1 00:00:13,819 --> 00:00:17,619 Traduzione: javawarrior2003, Elastica, ChemicalChiara, Onizuka20, 2 00:00:17,629 --> 00:00:19,890 bazgaz, Eleucalypthus, Konata Izumi 3 00:00:22,432 --> 00:00:25,365 Revisione: emicad 4 00:01:43,319 --> 00:01:45,313 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:01:45,855 --> 00:01:47,647 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:47,657 --> 00:01:50,109 Dexter Morgan. Bravo maritino di provincia, 7 00:01:50,119 --> 00:01:51,621 felice padre di tre figli... 8 00:01:51,631 --> 00:01:53,143 Una vita da sogno. 9 00:01:53,178 --> 00:01:54,504 Papa' uccide le persone. 10 00:01:54,514 --> 00:01:56,906 Trinity commette sempre gli stessi tre omicidi: 11 00:01:56,916 --> 00:01:58,383 una donna in una vasca da bagno, 12 00:01:58,393 --> 00:02:00,492 seguita da una madre che muore cadendo. 13 00:02:00,502 --> 00:02:02,413 E finisce con un uomo preso a bastonate. 14 00:02:04,264 --> 00:02:05,436 Trinity. 15 00:02:05,986 --> 00:02:07,992 Non ha motivo di essere qui. Non ha senso. 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,045 Ciao, caro. 17 00:02:09,057 --> 00:02:10,607 Trinity e' un marito. 18 00:02:10,627 --> 00:02:11,893 Un padre. 19 00:02:11,903 --> 00:02:13,853 Lui e'... come me. 20 00:02:15,373 --> 00:02:18,129 Lundy e' venuto a Miami per trovare questo tizio. 21 00:02:18,139 --> 00:02:20,640 Penso che avesse scoperto troppo, e questo ha causato la sua morte. 22 00:02:22,147 --> 00:02:24,606 Ho bisogno di un compagno, Dexter. Qualcuno di cui mi possa fidare. 23 00:02:24,616 --> 00:02:27,011 A meno che tu non sia sincero al cento per cento con me... 24 00:02:27,021 --> 00:02:29,321 non voglio piu' andare avanti cosi'. 25 00:02:30,127 --> 00:02:31,299 Sono sposata. 26 00:02:31,334 --> 00:02:33,069 Stai lontano da mia moglie. 27 00:02:33,736 --> 00:02:35,484 C'e' solo una persona che puo' aiutarmi. 28 00:02:35,494 --> 00:02:37,301 - Arthur Mitchell. - Kyle Butler. 29 00:02:37,311 --> 00:02:40,312 "Quattro muri, un solo cuore". Costruiamo case per i senzatetto. 30 00:02:40,322 --> 00:02:43,758 Ho ancora molto da imparare su come gestire i bambini e mia moglie. 31 00:02:43,768 --> 00:02:45,139 Scegli l'arma. 32 00:02:45,408 --> 00:02:46,545 O forse no. 33 00:02:49,662 --> 00:02:50,962 Uccidilo subito. 34 00:02:51,373 --> 00:02:53,824 Niente piu' confessioni, niente piu' buone azioni... 35 00:02:53,834 --> 00:02:56,096 e niente piu' rimorsi del cazzo. 36 00:02:56,283 --> 00:02:57,692 Non e' cosi' che morirai. 37 00:02:57,702 --> 00:02:59,519 E' stata la preferita di mio padre per anni. 38 00:02:59,529 --> 00:03:00,889 Ti odio, cazzo! 39 00:03:00,924 --> 00:03:02,265 Coglione del cazzo! 40 00:03:04,182 --> 00:03:05,541 Stai lontano... 41 00:03:05,576 --> 00:03:06,776 da lui, cazzo! 42 00:03:08,693 --> 00:03:11,941 Avrei dovuto ucciderti quando ne ho avuto l'occasione, cazzo. 43 00:03:12,772 --> 00:03:16,101 Lei e mio padre avete mai avuto una relazione romantica? 44 00:03:16,111 --> 00:03:19,328 Sono stata una delle sue ragazze, se e' quello che mi sta domandando. 45 00:03:19,338 --> 00:03:20,554 Ce n'erano delle altre? 46 00:03:20,564 --> 00:03:22,674 Laura Moser, mia madre. 47 00:03:22,709 --> 00:03:23,754 Ricordi ora? 48 00:03:23,764 --> 00:03:24,879 Ho un fratello. 49 00:03:24,889 --> 00:03:26,639 Veder morire tua madre... 50 00:03:27,455 --> 00:03:30,255 Va tutto bene, piccolo, sei al sicuro adesso. 51 00:03:31,029 --> 00:03:32,084 Arthur! 52 00:03:34,709 --> 00:03:37,277 Mio Dio, i bambini sono l'inizio del ciclo. 53 00:03:37,287 --> 00:03:39,867 Se convinco la polizia che il Trinity Killer e' qualcun altro... 54 00:03:39,877 --> 00:03:41,304 Arthur sara' solo mio. 55 00:03:41,799 --> 00:03:43,381 Stan Beaudry. 56 00:03:43,416 --> 00:03:45,492 Uno specchietto per le allodole? 57 00:03:45,502 --> 00:03:49,183 Ho solo bisogno di assicurarmi che la polizia trovi il DNA di Arthur. 58 00:03:49,193 --> 00:03:51,773 Stan Beaudry adesso e' il Trinity Killer. 59 00:03:52,299 --> 00:03:53,590 Ho ucciso Lundy. 60 00:03:53,600 --> 00:03:54,644 Aspetta, no! 61 00:03:54,654 --> 00:03:56,204 Non farlo! Non farlo! 62 00:03:57,947 --> 00:03:59,297 Chi sei tu, Kyle? 63 00:04:00,514 --> 00:04:01,826 Che cosa vuoi? 64 00:04:12,647 --> 00:04:13,667 Salve... 65 00:04:14,100 --> 00:04:15,659 Dexter Morgan. 66 00:04:24,038 --> 00:04:26,290 Sa come mi chiamo e che lavoro faccio. 67 00:04:26,300 --> 00:04:28,685 Puo' venire a sapere della mia famiglia. 68 00:04:29,112 --> 00:04:30,518 La mia famiglia. 69 00:04:31,304 --> 00:04:33,026 Che cazzo ho fatto? 70 00:04:38,452 --> 00:04:40,141 Mi spiace, signore. Ha sbagliato piano. 71 00:04:40,151 --> 00:04:42,577 No, e' proprio il piano giusto. 72 00:04:51,636 --> 00:04:53,442 Andiamo a parlare da qualche altra parte. 73 00:04:53,452 --> 00:04:55,223 In un luogo piu' riservato... 74 00:04:55,233 --> 00:04:58,995 cosi' da poter estorcere denaro al Trinity Killer? 75 00:05:03,582 --> 00:05:05,082 Che cosa vuoi? 76 00:05:06,781 --> 00:05:09,418 Voglio che tu sparisca dalla mia vita. 77 00:05:10,918 --> 00:05:12,371 Come un fantasma... 78 00:05:12,406 --> 00:05:15,230 Un fantasma decisamente seccante. 79 00:05:15,265 --> 00:05:17,107 E tu sparirai dalla mia vita? 80 00:05:17,117 --> 00:05:20,017 Non me ne puo' fregare di meno, della tua vita. 81 00:05:20,668 --> 00:05:22,168 Ne' della tua morte. 82 00:05:23,129 --> 00:05:25,879 A meno che tu non ti metta sulla mia strada. 83 00:05:36,204 --> 00:05:40,404 Fossi in te rinuncerei a fare il giustiziere. Non ci sai fare molto bene. 84 00:05:42,731 --> 00:05:43,997 Addio... 85 00:05:45,297 --> 00:05:47,219 Dexter Morgan. 86 00:05:50,114 --> 00:05:51,721 Ha ragione. Ho incasinato tutto. 87 00:05:51,731 --> 00:05:54,131 Ho lasciato che si arrivasse a questo. 88 00:06:01,573 --> 00:06:02,944 Ma adesso basta. 89 00:06:08,709 --> 00:06:10,631 Adesso basta, cazzo. 90 00:06:30,984 --> 00:06:32,015 Morgan. 91 00:06:32,589 --> 00:06:33,973 Andiamo, Quinn. Oggi no. 92 00:06:33,983 --> 00:06:36,317 Cristo, Morgan, neanche meta' mattina e gia' te ne vai? 93 00:06:36,327 --> 00:06:39,878 Si', ho delle altre analisi da fare sul caso di Kyle Butler. 94 00:06:39,913 --> 00:06:43,454 C'e' il rapporto ematologico sul suicidio di Christine Hill sul tuo tavolo, l'hai visto? 95 00:06:43,464 --> 00:06:45,282 Non serve. E' un suicidio in piena regola. 96 00:06:45,292 --> 00:06:47,192 Si', ma devi comunque firmarlo. Funziona cosi'. 97 00:06:47,202 --> 00:06:49,466 Tu firmi e il caso e' chiuso. Finisce in archivio, 98 00:06:49,476 --> 00:06:51,458 cosi' non devo pensarci, ne' sentirne parlare, 99 00:06:51,468 --> 00:06:53,715 - o farmelo ricordare, cazzo... - Lo faro'. 100 00:06:53,725 --> 00:06:55,794 E quando? Quando avrai finito di andare a donne? 101 00:06:55,804 --> 00:06:59,520 Oggi e' meglio che tu non metta in dubbio la mia lealta' verso la famiglia, Quinn. 102 00:06:59,530 --> 00:07:01,003 Fai il tuo cazzo di lavoro! 103 00:07:07,874 --> 00:07:08,948 Grandioso. 104 00:07:09,374 --> 00:07:10,874 Che cazzo di casino. 105 00:07:15,058 --> 00:07:16,874 Ce l'hai almeno un piano? 106 00:07:16,909 --> 00:07:18,729 Lo seguo e aspetto un'occasione. 107 00:07:18,749 --> 00:07:20,495 E se continua a guidare? 108 00:07:22,640 --> 00:07:24,610 Allora continuero' a seguirlo. 109 00:07:26,014 --> 00:07:27,800 - E' Rita. - Non rispondere. 110 00:07:27,810 --> 00:07:29,989 Potrebbe essere importante, il bambino o qualcos'altro. 111 00:07:29,999 --> 00:07:33,149 - Ehi, ciao. - Devo dirti una cosa molto importante. 112 00:07:33,398 --> 00:07:34,464 Tutto bene? 113 00:07:36,468 --> 00:07:38,673 Voglio fare la mia luna di miele... 114 00:07:38,683 --> 00:07:40,418 con te, questo fine settimana. 115 00:07:43,218 --> 00:07:45,468 Non e' esattamente un buon momento. 116 00:07:47,179 --> 00:07:49,886 E' perfetto. Astor e Cody saranno a Disneyworld. 117 00:07:51,550 --> 00:07:54,265 Gia', con i genitori di Paul. Si', me lo ricordo. 118 00:07:54,901 --> 00:07:57,821 Ci sara' Harrison con noi, ma sara' romantico lo stesso. 119 00:07:57,831 --> 00:07:59,120 Mi sembra... 120 00:07:59,425 --> 00:08:00,585 magnifico. 121 00:08:00,620 --> 00:08:03,608 Perfetto. Inizio a prenotare i voli e l'albergo... 122 00:08:04,194 --> 00:08:05,794 - Ehi! - Devo andare. 123 00:08:07,288 --> 00:08:09,515 Ma che... cazzo! 124 00:08:10,467 --> 00:08:11,949 Ti avevo detto di non rispondere. 125 00:08:11,964 --> 00:08:13,514 Me ne occupero' dopo. 126 00:08:14,050 --> 00:08:16,100 I casini si stanno accumulando. 127 00:09:03,026 --> 00:09:05,962 Posto isolato, nessuna sorveglianza... perfetto. 128 00:09:09,600 --> 00:09:10,850 Devo rischiare. 129 00:09:10,875 --> 00:09:12,593 Forse e' l'unica occasione che avro'. 130 00:09:29,739 --> 00:09:31,879 Tre cartoline non hanno una corrispondenza. 131 00:09:31,889 --> 00:09:34,425 Trinity le ha spedite a Christine da Cheyenne, Topeka... 132 00:09:34,435 --> 00:09:36,033 - e Bloomington, Illinois. - Morgan? 133 00:09:36,043 --> 00:09:39,332 Lundy non ha scoperto omicidi di Trinity in queste citta'! 134 00:09:39,342 --> 00:09:41,796 Il che significa che potrebbero esserci fino a 9 altri omicidi. 135 00:09:41,806 --> 00:09:44,542 - Vai a casa. - Ora chiamo la Omicidi di queste citta'. 136 00:09:44,610 --> 00:09:47,010 Christine Hill si e' appena suicidata! 137 00:09:47,672 --> 00:09:48,822 Davanti a te! 138 00:09:49,307 --> 00:09:50,557 Quattro ore fa! 139 00:09:50,853 --> 00:09:53,862 Prenditi un giorno di permesso e lasciati la cosa alle spalle. E' un ordine. 140 00:09:53,872 --> 00:09:56,721 - Queste citta'... - Chiamo io le loro squadre Omicidi. 141 00:09:58,292 --> 00:10:02,142 - Stan Beaudry e'... - E' il nostro sospettato numero uno. 142 00:10:02,238 --> 00:10:03,538 Ci pensiamo noi. 143 00:10:04,524 --> 00:10:06,277 Che ci fa lei ancora qui? 144 00:10:07,019 --> 00:10:08,619 "Lei" sta andando via. 145 00:10:11,448 --> 00:10:13,648 Lasciarmi la cosa alle spalle, eh? 146 00:10:17,426 --> 00:10:20,076 Alcune delle citta' di queste cartoline... 147 00:10:23,866 --> 00:10:24,866 Che c'e'? 148 00:10:25,337 --> 00:10:26,737 Tu sei mio marito. 149 00:10:27,555 --> 00:10:29,005 E io ho una moglie. 150 00:10:29,653 --> 00:10:31,353 Quindi che facciamo ora? 151 00:10:33,165 --> 00:10:34,509 Troviamo il Trinity Killer. 152 00:10:34,519 --> 00:10:35,565 No... 153 00:10:35,600 --> 00:10:36,850 voglio dire... 154 00:10:37,202 --> 00:10:38,497 andiamo a vivere insieme? 155 00:10:38,507 --> 00:10:39,972 Le persone sposate lo fanno. 156 00:10:41,392 --> 00:10:42,392 Casa mia? 157 00:10:42,495 --> 00:10:44,095 Casa tua va benissimo. 158 00:10:45,894 --> 00:10:46,894 Valerie? 159 00:10:47,019 --> 00:10:48,169 Debra Morgan. 160 00:10:49,601 --> 00:10:50,625 Si', bene. 161 00:10:50,791 --> 00:10:53,294 Mi ha detto che mio padre la lascio' per un'altra informatrice. 162 00:10:53,304 --> 00:10:56,954 Lo ha seguito a casa di lei, no? Magari si ricorda dove abita? 163 00:10:59,110 --> 00:11:00,710 Sul serio? Fantastico! 164 00:11:00,819 --> 00:11:04,538 Ho appena avuto la giornata libera, le va di fare un giro in macchina? 165 00:11:30,217 --> 00:11:31,767 Finalmente e' finita. 166 00:11:46,316 --> 00:11:49,518 Conto di risparmio chiuso... conto corrente chiuso... 167 00:11:53,621 --> 00:11:56,271 Stavi per lasciare la citta', non e' vero? 168 00:11:56,530 --> 00:11:59,275 Probabilmente lasciando anche la tua famiglia sul lastrico. 169 00:11:59,285 --> 00:12:03,735 Alla fine la polizia andra' oltre Stan Beaudry e si mettera' sulle tue tracce. 170 00:12:07,981 --> 00:12:12,031 Ma tu sarai sparito insieme a tutti i tuoi soldi e tutti penseranno... 171 00:12:12,718 --> 00:12:14,568 che sei scappato dal Paese. 172 00:12:16,146 --> 00:12:18,296 Finalmente la fortuna mi sorride. 173 00:12:20,029 --> 00:12:21,323 Si', e' proprio quella. 174 00:12:21,454 --> 00:12:24,201 E' la macchina che mi ha speronato sulla Riverside. 175 00:12:24,268 --> 00:12:25,953 Ma e' mai possibile, cazzo? 176 00:12:39,976 --> 00:12:41,837 Ha parcheggiato qui ed e' andato di la'. 177 00:12:41,847 --> 00:12:42,947 Ehi, e' lui! 178 00:12:43,215 --> 00:12:44,526 E' lui lo stronzo. 179 00:12:44,536 --> 00:12:46,224 - Io? - Hai urtato la mia macchina! 180 00:12:46,234 --> 00:12:48,334 Impara a guidare, brutto idiota! 181 00:12:48,784 --> 00:12:51,517 Perche' offendere aiuta sempre in una situazione tesa, giusto? 182 00:12:51,527 --> 00:12:52,744 State calmi. 183 00:12:52,894 --> 00:12:55,988 Sentite, mi dispiace, stavo andando su una scena del crimine. 184 00:12:55,998 --> 00:12:57,418 Scientifica di Miami. 185 00:12:57,428 --> 00:12:59,574 Andiamo, si sta giocando la carta del collega? 186 00:12:59,584 --> 00:13:01,449 Nessuno e' al di sopra della legge, amico. 187 00:13:01,459 --> 00:13:03,059 Ok, mantieni la calma. 188 00:13:03,317 --> 00:13:04,617 Sii diplomatico. 189 00:13:05,596 --> 00:13:07,375 Ovviamente paghero' per tutti i danni. 190 00:13:07,385 --> 00:13:09,249 E' scappato dalla scena di un incidente. 191 00:13:09,259 --> 00:13:11,828 Non sono scappato, andavo di fretta. Per risolvere un caso. 192 00:13:11,838 --> 00:13:14,794 E quindi ti fermi in una banca? Sono tutte stronzate! 193 00:13:14,804 --> 00:13:16,983 Chiedo solo un piccolo favore come collega. 194 00:13:16,993 --> 00:13:19,433 Alla Scientifica fate cosi', ma qui al Dipartimento dello Sceriffo 195 00:13:19,443 --> 00:13:21,133 - noi non lo tolleriamo. - Per favore! 196 00:13:21,143 --> 00:13:22,468 Tutto registrato, stronzo. 197 00:13:22,478 --> 00:13:24,312 Non puntare quella merda su di me! 198 00:13:24,322 --> 00:13:25,759 Va bene, vieni qui. 199 00:13:25,769 --> 00:13:28,091 Ok, amico. Sei in arresto. 200 00:13:28,365 --> 00:13:30,315 Alla faccia della diplomazia. 201 00:13:36,556 --> 00:13:38,007 Sicura che sia l'isolato giusto? 202 00:13:38,017 --> 00:13:39,417 Abbastanza sicura. 203 00:13:43,008 --> 00:13:44,808 - Sigaretta? - Ho smesso. 204 00:13:45,400 --> 00:13:47,604 Ricordo quando tuo padre ha smesso di botto. 205 00:13:47,614 --> 00:13:50,914 Se Harry diceva che avrebbe fatto una cosa, la faceva. Era un brav'uomo. 206 00:13:50,924 --> 00:13:51,966 Era un puttaniere. 207 00:13:51,976 --> 00:13:55,567 Si', ma era anche un sacco di altre cose. Era qualcuno che mi faceva sentire al sicuro. 208 00:13:55,577 --> 00:13:57,570 Il che e' tutto dire, col giro che frequentavo. 209 00:13:57,580 --> 00:13:58,630 Eccoci qui. 210 00:14:02,939 --> 00:14:04,439 Che c'e' che non va? 211 00:14:04,793 --> 00:14:06,004 Cazzo, non puo' essere. 212 00:14:06,014 --> 00:14:08,664 No, e' proprio questa, ricordo la veranda. 213 00:14:09,715 --> 00:14:11,115 Perche', che c'e'? 214 00:14:13,014 --> 00:14:14,464 Ci sono gia' stata. 215 00:14:21,296 --> 00:14:22,846 Mi ci ha portato lui. 216 00:14:23,344 --> 00:14:24,344 Chi? 217 00:14:29,654 --> 00:14:32,154 Il Killer del Camion Frigo: Brian Moser. 218 00:14:32,266 --> 00:14:36,276 Si chiamava cosi': Laura Moser. Aveva due figli piccoli! 219 00:14:42,141 --> 00:14:43,791 Papa', chi diavolo sei? 220 00:14:55,494 --> 00:14:57,179 Non ho tempo per queste stronzate. 221 00:14:57,189 --> 00:14:59,076 Perche' sei qui dentro, tanto per cominciare? 222 00:14:59,086 --> 00:15:01,254 Per colpa di quella merda di Arthur Mitchell. 223 00:15:01,264 --> 00:15:02,264 Sbagliato. 224 00:15:03,693 --> 00:15:07,313 D'accordo, sono qui perche' non ho seguito il Codice. 225 00:15:08,496 --> 00:15:11,759 Tutto quello che mi hai insegnato serviva a tenermi fuori da qui. 226 00:15:11,769 --> 00:15:13,273 - Che altro? - Che vuoi che dica, 227 00:15:13,283 --> 00:15:15,927 che sono qui perche' ho perso la testa? Si', ho perso la testa, cazzo. 228 00:15:15,937 --> 00:15:17,996 Davanti a un cazzo di poliziotto! 229 00:15:18,006 --> 00:15:19,808 Come un cazzo di dilettante. 230 00:15:19,818 --> 00:15:22,556 Vaffanculo! E' la tua regola numero uno: "non farti catturare"! 231 00:15:22,566 --> 00:15:26,264 Lo avrebbero trovato, avrebbero trovato me con un uomo svenuto! 232 00:15:26,274 --> 00:15:28,740 Non e' per questo che hai perso la testa. 233 00:15:28,750 --> 00:15:30,573 Non e' per questo che sei qui dentro. 234 00:15:30,583 --> 00:15:33,544 Non potevo permettere che lo trovassero, maledizione. 235 00:15:33,554 --> 00:15:35,595 Devo essere io a ucciderlo! 236 00:15:38,249 --> 00:15:40,699 Devo essere sicuro che non ci sia piu'. 237 00:15:42,167 --> 00:15:43,667 Per la mia famiglia. 238 00:15:44,374 --> 00:15:45,374 Esatto. 239 00:15:46,913 --> 00:15:49,239 Non riesci a pensare lucidamente a causa loro. 240 00:15:51,035 --> 00:15:53,092 Sono stati loro a farti questo. 241 00:15:54,929 --> 00:15:58,499 No, e' stato il mio Passeggero Oscuro a farmi questo. Mi sta rovinando la vita. 242 00:16:00,620 --> 00:16:01,921 E' la tua vita. 243 00:16:05,424 --> 00:16:07,024 Non voglio che lo sia. 244 00:16:10,161 --> 00:16:11,508 Non lo voglio. 245 00:16:16,001 --> 00:16:18,027 - Avete qualcosa? - Niente di buono. 246 00:16:18,037 --> 00:16:20,071 Abbiamo controllato gli spostamenti di Stan Beaudry, 247 00:16:20,081 --> 00:16:22,394 abbiamo scovato un paio di ex datori di lavoro che dicono 248 00:16:22,404 --> 00:16:26,056 che si trovava a 5000 chilometri di distanza da Pittsburgh nell'89 e da Sacramento nel 92. 249 00:16:26,066 --> 00:16:28,421 E Beaudry ha a che fare con l'omicidio di una prostituta. 250 00:16:28,431 --> 00:16:30,000 Non segue nessun rituale. 251 00:16:30,010 --> 00:16:33,560 Ho detto a Matthews che era troppo presto per dare Beaudry in pasto alla stampa. 252 00:16:33,570 --> 00:16:36,176 Se lui non e' il nostro uomo, sembreremo degli scemi. 253 00:16:36,186 --> 00:16:37,913 Io sapevo che non era Beaudry. 254 00:16:39,111 --> 00:16:41,272 Che c'e'? Sono piu' intelligente di voi. 255 00:16:41,282 --> 00:16:43,508 Come spieghi il fatto che abbiamo trovato il DNA di Trinity 256 00:16:43,518 --> 00:16:45,422 nel camion e nella baracca di Beaudry? 257 00:16:45,432 --> 00:16:48,257 - Gia', intelligentone. - Non posso... per ora. 258 00:16:48,529 --> 00:16:50,579 Sergente, hai trovato qualcosa? 259 00:16:51,788 --> 00:16:53,851 Ho parlato con la squadra Omicidi di Bloomington. 260 00:16:53,861 --> 00:16:55,834 Ho fatto domande sulle date su questo francobollo. 261 00:16:55,844 --> 00:16:58,803 Nell'estate del '92 ci sono stati un omicidio in una vasca da bagno, 262 00:16:58,813 --> 00:17:00,936 un suicidio e un uomo ucciso a randellate. 263 00:17:00,946 --> 00:17:02,752 C'e' un "ma", vero? 264 00:17:03,847 --> 00:17:04,908 Che c'e'? 265 00:17:05,012 --> 00:17:07,371 Il tipo ha detto che e' stato il peggior mese della sua vita. 266 00:17:07,381 --> 00:17:10,540 Oltre a questi omicidi, scomparve un bambino di dieci anni. 267 00:17:10,550 --> 00:17:13,850 Cinque giorni prima dell'omicidio nella vasca da bagno. 268 00:17:13,973 --> 00:17:16,922 La settimana scorsa e' scomparso quel bambino di 10 anni. 269 00:17:16,932 --> 00:17:18,682 - Scott Smith. - Esatto. 270 00:17:18,843 --> 00:17:21,043 Cosi' ho chiamato le varie citta'. 271 00:17:21,844 --> 00:17:25,094 - Sono scomparsi dei bambini di 10 anni? - Ogni volta. 272 00:17:25,454 --> 00:17:28,199 Cinque giorni prima che cominciasse ciascun ciclo. 273 00:17:28,209 --> 00:17:32,121 E... Lundy cercava solo omicidi, non persone scomparse. 274 00:17:32,131 --> 00:17:33,903 Portate qui Scott Smith. 275 00:17:33,913 --> 00:17:37,149 Controllate se sono scomparsi dei bambini in ogni citta' in cui e' stato Trinity. 276 00:17:37,159 --> 00:17:40,459 Forse siamo di fronte a uno schema completamente nuovo. 277 00:17:46,499 --> 00:17:48,949 LAURA MOSER MUORE MADRE DI DUE BAMBINI 278 00:17:50,929 --> 00:17:52,946 SOPRAVVISUTI I FIGLI BRIAN E DEXTER 279 00:17:52,956 --> 00:17:54,124 Brian e... 280 00:17:55,456 --> 00:17:56,762 Dexter Moser? 281 00:18:03,775 --> 00:18:05,025 Dexter Morgan? 282 00:18:05,927 --> 00:18:06,927 Si'. 283 00:18:06,937 --> 00:18:08,674 E' il tuo giorno fortunato. 284 00:18:08,684 --> 00:18:11,934 - Si', come no. - Non abbiamo piu' letti per stanotte. 285 00:18:13,931 --> 00:18:16,165 C'e' la possibilita' che Arthur sia ancora privo di sensi. 286 00:18:16,175 --> 00:18:18,233 - Che peccato. - Si', beh... 287 00:18:18,346 --> 00:18:20,257 I tagli di budget diventano sempre piu' pesanti, 288 00:18:20,267 --> 00:18:23,220 ma dato che sei della polizia di Miami, abbiamo pensato di farti il favore 289 00:18:23,230 --> 00:18:24,919 di chiamare tua moglie. 290 00:18:25,062 --> 00:18:27,512 - E' venuta a prenderti. - Mia moglie? 291 00:18:34,280 --> 00:18:37,680 Come mai posso uccidere la gente senza provare rimorsi... 292 00:18:39,405 --> 00:18:42,855 ma deludere Rita mi fa sentire come la feccia della terra? 293 00:18:44,101 --> 00:18:45,102 Mi spiace. 294 00:18:46,451 --> 00:18:47,457 Lo so. 295 00:18:49,392 --> 00:18:50,727 Ho passato... 296 00:18:52,207 --> 00:18:53,757 una pessima giornata. 297 00:18:54,317 --> 00:18:57,980 - Mi sono fatto coinvolgere. - Prima hai rotto il lampione, ed e' stato... 298 00:18:57,990 --> 00:18:58,995 strano. 299 00:18:59,517 --> 00:19:03,290 Poi hai dato un pugno a Elliot, cosa che mi e' piaciuta. Ma ora... 300 00:19:03,300 --> 00:19:05,310 ti metti a litigare con lo Sceriffo? 301 00:19:07,380 --> 00:19:09,503 Non capisco, voglio farlo, ma... 302 00:19:09,513 --> 00:19:13,163 - Vorrei poter dare una spiegazione. - Provaci, per favore. 303 00:19:17,917 --> 00:19:22,230 A volte vado avanti e sembra tutto a posto, ma a un certo punto... 304 00:19:24,884 --> 00:19:27,985 l'oscurita' avanza e prende il sopravvento. 305 00:19:29,355 --> 00:19:30,796 Sembri un matto. 306 00:19:33,993 --> 00:19:35,356 Forse lo sono. 307 00:19:36,079 --> 00:19:37,079 No. 308 00:19:37,694 --> 00:19:39,294 No, non credo proprio. 309 00:19:46,241 --> 00:19:47,440 Ti seguo. 310 00:20:12,807 --> 00:20:13,810 Merda! 311 00:20:19,659 --> 00:20:23,225 Credi davvero che ti fara' andare al ballo invernale della scuola? 312 00:20:23,235 --> 00:20:26,950 - Non deve saperlo per forza. - Troveremo un modo. 313 00:20:30,710 --> 00:20:33,215 Arthur, non sapevamo quando saresti arrivato... 314 00:20:33,225 --> 00:20:36,199 Dammi i tuoi gioielli. Oro, argento, pietre preziose. 315 00:20:36,209 --> 00:20:38,496 - E i soldi che hai in borsa. - Perche'? 316 00:20:38,506 --> 00:20:40,706 - Che succede? - La fede nuziale. 317 00:20:41,007 --> 00:20:42,298 No, e' mia! 318 00:20:42,579 --> 00:20:43,706 - Arthur! - Ehi! 319 00:20:43,716 --> 00:20:46,510 - No, Jonah, no! Ok... - Papa', che succede? 320 00:20:46,520 --> 00:20:49,281 Mi servono i soldi che nascondi dietro la testiera del letto. 321 00:20:49,291 --> 00:20:51,360 - Non fingere, so che ce li hai! - Papa', papa', no! 322 00:20:51,370 --> 00:20:53,371 La collana d'argento che ti ho regalato, subito! 323 00:20:53,381 --> 00:20:57,988 - Che cosa cavolo succede, che cos'hai fatto? - Arthur, ti prego, no! 324 00:20:58,345 --> 00:21:00,990 Ritieniti fortunato che non ti strappi le otturazioni dai denti! 325 00:21:01,000 --> 00:21:03,883 Non mettermi mai in discussione! Ti ho dato io tutte le cose che hai! 326 00:21:03,893 --> 00:21:05,457 E me le riprendo! 327 00:21:07,706 --> 00:21:09,306 Raccogliete le vostre cose. 328 00:21:09,316 --> 00:21:11,012 Ho del lavoro da svolgere. 329 00:21:11,022 --> 00:21:13,846 Otre a rubare alla tua stessa famiglia? 330 00:21:15,145 --> 00:21:17,398 Qualcuno mi ha rubato qualcosa. 331 00:21:18,607 --> 00:21:20,130 E io lo trovero'. 332 00:21:23,364 --> 00:21:25,214 Dovremmo andarcene e basta. 333 00:21:25,404 --> 00:21:27,604 Andare via e non tornare mai piu'. 334 00:21:27,870 --> 00:21:30,926 - Ci trovera'. - E' la nostra possibilita'! 335 00:21:31,138 --> 00:21:33,377 E' nei casini, e' fuori di testa! 336 00:21:34,073 --> 00:21:35,519 - Mamma! - Che c'e'? 337 00:21:35,529 --> 00:21:36,636 Ti prego! 338 00:21:37,657 --> 00:21:39,175 Vivremo nel terrore. 339 00:21:40,248 --> 00:21:41,892 Viviamo gia' cosi'. 340 00:21:52,075 --> 00:21:53,863 Debra! Scusa... 341 00:21:54,521 --> 00:21:56,958 Detective Morgan. Si accomodi. 342 00:21:57,218 --> 00:22:00,486 Grazie di avermi dedicato il suo tempo, Vice Capo. So che e' impegnato. 343 00:22:00,496 --> 00:22:02,346 Vorrei parlarle di un caso. 344 00:22:02,768 --> 00:22:06,368 E' uno dei vecchi casi di mio padre, risale a molto tempo fa. 345 00:22:06,676 --> 00:22:08,797 Lei e' l'unico di quei tempi a essere ancora in giro. 346 00:22:08,807 --> 00:22:10,857 All'improvviso mi sento antico. 347 00:22:11,563 --> 00:22:15,542 Senta... e' un quadruplo omicidio avvenuto al porto. 348 00:22:18,549 --> 00:22:20,705 - In un container. - Lei c'era? 349 00:22:20,840 --> 00:22:22,540 No. Non era il mio caso. 350 00:22:23,277 --> 00:22:26,622 Ma mi ricordo il volto di Harry quando torno' dalla scena. 351 00:22:26,632 --> 00:22:29,532 Disse di non aver mai visto cosi' tanto sangue. 352 00:22:31,515 --> 00:22:32,980 QUINN: DOVE SEI? 353 00:22:33,077 --> 00:22:34,140 IGNORA 354 00:22:38,544 --> 00:22:42,394 Mio padre disse che i genitori di Dexter morirono in un incidente. 355 00:22:44,827 --> 00:22:46,277 Non e' cosi', vero? 356 00:22:48,086 --> 00:22:49,086 No. 357 00:22:49,959 --> 00:22:51,959 L'informatrice di mio padre... 358 00:22:52,802 --> 00:22:56,012 Laura Moser... fu uccisa in quel container. 359 00:22:58,033 --> 00:22:59,580 Aveva due figli. 360 00:23:01,874 --> 00:23:03,524 Uno di loro era Dexter? 361 00:23:06,764 --> 00:23:08,814 Per favore, mi dica la verita'. 362 00:23:12,995 --> 00:23:14,267 Harry lo adotto'. 363 00:23:15,555 --> 00:23:17,811 L'altro bambino era troppo traumatizzato dall'incidente. 364 00:23:17,821 --> 00:23:18,855 Non ci credo. 365 00:23:20,473 --> 00:23:22,973 E' diventato il Killer del Camion Frigo. 366 00:23:24,915 --> 00:23:26,154 Lei lo sapeva. 367 00:23:28,838 --> 00:23:31,506 Debra, vostro padre voleva proteggervi. 368 00:23:31,536 --> 00:23:34,329 Non voleva che nessuno dei due lo venisse mai a sapere. 369 00:23:34,564 --> 00:23:37,214 E siete cresciuti stramaledettamente bene. 370 00:23:37,874 --> 00:23:41,174 - Quindi penso abbia fatto la scelta giusta. - Ah, si'? 371 00:23:41,711 --> 00:23:43,261 Beh, adesso io lo so. 372 00:23:45,036 --> 00:23:46,758 Cosa diavolo dovrei fare? 373 00:23:47,797 --> 00:23:49,428 Se lo tenga per lei. 374 00:23:51,763 --> 00:23:54,474 Oh, fanculo! Gesu'! Quinn, cosa c'e'? 375 00:23:55,822 --> 00:23:56,852 Arrivo subito. 376 00:24:33,525 --> 00:24:35,932 Dovremmo andare alle isole Keys domani. 377 00:24:37,296 --> 00:24:38,602 Per la luna di miele. 378 00:24:39,236 --> 00:24:41,694 - No, non sono sicura che... - Puoi andarci in aereo in mattinata. 379 00:24:41,704 --> 00:24:43,331 Io ti raggiungero' dopo il lavoro. 380 00:24:43,341 --> 00:24:45,859 Passa un giorno in una SPA. Viziati un po'. 381 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Per favore? 382 00:24:50,069 --> 00:24:53,019 - Dexter... - Senti, lo so che sei turbata. 383 00:24:54,302 --> 00:24:55,869 Ne hai tutte le ragioni. 384 00:24:58,326 --> 00:25:01,726 Sei dovuta venire a prendere un altro marito in prigione. 385 00:25:03,735 --> 00:25:06,421 Pensi... che sia turbata perche' sei come Paul? 386 00:25:07,766 --> 00:25:08,866 Sono peggio. 387 00:25:09,959 --> 00:25:11,801 - Lo so. - Dexter. 388 00:25:12,677 --> 00:25:13,839 Quando... 389 00:25:13,869 --> 00:25:16,569 hanno arrestato Paul, e' stato un sollievo. 390 00:25:17,019 --> 00:25:19,369 E la vita e' diventata piu' semplice. 391 00:25:20,585 --> 00:25:21,785 Senza di te... 392 00:25:26,224 --> 00:25:28,526 Sei la persona piu' importante che ci sia, per noi. 393 00:25:31,312 --> 00:25:33,907 Cio' che mi turba e' l'idea di perderti. 394 00:25:37,218 --> 00:25:38,912 Tu hai i tuoi demoni interiori. 395 00:25:39,230 --> 00:25:40,280 Lo accetto. 396 00:25:41,113 --> 00:25:44,252 Perche' so che non sei obbligato ad esserne schiavo. 397 00:25:44,262 --> 00:25:45,543 Vorrei che fosse vero. 398 00:25:46,702 --> 00:25:47,712 Lo e'. 399 00:25:49,647 --> 00:25:50,715 Io ti conosco. 400 00:25:51,331 --> 00:25:53,731 Meglio di quanto tu conosca te stesso. 401 00:25:54,764 --> 00:25:59,488 Puoi avere la meglio su qualsiasi oscurita' ci sia dentro di te. So che puoi. 402 00:26:06,367 --> 00:26:08,517 Voglio davvero essere quell'uomo. 403 00:26:11,904 --> 00:26:13,115 Lo sei gia'. 404 00:26:13,757 --> 00:26:14,807 Per favore. 405 00:26:16,173 --> 00:26:18,523 Per favore, vola alle Keys domattina. 406 00:26:19,714 --> 00:26:21,614 Vorrei che ci vedessimo la'. 407 00:26:24,517 --> 00:26:27,617 Sul serio, non c'e' altro posto dove vorrei essere. 408 00:26:41,775 --> 00:26:45,885 Trinity s'e' dato parecchio da fare per farci credere che Beaudry fosse il nostro uomo. 409 00:26:45,895 --> 00:26:48,607 Ha messo il suo DNA. Ha messo gli appunti di Lundy. 410 00:26:48,637 --> 00:26:51,320 Novita' dagli altri dipartimenti della Omicidi? 411 00:26:51,330 --> 00:26:54,489 Da quasi tutte le citta'. Sono scomparsi dei bambini di 10 anni quasi in ognuna. 412 00:26:54,499 --> 00:26:57,296 - Quinn sta parlando adesso con Scott Smith. - E invece no. 413 00:26:57,306 --> 00:26:59,659 Ho chiamato qualcuno che ha esperienze di rapimento. 414 00:27:00,618 --> 00:27:03,018 Una volta anch'io sono stata presa... 415 00:27:04,007 --> 00:27:05,481 senza il mio permesso. 416 00:27:05,491 --> 00:27:08,491 - Avevi paura? - Non ne ho mai avuta cosi' tanta. 417 00:27:11,285 --> 00:27:12,285 E... 418 00:27:12,381 --> 00:27:14,049 per quanto volessi dimenticare... 419 00:27:14,724 --> 00:27:17,719 ci sono tutti questi piccoli particolari che ricordo. 420 00:27:19,707 --> 00:27:22,307 Come che il suo alito sapeva di medicine. 421 00:27:22,419 --> 00:27:23,819 L'uomo cattivo... 422 00:27:24,546 --> 00:27:26,246 mi ha dato una medicina. 423 00:27:27,678 --> 00:27:29,578 Per mettermi nel furgoncino. 424 00:27:30,510 --> 00:27:32,537 Ti ricordi niente sul furgoncino? 425 00:27:32,547 --> 00:27:33,547 Era vuoto. 426 00:27:34,072 --> 00:27:36,022 Tranne che per dei volantini. 427 00:27:37,364 --> 00:27:38,698 C'era un'immagine sopra. 428 00:27:39,834 --> 00:27:41,117 Te la ricordi? 429 00:28:00,036 --> 00:28:01,986 Dobbiamo cercare questo logo. 430 00:28:14,053 --> 00:28:15,363 Abbiamo trovato qualcosa. 431 00:28:15,373 --> 00:28:17,721 Abbiamo sguinzagliato i cani da cadaveri in tutta la zona. 432 00:28:17,731 --> 00:28:21,029 Ci hanno portato qui e i ragazzi hanno iniziato a scavare. 433 00:28:21,039 --> 00:28:23,889 Hanno trovato qualcosa sepolto sotto al patio. 434 00:28:27,503 --> 00:28:28,703 Ok, aspettate. 435 00:28:48,833 --> 00:28:50,583 La vittima e' un maschio. 436 00:28:50,804 --> 00:28:53,106 Eta' approssimativa: 10 anni. 437 00:28:53,264 --> 00:28:54,980 Gravemente decomposto. 438 00:28:55,010 --> 00:28:56,541 Sembra che indossi un pigiama. 439 00:28:56,551 --> 00:28:59,143 Hanno trovato Scott Smith con addosso un pigiama. 440 00:28:59,153 --> 00:29:02,643 Chiamo a casa il giudice Morales, gli dico d'iniziare a preparare il mandato. 441 00:29:02,653 --> 00:29:05,191 Trovero' i nomi di tutti i volontari che hanno costruito questa casa. 442 00:29:05,201 --> 00:29:08,961 E tutti quelli che hanno fatto volontariato per l'Associazione su scala nazionale. 443 00:29:08,971 --> 00:29:12,370 Fai un controllo incrociato con le citta' di Trinity. Troveremo il vero nome di Trinity 444 00:29:12,380 --> 00:29:14,252 e inchioderemo quel figlio di puttana. 445 00:29:41,521 --> 00:29:43,953 Sei proprio un maiale, Dexter Morgan. 446 00:29:52,708 --> 00:29:53,970 Debra Morgan. 447 00:29:56,224 --> 00:29:57,532 Debra Morgan! 448 00:29:59,126 --> 00:30:00,381 Fottuta Debra! 449 00:30:01,566 --> 00:30:04,293 Astor, Cody, Disneyworld vi aspetta. 450 00:30:05,156 --> 00:30:07,962 Saranno al sicuro li', con Topolino, Minnie... 451 00:30:07,972 --> 00:30:09,722 ed i loro stupidi nonni. 452 00:30:16,367 --> 00:30:18,717 E adesso il resto della mia famiglia. 453 00:30:19,091 --> 00:30:20,091 Trovato! 454 00:30:20,767 --> 00:30:21,767 Oh... 455 00:30:25,736 --> 00:30:27,585 Vorrei poter venire con voi adesso. 456 00:30:27,595 --> 00:30:28,995 Lo vorrei anch'io. 457 00:30:29,342 --> 00:30:32,500 Ho solo alcune questioni in sospeso da risolvere al lavoro e ci vediamo stasera. 458 00:30:32,510 --> 00:30:33,760 Non vedo l'ora. 459 00:30:35,395 --> 00:30:36,395 Neanch'io. 460 00:30:37,635 --> 00:30:40,435 Non vedo l'ora di essere con la mia famiglia. 461 00:30:41,578 --> 00:30:44,678 Non vedo l'ora di farla finita con Arthur Mitchell. 462 00:30:47,404 --> 00:30:50,504 Ho solo bisogno di una traccia su dove sia diretto. 463 00:30:52,569 --> 00:30:55,736 Ricevute... drugstore... preventivo per l'auto... 464 00:30:56,109 --> 00:30:58,309 lavanderia, alimentari, benzina... 465 00:30:58,863 --> 00:31:01,613 Nessun biglietto per autobus, treni o aerei. 466 00:31:03,518 --> 00:31:06,468 C'e' solo un altro posto dove posso controllare. 467 00:31:14,671 --> 00:31:17,207 - Signor Butler, cosa... - Jonah, hai visto tuo padre? 468 00:31:17,217 --> 00:31:20,748 Si', e' passato qui ieri sera cercando qualcosa da potere vendere. 469 00:31:20,758 --> 00:31:21,758 Jonah! 470 00:31:21,901 --> 00:31:23,845 Chi e'... Kyle. 471 00:31:23,936 --> 00:31:25,836 Mi stava chiedendo di papa'. 472 00:31:26,203 --> 00:31:28,203 Puoi dirmi che sta succedendo? 473 00:31:28,713 --> 00:31:29,738 Non sono sicuro. 474 00:31:29,748 --> 00:31:31,290 Spero che non torni, questa volta. 475 00:31:31,300 --> 00:31:32,350 Ha preso... 476 00:31:32,684 --> 00:31:33,684 tutto. 477 00:31:34,428 --> 00:31:36,628 Andra' tutto bene. Te lo prometto. 478 00:31:37,414 --> 00:31:39,335 Mi assicurero' che abbiate i soldi di Arthur. 479 00:31:39,345 --> 00:31:41,145 Ha detto dove era diretto? 480 00:31:41,212 --> 00:31:42,273 Non lo fa mai. 481 00:31:42,283 --> 00:31:45,825 Ha... preso i suoi attrezzi? Ha fatto la valigia? Aveva il passaporto? 482 00:31:45,835 --> 00:31:49,635 Non lo so. Quando stamattina ci siamo svegliati, se n'era andato. 483 00:31:58,258 --> 00:31:59,258 Merda! 484 00:32:04,715 --> 00:32:06,815 - A terra! - Mettetevi a terra! 485 00:32:11,166 --> 00:32:14,916 Siamo artefici del nostro destino ogni giorno della nostra vita. 486 00:32:26,384 --> 00:32:28,425 - Fermo! Mani in alto. - Scientifica. 487 00:32:28,435 --> 00:32:29,435 Va bene. 488 00:32:39,190 --> 00:32:40,190 Dexter. 489 00:32:43,001 --> 00:32:44,766 Dov'e' il tuo giubbotto protettivo? 490 00:32:44,776 --> 00:32:47,526 L'ho lasciato in macchina. Hai visto questa? 491 00:32:47,691 --> 00:32:48,691 Cabron! 492 00:32:50,373 --> 00:32:51,373 E qui... 493 00:32:52,176 --> 00:32:53,176 Guardate. 494 00:32:53,618 --> 00:32:55,561 E' un martello da carpentiere. 495 00:32:55,571 --> 00:32:58,521 Faccio venire Masuka per vedere se c'e' del DNA. 496 00:33:04,988 --> 00:33:05,988 Che c'e'? 497 00:33:06,344 --> 00:33:08,844 Come hai fatto ad arrivare cosi' presto? 498 00:33:09,789 --> 00:33:11,334 Ne parlano tutti. 499 00:33:13,132 --> 00:33:14,516 - Hai trovato Trinity. - Si'. 500 00:33:14,526 --> 00:33:17,374 Il database nazionale della Associazione ci ha portato ad Arthur Mitchell. 501 00:33:17,384 --> 00:33:21,034 Riesci a credere che quel mostro del cazzo aveva una famiglia? 502 00:33:21,133 --> 00:33:22,783 E che l'ha abbandonata? 503 00:33:23,872 --> 00:33:24,898 E' scappato? 504 00:33:24,908 --> 00:33:27,595 Si', ha svuotato i suoi conti in banca ed e' scomparso. 505 00:33:27,605 --> 00:33:30,675 Probabilmente e' dall'altra parte del mondo adesso. 506 00:33:30,685 --> 00:33:31,835 E' probabile. 507 00:33:35,038 --> 00:33:37,028 - Deb, che cosa... - Perche' non prendi quel cazzo 508 00:33:37,038 --> 00:33:41,188 di giubbotto protettivo, in maniera che tutti vedano che sei uno di noi? 509 00:33:44,539 --> 00:33:47,340 Ehi! Ecco Karate Kid, cazzo! 510 00:33:47,620 --> 00:33:49,296 Si', a proposito... 511 00:33:49,338 --> 00:33:53,865 Se fai di nuovo una stronzata del genere, non saro' io quello che va col culo per terra. 512 00:34:30,944 --> 00:34:33,094 Questo e' il loro futuro, Dexter. 513 00:34:33,321 --> 00:34:34,905 Sappiamo entrambi che e' inevitabile. 514 00:34:34,915 --> 00:34:35,915 No. 515 00:34:36,609 --> 00:34:39,009 Arthur ha abbandonato la sua famiglia. 516 00:34:39,054 --> 00:34:40,554 Io non lo farei mai. 517 00:34:41,615 --> 00:34:44,803 Arthur ha lasciato la sua famiglia troppo tardi. Il danno era gia' fatto. 518 00:34:44,813 --> 00:34:47,263 Tu puoi ancora salvare la tua famiglia. 519 00:34:51,107 --> 00:34:52,357 Abbandonandola? 520 00:34:52,739 --> 00:34:55,903 Avrai sempre bisogno di qualcuno da mettere sulla tua tavola. 521 00:34:55,913 --> 00:34:57,720 Se rimani, prima o poi ti prenderanno 522 00:34:57,730 --> 00:35:01,430 e loro pagheranno un prezzo terribile per quello che hai fatto. 523 00:35:04,647 --> 00:35:07,468 Perche' ancora molto tempo dopo che ti avranno giustiziato... 524 00:35:07,478 --> 00:35:10,900 loro dovranno vivere le loro vite con il tuo nome stampato sulla fronte. 525 00:35:12,442 --> 00:35:13,442 Dex... 526 00:35:24,879 --> 00:35:26,379 Devo dirti una cosa. 527 00:35:26,548 --> 00:35:28,158 E forse non dovrei, non lo so. 528 00:35:28,168 --> 00:35:29,168 Ok. 529 00:35:30,418 --> 00:35:34,118 Ho scoperto un'altra informatrice che andava a letto con papa'. 530 00:35:34,179 --> 00:35:36,179 Una donna di nome Laura Moser. 531 00:35:36,328 --> 00:35:37,630 Harry aveva ragione. 532 00:35:37,640 --> 00:35:38,640 Ecco. 533 00:35:38,799 --> 00:35:41,099 Significa niente per te questo nome? 534 00:35:42,443 --> 00:35:43,443 Dovrebbe? 535 00:35:43,952 --> 00:35:44,952 No? 536 00:35:45,697 --> 00:35:47,297 Senti, lei e' morta... 537 00:35:47,610 --> 00:35:49,760 ma ha lasciato due figli piccoli. 538 00:35:52,285 --> 00:35:54,185 Ed uno di quei figli eri tu. 539 00:35:57,448 --> 00:35:59,898 Laura Moser era la tua madre biologica. 540 00:36:00,254 --> 00:36:01,505 Non dire il resto. 541 00:36:01,515 --> 00:36:02,746 Non devi saperlo. 542 00:36:02,756 --> 00:36:04,256 L'altro ragazzino... 543 00:36:04,392 --> 00:36:05,642 tuo fratello... 544 00:36:06,289 --> 00:36:07,689 si chiamava Brian. 545 00:36:09,366 --> 00:36:10,566 Brian Moser. 546 00:36:13,833 --> 00:36:15,783 Il Killer del Camion Frigo. 547 00:36:15,970 --> 00:36:17,670 Lei sa chi sono davvero. 548 00:36:17,909 --> 00:36:18,909 E' finita. 549 00:36:18,944 --> 00:36:21,769 Non volevo dirtelo, ma poi ho visto la famiglia di Trinity 550 00:36:21,779 --> 00:36:25,129 e ho pensato che era meglio per te conoscere la verita'. 551 00:36:26,120 --> 00:36:27,170 La verita'? 552 00:36:29,283 --> 00:36:30,433 La verita'... 553 00:36:41,690 --> 00:36:44,281 E' davvero un bel peso da portarsi dentro. 554 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Lo so. 555 00:36:45,444 --> 00:36:47,544 E questo e' tutto quello che sa? 556 00:36:48,058 --> 00:36:50,058 Pensi che Brian sapesse di me? 557 00:36:51,078 --> 00:36:52,078 Non lo so. 558 00:36:52,585 --> 00:36:54,785 Dev'essersi avvicinato a te per... 559 00:36:55,980 --> 00:36:57,180 arrivare a me. 560 00:36:58,935 --> 00:37:02,285 Capisci, non e' stata colpa tua. Non e' stata colpa tua. 561 00:37:04,053 --> 00:37:07,503 - Se non fossi mai entrato nella tua vita... - Vaffanculo. 562 00:37:07,551 --> 00:37:08,601 Vaffanculo? 563 00:37:08,773 --> 00:37:10,539 Se non fossi entrato nella mia vita... 564 00:37:10,549 --> 00:37:12,849 non sarei mai stata quella che sono. 565 00:37:16,120 --> 00:37:18,370 Mi hai dato fiducia in me stessa... 566 00:37:19,415 --> 00:37:20,735 e sostegno. 567 00:37:24,646 --> 00:37:26,824 Sei stata l'unica costante... 568 00:37:28,961 --> 00:37:32,529 L'unica cosa costantemente buona, nella mia vita. 569 00:37:33,077 --> 00:37:35,077 Sono stato un bene, per lei... 570 00:37:35,327 --> 00:37:38,327 e Rita dice che sono un bene per lei e i ragazzi. 571 00:37:38,483 --> 00:37:41,338 Nessuno direbbe mai una cosa del genere di Arthur. 572 00:37:41,348 --> 00:37:42,926 Forse Harry si sbaglia. 573 00:37:42,936 --> 00:37:45,012 Forse le cose per me potrebbero andare diversamente. 574 00:37:45,296 --> 00:37:46,296 Morgan. 575 00:37:46,853 --> 00:37:48,003 Debra Morgan. 576 00:37:48,173 --> 00:37:50,473 - Ci servi dentro. - Arrivo subito. 577 00:37:55,954 --> 00:37:57,204 Ti voglio bene. 578 00:38:00,502 --> 00:38:02,202 Ti ringrazio moltissimo. 579 00:38:19,756 --> 00:38:20,806 La Mustang. 580 00:38:24,148 --> 00:38:27,986 Arthur l'ha comprata due giorni fa, avrei dovuto capire che non l'avrebbe lasciata. 581 00:38:27,996 --> 00:38:28,996 Ecco. 582 00:38:29,431 --> 00:38:30,683 Tieni il resto. 583 00:38:30,718 --> 00:38:32,128 Signor Mitchell, le piacera'. 584 00:38:32,138 --> 00:38:34,238 Ah, un lavoro eccellente, Julio. 585 00:38:34,884 --> 00:38:37,184 Sopratutto con cosi' poco preavviso. 586 00:38:40,089 --> 00:38:42,107 Por favor, la vernice. 587 00:38:42,142 --> 00:38:44,342 La vernice deve asciugarsi ancora. 588 00:38:44,524 --> 00:38:46,051 Tres horas mas! 589 00:38:48,775 --> 00:38:50,271 Merda! 590 00:39:36,234 --> 00:39:39,352 La moglie non aveva idea delle intenzioni del marito. 591 00:39:39,362 --> 00:39:41,497 - Le crediamo? - Ha vomitato, quando le ho fatto vedere 592 00:39:41,507 --> 00:39:42,920 le foto di cio' che ha fatto. 593 00:39:42,930 --> 00:39:44,530 Puo' aver fatto finta. 594 00:39:45,522 --> 00:39:48,056 Ecco la squadra che ha risolto il caso. 595 00:39:48,091 --> 00:39:49,541 Tenente LaGuerta... 596 00:39:49,674 --> 00:39:51,874 l'agente speciale Davis, dell'FBI. 597 00:39:51,910 --> 00:39:54,058 Congratulazioni, un lavoro eccellente. 598 00:39:54,513 --> 00:39:58,061 E' stata il detective Morgan a portare questi omicidi all'attenzione del dipartimento. 599 00:39:58,071 --> 00:40:00,908 - Sulla base del lavoro di uno dei vostri. - L'agente speciale Lundy. 600 00:40:00,918 --> 00:40:03,368 Esatto, l'agente speciale Lundy, cazzo. 601 00:40:03,858 --> 00:40:06,107 - Ve l'aveva detto... - E' stata una lunga giornata. 602 00:40:06,117 --> 00:40:08,367 Con il dovuto rispetto, ha ragione. 603 00:40:09,148 --> 00:40:10,948 Sono d'accordo. Col senno di poi, 604 00:40:10,958 --> 00:40:13,440 l'agenzia avrebbe dovuto procedere diversamente. 605 00:40:13,450 --> 00:40:16,900 Beh, il vostro senno di poi e' costato la vita di un uomo. 606 00:40:17,737 --> 00:40:19,051 Da adesso subentriamo noi. 607 00:40:19,061 --> 00:40:22,044 - Dopo aver fatto noi il lavoro pesante... - Voi vi prendete tutto il merito. 608 00:40:22,574 --> 00:40:25,653 Sono certo vi siano grati per il vostro duro lavoro. 609 00:40:25,663 --> 00:40:26,663 Lo siamo. 610 00:40:31,235 --> 00:40:32,608 Porca troia. 611 00:40:33,926 --> 00:40:34,946 Lo so... 612 00:40:35,299 --> 00:40:37,349 ma e' cosi' che stanno le cose. 613 00:41:15,841 --> 00:41:17,436 Maledizione. 614 00:41:36,142 --> 00:41:38,292 Dove cazzo e' il tappo dell'olio? 615 00:41:45,405 --> 00:41:47,070 Salve, Arthur Mitchell. 616 00:42:07,311 --> 00:42:10,111 Credo ti immaginassi uno scenario differente. 617 00:42:16,811 --> 00:42:18,684 Seguivo il mio cammino. 618 00:42:22,103 --> 00:42:24,453 - Anch'io. - Dio ti ha portato a me. 619 00:42:30,032 --> 00:42:31,382 Ne dubito. 620 00:42:51,860 --> 00:42:53,510 E' questo cio' che sei? 621 00:42:56,237 --> 00:42:59,653 Guardati... io non sono mai stato fiero di cio' che ho fatto. 622 00:42:59,663 --> 00:43:02,121 No, tu sei un genere di mostro davvero speciale. 623 00:43:02,567 --> 00:43:05,165 - Hai distrutto la tua stessa famiglia. - Ho dato loro tutto! 624 00:43:05,337 --> 00:43:07,087 No, hai preso loro tutto. 625 00:43:07,928 --> 00:43:09,178 Il loro futuro, 626 00:43:09,470 --> 00:43:10,935 la loro dignita', 627 00:43:11,173 --> 00:43:12,339 la loro speranza. 628 00:43:12,541 --> 00:43:13,707 Christine... 629 00:43:14,839 --> 00:43:16,385 si e' perfino uccisa. 630 00:43:17,336 --> 00:43:18,702 No! 631 00:43:20,624 --> 00:43:22,081 A causa tua! 632 00:43:26,405 --> 00:43:27,620 Era debole. 633 00:43:27,655 --> 00:43:32,162 Non riesco a credere di aver pensato che avrei potuto davvero imparare qualcosa da te. 634 00:43:32,172 --> 00:43:34,772 - Credi di essere migliore di me? - No... 635 00:43:37,556 --> 00:43:38,956 ma voglio esserlo. 636 00:43:41,987 --> 00:43:46,165 Non puoi controllare il tuo demone interiore piu' di quanto io possa controllare il mio. 637 00:43:50,513 --> 00:43:52,038 Ci hai mai davvero provato? 638 00:43:52,048 --> 00:43:53,782 Oh, mio Dio, si'. 639 00:43:53,817 --> 00:43:55,907 Ho pregato di cambiare. 640 00:43:56,404 --> 00:43:57,754 Di essere reso... 641 00:43:58,291 --> 00:43:59,896 - diverso. - Questo non e' provarci. 642 00:43:59,906 --> 00:44:02,067 Questo e' attendere di essere fermati. 643 00:44:02,077 --> 00:44:03,477 Ha funzionato, no? 644 00:44:06,165 --> 00:44:07,615 Tu ne sei la prova. 645 00:44:07,768 --> 00:44:10,118 Dunque qual e' l'alternativa, Arthur? 646 00:44:11,848 --> 00:44:12,855 Andarsene? 647 00:44:13,214 --> 00:44:14,618 Scomparire? 648 00:44:14,773 --> 00:44:17,196 Fingere la mia morte e ricominciare da capo? 649 00:44:17,993 --> 00:44:19,090 No. 650 00:44:20,821 --> 00:44:22,463 Sarai ancora te stesso. 651 00:44:22,473 --> 00:44:24,623 Ho una famiglia anche io, Arthur. 652 00:44:26,102 --> 00:44:27,602 E io sono un bene... 653 00:44:28,664 --> 00:44:29,922 per loro. 654 00:44:33,758 --> 00:44:35,451 Sei come un bambino. 655 00:44:35,486 --> 00:44:37,851 Un bambino con un grosso coltello. 656 00:44:38,409 --> 00:44:40,559 Sogni un paradiso che non vedrai mai. 657 00:44:40,569 --> 00:44:41,949 Non credo nel paradiso. 658 00:44:41,959 --> 00:44:43,506 Oh, invece si'. 659 00:44:44,572 --> 00:44:46,572 Tutto questo non e' opera tua. 660 00:44:46,887 --> 00:44:48,836 E' il disegno di Dio. 661 00:44:49,110 --> 00:44:50,998 Lo accetto, adesso. 662 00:44:52,374 --> 00:44:54,207 Tu devi fare lo stesso. 663 00:44:55,048 --> 00:44:56,649 Io non accetto... 664 00:44:56,684 --> 00:44:57,884 un bel niente. 665 00:44:58,135 --> 00:45:00,334 Niente e' inevitabile. 666 00:45:00,919 --> 00:45:02,727 E' gia' finita. 667 00:45:05,827 --> 00:45:07,819 E' gia' finita. 668 00:45:14,239 --> 00:45:15,591 Potresti... 669 00:45:24,532 --> 00:45:26,133 Ti ringrazio. 670 00:45:55,773 --> 00:45:57,704 Adesso e' finita. 671 00:46:26,356 --> 00:46:30,606 Mi chiedo se Rita stia guardando la stessa luna, in questo stesso momento. 672 00:46:31,108 --> 00:46:32,545 Mi piace. 673 00:46:32,814 --> 00:46:34,647 "Uniti dalla luce". 674 00:46:35,594 --> 00:46:37,923 Il Passeggero Oscuro combatte contro queste sensazioni, 675 00:46:37,933 --> 00:46:40,133 cercando di tenermi tutto per se'. 676 00:46:40,574 --> 00:46:42,424 Ma e' il mio turno, adesso. 677 00:46:42,742 --> 00:46:44,742 Di ottenere quello che voglio. 678 00:46:46,244 --> 00:46:48,294 Di abbracciare la mia famiglia. 679 00:46:53,375 --> 00:46:56,335 E, forse, un giorno non molto lontano... 680 00:46:57,814 --> 00:47:00,314 mi saro' liberato del Passeggero Oscuro. 681 00:47:05,800 --> 00:47:07,852 Inizia tutto con una fuga. 682 00:47:09,974 --> 00:47:12,574 Una pausa, lontano dal vecchio me stesso. 683 00:47:36,787 --> 00:47:38,200 Ma va bene. 684 00:47:38,235 --> 00:47:40,490 La vita non deve essere perfetta. 685 00:47:42,790 --> 00:47:45,043 Dev'essere solo... vissuta. 686 00:47:58,745 --> 00:48:00,499 Un nuovo messaggio. 687 00:48:00,534 --> 00:48:02,684 Ciao, tesoro. Ah, sono una scema. 688 00:48:02,706 --> 00:48:06,124 Avevo cosi' fretta di preparare Harrison che ho scordato la carta d'identita' per il volo, 689 00:48:06,134 --> 00:48:09,356 per cui mi precipito a casa a prenderla. Significa che prendero' un altro aereo, ma... 690 00:48:09,366 --> 00:48:11,425 saremo comunque li' ad aspettarti. 691 00:48:11,435 --> 00:48:14,108 Oh, e so che non ti piacciono queste cose, ma... 692 00:48:14,118 --> 00:48:16,548 la luna stasera sara' fantastica. 693 00:48:16,583 --> 00:48:18,752 Percio' prenditi un momento per ammirarla. Te lo meriti. 694 00:48:18,762 --> 00:48:20,832 Ti amiamo. Ciao. 695 00:49:04,374 --> 00:49:05,624 Rita. 696 00:49:10,448 --> 00:49:11,698 No... 697 00:49:40,535 --> 00:49:42,129 Nati nel sangue. 698 00:49:44,026 --> 00:49:45,677 Entrambi. 699 00:49:47,040 --> 00:49:48,879 Harry aveva ragione. 700 00:49:49,118 --> 00:49:51,155 Credevo di poter cambiare cio' che sono, 701 00:49:51,165 --> 00:49:53,815 di poter tenere la mia famiglia al sicuro. 702 00:50:02,637 --> 00:50:04,923 Ma non importa cio' che faccio... 703 00:50:06,113 --> 00:50:08,168 cio' che scelgo. 704 00:50:08,203 --> 00:50:10,303 Sono io stesso il problema. 705 00:50:13,862 --> 00:50:15,596 Questo e' il destino. 706 00:50:17,907 --> 00:50:20,642 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]