia?
- Meninggal.
50
00:04:16,882 --> 00:04:17,882
Sudah lima tahun.
51
00:04:18,257 --> 00:04:24,097
Ayahmu tampaknya tidak diketahui.
52
00:04:26,016 --> 00:04:26,850
Kenapa begitu?
53
00:04:27,059 --> 00:04:31,146
Aku sudah bilang kepadamu,
ibuku hamil.
54
00:04:31,188 --> 00:04:33,732
Hal itu terjadi.
Aku tak pernah bertemu ayahku.
55
00:04:41,949 --> 00:04:43,867
Menurutku kau berbohong.
56
00:04:44,743 --> 00:04:45,786
Aku juga berpikir seperti itu.
57
00:04:46,328 --> 00:04:48,914
Menurutku Christine
memiliki kehidupan rahasia sendiri.
58
00:04:49,748 --> 00:04:51,667
Dia pasti putri Arthur.
59
00:04:52,084 --> 00:04:55,838
Karena hubunganmu
dengan departemen kami,...
60
00:04:56,755 --> 00:04:59,758
...kami sudah memperlakukanmu
dengan sangat sopan.
61
00:05:00,175 --> 00:05:03,345
Aku mohon, jangan biarkan itu
menyembunyikan fakta...
62
00:05:03,387 --> 00:05:06,223
...bahwa kau mungkin berada
dalam masalah nyata di sini.
63
00:05:07,933 --> 00:05:10,102
Berikan kami sebuah nama.
64
00:05:10,602 --> 00:05:12,688
Jika dia menyebut
nama Arthur Mitchell, maka...
65
00:05:12,729 --> 00:05:14,064
Perburuan manusia
di seluruh penjuru negara ini.
66
00:05:14,773 --> 00:05:16,441
Dia akan hilang selamanya untukmu.
67
00:05:17,484 --> 00:05:21,864
Berikan kami sebuah nama.
68
00:05:25,367 --> 00:05:29,079
- Jadi apa yang akan kau lakukan?
- Dia ingin sebuah nama.
69
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
- Aku akan memberinya sebuah nama.
- Tipuan.
70
00:05:32,291 --> 00:05:34,293
Tepat. Jika aku bisa membuat
polisi berpikir...
71
00:05:34,334 --> 00:05:37,588
...Pembunuh Trinitas
adalah orang lain,...
72
00:05:37,629 --> 00:05:39,631
...maka Arthur menjadi milikku.
73
00:05:45,179 --> 00:05:48,432
Kau telah mencapai Christine Hill.
Silakan tinggalkan pesan.
74
00:05:48,807 --> 00:05:50,684
Yang membawa kita
ke kisah selanjutnya.
75
00:05:50,726 --> 00:05:52,519
Pada perubahan kejadian
yang sangat menyenangkan,...
76
00:05:52,561 --> 00:05:54,062
...Scott Smith
yang berusia 10 tahun...
77
00:05:54,104 --> 00:05:56,398
...berkumpul kembali
dengan orang tuanya hari ini.
78
00:05:56,440 --> 00:05:57,566
Walau polisi
tidak memiliki petunjuk...
79
00:05:57,608 --> 00:05:59,151
...tentang siapa
yang menculik anak ini,...
80
00:05:59,193 --> 00:06:01,403
...atau bagaimana dia
bisa dikembalikan,...
81
00:06:01,445 --> 00:06:03,822
...keluarganya hanya berbahagia
dia kembali ke rumah.
82
00:06:05,115 --> 00:06:06,074
Menarik.
83
00:06:06,116 --> 00:06:09,369
Pihak berwenang mengatakan mereka
akan melanjutkan investigasi ini.
84
00:06:11,872 --> 00:06:14,249
Dengan semua sapuan sampel DNA
dari adikku,...
85
00:06:14,291 --> 00:06:15,709
...seharusnya ada satu orang jahat...
86
00:06:15,751 --> 00:06:18,670
...yang bisa aku pilih
untuk peran Pembunuh Trinitas.
87
00:06:20,339 --> 00:06:22,508
Namun, aku kehabisan pilihan.
88
00:06:30,974 --> 00:06:33,644
- Halo.
- Aku ingin bertanya kepadamu.
89
00:06:34,353 --> 00:06:37,272
Orang seperti apa
yang menyaksikan penculikan anak...
90
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
...dan tidak menghubungi polisi?
91
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Siapa kau, Kyle?
Apa yang kau inginkan?
92
00:06:49,409 --> 00:06:52,621
- Uang.
- Uang?
93
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Apakah semua ini tentang itu?
94
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
Aku mau $50.000,...
95
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
...atau aku akan memberi tahu
seluruh dunia, Arthur Mitchell,...
96
00:06:58,252 --> 00:07:00,420
...pria penyayang keluarga,
guru sekolah,...
97
00:07:00,462 --> 00:07:03,590
...diaken gereja,
adalah seorang pedofil.
98
00:07:03,632 --> 00:07:05,509
Aku jelas bukan seorang pedofil.
99
00:07:05,551 --> 00:07:07,177
Uang $50.000. Sekarang.
100
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
Aku seorang guru.
Aku tak punya uang sebanyak itu.
101
00:07:09,096 --> 00:07:10,264
Cari pinjaman
dengan rumahmu sebagai jaminan.
102
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
Jual mobilmu.
Aku sungguh tak peduli.
103
00:07:12,766 --> 00:07:14,226
Aku menginginkan uang itu hari ini.
104
00:07:14,560 --> 00:07:18,230
Itu tidak mungkin.
Aku bahkan tidak di Miami.
105
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
Di mana dirimu?
106
00:07:21,358 --> 00:07:24,444
Ya, aku takkan memberitahumu itu,
'kan, Kyle?
107
00:07:25,529 --> 00:07:26,363
Itu bukan masalah.
108
00:07:26,405 --> 00:07:28,991
Waktumu 24 jam
untuk mendapatkan uang itu untukku.
109
00:07:29,950 --> 00:07:33,871
Aku akan menghubungimu.
110
00:07:38,667 --> 00:07:40,627
Namun, aku tak tahu apa pun.
111
00:07:40,878 --> 00:07:44,173
Kau tahu tentang penembakan
Morgan dan Lundy.
112
00:07:44,756 --> 00:07:46,049
Lebih dari yang seharusnya kau tahu.
113
00:07:48,051 --> 00:07:50,804
Lalu, kau memiliki DNA yang sama
dengan Pembunuh Trinitas.
114
00:07:53,473 --> 00:07:56,310
Aku bisa memainkan
permainan ini sepanjang hari.
115
00:07:57,477 --> 00:07:59,021
Namun, kau tetap di sini,...
116
00:07:59,062 --> 00:08:01,815
...sampai kau memberi tahu kami
apa yang kami ingin ketahui.
117
00:08:03,567 --> 00:08:05,068
Kau tak bisa melakukan itu.
118
00:08:06,361 --> 00:08:08,947
Kau hanya bisa menahanku
selama 48 jam.
119
00:08:09,448 --> 00:08:11,450
Itu jika kau ditahan.
120
00:08:12,034 --> 00:08:14,536
Namun, kami menahanmu
sebagai saksi penting.
121
00:08:15,996 --> 00:08:18,248
Jadi, kau bisa menahanku
selama yang kau inginkan.
122
00:08:18,540 --> 00:08:21,710
Benar, maka kau
sebaiknya mulai berbicara, Jalang.
123
00:08:22,920 --> 00:08:24,922
Dia bilang dia tidak tahu apa-apa.
124
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Lalu, apa, kau memercayainya?
125
00:08:27,674 --> 00:08:28,717
Aku tahu ini menyebalkan bagimu,...
126
00:08:28,759 --> 00:08:30,219
...tapi dia di dalam sana
karena dia terlibat,...
127
00:08:30,260 --> 00:08:33,304
- ...maka berpikirlah dengan jernih.
- Kita tidak punya bukti apa pun.
128
00:08:33,347 --> 00:08:36,767
Ayolah, Quinn. Kau seorang detektif.
Firasatmu berkata apa?
129
00:08:38,852 --> 00:08:40,187
Aku tak tahu.
130
00:08:41,897 --> 00:08:43,232
Kau terlalu dekat dengan ini.
131
00:08:43,607 --> 00:08:45,567
Aku bukan satu-satunya
yang terlalu dekat.
132
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
Dia sudah mengatakan sesuatu?
133
00:08:50,572 --> 00:08:52,783
Belum. Lalu, dia
tidak akan mengatakannya.
134
00:08:53,283 --> 00:08:55,494
Mari berharap
dia tidak mengatakan apa pun.
135
00:08:56,286 --> 00:08:58,455
- Demi Quinn.
- Kau berengsek!
136
00:09:00,165 --> 00:09:03,210
Lalu, kau.
Terus kabari aku.
137
00:09:03,252 --> 00:09:05,212
Tunggu, kau mau ke mana,
bekerja setengah hari?
138
00:09:05,254 --> 00:09:09,216
Mencari tipuan untuk Pembunuh Trinitas
sebelum Christine membongkarnya.
139
00:09:09,258 --> 00:09:12,678
Makan siang dengan Rita, istriku.
140
00:09:12,719 --> 00:09:14,555
- Tentu saja.
- Maaf?
141
00:09:14,596 --> 00:09:16,890
Kau sebenarnya pergi ke mana
setiap hari?
142
00:09:18,058 --> 00:09:19,977
Biarkan saja dia.
Pacarnya gila.
143
00:09:20,519 --> 00:09:22,521
Sampaikan salamku
kepada Rita dan Harrison.
144
00:09:22,563 --> 00:09:23,564
-Tentu saja.
145
00:09:25,566 --> 00:09:26,400
Sudah ada surat perintah...
146
00:09:26,441 --> 00:09:27,484
...untuk penggeledahan
apartemen Christine Hill.
147
00:09:27,526 --> 00:09:28,819
Ayo kirimkan tim ke sana.
148
00:09:28,861 --> 00:09:30,237
- Sial.
- Sangat bagus. Aku akan mengemudi.
149
00:09:30,279 --> 00:09:31,989
Jika dia tak mau berbicara,
mungkin apartemennya akan berbicara.
150
00:09:32,030 --> 00:09:34,324
- Aku akan berkendara denganmu.
- Tidak, tentu saja tidak.
151
00:09:34,658 --> 00:09:37,160
Kau takkan menggeledah apartemen
pacarmu sendiri. Ajak Batista.
152
00:09:37,327 --> 00:09:38,871
Panggil dia
untuk menghadapku lebih dulu.
153
00:09:39,204 --> 00:09:42,708
Aku ingin kalian berdua.
Di ruang kerjamu. Sekarang.
154
00:09:48,005 --> 00:09:52,217
Ini rekaman keamanan dari perampokan
di Coconut Grove semalam.
155
00:09:52,259 --> 00:09:54,136
Untungnya, para detektif kita
bisa mengidentifikasi...
156
00:09:54,178 --> 00:09:56,180
...tersangka itu dan menangkapnya.
157
00:09:56,638 --> 00:09:59,975
Namun, mereka mengirim ini
kepadaku untuk satu alasan lain.
158
00:10:00,142 --> 00:10:04,062
Setengah jam sebelumnya,
kamera keamanan merekam ini.
159
00:10:10,694 --> 00:10:12,696
Pak Kepala,
kami sedang tak bekerja, dan...
160
00:10:12,738 --> 00:10:14,573
Dua petugas seniorku...
161
00:10:14,615 --> 00:10:15,824
...yang telah menandatangani
surat pernyataan tersumpah...
162
00:10:15,866 --> 00:10:16,825
...dengan departemen ini menyatakan...
163
00:10:16,867 --> 00:10:18,911
...bahwa tak ada keterlibatan romantis
di antara mereka.
164
00:10:18,952 --> 00:10:21,455
- Jika kau izinkan aku menjelaskan...
- Tak ada yang perlu dijelaskan.
165
00:10:21,496 --> 00:10:23,207
Kalian berdua berbohong
di bawah sumpah.
166
00:10:23,248 --> 00:10:25,250
Kau bersumpah palsu,
dan itu adalah kejahatan.
167
00:10:25,292 --> 00:10:27,753
Dengar, aku memahami bahwa
kami melakukan kesalahan,...
168
00:10:27,794 --> 00:10:30,506
...dan jika diperlukan, kami bersedia
menerima konsekuensinya...
169
00:10:30,547 --> 00:10:33,717
Kau melanggar janjimu,
lalu kau mempermalukanku.
170
00:10:34,218 --> 00:10:36,178
Dengar pendapat dewan penilai
untuk kalian adalah besok lusa.
171
00:10:36,220 --> 00:10:38,013
Aku sarankan kau menghubungi
perwakilan Serikat Pekerja...
172
00:10:38,055 --> 00:10:40,474
...dan mulai mencari
alternatif karier.
173
00:10:41,642 --> 00:10:43,101
Tunggu dulu. Tunggu sebentar.
174
00:10:44,311 --> 00:10:46,897
Ini bukan pertama kali
kau dan aku bertengkar,...
175
00:10:46,939 --> 00:10:49,983
...maka apa sebenarnya
masalahmu denganku?
176
00:10:50,025 --> 00:10:52,694
Jenis kelaminku? Rasku? Apa?
177
00:10:53,445 --> 00:10:54,905
Arogansimu.
178
00:11:09,628 --> 00:11:11,088
Buku Trinitas milik Lundy.
179
00:11:12,005 --> 00:11:13,966
Lundy memeriksa banyak tersangka
selama bertahun-tahun...
180
00:11:14,007 --> 00:11:16,260
...yang dicurigai sebagai Trinitas.
181
00:11:19,304 --> 00:11:20,430
Ini.
182
00:11:20,472 --> 00:11:22,307
Stan Beaudry.
183
00:11:23,725 --> 00:11:26,103
Dia sopir truk jarak jauh
yang tinggal di sini, di Miami.
184
00:11:26,645 --> 00:11:29,231
Bepergian ke seluruh negeri.
185
00:11:30,148 --> 00:11:33,527
Ditangkap karena membunuh
seorang pelacur dengan linggis,...
186
00:11:33,569 --> 00:11:35,445
...meninggalkannya
di pinggir jalan bebas hambatan.
187
00:11:35,487 --> 00:11:37,781
Berkas kasus linggis itu
terkontaminasi.
188
00:11:37,823 --> 00:11:39,074
Mereka membatalkan kasus itu.
189
00:11:39,116 --> 00:11:40,701
Jadi, dia milik kita.
190
00:11:44,830 --> 00:11:46,582
Rita.
191
00:11:57,593 --> 00:12:00,762
Hei! Ada apa ini?
192
00:12:03,223 --> 00:12:07,060
- Maaf, ini rumahmu?
- Tentu saja, ya! Ini rumahku.
193
00:12:07,102 --> 00:12:09,104
Aku melakukan kesalahan.
Aku pikir ini rumah temanku.
194
00:12:09,146 --> 00:12:11,315
Jadi, kau menerobos masuk
ke rumah temanmu?
195
00:12:11,356 --> 00:12:13,901
- Tidak.
- Kau tadi akan mencuri barangku.
196
00:12:13,942 --> 00:12:18,280
Aku jamin,
aku tidak akan mencuri barangmu.
197
00:12:18,947 --> 00:12:22,409
Tidak, kau tidak akan pergi
ke mana pun, Pria Tua.
198
00:12:22,451 --> 00:12:24,328
Mengerti? Aku sudah mencatat
pelat nomormu.
199
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
Aku akan menelepon polisi.
200
00:12:34,796 --> 00:12:36,798
Maaf aku terlambat.
Ini hanya salah satu hari yang sibuk.
201
00:12:36,840 --> 00:12:38,759
Tak apa-apa.
Kau sudah di sini sekarang, maka...
202
00:12:38,800 --> 00:12:41,470
Maaf.
203
00:12:42,304 --> 00:12:43,805
Ini pekerjaan. Tunggu sebentar.
204
00:12:43,847 --> 00:12:46,600
- Baiklah.
- Morgan.
205
00:12:48,101 --> 00:12:50,938
Hal itu tak bisa ditunda?
Aku sedang berada di...
206
00:12:51,313 --> 00:12:54,191
Baiklah.
Ya, tidak, aku akan ke sana.
207
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
Biar kutebak. Tempat kejadian perkara?
208
00:12:58,320 --> 00:12:59,738
Dexter, kita ada janji temu.
209
00:12:59,947 --> 00:13:01,365
Aku tahu, tapi ini darurat.
210
00:13:01,406 --> 00:13:03,200
- Begitu jugadengan ini.
- Kenapa?
211
00:13:05,160 --> 00:13:10,082
Hubungan kita menjadi lebih baik.
Aku sudah menjadi terbuka, dan...
212
00:13:10,791 --> 00:13:12,042
Aku mencium Elliot.
213
00:13:15,003 --> 00:13:15,838
Apa?
214
00:13:16,380 --> 00:13:20,217
Ya, sebenarnya,
dia yang sebagian besar menciumku.
215
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
Dengar, aku sudah menunggu
untuk memberitahumu.
216
00:13:24,179 --> 00:13:25,347
Di dalam terapi.
217
00:13:25,514 --> 00:13:27,266
Jadi, mari kita mengikuti
sesi kita, maka...
218
00:13:27,307 --> 00:13:28,767
Tidak, aku sudah bilang
kepadamu, aku tak bisa.
219
00:13:28,809 --> 00:13:30,978
- Dexter, aku mohon.
- Aku...
220
00:13:32,145 --> 00:13:33,355
Aku harus bekerja.
221
00:13:35,399 --> 00:13:37,276
Dimengerti. Hal ini
telah dikonfirmasi kembali.
222
00:13:39,027 --> 00:13:40,612
Aku datang untuk meminjam
mesin pemotong rumput miliknya.
223
00:13:40,654 --> 00:13:43,365
Aku melihatnya dari jendela.
Pintunya tidak dikunci.
224
00:13:43,407 --> 00:13:46,493
Memar di sekeliling leher.
Korban ini dicekik.
225
00:13:47,536 --> 00:13:52,040
Hei, bagaimana dengan makan siang
dan terapi bersama Rita?
226
00:13:54,084 --> 00:13:55,002
Baik-baik saja.
227
00:13:55,210 --> 00:13:57,337
Vince, berhenti membaca
kalender mejaku.
228
00:13:57,379 --> 00:13:59,673
Bekas benturan di lantai.
229
00:14:00,299 --> 00:14:05,554
- Kau bisa bicara denganku, kau tahu.
- Sebenarnya, beberapa bekas benturan.
230
00:14:07,222 --> 00:14:09,099
Seseorang menghantamkan
kepalanya ke lantai ini.
231
00:14:09,308 --> 00:14:12,394
Aku melihat Rita mencium pria lain
saat Thanksgiving, mengerti?
232
00:14:13,604 --> 00:14:15,939
- Aku tahu. Dia memberitahuku.
- Syukurlah.
233
00:14:15,981 --> 00:14:18,233
Kami tinggal bertetangga
selama lima, enam tahun.
234
00:14:18,275 --> 00:14:23,030
- Lalu, siapa namanya?
- Kyle. Kyle Butler.
235
00:14:25,449 --> 00:14:28,952
Arthur Mitchell sudah di Miami,
dan dia sedang mencariku.
236
00:14:32,497 --> 00:14:34,291
Satu kematian orang
yang tak bersalah lagi...
237
00:14:34,333 --> 00:14:36,585
...yang menjadi tanggung jawabku.
238
00:14:43,926 --> 00:14:46,470
Sepatu. Lalu, sepatu lagi.
239
00:14:46,512 --> 00:14:48,514
Astaga, Christine punya banyak sepatu.
240
00:14:48,555 --> 00:14:51,016
Sepatu.
241
00:14:52,768 --> 00:14:55,437
- Sepatu.
- Bukan sepatu.
242
00:14:58,065 --> 00:15:01,985
Des Moines, Denver, San Fransisco.
243
00:15:03,820 --> 00:15:05,239
Coba aku lihat.
244
00:15:06,949 --> 00:15:08,867
Ini semua kota
yang ada di buku Lundy...
245
00:15:09,743 --> 00:15:11,578
...tempat Trinitas membunuh.
246
00:15:15,415 --> 00:15:17,876
- Lihat tanda tangannya.
- "Dengan cinta, Ayah."
247
00:15:18,085 --> 00:15:20,879
- Trinitas adalah...
- Ayah Christine.
248
00:15:21,046 --> 00:15:23,006
Dia sudah berhubungan
dengannya selama ini.
249
00:15:23,340 --> 00:15:25,384
Aku tahu itu. Aku sudah tahu
ada yang salah dengannya.
250
00:15:25,551 --> 00:15:27,010
Hal itu masih belum membuat kita tahu
siapakah Pembunuh Trinitas.
251
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Tidak.
252
00:15:29,012 --> 00:15:31,431
Namun, hal itu memberi kita sesuatu
untuk membuat si jalang itu berbicara.
253
00:16:03,422 --> 00:16:06,884
Arthur akan datang
ke sini berikutnya,...
254
00:16:06,925 --> 00:16:09,428
...dan aku akan menunggu.
255
00:16:46,632 --> 00:16:49,718
Begitu pintu itu menutup,
ini akan berakhir.
256
00:16:52,095 --> 00:16:54,097
Apa-apaan itu?
257
00:16:56,558 --> 00:16:59,228
- Selamat malam.
- Sampai nanti.
258
00:17:00,103 --> 00:17:01,021
Sial!
259
00:17:05,275 --> 00:17:07,236
Sial.
260
00:17:11,823 --> 00:17:13,867
Tidak terlalu mirip.
261
00:17:14,034 --> 00:17:16,328
Setidaknya dia tak mencari
Kyle Butler lagi.
262
00:17:16,703 --> 00:17:19,623
San Fransisco, 1996.
263
00:17:19,665 --> 00:17:21,165
Siklus yang sama.
264
00:17:21,666 --> 00:17:23,252
Seorang gadis mati di bak mandi.
265
00:17:24,086 --> 00:17:25,921
Seorang perempuan
melompat dari gedung.
266
00:17:25,963 --> 00:17:28,632
Seorang lelaki dipukul di luar bar.
267
00:17:30,217 --> 00:17:33,428
Ada Pembunuhan Trinitas
di setiap kota ini.
268
00:17:38,433 --> 00:17:39,893
"Aku berharap kau ada di sini.
269
00:17:40,102 --> 00:17:41,854
"Dengan cinta, Ayah."
270
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
Aku tak pernah melihat itu sebelumnya.
271
00:17:54,992 --> 00:17:58,245
- Kau menanamnya.
- Kau berusaha membuatku lebih kesal?
272
00:17:59,538 --> 00:18:04,668
Karena aku yakin
Detektif Quinn akan tak senang,...
273
00:18:05,169 --> 00:18:09,089
...saat dia tahu bahwa ini
sebabnya kau mendekatinya,...
274
00:18:09,464 --> 00:18:11,216
...untuk mengetahui kondisi Ayah.
275
00:18:11,258 --> 00:18:12,384
Aku tidak seperti itu.
276
00:18:13,594 --> 00:18:17,264
- Aku tak tahu siapa ayahku.
- Dia adalah Pembunuh Trinitas.
277
00:18:18,640 --> 00:18:22,811
Lalu, dia telah mengirim kartu pos
kepadamu dari neraka.
278
00:18:23,812 --> 00:18:26,440
Kau sudah mengintai kami,...
279
00:18:26,481 --> 00:18:31,153
...dan ketika kau mendengar Lundy
mengincar ayahmu, kau menembaknya.
280
00:18:40,454 --> 00:18:42,206
Aku ingin bicara kepada pengacaraku.
281
00:18:42,247 --> 00:18:44,833
Hal cerdas pertama yang kau katakan
setelah sepanjang hari ini.
282
00:18:46,126 --> 00:18:48,670
- Dia berbohong.
- Tentu saja, dia berbohong.
283
00:18:49,129 --> 00:18:52,174
Akui saja. Kau menembakku
dan kau membunuh Lundy.
284
00:18:52,299 --> 00:18:54,134
Dia memanfaatkan aku.
285
00:18:54,760 --> 00:18:56,136
Lalu, aku masuk ke dalam perangkapnya.
286
00:18:56,386 --> 00:18:57,638
Untuknya.
287
00:18:58,764 --> 00:19:00,307
Aku sangat bodoh.
288
00:19:00,516 --> 00:19:02,017
Jangan lakukan itu.
289
00:19:02,643 --> 00:19:04,353
- Apa?
- Menyalahkan diri sendiri.
290
00:19:04,686 --> 00:19:06,522
Kenapa tidak?
291
00:19:08,607 --> 00:19:10,442
Karena aku tahu hal itu
akan membawamu ke arah mana.
292
00:19:10,734 --> 00:19:13,403
Aku dulu bertunangan
dengan Pembunuh Truk Es. Halo!
293
00:19:14,863 --> 00:19:16,573
Dia memutilasi orang,...
294
00:19:16,615 --> 00:19:19,785
...mengeringkan darahnya,
membungkusnya seperti saat Natal.
295
00:19:20,953 --> 00:19:22,454
Bertunangan.
296
00:19:23,580 --> 00:19:26,166
Yaitu siap untuk menghabiskan
sisa hidupku.
297
00:19:27,042 --> 00:19:27,876
Ya.
298
00:19:27,918 --> 00:19:31,004
Jadi, kita bisa bermain siapa
yang lebih menyebalkan,...
299
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
...tapi aku jamin aku akan menang.
300
00:19:33,298 --> 00:19:35,342
Kita akan menahan Christine
satu malam lagi.
301
00:19:35,759 --> 00:19:37,594
Bagus. Biarkan dia membusuk.
302
00:19:47,396 --> 00:19:49,857
Stan Beaudry hidup tanpa terlacak.
303
00:19:50,315 --> 00:19:52,651
Sebuah gubuk di tempat terpencil.
304
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
Personifikasi orang yang menyendiri.
305
00:19:58,532 --> 00:19:59,783
Dia tidak ada di rumah.
306
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Atau ada di rumah?
307
00:20:12,212 --> 00:20:14,214
Waspada terhadap truk 18 roda
dengan kotak peralatan...
308
00:20:14,256 --> 00:20:16,717
...di sisi pintu pengemudi...
309
00:20:25,184 --> 00:20:27,436
Di mana kau, Tn. Beaudry?
310
00:20:35,944 --> 00:20:39,364
Melakukan pengiriman di Jacksonville,
baru pulang larut malam besok.
311
00:20:39,823 --> 00:20:41,491
Jika aku pergi sekarang,
aku bisa tiba Jacksonville...
312
00:20:41,533 --> 00:20:45,454
...pada tengah malam, menghemat waktu,
dan memotong dia menjadi dua.
313
00:20:45,495 --> 00:20:48,123
Kau tak bisa menghilang begitu saja
sepanjang malam, Dexter.
314
00:20:48,165 --> 00:20:49,583
Kau harus pulang ke keluargamu.
315
00:20:56,381 --> 00:20:57,216
Hei.
316
00:20:57,925 --> 00:20:59,259
Ini sudah larut.
317
00:21:00,552 --> 00:21:01,637
Kau tak bisa tidur?
318
00:21:01,887 --> 00:21:04,681
Aku sengaja terjaga, agar kita bisa
menyelesaikan percakapan kita.
319
00:21:06,225 --> 00:21:08,101
Bisakah hal itu menunggu?
Hariku sangat sibuk besok.
320
00:21:09,102 --> 00:21:11,021
Tidak, tak bisa.
321
00:21:11,939 --> 00:21:13,106
Apa kalian berdua...
322
00:21:13,357 --> 00:21:15,776
Tidak. Tentu saja tidak.
323
00:21:15,817 --> 00:21:20,447
Itu hanya kesalahan besar,
dan aku sangat menyesal.
324
00:21:20,864 --> 00:21:24,368
Ya, baiklah kalau begitu.
Permintaan maaf diterima.
325
00:21:26,119 --> 00:21:28,038
Bukankah seharusnya kita membahas ini?
326
00:21:28,247 --> 00:21:29,915
Aku pikir kita baru melakukannya.
327
00:21:32,084 --> 00:21:34,753
Kau tak mengatakan apa pun.
328
00:21:35,045 --> 00:21:37,339
Aku akan melupakannya.
329
00:21:37,381 --> 00:21:38,674
Bukankah itu
yang seharusnya aku lakukan?
330
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Maksudku, aku senang,...
331
00:21:41,051 --> 00:21:46,890
...tetapi jika aku menjadi dirimu,
aku akan terluka, marah, bahkan jijik.
332
00:21:49,017 --> 00:21:50,936
Kau ingin aku merasa seperti itu?
333
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Tidak.
334
00:21:55,023 --> 00:21:57,025
Baik, bagus. Lihat?
335
00:21:58,485 --> 00:22:00,487
Semuanya baik-baik saja.
336
00:22:17,087 --> 00:22:21,592
Kau telah menghubungi Christine Hill.
Silakan tinggalkan pesan.
337
00:22:36,398 --> 00:22:40,027
Ibu bekerja, anak sekolah,
dan hal yang aku tahu,...
338
00:22:40,068 --> 00:22:42,279
...Trinitas di luar sana melakukan
persis apa yang aku lakukan...
339
00:22:42,321 --> 00:22:45,199
...di rumahnya,
persiapan untuk membunuh.
340
00:22:45,240 --> 00:22:46,575
DNA Arthur.
341
00:22:47,492 --> 00:22:49,453
Jika polisi menggeledah
rumah Stan Beaudry...
342
00:22:49,494 --> 00:22:50,996
...dan menemukan itu,
mereka akan berpikir...
343
00:22:51,038 --> 00:22:52,998
...dia adalah Pembunuh Trinitas.
344
00:22:53,040 --> 00:22:54,791
Hanya untuk sementara.
345
00:22:56,168 --> 00:22:59,004
Cukup lama bagiku untuk membunuh
Trinitas yang sesungguhnya.
346
00:23:02,382 --> 00:23:03,217
Morgan.
347
00:23:03,258 --> 00:23:06,011
Dexter, aku membutuhkanmu
di kantor polisi.
348
00:23:06,053 --> 00:23:11,058
Aku sedang melakukan sesuatu.
Apa Masuka bisa menggantikan aku?
349
00:23:11,099 --> 00:23:12,768
Tidak mungkin sama sekali.
Datanglah ke sini.
350
00:23:13,435 --> 00:23:15,270
Sial.
351
00:23:17,356 --> 00:23:19,566
Kau terlalu banyak berjanji
untuk menemui orang, Dexter.
352
00:23:19,608 --> 00:23:26,698
Aku tahu. Arthur, Beaudry,
Rita, sekarang Batista...
353
00:23:26,740 --> 00:23:28,700
Maksudku bukan mereka.
354
00:23:28,742 --> 00:23:30,244
Maksudku Dexter Morgan.
355
00:23:30,661 --> 00:23:33,455
Ahli analisis cipratan darah,
suami, ayah,...
356
00:23:33,497 --> 00:23:36,583
...pembunuh berantai,
dan sekarang Kyle Butler, pemeras?
357
00:23:36,625 --> 00:23:38,460
Siapa dirimu sebenarnya?
358
00:23:39,711 --> 00:23:42,130
Mereka semua.
359
00:23:46,009 --> 00:23:48,262
Kau masih bermain "Siapa ayahmu?"
bersama Christine?
360
00:23:48,303 --> 00:23:50,973
Aku pikir dia akan berkata jujur
setelah menginap di dalam sel.
361
00:23:51,014 --> 00:23:51,849
Belum beruntung.
362
00:23:51,890 --> 00:23:54,685
Aku ada ide.
Sebelum pengacaranya tiba di sini,...
363
00:23:54,726 --> 00:23:56,395
...berikan aku kesempatan
menghadapinya.
364
00:23:59,857 --> 00:24:01,650
Aku pikir kau mungkin ingin makan.
365
00:24:03,610 --> 00:24:04,570
Burrito sarapan.
366
00:24:05,195 --> 00:24:06,446
Tidak, aku tak memakan sampah itu.
367
00:24:06,989 --> 00:24:09,241
Sudah kuduga. Itu untukku.
368
00:24:10,367 --> 00:24:13,412
Kau memasukkan semacam obat di sana
untuk membuatku bicara?
369
00:24:13,453 --> 00:24:15,581
Kau terlalu banyak menonton TV.
370
00:24:17,499 --> 00:24:20,836
Aku mengerti,
kenapa kau melakukan hal itu.
371
00:24:23,255 --> 00:24:25,174
Untuk melindungi ayahmu.
372
00:24:26,383 --> 00:24:28,135
Aku akan melakukan hal yang sama.
373
00:24:29,344 --> 00:24:31,096
Ayahku dan aku juga dekat.
374
00:24:35,934 --> 00:24:37,853
Sebenarnya, kami tidak dekat.
375
00:24:39,521 --> 00:24:42,024
Aku ingin kami dekat,
tapi dia tidak pernah menyadarinya.
376
00:24:43,150 --> 00:24:44,943
Dia selalu terlalu sibuk
dengan kakakku dan pekerjaannya.
377
00:24:44,985 --> 00:24:48,488
- Itukah sebabnya kau menjadi polisi?
- Ya, sebenarnya.
378
00:24:49,948 --> 00:24:51,283
Kau pikir bahwa mungkin...
379
00:24:51,325 --> 00:24:54,953
...jika kau menjadi polisi
seperti dirinya,...
380
00:24:54,995 --> 00:24:57,623
...dia akan memberimu persetujuan
yang telah sangat kau inginkan?
381
00:24:59,166 --> 00:25:02,044
Baiklah, saat kau bilang begitu,
terdengar seperti sangat klise.
382
00:25:02,085 --> 00:25:04,087
Itu karena memang seperti itu.
383
00:25:05,631 --> 00:25:08,383
Aku tak ingin membahas
tentang masalah ayahmu, mengerti?
384
00:25:08,759 --> 00:25:10,010
Baiklah.
385
00:25:11,345 --> 00:25:13,514
Mari kita bicara tentang ayahmu.
386
00:25:14,890 --> 00:25:16,767
Kau tak tahu apa pun tentangku.
387
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
Aku tahu kau masih bisa
melakukan hal yang benar.
388
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
Suatu hari, aku tumbuh dewasa.
389
00:25:26,735 --> 00:25:29,404
Lalu, aku menyadari bahwa ayahku
bukanlah yang menentukan segalanya,...
390
00:25:29,446 --> 00:25:31,156
...dan tidak penting
apa pendapat dia tentangku,...
391
00:25:31,198 --> 00:25:34,117
...karena aku sadar aku juga
sudah tak terlalu memikirkan dia lagi.
392
00:25:41,708 --> 00:25:44,711
Kau pikir hanya karena kau berbagi,
aku mau membuka diri?
393
00:25:47,923 --> 00:25:49,925
Kau terlalu banyak menonton TV.
394
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
Bagaimana keadaannya?
395
00:25:57,933 --> 00:26:00,602
Tidak berhasil. Sekarang bagaimana?
396
00:26:00,644 --> 00:26:02,771
Pengacaranya bersikeras
bahwa kita harus melepaskannya.
397
00:26:02,813 --> 00:26:03,981
Melepaskan siapa?
398
00:26:05,774 --> 00:26:06,775
Christine.
399
00:26:07,317 --> 00:26:09,987
Kalau dia cukup peduli tentang ayahnya
untuk berbohong untuknya...
400
00:26:10,028 --> 00:26:11,947
Dia bisa langsung mengunjungi ayahnya
jika kita membebaskannya.
401
00:26:11,989 --> 00:26:13,532
Memandu kita langsung kepadanya.
402
00:26:13,574 --> 00:26:15,659
Kau bisa mengurus ini? Aku ada rapat.
403
00:26:19,246 --> 00:26:21,039
- Aku di sini.
- Terima kasih.
404
00:26:21,373 --> 00:26:22,541
Ini adalah saksi kita?
405
00:26:23,041 --> 00:26:25,294
Dexter Morgan, ini Hakim Belford.
406
00:26:25,335 --> 00:26:27,754
Aku perlu kau untuk tanda tangan
di sini dan di sini.
407
00:26:30,465 --> 00:26:33,135
Lalu, aku bisa melihat tanda pengenal?
408
00:26:37,472 --> 00:26:38,932
Ya, ini adalah jenis hukuman
untuk seumur hidup...
409
00:26:38,974 --> 00:26:40,642
...yang ingin aku berikan.
410
00:26:40,934 --> 00:26:43,353
Angel, kau boleh mencium
mempelai wanitanya.
411
00:26:43,478 --> 00:26:45,480
Permisi, Dex.
412
00:26:49,818 --> 00:26:52,321
Lalu, aku sudah terlambat
untuk bermain golf.
413
00:26:53,488 --> 00:26:54,990
- Nikmatilah kehidupan kalian bersama.
- Terima kasih.
414
00:26:55,032 --> 00:26:57,451
Terima kasih.
415
00:27:03,248 --> 00:27:05,000
Apa kalian berdua baru saja menikah?
416
00:27:05,459 --> 00:27:08,337
Menurut selembar kertas itu,
kami baru saja menikah.
417
00:27:08,378 --> 00:27:10,172
Kau bisa menjadi orang pertama
yang mengucapkan selamat kepada kami.
418
00:27:10,214 --> 00:27:12,049
Bersulang.
419
00:27:12,090 --> 00:27:13,175
Itu kenapa aku dihubungi?
420
00:27:13,217 --> 00:27:14,593
Kau satu-satunya
yang tahu tentang kami.
421
00:27:14,635 --> 00:27:16,553
Ya, maka simpanlah
untuk dirimu sendiri.
422
00:27:16,970 --> 00:27:18,388
Kemarilah.
423
00:27:24,478 --> 00:27:25,604
Pihak patroli baru menelepon.
424
00:27:25,646 --> 00:27:28,065
Pengawasan sudah siap dan berjalan
di apartemen Christine Hill.
425
00:27:28,106 --> 00:27:31,193
Bagus. Baiklah. Terima kasih.
426
00:27:32,486 --> 00:27:35,239
Sial. Aku masih punya pekerjaan.
427
00:27:36,532 --> 00:27:37,950
Beaudry.
428
00:27:38,659 --> 00:27:41,828
Mulai transmisi saluran 19,
ini Little Chopper menuju utara...
429
00:27:41,870 --> 00:27:44,790
...di jalan besar 95
di sebelah utara dari Miami.
430
00:27:44,831 --> 00:27:49,670
Mencari lokasi
Stan "Jagoan" Beaudry,...
431
00:27:49,711 --> 00:27:53,632
...mengendarai mobil Peter hitam
keluar dari Japan Town.
432
00:27:55,926 --> 00:27:57,219
Didengar, Little Chopper.
433
00:27:57,261 --> 00:27:58,887
Aku baru melihatnya masuk
ke tempat pemberhentian truk Freddy...
434
00:27:58,929 --> 00:28:00,973
...di pintu keluar 91.
435
00:28:01,014 --> 00:28:02,850
Terima kasih, Sopir.
436
00:28:08,397 --> 00:28:09,314
Arthur.
437
00:28:09,356 --> 00:28:11,692
Aku berdiri di depan rumahmu, Kyle.
438
00:28:13,527 --> 00:28:14,444
Apa?
439
00:28:14,486 --> 00:28:17,072
Aku menelepon kantor Four Walls
untuk mencari alamat rumahmu.
440
00:28:17,114 --> 00:28:20,826
Tampaknya adalah Johnny's Jet Skis.
441
00:28:21,034 --> 00:28:23,370
Di sana menyenangkan.
Kau harus mencobanya.
442
00:28:23,412 --> 00:28:27,499
Hal ini membuatku tahu bahwa kau
telah berbohong kepadaku sejak awal.
443
00:28:27,541 --> 00:28:28,750
Dalam skema besar hal ini,...
444
00:28:28,792 --> 00:28:31,795
...menjadi pembohong tidak seburuk
menjadi seorang pedofil.
445
00:28:31,920 --> 00:28:35,591
- Jangan menyebutku begitu!
- Aku ingin $50.000 milikku.
446
00:28:36,884 --> 00:28:38,302
Kenapa aku harus memercayaimu
untuk diam...
447
00:28:38,343 --> 00:28:39,511
...setelah aku memberimu uangnya?
448
00:28:39,553 --> 00:28:40,387
Ini yang bisa kau percaya.
449
00:28:40,429 --> 00:28:41,722
Jika kau tak menemuiku
dengan uang itu,...
450
00:28:41,763 --> 00:28:45,267
...aku akan menghubungi
eluargamu, sekolahmu, dan polisi.
451
00:28:45,309 --> 00:28:46,810
Berikan aku waktu hingga besok.
452
00:28:47,186 --> 00:28:49,563
Bagaimana aku tahu
aku bisa percaya kepadamu?
453
00:28:50,147 --> 00:28:52,983
Aku rasa itulah dunia
yang kita tinggali, Kyle.
454
00:29:31,730 --> 00:29:36,568
Jika kau tak mengeluarkanku dari sini,
aku akan menghajarmu!
455
00:29:37,152 --> 00:29:39,780
Kau berengsek!
456
00:29:42,074 --> 00:29:43,617
Apa yang kau lakukan?
457
00:29:43,867 --> 00:29:45,077
Biasanya, kita akan sedikit berbicara.
458
00:29:45,118 --> 00:29:48,038
Aku akan menunjukkan
kesalahan cara hidupmu.
459
00:29:48,580 --> 00:29:49,915
Namun, aku agak tergesa-gesa di sini.
460
00:29:50,332 --> 00:29:53,335
Aku akan menghabisimu!
461
00:29:54,670 --> 00:29:56,255
Aku akan mengeluarkan jantungmu!
462
00:29:57,172 --> 00:29:59,091
Ya, aku sudah mendengarnya.
463
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Aku akan membersihkan
isi perutmu seperti babi!
464
00:30:01,343 --> 00:30:04,680
Kau akan menyesal
bahwa kau pernah bertemu denganku!
465
00:30:17,276 --> 00:30:21,196
Aku hanya perlu memastikan polisi
menemukan DNA Arthur.
466
00:30:25,367 --> 00:30:27,035
Saat mereka melihat
foto Christine ini,...
467
00:30:27,077 --> 00:30:29,246
...mereka akan berpikir
dia adalah putri Beaudry.
468
00:30:36,753 --> 00:30:39,339
Buku Trinitas milik Lundy.
469
00:30:51,101 --> 00:30:52,186
Terima kasih.
470
00:30:52,227 --> 00:30:54,563
Hanya sebentar. Teleponku mati.
471
00:30:54,605 --> 00:30:56,273
Aku tak memiliki telepon rumah.
472
00:31:08,243 --> 00:31:10,245
- Halo.
- Ayah.
473
00:31:10,829 --> 00:31:14,708
Ini aku. Maaf aku tak membalas
teleponmu. Aku sudah...
474
00:31:14,750 --> 00:31:17,377
Aku tahu kau dari mana.
Jangan menghubungiku lagi. Mengerti?
475
00:31:17,419 --> 00:31:19,087
Ayah, aku hanya...
476
00:31:42,152 --> 00:31:45,531
Sedikit sulit dipercaya bahwa Beaudry
bahkan memiliki sikat gigi,...
477
00:31:45,572 --> 00:31:47,491
...tapi aku akan melakukannya.
478
00:31:57,543 --> 00:32:00,879
Lalu, sekarang,
potongan terakhir dari teka-teki ini.
479
00:32:04,508 --> 00:32:06,426
Aku rasa aku sudah selesai.
480
00:32:07,219 --> 00:32:10,430
Stan Beaudry sekarang menjadi
Pembunuh Trinitas.
481
00:32:18,188 --> 00:32:19,690
Sayangi tetanggamu.
482
00:32:20,357 --> 00:32:21,692
Omong kosong.
483
00:32:28,657 --> 00:32:31,410
Aku seharusnya membiarkannya saja.
Masuk ke dalam.
484
00:32:31,451 --> 00:32:33,453
Menonton History Channel.
485
00:32:40,878 --> 00:32:42,379
Hei, Elliot.
486
00:32:46,091 --> 00:32:47,092
Dex.
487
00:32:51,096 --> 00:32:52,681
Menjauhlah dari istriku.
488
00:32:53,390 --> 00:32:55,642
Astaga. Dex...
489
00:32:57,728 --> 00:33:00,606
Baiklah. Aku rasa
aku pantas mendapatkannya.
490
00:33:00,647 --> 00:33:03,525
Sekarang, tunggu. Aku tahu
aku bajingan, tapi tunggu sebentar.
491
00:33:04,193 --> 00:33:05,861
Aku terbawa suasana.
492
00:33:07,112 --> 00:33:08,822
- Rita menakjubkan.
- Kau pikir aku tak tahu itu?
493
00:33:08,864 --> 00:33:09,698
Lalu, aku orang bodoh.
494
00:33:09,740 --> 00:33:12,868
Jika aku menjadi kau, aku juga
akan ingin membunuh diriku.
495
00:33:13,410 --> 00:33:15,704
Jangan pernah menyentuhnya lagi.
496
00:33:23,670 --> 00:33:24,755
Tanganmu.
497
00:33:26,340 --> 00:33:30,928
- Kau melihatnya?
- Aku melihatnya.
498
00:33:35,974 --> 00:33:38,310
- Kau tidak marah?
- Tidak.
499
00:33:38,936 --> 00:33:40,270
Aku tidak marah.
500
00:33:41,104 --> 00:33:42,439
Apa yang kau rasakan?
501
00:33:45,359 --> 00:33:48,946
Senang. Bahwa kau sungguh peduli.
502
00:33:58,705 --> 00:33:59,957
Namun, aku tak percaya
kau memukulnya.
503
00:33:59,998 --> 00:34:02,918
- Aku tak menduganya.
- Aku tahu. Aku juga tidak menduganya.
504
00:34:19,268 --> 00:34:22,478
Kesopanan profesional mengharuskan
kami memberitahumu terlebih dulu.
505
00:34:23,021 --> 00:34:25,940
- Kami telah menikah.
- Sebagai suami dan istri.
506
00:34:27,985 --> 00:34:29,987
Aku tak melihat bagaimana hal itu
mengubah fakta permasalahan ini,
507
00:34:30,027 --> 00:34:32,697
Hal itu pasti akan mengubah
konteks tuduhanmu.
508
00:34:32,739 --> 00:34:35,117
Apa kau sungguh ingin menghadap
Dewan Penilai...
509
00:34:35,158 --> 00:34:37,286
...dan menyerang
sakramen pemberkatan pernikahan?
510
00:34:37,327 --> 00:34:38,829
Masalahnya di sini
adalah sumpah palsu.
511
00:34:38,871 --> 00:34:40,789
Menuduh perselingkuhan
adalah satu hal,...
512
00:34:40,831 --> 00:34:41,956
...tapi kini kau
akan mengincar kami...
513
00:34:41,998 --> 00:34:43,958
...karena menerapkan dasar
yang kokoh dari nilai keluarga.
514
00:34:44,001 --> 00:34:48,088
Dalam sisi Katolik
dan Latin Miami yang sangat taat.
515
00:34:48,130 --> 00:34:50,215
Kau akan terlihat
sebagai orang tak berperasaan...
516
00:34:50,257 --> 00:34:52,259
...dan bodoh yang membenci keluarga.
517
00:34:52,509 --> 00:34:54,803
Namun, kalau itu
yang ingin kau lakukan,...
518
00:34:54,844 --> 00:34:55,721
...kami akan menerima perlawanan itu.
519
00:34:55,762 --> 00:34:59,057
Juga perlu dicatat bahwa kepala polisi
bertemu dengan istrinya...
520
00:34:59,099 --> 00:34:59,933
...juga di tempat kerja.
521
00:34:59,975 --> 00:35:01,476
Kau bisa mengguruinya...
522
00:35:01,518 --> 00:35:04,605
...tentang bagaimana dia
melanggar protokol departemen.
523
00:35:07,065 --> 00:35:10,819
Aku hanya bisa mengagumi
dalam tingkat sinisme.
524
00:35:11,445 --> 00:35:15,073
Menggunakan lembaga pernikahan
sebagai taktik politik murahan.
525
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
Kau pasti sangat bangga
karena menjadi sangat cerdas.
526
00:35:19,453 --> 00:35:21,747
Kau tidak memberi kami banyak pilihan.
527
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Aku harap hidup kalian bersama
tidak akan hampa...
528
00:35:24,666 --> 00:35:28,420
...dan amoral seperti keputusan kalian
untuk menikah itu.
529
00:35:35,761 --> 00:35:37,137
Kita melakukan hal yang benar.
530
00:35:40,057 --> 00:35:41,308
Tentu saja.
531
00:35:45,479 --> 00:35:46,396
Batista.
532
00:35:47,814 --> 00:35:49,149
Baiklah.
533
00:35:50,234 --> 00:35:52,486
Kita baru mendapat petunjuk
tentang Pembunuh Trinitas.
534
00:35:54,238 --> 00:35:55,072
Menurut ini,...
535
00:35:55,113 --> 00:35:57,366
...dua hari lalu dia mengantar
barang di Jacksonville,...
536
00:35:57,407 --> 00:36:00,285
...dan baru kembali ke sini semalam.
537
00:36:00,786 --> 00:36:03,789
Ya, aku rasa Christine menemukan
cara untuk memperingatkan dia.
538
00:36:13,674 --> 00:36:15,759
Baiklah, halo, Tn. Sikat Gigi.
539
00:36:17,761 --> 00:36:19,304
Jangan lupa Tn. Sisir.
540
00:36:20,556 --> 00:36:24,059
Ya.
Kita mendapatkan DNA di sini.
541
00:36:24,810 --> 00:36:26,436
Sangat bagus.
542
00:36:37,406 --> 00:36:41,493
Dex, orang yang dipukul itu,
kau ingat jenis palunya?
543
00:36:41,535 --> 00:36:43,537
Itu adalah Grant...
544
00:36:43,579 --> 00:36:45,414
Palu paku 24 ons?
545
00:36:46,707 --> 00:36:48,041
Kita mendapatkannya.
546
00:36:48,959 --> 00:36:50,627
Sedikit sulit untuk percaya
ini adalah orang yang sama...
547
00:36:50,669 --> 00:36:53,088
...yang tidak pernah melakukan
kesalahan dalam 30 tahun.
548
00:36:53,547 --> 00:36:55,549
Aku yakin dia membuat kesalahan.
549
00:36:56,300 --> 00:36:58,302
Kita hanya tak melihatnya.
550
00:37:00,345 --> 00:37:01,555
Seorang pegawai
tempat pemberhentian truk...
551
00:37:01,597 --> 00:37:04,183
...melihat truk Stan Beaudry
saat malam.
552
00:37:04,224 --> 00:37:08,395
Penyelidikan awal mengungkapkan
bukti terkait pembunuhan Trinitas.
553
00:37:08,437 --> 00:37:11,398
Saat ini, kami berusaha mencari
Tn. Stan Beaudry.
554
00:37:11,440 --> 00:37:12,983
Dia menjadi tersangka utama kami.
555
00:37:13,567 --> 00:37:15,319
Stan Beaudry?
556
00:37:22,367 --> 00:37:24,203
- Kyle?
- Ayah.
557
00:37:24,244 --> 00:37:25,579
Aku sudah bilang jangan menghubungiku.
558
00:37:25,621 --> 00:37:27,080
Aku dalam masalah, Ayah.
559
00:37:27,289 --> 00:37:28,540
Polisi...
560
00:37:28,582 --> 00:37:29,458
Kau menempatkan kita berdua
dalam risiko.
561
00:37:29,499 --> 00:37:30,792
Tidak aman bagi kita untuk bicara.
562
00:37:30,834 --> 00:37:32,669
Aku menggunakan telepon tetangga.
563
00:37:32,711 --> 00:37:34,421
Aku takkan pernah melakukan apa pun
untuk membuatmu dalam bahaya.
564
00:37:34,463 --> 00:37:37,049
Kau sudah melakukannya.
Kau gadis yang bodoh!
565
00:37:37,090 --> 00:37:38,592
Selalu menggangguku.
566
00:37:38,634 --> 00:37:39,843
Aku melindungimu.
567
00:37:40,052 --> 00:37:41,345
Kau merusak segalanya.
568
00:37:41,803 --> 00:37:45,057
Aku melakukannya
karena aku menyayangimu.
569
00:37:51,188 --> 00:37:53,357
Hanya...
570
00:37:53,398 --> 00:37:56,777
Temui saja aku.
571
00:37:56,818 --> 00:37:59,154
Aku mohon. Aku bisa mengecoh polisi.
572
00:37:59,196 --> 00:38:01,907
Aku tidak peduli. Itu bukan masalahku.
573
00:38:01,949 --> 00:38:03,200
Namun, aku butuh bantuanmu.
574
00:38:03,450 --> 00:38:05,786
Kau melakukan ini
kepada dirimu sendiri. Kau sendirian.
575
00:38:07,120 --> 00:38:09,122
Bagaimana kau bisa mengatakan itu?
576
00:38:11,166 --> 00:38:13,418
- Aku putrimu.
- Maaf, Christine.
577
00:38:15,420 --> 00:38:16,839
Maafkan aku juga.
578
00:38:16,880 --> 00:38:19,216
Maafkan aku karena kau dilahirkan.
579
00:38:22,636 --> 00:38:23,554
Ayah...
580
00:38:23,846 --> 00:38:27,599
Jangan pernah menghubungiku lagi.
581
00:38:33,814 --> 00:38:35,691
Tanpa listrik, tanpa air.
582
00:38:35,732 --> 00:38:38,652
Tak bisa melacaknya
melalui sarana fungsionalnya.
583
00:38:38,694 --> 00:38:40,195
Seseorang harus memeriksa di sini...
584
00:38:40,237 --> 00:38:41,613
Detektif Morgan?
585
00:38:41,655 --> 00:38:42,948
Kami baru saja mendapat kabar
bahwa Christine Hill...
586
00:38:42,990 --> 00:38:44,700
...ingin berbicara denganmu.
587
00:38:44,741 --> 00:38:46,076
Hanya kau.
588
00:38:46,451 --> 00:38:47,870
Astaga. Dia ingin mengaku.
589
00:38:47,911 --> 00:38:49,496
- Aku ikut denganmu.
- Joey, ayolah.
590
00:38:49,538 --> 00:38:51,206
Aku akan tetap di luar. Dia bahkan
tidak akan tahu aku ada di sana.
591
00:38:51,248 --> 00:38:52,916
Ayo pergi.
592
00:39:01,758 --> 00:39:03,468
Ini memang tidak mudah,...
593
00:39:03,510 --> 00:39:07,306
...tapi aku mampu mengumpulkan
dana yang kau minta, Kyle.
594
00:39:07,347 --> 00:39:10,517
Ya, itu kabar baik. Itu akan membuat
hidup kita berdua lebih mudah.
595
00:39:11,101 --> 00:39:13,270
Aku akan mendapat uangnya
pada pukul 19.00.
596
00:39:15,189 --> 00:39:16,857
Aku akan meletakkannya
di tempat sampah...
597
00:39:16,899 --> 00:39:19,151
...yang terdekat dari mercusuar
di Cape Florida.
598
00:39:19,193 --> 00:39:21,195
Lokasi itu tidak bagus bagiku, Arthur.
599
00:39:21,361 --> 00:39:24,198
Palmetto Marina di Sungai Miami,...
600
00:39:24,239 --> 00:39:28,994
...letakkan di pintu masuk
ke dermaga C, dan pada pukul 20.00.
601
00:39:29,036 --> 00:39:31,038
Kau bosnya, Kyle.
602
00:39:32,039 --> 00:39:33,290
Aku senang kau mengerti.
603
00:39:34,208 --> 00:39:35,959
Sampai jumpa pukul 20.00.
604
00:39:37,377 --> 00:39:39,338
Aku akan menemuimu dalam 15 menit,...
605
00:39:39,379 --> 00:39:41,882
...karena aku tahu persis
dari mana musik itu berasal,...
606
00:39:41,924 --> 00:39:43,509
...dan kenapa kau ada di sana.
607
00:39:43,550 --> 00:39:45,511
Urusan yang belum selesai.
608
00:39:47,387 --> 00:39:49,973
Christine, ini Detektif Morgan.
Bukalah.
609
00:39:58,315 --> 00:39:59,733
Di sana.
610
00:40:14,623 --> 00:40:16,124
Ada yang ingin kau katakan kepadaku?
611
00:40:18,502 --> 00:40:19,545
Bajingan itu.
612
00:40:19,962 --> 00:40:22,923
Siapa? Quinn?
Karena dia tidak ada hubungannya...
613
00:40:22,965 --> 00:40:25,425
Bukan Quinn. Ayahku.
614
00:40:28,637 --> 00:40:30,681
Christine, kau bisa
berhenti melindunginya.
615
00:40:32,599 --> 00:40:34,017
Kami sudah mengetahui namanya.
616
00:40:35,477 --> 00:40:36,603
Itu omong kosong.
617
00:40:37,604 --> 00:40:39,439
Kami tahu dia adalah Stan Beaudry.
618
00:40:48,448 --> 00:40:50,117
Katakan saja kepadaku dia ada di mana.
619
00:40:52,286 --> 00:40:54,538
Aku berusaha menjadi putri yang baik.
620
00:40:55,289 --> 00:40:56,373
Kau tahu...
621
00:40:58,458 --> 00:41:00,210
Membuat dia mencintaiku.
622
00:41:03,172 --> 00:41:04,506
Namun, dia membenciku.
623
00:41:06,758 --> 00:41:08,427
Kau tak butuh dia untuk mencintaimu.
624
00:41:11,638 --> 00:41:14,224
- Dia seorang pembunuh.
- Benar.
625
00:41:14,933 --> 00:41:16,185
Dia seorang pembunuh.
626
00:41:16,393 --> 00:41:19,271
- Dia membuat pilihannya sendiri...
- Lalu, aku seperti dirinya.
627
00:41:20,981 --> 00:41:22,983
- Kau tidak seperti dia.
- Aku seperti dia.
628
00:41:27,070 --> 00:41:29,031
Ayahmu adalah polisi, 'kan?
629
00:41:33,118 --> 00:41:36,705
Jadi, kau berkata, "Hei,
aku juga akan menjadi polisi.
630
00:41:36,747 --> 00:41:38,457
Mungkin dia akan mencintaiku."
631
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Kau tahu apa yang telah aku lakukan?
632
00:41:47,799 --> 00:41:48,926
Aku menembakmu.
633
00:41:53,430 --> 00:41:55,015
Aku membunuh Lundy.
634
00:42:02,856 --> 00:42:03,732
Baiklah.
635
00:42:05,901 --> 00:42:07,736
Aku sangat menyesal.
636
00:42:13,951 --> 00:42:16,036
Mari kita segera membawamu
ke kantor polisi.
637
00:42:17,704 --> 00:42:19,122
Bisakah kau memaafkan aku?
638
00:42:26,380 --> 00:42:28,966
Kau bercanda?
639
00:42:33,846 --> 00:42:36,056
Aku datang kemari untuk bekerja.
640
00:42:36,098 --> 00:42:37,683
Aku datang ke sini untuk menahanmu...
641
00:42:37,724 --> 00:42:41,353
...dan untuk mendapatkan keadilan
bagi Lundy, tapi memaafkanmu?
642
00:42:41,395 --> 00:42:42,896
Persetan denganmu.
643
00:42:47,359 --> 00:42:49,361
Mari kita langsung ke kantor polisi.
644
00:42:49,403 --> 00:42:51,154
Tunggu. Tidak, jangan!
645
00:42:54,157 --> 00:42:56,577
- Apa yang terjadi?
- Quinn, jangan.
646
00:43:18,015 --> 00:43:20,601
Aku sudah mencari
di seluruh arena permainan ini.
647
00:43:20,642 --> 00:43:22,686
Di mana kau, Arthur?
648
00:43:26,398 --> 00:43:28,233
- Hei, Deb.
- Di mana kau?
649
00:43:28,567 --> 00:43:31,570
Hanya mengurus sesuatu.
Ada apa?
650
00:43:31,820 --> 00:43:34,489
Putri Trinitas
baru mengakui semuanya,...
651
00:43:36,408 --> 00:43:38,827
...lalu dia bunuh diri.
652
00:43:39,286 --> 00:43:40,954
Di depanku.
653
00:43:41,872 --> 00:43:45,375
- Kau baik-baik saja?
- Aku masih sehat.
654
00:43:45,876 --> 00:43:47,586
Aku sungguh membutuhkan
keluarga saat ini,...
655
00:43:47,628 --> 00:43:48,712
...dan kaulah orangnya.
656
00:43:48,754 --> 00:43:50,214
Siapa aku sekarang?
657
00:43:50,255 --> 00:43:54,551
Dexter Morgan, pembunuh berantai,
atau Dexter Morgan, kakak?
658
00:43:56,470 --> 00:43:57,971
Aku dalam perjalanan.
659
00:44:30,504 --> 00:44:32,047
Aku harus menjadi kakak
yang baik sekarang...
660
00:44:32,089 --> 00:44:35,342
...agar aku nanti bisa menjadi
pembunuh berantai yang cakap lagi.
661
00:44:58,407 --> 00:45:02,870
Permisi. Apakah ada Kyle Butler
yang bekerja di sini?
662
00:45:02,911 --> 00:45:04,079
Tentu.
663
00:45:09,001 --> 00:45:11,837
Maaf.
Tak ada orang dengan nama itu.
664
00:45:11,879 --> 00:45:13,297
Itu salahku.
665
00:45:30,230 --> 00:45:33,817
Permisi, Pak. Silakan.
666
00:45:41,783 --> 00:45:42,784
Hei.
667
00:45:55,923 --> 00:45:58,258
Aku takut untuk menghapus namanya.
668
00:46:04,139 --> 00:46:05,307
Kenapa?
669
00:46:08,060 --> 00:46:09,937
Karena jika begitu,
maka semua ini berakhir.
670
00:46:12,648 --> 00:46:13,857
Aku rasa seperti itu.
671
00:46:17,361 --> 00:46:19,112
Lalu, Frank masih mati.
672
00:46:19,821 --> 00:46:21,615
Ya. Dia tetap mati.
673
00:46:26,495 --> 00:46:27,996
Maksudku...
674
00:46:29,414 --> 00:46:31,500
Aku tidak bodoh.
675
00:46:33,836 --> 00:46:35,212
Aku tahu menemukan pembunuhnya...
676
00:46:35,254 --> 00:46:37,089
...takkan menghidupkannya
kembali, tapi...
677
00:46:43,470 --> 00:46:45,430
Aku pikir
itu akan menghasilkan sesuatu.
678
00:46:56,441 --> 00:46:57,693
Kau ingin aku melakukannya?
679
00:47:00,445 --> 00:47:01,530
Ya.
680
00:47:07,286 --> 00:47:08,537
Tidak.
681
00:47:15,669 --> 00:47:16,837
Aku yang akan menghapusnya.
682
00:48:04,760 --> 00:48:07,679
Hei, tegarlah, Saudaraku.
683
00:49:02,943 --> 00:49:04,695
Astaga.
684
00:49:21,753 --> 00:49:23,589
Tuan Beaudry,...
685
00:49:25,382 --> 00:49:27,217
...kau sudah berbuat baik kepadaku.
686
00:49:44,651 --> 00:49:45,652
Tidak.
687
00:50:12,346 --> 00:50:13,305
Halo,...
688
00:50:15,224 --> 00:50:16,892
...Dexter Morgan.