1 00:00:13,211 --> 00:00:18,150 ..:: Equipe Psicopatas ::... ..:: Equipe DarkSide ::... 2 00:00:20,426 --> 00:00:25,486 crs, panDa, nikot, 3 00:00:27,103 --> 00:00:32,180 deGroote, Norbs, 4 00:00:34,109 --> 00:00:39,158 tielicn e Tata. 5 00:00:49,148 --> 00:00:53,648 "Sofremos muito com o pouco que nos falta 6 00:00:53,649 --> 00:00:58,549 e gozamos pouco o muito que temos. " 7 00:00:59,650 --> 00:01:04,150 William Shakespeare - 1564-1616 Escritor e dramaturgo inglês. 8 00:01:12,852 --> 00:01:17,352 Kevão, feliz aniversário! =) 9 00:01:30,464 --> 00:01:36,464 ..:: Equipe Psicopatas ::... ..:: Equipe DarkSide ::... 10 00:01:45,444 --> 00:01:46,803 Anteriormente, em Dexter. 11 00:01:46,804 --> 00:01:49,196 Vendo o espalhamento, procuramos alguém alto. 12 00:01:49,197 --> 00:01:50,203 Mais de 1,90m. 13 00:01:50,204 --> 00:01:52,660 Ele moveu o braço. Por algum motivo. 14 00:01:52,661 --> 00:01:54,941 Ele deixa as cinzas como uma assinatura, 15 00:01:54,942 --> 00:01:56,935 fazendo as vítimas apontarem pra ela. 16 00:01:56,936 --> 00:01:59,454 Lundy veio para Miami para caçá-lo. 17 00:01:59,455 --> 00:02:02,878 Ele chegou perto e acho que ele o matou e atirou em mim. 18 00:02:02,879 --> 00:02:04,678 Tem sido o bebê do papai por anos. 19 00:02:04,679 --> 00:02:06,741 Uns dias atrás, ele me deu as chaves. 20 00:02:06,742 --> 00:02:10,277 Não, não. Movimentos suaves e circulares, filho. 21 00:02:10,278 --> 00:02:12,766 - Entendi. - Se tivesse, não teria que lembrá-lo. 22 00:02:12,767 --> 00:02:15,022 Pequenas rachaduras na família perfeita. 23 00:02:15,023 --> 00:02:17,420 Posso perder meu emprego. E não sou a única. 24 00:02:17,421 --> 00:02:19,805 Ser um jornalista esses dias é como ir direto 25 00:02:19,806 --> 00:02:23,099 pra fila dos desempregados. Ou escrevo algo que jorre sangue, 26 00:02:23,100 --> 00:02:25,409 ou basicamente, estou fora. 27 00:02:25,410 --> 00:02:28,303 A coleta de DNA está ligada aos tiros no agente Lundy? 28 00:02:28,304 --> 00:02:31,162 Sei que está difícil pros repórteres no momento. 29 00:02:31,163 --> 00:02:35,158 Ao invés de te falar disso, te dou a entrevista que me pediu. 30 00:02:35,159 --> 00:02:40,401 Puta merda. Qual a altura do meu atirador? 31 00:02:40,402 --> 00:02:41,573 A minha altura. 32 00:02:41,574 --> 00:02:43,701 - Então não foi Trinity. - Não foi. 33 00:02:43,702 --> 00:02:46,593 Eu era uma garota doida e safada. 34 00:02:46,594 --> 00:02:49,452 - Você deve me achar... - Encantadora. 35 00:02:49,453 --> 00:02:51,566 Terminamos. Oficialmente. 36 00:02:51,567 --> 00:02:56,527 Se eu descobrir que é mentira, haverão consequências sérias. 37 00:02:56,528 --> 00:02:59,029 Que se foda. 38 00:02:59,030 --> 00:03:01,416 Sem mais confissões, sem mais boa ações, 39 00:03:01,417 --> 00:03:05,018 e sem mais a porra do remorso. 40 00:03:05,046 --> 00:03:07,934 Não, você é meu. 41 00:03:10,789 --> 00:03:14,769 Arthur Mitchell, sua morte acabou de ser adiada. 42 00:03:15,525 --> 00:03:19,325 SO4EO9 Hungry Man 43 00:03:31,431 --> 00:03:33,712 Essa servirá... 44 00:03:35,318 --> 00:03:40,016 Te cortará no tamanho certo. 45 00:03:40,017 --> 00:03:42,766 Você ganhou mais um dia. 46 00:03:53,536 --> 00:03:56,127 Famílias felizes são todas iguais. 47 00:03:56,128 --> 00:04:00,253 Nunca te deixam sozinho nos feriados. 48 00:04:00,999 --> 00:04:04,513 Recebi votos de Ação de Graças interessantes do seu técnico. 49 00:04:04,514 --> 00:04:07,399 Como não jogará beisebol, acho que não precisa disso. 50 00:04:07,400 --> 00:04:10,428 - Não, pai... - Certo? 51 00:04:10,854 --> 00:04:13,972 Que tal esse? Você é cheio de prêmios. 52 00:04:13,973 --> 00:04:17,088 Quando o peru estiver acabado, Arthur também estará. 53 00:04:17,089 --> 00:04:22,628 Que tal esse aqui? Esse é de melhor jogador. 54 00:04:33,043 --> 00:04:35,931 Pai, vai se foder. 55 00:04:37,602 --> 00:04:42,984 - Assunto de família. - É meu assunto também. 56 00:04:57,284 --> 00:04:58,919 Certo. 57 00:04:58,920 --> 00:05:01,720 É uma maneira saudável de aliviar o stress. 58 00:05:02,956 --> 00:05:05,540 Mas que merda? 59 00:05:05,541 --> 00:05:08,990 Jonah? Sou só eu. 60 00:05:09,746 --> 00:05:12,005 Sr. Butler, o que está fazendo aqui? 61 00:05:12,006 --> 00:05:15,674 Passei na sua casa. Vi você discutindo com seu pai. 62 00:05:15,675 --> 00:05:18,664 Não, eu não discuti. Nunca discuto. 63 00:05:18,665 --> 00:05:21,306 Mesmo assim pareceu uma briga bem ruim. 64 00:05:21,307 --> 00:05:24,013 Você não tem ideia de como ele é. 65 00:05:24,014 --> 00:05:26,821 Como ele trata minha mãe e a Rebecca. 66 00:05:26,822 --> 00:05:30,080 Não sabe do que ele é capaz. 67 00:05:30,081 --> 00:05:33,001 - Bem, na verdade... - Ele bate em mim. 68 00:05:33,002 --> 00:05:35,711 Isso não é certo. 69 00:05:36,640 --> 00:05:40,666 Sabe, estou ficando sem clichês para contar aos técnicos. 70 00:05:40,667 --> 00:05:45,579 Caí na escada. Bati numa porta. 71 00:05:48,619 --> 00:05:51,386 Sei que parece que temos a família perfeita, 72 00:05:51,387 --> 00:05:53,972 mas naquela casa, quando ele está lá, 73 00:05:53,973 --> 00:05:57,629 não é uma vida. É uma ciclo de obrigações. 74 00:06:00,881 --> 00:06:02,965 Merda. 75 00:06:02,966 --> 00:06:05,584 Ele me mataria se soubesse que falei disso. 76 00:06:05,585 --> 00:06:08,368 Não falarei nada. 77 00:06:11,541 --> 00:06:14,782 Você deveria ter deixado ele morrer. 78 00:06:19,868 --> 00:06:23,399 - Para onde vai? - Qualquer lugar longe daqui. 79 00:06:23,400 --> 00:06:25,165 Não posso voltar. 80 00:06:25,166 --> 00:06:27,573 Não para ele, não com o carro desse jeito. 81 00:06:27,574 --> 00:06:28,924 Irei com você. 82 00:06:28,925 --> 00:06:31,543 Estarei lá quando contar para ele. 83 00:06:31,544 --> 00:06:32,707 Por quê? 84 00:06:32,708 --> 00:06:36,581 Você não é o único que tem problemas com o pai. 85 00:06:38,034 --> 00:06:40,234 Talvez... 86 00:06:41,488 --> 00:06:46,642 Se vier para a Ação de Graças, amanhã, papai será o melhor possível. 87 00:06:46,643 --> 00:06:48,445 - Ação de Graças? - Será servido 1h. 88 00:06:48,446 --> 00:06:51,864 Posso ficar na casa do Luke até lá. 89 00:06:51,865 --> 00:06:55,454 Acho que jantarei dois perus esse ano. 90 00:07:00,273 --> 00:07:03,707 A coleta de DNA não os deu o Trinity. 91 00:07:03,708 --> 00:07:06,828 Mas trouxe vários criminosos. 92 00:07:06,829 --> 00:07:10,801 Deixando a polícia de Miami fora do caso do Trinity no feriado. 93 00:07:10,802 --> 00:07:12,877 A Deb não estará por perto. 94 00:07:12,878 --> 00:07:15,280 Desculpe, Dex, mas passarei a Ação de Graças 95 00:07:15,281 --> 00:07:18,901 com uns 90 amigos novos. Olhe para essas vítimas. 96 00:07:18,902 --> 00:07:20,575 Parece com um retrato familiar. 97 00:07:20,576 --> 00:07:23,189 A mulher na banheira é sempre jovem e solteira. 98 00:07:23,190 --> 00:07:24,863 Talvez uma primeira namorada. 99 00:07:24,864 --> 00:07:26,832 A saltadora é mãe de duas crianças. 100 00:07:26,833 --> 00:07:28,834 Talvez seja sua mãe ou sua mulher. 101 00:07:28,835 --> 00:07:31,987 Não acho que ele seja casado. O espancado é sempre um pai. 102 00:07:31,988 --> 00:07:34,556 Amava Ação de Graças quando éramos crianças. 103 00:07:34,557 --> 00:07:37,259 Usava pequenos chapéus indianos. 104 00:07:37,260 --> 00:07:39,478 Pegava os picles do feijão verde. 105 00:07:39,479 --> 00:07:42,698 Pegava do feijão verde da mamãe. 106 00:07:42,699 --> 00:07:44,440 E aí ela morreu. 107 00:07:44,441 --> 00:07:46,901 E então era eu, você, papai e futebol 108 00:07:46,902 --> 00:07:49,337 e refeições congeladas em pratos de alumínio. 109 00:07:49,338 --> 00:07:51,106 Fale sobre sua solidão. 110 00:07:51,107 --> 00:07:53,108 Bem, não ficará sozinha lá em casa. 111 00:07:53,109 --> 00:07:54,620 Nunca terá a chance. 112 00:07:54,621 --> 00:07:59,798 Dexter, sou a detetive líder no maior caso da minha carreira. 113 00:07:59,799 --> 00:08:01,066 Pertenço a este lugar. 114 00:08:01,067 --> 00:08:04,253 - Pensei que o Batista era o líder. - Ele é do caso do Lundy. 115 00:08:04,254 --> 00:08:06,804 Como o Trinity não é o atirador, o conflito... 116 00:08:06,805 --> 00:08:07,827 Espere. 117 00:08:07,828 --> 00:08:10,021 Trinity não atirou em você? 118 00:08:10,022 --> 00:08:12,461 Enquanto estava na sua conferência do tempo, 119 00:08:12,462 --> 00:08:16,556 Masuka e eu refizemos a trajetória da bala. 120 00:08:18,201 --> 00:08:19,685 Como eu não vi isso? 121 00:08:19,686 --> 00:08:23,479 Estávamos próximos. Acontece quando se torna pessoal. 122 00:08:23,480 --> 00:08:25,188 Agora eu sei. 123 00:08:25,189 --> 00:08:28,763 Então, quem atirou em você? 124 00:08:28,764 --> 00:08:33,326 Talvez o Trinity saiba. Perguntarei quando colocá-lo aqui. 125 00:08:33,327 --> 00:08:38,039 Deb, você precisa muito ir ao Dia de Ação de Graças. 126 00:08:38,040 --> 00:08:40,822 Diga à sua família que mandei "oi". 127 00:08:40,823 --> 00:08:44,326 Atenção, pessoal. Essa coleta de DNA está parecendo o Natal. 128 00:08:44,327 --> 00:08:47,797 Ganhamos pistas sobre três casos de estupros e um assalto. 129 00:08:47,798 --> 00:08:51,600 Mas o melhor de tudo, pistas em dois homicídios. 130 00:08:51,601 --> 00:08:53,819 Feliz Dia de Ação de Graças, Soderquist. 131 00:08:53,820 --> 00:08:57,106 E esse aqui é meu. Continuem o bom trabalho. 132 00:08:57,107 --> 00:08:59,841 Sargento, novidades em outro caso? 133 00:08:59,842 --> 00:09:02,911 Acharemos o desgraçado que atirou em você. Sabe disso. 134 00:09:02,912 --> 00:09:05,326 Concentre-se naquilo que pode controlar. 135 00:09:05,327 --> 00:09:08,926 - Pegar o Trinity. - Pegar o Trinity. 136 00:09:15,691 --> 00:09:19,244 O ACLU está abrindo processos contra a coleta de DNA. 137 00:09:19,245 --> 00:09:23,048 Talvez tenhamos só 72 horas antes de nos fecharem de vez. 138 00:09:23,049 --> 00:09:25,080 Temos que continuar com o ritmo forte. 139 00:09:25,081 --> 00:09:26,768 O feriado pode nos desacelerar. 140 00:09:26,769 --> 00:09:29,718 - Teremos efetivo reduzido. - Estarei aqui. 141 00:09:29,719 --> 00:09:33,241 Nunca gostei de almoços em família. 142 00:09:33,242 --> 00:09:36,561 Especialmente quando todos estão em Cuba. 143 00:09:37,347 --> 00:09:40,432 Especialmente. 144 00:09:40,433 --> 00:09:44,745 - Ficará com a Auri amanhã? - Ela ficará com a mãe. 145 00:09:44,746 --> 00:09:48,016 E mais, tenho uma chance de fechar um caso antigo, então... 146 00:09:49,131 --> 00:09:52,927 Acho que trabalharemos no feriado. 147 00:09:52,928 --> 00:09:55,255 Juntos. 148 00:09:56,015 --> 00:09:59,001 Que azar. 149 00:10:05,291 --> 00:10:06,658 Coloque mais em cima, mãe. 150 00:10:06,659 --> 00:10:07,775 Não, eu quero mais baixo. 151 00:10:07,776 --> 00:10:10,243 As famílias felizes são todas iguais? 152 00:10:10,244 --> 00:10:12,247 Muito melhor. 153 00:10:12,248 --> 00:10:15,300 - Dexter chegou. - Ótimo. As tortas não acabaram! 154 00:10:15,301 --> 00:10:16,601 Aqui está. 155 00:10:19,289 --> 00:10:21,623 Ok, pássaro, confesse. 156 00:10:21,624 --> 00:10:23,629 Quão grande você é? 157 00:10:23,630 --> 00:10:25,414 10 quilos. 158 00:10:25,415 --> 00:10:27,668 Esse é um grande pássaro. 159 00:10:27,669 --> 00:10:29,347 Melhor ter mais do que menos. 160 00:10:29,348 --> 00:10:30,982 Digo, é esse o significado do feriado. 161 00:10:30,983 --> 00:10:32,520 Isso e a família. 162 00:10:34,504 --> 00:10:36,938 Sobre amanhã... 163 00:10:36,939 --> 00:10:38,323 Não é grande coisa. 164 00:10:38,324 --> 00:10:42,410 Mas o condado de Monroe precisa de uma análise 165 00:10:42,411 --> 00:10:45,447 sobre uma briga no bar e o dono do sangue nas Bahamas. 166 00:10:47,416 --> 00:10:49,869 Deve levar só algumas horas. 167 00:10:49,870 --> 00:10:51,135 Precisa ser amanhã? 168 00:10:51,170 --> 00:10:53,363 Bem, é quando a reconstituição será feita. 169 00:10:53,364 --> 00:10:56,112 Além do mais, estarei fazendo três vezes mais horas extras. 170 00:10:56,113 --> 00:10:57,964 Claro, isso é um extra. 171 00:10:57,965 --> 00:10:59,708 Mas você perderá toda a diversão. 172 00:10:59,709 --> 00:11:01,001 Sim. 173 00:11:01,002 --> 00:11:03,670 Coitado de você. Coitado de nós. 174 00:11:03,671 --> 00:11:05,576 Ao menos Elliot vai estar aqui. 175 00:11:05,577 --> 00:11:07,424 Sim, o bom e velho Elliot. 176 00:11:07,425 --> 00:11:09,309 Deb vai vir? 177 00:11:09,310 --> 00:11:11,784 Ela está em cima do muro. 178 00:11:13,648 --> 00:11:16,099 Diga que é nosso primeiro Dia de Ação de Graças, 179 00:11:16,100 --> 00:11:17,800 e que estamos estabelecendo tradições 180 00:11:17,801 --> 00:11:19,686 que moldará nossas crianças e eles darão continuidade 181 00:11:19,687 --> 00:11:22,856 com seus filhos e ela é parte disso. Uma parte importante. 182 00:11:26,276 --> 00:11:28,144 Melhor que dizer isso tudo a ela. 183 00:11:28,145 --> 00:11:30,246 Tudo bem gente, agora bem tristes. 184 00:11:30,247 --> 00:11:32,115 Realmente tristes. 185 00:11:32,116 --> 00:11:34,501 E... 186 00:11:34,502 --> 00:11:35,585 Ação. 187 00:11:35,586 --> 00:11:36,836 Oi, tia Deb. 188 00:11:36,837 --> 00:11:38,204 Soubemos que talvez você não venha 189 00:11:38,205 --> 00:11:42,125 - para o jantar de Ação de Graças... - Queremos muito que você venha. 190 00:11:42,126 --> 00:11:45,011 - Olhar triste, seu retardado. - Tudo bem, tudo bem. 191 00:11:45,012 --> 00:11:47,330 Apenas... Tomada dois. 192 00:11:47,331 --> 00:11:49,883 Você pode vir, por favor? 193 00:11:49,884 --> 00:11:51,839 Puta merda. 194 00:12:05,483 --> 00:12:06,533 Está aqui até tarde. 195 00:12:06,534 --> 00:12:09,185 Nem percebi. 196 00:12:09,186 --> 00:12:11,237 Grandes planos amanhã? 197 00:12:11,238 --> 00:12:13,073 Está olhando para eles. 198 00:12:13,074 --> 00:12:14,708 Quem liga pra amanhã, certo? 199 00:12:14,709 --> 00:12:17,243 É apenas outro dia quando as pessoas comem peru. 200 00:12:17,244 --> 00:12:20,363 Posso comer peru qualquer dia do ano. 201 00:12:20,364 --> 00:12:24,501 Dexter vai receber algumas pessoas. 202 00:12:24,502 --> 00:12:26,503 Bem, eu. Ele me convidou. 203 00:12:26,504 --> 00:12:28,705 Aproveite. 204 00:12:31,342 --> 00:12:32,690 Sabe, 205 00:12:35,749 --> 00:12:36,879 um aliado seria uma boa. 206 00:12:36,880 --> 00:12:38,098 Sim. 207 00:12:38,099 --> 00:12:39,549 Não prometo que será divertido. 208 00:12:39,550 --> 00:12:42,422 Bom, eu poderia estar aliado a sua coxa. 209 00:12:43,771 --> 00:12:45,321 Não brinque com a sua sorte. 210 00:12:45,322 --> 00:12:47,357 Avisarei à Rita. 211 00:12:56,403 --> 00:12:58,568 Que horas você quer comer amanhã? 212 00:12:58,569 --> 00:13:01,538 Más notícias, querida. Preciso trabalhar. 213 00:13:04,542 --> 00:13:06,292 Que horas vai sair? 214 00:13:08,129 --> 00:13:11,097 Você quer passar o feriado comigo, não? 215 00:13:11,098 --> 00:13:13,183 É um feriado. 216 00:13:13,184 --> 00:13:14,751 Exatamente. 217 00:13:14,752 --> 00:13:17,878 Passar juntos parece tão... 218 00:13:17,879 --> 00:13:20,117 sério. 219 00:13:20,118 --> 00:13:23,760 É só um Dia de Ação de Graças casual com sua namorada. 220 00:13:23,761 --> 00:13:25,729 Namorada? 221 00:13:25,730 --> 00:13:29,413 Isso soa muito sério. 222 00:13:30,167 --> 00:13:32,769 Joey... 223 00:13:32,770 --> 00:13:35,239 Não quero passar sozinha. 224 00:13:39,243 --> 00:13:41,778 Além do mais... 225 00:13:41,779 --> 00:13:45,281 Faço a melhor torta de nozes do estado da Flórida. 226 00:13:48,452 --> 00:13:50,253 Acho que eu posso, sabe, 227 00:13:50,254 --> 00:13:51,838 aparecer para uma sobremesa. 228 00:13:51,839 --> 00:13:55,792 Então você só quer comer a minha torta. É isso? 229 00:14:11,192 --> 00:14:13,576 Feliz Dia de Ação de Graças Sr. Mitchell. 230 00:14:13,577 --> 00:14:15,779 Feliz Dia de Ação de Graças. 231 00:14:33,097 --> 00:14:36,182 Estarei na casa do Arthur às 13:00, em casa às 16:00. 232 00:14:36,183 --> 00:14:39,185 A receita de sucesso para um serial killer no Dia de Ação de Graças. 233 00:14:39,186 --> 00:14:40,670 Como nenhuma dessas são grandes o bastante? 234 00:14:40,671 --> 00:14:42,639 Bom, talvez se nós... 235 00:14:42,640 --> 00:14:44,808 virarmos o peru desse lado 236 00:14:44,809 --> 00:14:46,008 E então, hum... 237 00:14:46,009 --> 00:14:47,176 Oi, Dex. 238 00:14:47,177 --> 00:14:49,229 Olá, peregrino. 239 00:14:49,230 --> 00:14:51,147 Sabia que os peregrinos não comeram peru 240 00:14:51,148 --> 00:14:52,866 no primeiro dia de Ação de Graças? 241 00:14:52,867 --> 00:14:54,350 Sério? 242 00:14:54,351 --> 00:14:57,737 Eles comeram milho e enguia, que os nativos americanos 243 00:14:57,738 --> 00:14:59,689 os ensinaram a plantar e pescar. 244 00:14:59,690 --> 00:15:01,190 Aí os peregrinos mataram todos eles, 245 00:15:01,191 --> 00:15:03,042 roubaram a comida e foram pra igreja no dia seguinte 246 00:15:03,043 --> 00:15:05,962 agradecer a Deus por toda a sorte que tiveram. 247 00:15:08,078 --> 00:15:10,284 É uma fase. Não se preocupe. 248 00:15:11,085 --> 00:15:15,538 O que disse sobre tradição moldando as crianças... 249 00:15:15,539 --> 00:15:18,724 Eu ir trabalhar não vai... deformá-los? 250 00:15:18,725 --> 00:15:22,145 Queria que fosse diferente, mas estará em casa logo, certo? 251 00:15:22,146 --> 00:15:23,805 Certo. Eu só... 252 00:15:26,550 --> 00:15:28,522 Não quero causar nenhum dano. 253 00:15:29,587 --> 00:15:30,687 Você é um pai. 254 00:15:30,688 --> 00:15:32,405 Pais causam danos. 255 00:15:32,406 --> 00:15:36,159 Espero que façamos coisas boas para balancear isso. 256 00:15:36,160 --> 00:15:37,460 Espero. 257 00:15:39,062 --> 00:15:40,362 Obrigado. 258 00:15:43,450 --> 00:15:45,501 "Das cinzas às cinzas... " 259 00:15:45,502 --> 00:15:47,010 Das rosquinhas às rosquinhas. 260 00:15:48,005 --> 00:15:51,040 - Tudo o que a loja tinha. - O que está fazendo aqui? 261 00:15:51,041 --> 00:15:52,542 Evitando a Christine. 262 00:15:52,543 --> 00:15:54,734 Ela pode ser um pouco intensa. 263 00:15:54,735 --> 00:15:56,012 Eu que o diga. 264 00:15:56,013 --> 00:15:58,414 Ela continua me ligando para marcar aquela entrevista. 265 00:15:58,415 --> 00:16:00,016 Você disse que faria. 266 00:16:00,017 --> 00:16:02,752 Ando um pouco ocupada. 267 00:16:02,753 --> 00:16:04,354 Olhe a relação de mortes do Trinity. 268 00:16:04,355 --> 00:16:08,308 15 em Dezembro, 40 em Julho e Agosto, 269 00:16:08,309 --> 00:16:10,860 20 ou mais na primavera. 270 00:16:10,861 --> 00:16:12,742 Qual é o padrão? 271 00:16:13,510 --> 00:16:15,281 Caminhoneiro em longas viagens? 272 00:16:15,282 --> 00:16:17,533 Trabalhador migrante? 273 00:16:17,534 --> 00:16:19,096 Algum tipo de vendedor. 274 00:16:19,849 --> 00:16:20,820 Sim. 275 00:16:20,821 --> 00:16:22,540 Gluglu! 276 00:16:22,541 --> 00:16:25,375 Ela não é nada além de persistente. 277 00:16:25,376 --> 00:16:26,960 Querida, o que está fazendo aqui? 278 00:16:26,961 --> 00:16:30,217 Pensei em trazer um presente de agradecimento. 279 00:16:30,218 --> 00:16:32,131 Que doce. 280 00:16:32,132 --> 00:16:33,449 Tem o bastante para vocês dois. 281 00:16:33,450 --> 00:16:35,501 Obrigada, mas estou de saída. 282 00:16:35,502 --> 00:16:37,754 Debra está tirando o dia de folga. 283 00:16:37,755 --> 00:16:39,639 Porra nenhuma. Estarei fazendo milhões de coisas. 284 00:16:39,640 --> 00:16:42,008 Acho que você pode tirar uma folga também. 285 00:16:42,009 --> 00:16:43,548 Claro que ele pode. 286 00:16:46,096 --> 00:16:48,963 Apenas deixe-me checar com a chefe. 287 00:16:48,964 --> 00:16:50,629 Vamos comer algo. 288 00:16:53,604 --> 00:16:56,189 Então, Debra, como está se sentindo? 289 00:16:56,190 --> 00:16:59,475 Você liga se adiarmos a entrevista até depois do feriado? 290 00:16:59,476 --> 00:17:01,861 Não estou aqui como uma repórter. 291 00:17:01,862 --> 00:17:05,939 Estou aqui como a namorada do Joey. 292 00:17:05,940 --> 00:17:07,283 Meus pêsames. 293 00:17:09,203 --> 00:17:12,121 Você sabe que ele realmente se importa com você. 294 00:17:12,122 --> 00:17:15,208 Depois que atiraram em você, ele só falava nisso. 295 00:17:15,209 --> 00:17:16,960 Realmente mexeu com ele. 296 00:17:16,961 --> 00:17:18,628 Bom, mexeu com nós dois. 297 00:17:18,629 --> 00:17:20,763 Eu só... 298 00:17:20,764 --> 00:17:22,699 Eu só quero dizer... 299 00:17:25,519 --> 00:17:29,188 Sinto muito pelo o que aconteceu. 300 00:17:30,858 --> 00:17:34,510 Não consigo imaginar olhar nos olhos 301 00:17:34,511 --> 00:17:36,547 da pessoa que você ama... 302 00:17:37,681 --> 00:17:39,699 olhando-o tomar seu último fôlego. 303 00:17:44,688 --> 00:17:46,355 Vamos esperar que você nunca tenha. 304 00:17:57,167 --> 00:17:59,502 Fez com que Loyd Paulson confessasse? 305 00:17:59,503 --> 00:18:02,872 Esperei por dez anos para fechar esse caso. 306 00:18:02,873 --> 00:18:04,590 Prometi ao marido da vítima 307 00:18:04,591 --> 00:18:06,509 que encontraria o homem que matou sua mulher. 308 00:18:06,510 --> 00:18:07,877 Finalmente cumpri a promessa. 309 00:18:07,878 --> 00:18:09,979 Você deveria ir contar ao marido. 310 00:18:09,980 --> 00:18:11,597 Lhe dar algo para agradecer. 311 00:18:11,598 --> 00:18:13,182 Assim que processar essa pendência. 312 00:18:13,183 --> 00:18:15,763 Quer vir comigo? 313 00:18:15,764 --> 00:18:18,521 Para notificar um parente? 314 00:18:18,522 --> 00:18:20,656 É um caso oficial. 315 00:18:29,166 --> 00:18:30,466 Kyle. 316 00:18:30,467 --> 00:18:32,452 Feliz Dia de Ação de Graças. 317 00:18:32,453 --> 00:18:34,587 Para você também. 318 00:18:34,588 --> 00:18:36,072 Kyle. 319 00:18:36,073 --> 00:18:37,540 Mas que bela surpresa. 320 00:18:37,541 --> 00:18:39,592 Aparentemente Jonah não mencionou ter me convidado. 321 00:18:39,593 --> 00:18:43,763 Só queria dar um pulo para dizer oi.. 322 00:18:43,764 --> 00:18:48,751 É meu primeiro dia de Ação de Graças sem minha familia e eu... 323 00:18:48,752 --> 00:18:51,587 Não sabia o que fazer. 324 00:18:53,690 --> 00:18:56,142 Acredito que você possa comer conosco. 325 00:18:56,143 --> 00:18:58,594 Mesa cheia, coração cheio, 326 00:18:58,595 --> 00:19:02,681 barrigas cheias. Vamos lá, entre. 327 00:19:04,935 --> 00:19:06,819 Tia Deb chegou! 328 00:19:06,820 --> 00:19:09,438 Feliz Dia de Ação de Graças, bobocas. 329 00:19:09,439 --> 00:19:12,825 Obrigada pelo vídeo. 330 00:19:12,826 --> 00:19:14,744 - Oi Deb. - Oi Deb. 331 00:19:14,745 --> 00:19:16,379 Olá. 332 00:19:16,380 --> 00:19:17,780 Quem é esse? 333 00:19:17,781 --> 00:19:19,832 O pai do Danny e da Grace. 334 00:19:22,753 --> 00:19:24,003 Onde está o Dexter? 335 00:19:24,004 --> 00:19:26,973 Ele está em uma cena de crime no condado de Monroe. 336 00:19:26,974 --> 00:19:29,291 Disse que estaria de volta para o jantar. 337 00:19:29,292 --> 00:19:30,760 Mais parecido com o pai a cada dia. 338 00:19:30,761 --> 00:19:33,295 Venha ver o quebra-cabeças. Já montamos as beiradas. 339 00:19:33,296 --> 00:19:36,632 - Deixe-a em paz, Cody. - Você não quer ajudar? 340 00:19:36,633 --> 00:19:38,929 Desculpa, garoto, mas tenho que trabalhar. 341 00:19:44,377 --> 00:19:46,666 Você é bom! 342 00:19:46,667 --> 00:19:48,825 Mais 3 horas... 343 00:19:48,826 --> 00:19:51,699 Quando eu coloco a panela com brócolis e queijo? 344 00:19:51,700 --> 00:19:54,249 Uma hora antes, a batata doce precisa de uma hora 345 00:19:54,250 --> 00:19:56,249 e o pudim de milho meia hora. 346 00:19:56,250 --> 00:19:58,365 Então tudo vai dar certo? 347 00:19:58,366 --> 00:20:02,765 Nunca vai dar certo. No que eu estava pensando? 348 00:20:02,766 --> 00:20:05,340 Bom, você pensou "Meu vizinho tem não um... 349 00:20:05,341 --> 00:20:07,096 mas dois fornos". 350 00:20:07,097 --> 00:20:09,935 Sabe, você é mesmo um salva-vidas... 351 00:20:09,936 --> 00:20:13,191 Tinha que colocar uma cruz vermelha na sua testa! 352 00:20:14,532 --> 00:20:15,904 Crise do forno! 353 00:20:15,905 --> 00:20:18,288 Deb, pode me ajudar? Harrison dormiu. 354 00:20:18,289 --> 00:20:20,614 Na verdade eu ia tentar terminar um... 355 00:20:22,425 --> 00:20:23,342 trabalho. 356 00:20:23,343 --> 00:20:24,343 Oi, Vince! 357 00:20:24,344 --> 00:20:26,364 Vince, Elliot. Elliot, Vince. 358 00:20:26,399 --> 00:20:27,699 - Oi. - Tchau. 359 00:20:29,458 --> 00:20:30,758 Tchau... 360 00:20:32,701 --> 00:20:34,823 Eles estão usando o forno dele. 361 00:20:34,824 --> 00:20:36,763 Acho que vou usar também! 362 00:20:36,764 --> 00:20:39,733 Bolos de chocolate do amor. Minha especialidade. 363 00:20:39,734 --> 00:20:41,459 Você tem uma especialidade? 364 00:20:41,460 --> 00:20:44,421 Um rio de chocolate de amor que derrete na sua boca! 365 00:20:44,422 --> 00:20:47,388 Uau, você consegue fazer tudo parecer pervertido! 366 00:20:47,389 --> 00:20:48,689 É um dom. 367 00:20:55,316 --> 00:20:58,231 Arthur parece estar com um humor decente. 368 00:20:58,232 --> 00:21:00,285 Talvez eu consiga dormir mais cedo. 369 00:21:00,286 --> 00:21:02,747 É quase 1h. Quer que eu arrume a mesa? 370 00:21:02,748 --> 00:21:04,974 Não, temos que assistir o jogo primeiro. 371 00:21:04,975 --> 00:21:05,975 Jogo? 372 00:21:05,976 --> 00:21:07,669 Sim, é tradição, Kyle. 373 00:21:08,289 --> 00:21:11,258 As crianças vão se juntar a nós? 374 00:21:12,460 --> 00:21:18,143 Isso também seria tradição. Mas aparentemente Jonah esqueceu. 375 00:21:18,144 --> 00:21:20,120 Tenho certeza que ele está vindo. 376 00:21:20,121 --> 00:21:23,287 Ele sabe a importância dos feriados para você! 377 00:21:28,196 --> 00:21:30,316 Nada mais de humor decente. 378 00:21:32,869 --> 00:21:35,256 Você acha que a Rebecca pode sair agora? 379 00:21:36,368 --> 00:21:39,491 Acho que sim. Vou buscá-la. 380 00:21:43,109 --> 00:21:44,779 De castigo ou algo assim? 381 00:21:44,780 --> 00:21:47,516 Não, nada disso! 382 00:21:58,406 --> 00:22:00,346 Esse é Carl Haas? 383 00:22:01,307 --> 00:22:04,718 Ele está em coma por anos. 384 00:22:04,719 --> 00:22:07,848 Saiu da calçada e foi atropelado por um ônibus. 385 00:22:09,772 --> 00:22:14,031 Eu não sabia. Faz muito tempo. 386 00:22:15,193 --> 00:22:18,262 Seria possível ficarmos a sós com ele? 387 00:22:18,263 --> 00:22:21,081 Tenha um bom dia de ação de graças. 388 00:22:25,998 --> 00:22:28,142 Fale pra ele. 389 00:22:28,143 --> 00:22:30,327 Como se ele pudesse ouvir. 390 00:22:31,284 --> 00:22:32,700 Ele vai te ouvir. 391 00:22:42,161 --> 00:22:46,824 Sr. Haas, eu que... te falei sobre a sua esposa. 392 00:22:49,177 --> 00:22:51,417 Eu também prometi que se pe-... 393 00:22:52,252 --> 00:22:54,391 Isso não tem sentido. 394 00:22:54,392 --> 00:23:01,348 Sr. Haas, Angel sabe o quanto sua esposa significava pra você. 395 00:23:02,648 --> 00:23:04,635 E ele quer que você saiba... 396 00:23:12,640 --> 00:23:18,608 Quero que você saiba... Que encontramos o assassino. 397 00:23:21,305 --> 00:23:22,602 E eu queria... 398 00:23:22,603 --> 00:23:24,737 Queria ter encontrado mais cedo. 399 00:23:26,136 --> 00:23:28,874 Queria que ele nunca tivesse a matado. 400 00:23:28,875 --> 00:23:30,819 Mas eu não posso mudar isso. 401 00:23:35,082 --> 00:23:38,736 Não posso mudar nada... Mas pegamos o cara... 402 00:23:40,050 --> 00:23:41,350 Nós o pegamos. 403 00:23:45,869 --> 00:23:48,030 Oi, senhor Butler! Como vai? 404 00:23:48,031 --> 00:23:49,390 Estou bem, Rebecca! 405 00:23:49,391 --> 00:23:51,431 Kyle, pronto pra um agito antes do jogo? 406 00:23:51,432 --> 00:23:53,560 É, acho que sim! 407 00:23:53,561 --> 00:23:55,755 Vou ajudar a mamãe na cozinha. 408 00:24:00,531 --> 00:24:02,567 Pelo menos tenho uma filha perfeita. 409 00:24:03,652 --> 00:24:05,069 Assim parece! 410 00:24:06,081 --> 00:24:07,381 Venha! 411 00:24:11,284 --> 00:24:14,674 Geralmente Jonah prepara o futebol. 412 00:24:14,675 --> 00:24:15,675 E baseball? 413 00:24:15,676 --> 00:24:18,742 Não, jogamos baseball na primavera. 414 00:24:18,743 --> 00:24:22,424 Ação de graças é futebol! As tradições importam, Kyle. 415 00:24:23,125 --> 00:24:26,054 Sim, elas moldam as pessoas. 416 00:24:26,055 --> 00:24:29,178 E dão às crianças senso de história, de tradição. 417 00:24:29,179 --> 00:24:32,565 Ensinam a eles quem eles são e o que esperamos deles. 418 00:24:32,566 --> 00:24:33,566 E o que esperamos? 419 00:24:33,567 --> 00:24:37,631 Generosidade, bom senso, obediência. 420 00:24:37,632 --> 00:24:40,138 É responsabilidade do pai impor limites. 421 00:24:40,139 --> 00:24:42,269 O dever da criança é seguir! 422 00:24:44,996 --> 00:24:46,261 Não há nada aí, pare! 423 00:24:46,262 --> 00:24:47,940 Kyle, não! 424 00:24:53,239 --> 00:24:57,008 Eu fiz... Quando ainda estava confuso... 425 00:25:01,187 --> 00:25:02,807 Bem, é bonito. 426 00:25:07,388 --> 00:25:09,577 Por isso não joguei fora. 427 00:25:09,578 --> 00:25:12,874 Provavelmente vou doar para os necessitados. 428 00:25:12,875 --> 00:25:15,084 Não vou precisar. 429 00:25:15,085 --> 00:25:17,183 Não, você será enterrado no mar. 430 00:25:18,287 --> 00:25:20,201 Tenho um novo lugar na vida. 431 00:25:20,202 --> 00:25:21,502 Graças a você. 432 00:25:26,787 --> 00:25:29,199 "Os melhores planos previstos". 433 00:25:30,104 --> 00:25:31,404 É do Jonah. 434 00:25:32,283 --> 00:25:34,904 Qual o sentido de dar as melhores coisas da vida 435 00:25:34,905 --> 00:25:36,420 se ele não pode cuidar? 436 00:25:45,030 --> 00:25:47,987 Que tipo de pai tem um caixão na garagem? 437 00:25:48,678 --> 00:25:51,669 Que tipo de pai tem amostras de sangue no galpão? 438 00:25:59,266 --> 00:26:01,319 A gente ainda pode arrumar uns... 439 00:26:04,804 --> 00:26:06,151 Aqui vamos nós. 440 00:26:07,896 --> 00:26:09,714 Pai, não sei o que aconteceu. 441 00:26:09,715 --> 00:26:13,308 O carro ficou na porta do Luke a noite toda. 442 00:26:13,309 --> 00:26:16,981 Cheguei de manhã e... alguém surtou e fez isso. 443 00:26:19,345 --> 00:26:21,659 Pai, sinto muito mesmo. 444 00:26:22,682 --> 00:26:25,522 Por isso Deus inventou o seguro de carro, certo? 445 00:26:37,060 --> 00:26:39,419 Você vai ficar bem. 446 00:26:57,700 --> 00:26:59,054 Pronto! 447 00:26:59,555 --> 00:27:02,960 Agora dá pra dirigir até consertar. 448 00:27:04,361 --> 00:27:09,111 Bem... o jogo vai começar! Vamos? 449 00:27:17,313 --> 00:27:19,214 - Vem, Danny. - Taca aqui! 450 00:27:20,008 --> 00:27:20,986 Boa! 451 00:27:20,987 --> 00:27:23,143 Vocês dois, sem bola dentro de casa! 452 00:27:24,482 --> 00:27:28,146 Não sei como você consegue, todos em casa ao mesmo tempo. 453 00:27:28,147 --> 00:27:30,268 Ação de Graças dura apenas 4 dias. 454 00:27:30,269 --> 00:27:33,415 Deveria tentar entretê-los por 3 meses no verão. 455 00:27:33,416 --> 00:27:35,940 - Férias de primavera, férias de fim de ano... 456 00:27:35,941 --> 00:27:38,025 Quando você sobe pelas paredes! 457 00:27:38,026 --> 00:27:40,361 Junho, julho, agosto... 458 00:27:41,354 --> 00:27:43,084 Dezembro... 459 00:27:44,761 --> 00:27:47,880 "Porr-caria" 460 00:27:47,881 --> 00:27:50,375 Trinity trabalha na escola. 461 00:27:51,053 --> 00:27:52,262 Quinn. 462 00:27:52,263 --> 00:27:55,505 Joey, é a Deb. As mortes correspondem ao ano escolar. 463 00:27:55,506 --> 00:27:58,393 Ele pode ser um servente, trabalhar na cantina, 464 00:27:58,394 --> 00:28:00,697 motorista, professor, diretor. 465 00:28:00,698 --> 00:28:02,480 Temos que ir pra delegacia. 466 00:28:02,481 --> 00:28:03,481 Ainda não comi. 467 00:28:03,482 --> 00:28:05,570 Jesus, pega uma coxa de peru e vai! 468 00:28:05,571 --> 00:28:07,678 Deb, ninguém está trabalhando hoje. 469 00:28:07,779 --> 00:28:10,129 E precisamos de um mandato pra checar. 470 00:28:10,130 --> 00:28:11,903 Podemos achar um juiz. 471 00:28:11,904 --> 00:28:14,403 Que vai amar se separar da família dele. 472 00:28:14,404 --> 00:28:16,223 Nós não vamos conseguir hoje. 473 00:28:17,630 --> 00:28:21,346 Porr... Porcaria... 474 00:28:23,066 --> 00:28:25,046 Algo num caso? 475 00:28:25,047 --> 00:28:26,347 Veremos. 476 00:28:29,422 --> 00:28:32,858 Não é um Dia de Ação de Graças horrível, certo? 477 00:28:32,859 --> 00:28:35,428 Não. Na verdade é bom. 478 00:28:36,487 --> 00:28:38,231 Você parece surpreso! 479 00:28:39,015 --> 00:28:40,315 Estou um pouco. 480 00:28:41,454 --> 00:28:44,759 Ter uma namorada não é tão ruim assim no fim das contas? 481 00:28:44,760 --> 00:28:47,161 Você e os rótulos... 482 00:28:47,162 --> 00:28:49,061 Porque isso importa? 483 00:28:49,785 --> 00:28:54,547 Eu só... Me importo com você. 484 00:28:55,558 --> 00:28:57,789 Meio que gosto que a gente tenha voltado. 485 00:29:00,971 --> 00:29:02,271 Vem cá. 486 00:29:06,902 --> 00:29:09,143 Tenho uma idéia melhor! 487 00:29:12,893 --> 00:29:16,093 Você é tão minha namorada... 488 00:29:21,994 --> 00:29:26,114 Pega ele! Pega ele! Pega ele! 489 00:29:27,127 --> 00:29:30,512 Nem seguraram a bola por pelo menos 9 metros 4 vezes seguidas. 490 00:29:30,513 --> 00:29:32,330 Ele parece estar seguro, por hora. 491 00:29:32,331 --> 00:29:34,349 Não sou muito fã de futebol americano. 492 00:29:34,350 --> 00:29:37,835 Vou ver se posso ajudar Sally. 493 00:29:38,783 --> 00:29:42,640 Isso é muito legal da sua parte. 494 00:29:42,641 --> 00:29:46,194 Olha isso. Tem três homens em cima dele. 495 00:29:51,365 --> 00:29:54,953 Esse quarto parece infantil para uma adolescente. 496 00:29:59,175 --> 00:30:01,710 Isso é para manter alguém lá fora 497 00:30:01,711 --> 00:30:05,300 ou alguém aqui dentro? 498 00:30:14,106 --> 00:30:18,075 Meu Deus. Ele tranca sua filha aqui. 499 00:30:28,287 --> 00:30:30,822 Precisa de ajuda? 500 00:30:30,823 --> 00:30:33,825 Sou completamente inútil na cozinha. 501 00:30:34,800 --> 00:30:38,529 Claro. Algo para o centro da mesa. 502 00:30:38,530 --> 00:30:41,878 Rosas. Papai sempre gosta dessas. 503 00:30:41,879 --> 00:30:44,430 Tudo pelo papai, certo? 504 00:30:46,932 --> 00:30:50,344 Aqueles cadeados na sua porta são pra ele também? 505 00:30:55,182 --> 00:30:57,928 Ele diz que eles são para me proteger. 506 00:30:57,929 --> 00:31:00,392 E protegem? 507 00:31:04,757 --> 00:31:06,358 Ele está livre. Ele está livre. 508 00:31:06,359 --> 00:31:07,725 Vai, vai! 509 00:31:07,726 --> 00:31:09,661 Touchdown! 510 00:31:09,662 --> 00:31:11,729 Que jogo. 511 00:31:33,936 --> 00:31:37,188 Isto é pelo meu pára-brisa. 512 00:31:39,509 --> 00:31:43,543 Coisas belas precisam ser honradas. 513 00:31:55,107 --> 00:31:56,991 Eu fugi uma vez. 514 00:31:56,992 --> 00:31:59,692 Ele me pegou e... 515 00:32:00,328 --> 00:32:01,989 Foi ruim. 516 00:32:01,990 --> 00:32:04,599 Não será sempre assim. 517 00:32:07,453 --> 00:32:10,972 Jonah me disse que você está ajudando ele. 518 00:32:10,973 --> 00:32:13,459 Se é possível chamar de ajuda. 519 00:32:13,460 --> 00:32:15,919 Pode me ajudar também. 520 00:32:15,920 --> 00:32:18,146 Me tire daqui. 521 00:32:18,147 --> 00:32:20,880 Só precisa esperar um pouco. 522 00:32:20,881 --> 00:32:23,064 É muito jovem para viver sozinha. 523 00:32:25,328 --> 00:32:27,732 Não preciso viver sozinha. 524 00:32:28,541 --> 00:32:31,325 Posso ficar com você. 525 00:32:31,326 --> 00:32:32,675 Comigo? 526 00:32:32,676 --> 00:32:35,876 Jonah sempre diz que você é legal. 527 00:32:37,384 --> 00:32:39,556 Eu tento ser. 528 00:32:39,557 --> 00:32:43,482 Se for legal para mim, posso ser legal para você. 529 00:32:45,024 --> 00:32:47,362 Faço qualquer coisa que quiser. 530 00:32:47,363 --> 00:32:49,150 Eu não... 531 00:32:49,151 --> 00:32:52,180 Rebecca, você tem 15 anos. 532 00:32:52,181 --> 00:32:56,801 - Não quero nada de você. - Não acredito em você. 533 00:32:56,802 --> 00:32:58,544 Sei o que os caras gostam. 534 00:32:58,545 --> 00:33:03,506 - Não. - Rebecca? Vá pra dentro. 535 00:33:08,276 --> 00:33:10,332 Sally, não é o que... 536 00:33:10,950 --> 00:33:14,521 Me desculpe pelo comportamento de Rebecca. 537 00:33:15,687 --> 00:33:21,387 Apenas não diga nada para o Arthur, por favor. 538 00:33:22,995 --> 00:33:25,497 Kyle, você não pode. 539 00:33:25,498 --> 00:33:27,620 Seja lá o que fez com a Rebecca... 540 00:33:27,621 --> 00:33:29,885 - Não fiz. - O que iria fazer, 541 00:33:29,886 --> 00:33:32,133 eu não me importo. Mas, por favor, 542 00:33:32,134 --> 00:33:35,557 estou te implorando. Não conte a ele. 543 00:33:35,558 --> 00:33:38,511 Não contaria, não vou contar. 544 00:33:38,512 --> 00:33:41,454 Por favor. 545 00:33:41,455 --> 00:33:45,242 - Sim, prometo. - Obrigada. 546 00:33:53,145 --> 00:33:57,301 Que diabos ele está fazendo com essas pessoas? 547 00:34:01,417 --> 00:34:04,719 - Rita, olá. - Quão distante você está? 548 00:34:06,193 --> 00:34:08,114 Mais ou menos uma hora. 549 00:34:08,115 --> 00:34:10,660 Não quero que se assuste quando chegar em casa. 550 00:34:10,661 --> 00:34:12,931 - Por quê? - O Cody caiu no seu galpão. 551 00:34:12,932 --> 00:34:14,808 O quê? Ele está bem? O que aconteceu? 552 00:34:14,809 --> 00:34:18,287 Ele está bem. Ele jogou uma bola no teto do galpão, 553 00:34:18,288 --> 00:34:21,052 subiu lá para pegar, o teto solar quebrou, 554 00:34:21,053 --> 00:34:23,060 e ele caiu lá dentro. 555 00:34:23,061 --> 00:34:25,439 Elliot ia empurrar o ar condicionado 556 00:34:25,440 --> 00:34:28,899 - Não, não. - Ele não empurrou. 557 00:34:28,900 --> 00:34:30,845 Ele tirou a porta com um machado. 558 00:34:30,846 --> 00:34:33,398 Quer dizer que meu galpão não tem porta? 559 00:34:33,399 --> 00:34:35,409 O Cody estava assustado e chorando. 560 00:34:35,410 --> 00:34:38,014 Falei pro Elliot tirá-lo de lá de qualquer jeito. 561 00:34:38,015 --> 00:34:40,405 Sim, claro. Vou... 562 00:34:40,406 --> 00:34:42,507 Agradecer ao Elliot quando chegar aí. 563 00:34:42,508 --> 00:34:44,508 Te vejo em breve, certo? 564 00:34:47,732 --> 00:34:50,164 Ninguém pode entrar no fundo falso de um baú. 565 00:34:50,165 --> 00:34:53,338 Pensou que ninguém entraria no seu galpão também. 566 00:34:53,339 --> 00:34:56,928 Tenho que ir pra casa, agora. 567 00:34:59,525 --> 00:35:02,944 Arthur, recebi uma ligação e acho que... 568 00:35:07,048 --> 00:35:09,614 Jonah, o que aconteceu? 569 00:35:09,615 --> 00:35:13,371 - Bati na mesinha de café. - Meu filho é um bobo. 570 00:35:13,372 --> 00:35:17,233 Esse time não tem sido o mesmo desde que venderam o Johnson. 571 00:35:17,885 --> 00:35:20,828 O que mais ele fará ao Jonah se eu for embora? 572 00:35:32,904 --> 00:35:35,826 Enroladinho de peru, milk-shake. 573 00:35:35,827 --> 00:35:39,895 E tequila. Só o melhor para você. 574 00:35:46,405 --> 00:35:49,900 Sabe, estava pensando... 575 00:35:50,642 --> 00:35:54,946 A mulher do Carl Haas é assaltada, e "bum", está morta. 576 00:35:54,947 --> 00:35:58,120 Carl é atropelado por um ônibus, "bum", ele é um vegetal. 577 00:36:01,537 --> 00:36:04,433 Nunca sabe o que o dia trará na hora que acorda. 578 00:36:04,434 --> 00:36:07,361 Eu te amo. 579 00:36:10,208 --> 00:36:12,417 Eu te amo. 580 00:36:17,036 --> 00:36:19,904 Disse isso por ter medo de ser atingido por um ônibus? 581 00:36:19,905 --> 00:36:23,887 Não, bem... Sim, mas... 582 00:36:26,414 --> 00:36:29,430 Só quero que saiba o que eu sei 583 00:36:29,431 --> 00:36:32,621 antes que eu não saiba mais. 584 00:36:34,415 --> 00:36:37,555 E eu te amo. 585 00:36:37,556 --> 00:36:40,275 - Eu te amo! - Consigo te ouvir. 586 00:36:40,276 --> 00:36:43,845 Eu amo a Maria Esperanza di Alma Laguer... 587 00:36:52,071 --> 00:36:54,814 Não vou dizer. 588 00:36:58,422 --> 00:37:01,062 Não me ama? 589 00:37:01,063 --> 00:37:04,620 Temo que se eu disser... 590 00:37:05,618 --> 00:37:09,034 Algo irá acontecer, como você ser atingido por um ônibus. 591 00:37:23,225 --> 00:37:26,313 Então tome cuidado com ônibus em movimento. 592 00:37:27,373 --> 00:37:30,575 Porque eu amo... 593 00:37:30,576 --> 00:37:35,329 Angel Juan Marcos Batista. 594 00:37:47,215 --> 00:37:50,376 - Morra. - Vem aqui, vem aqui. 595 00:37:52,622 --> 00:37:55,237 - Pronto. - Ação de Graças não é divertido? 596 00:37:55,238 --> 00:37:57,386 Graças a Deus que é só uma vez no ano. 597 00:37:57,387 --> 00:38:00,043 - Tem gelo? - Não, ervilha é melhor. 598 00:38:00,044 --> 00:38:03,600 Vamos lá, Rita, dê uma chance pras ervilhas. 599 00:38:03,601 --> 00:38:06,567 Vamos lá, sente-se. 600 00:38:15,620 --> 00:38:18,923 Disse "morra"? 601 00:38:18,924 --> 00:38:21,822 Acho que estou passando muito tempo com as crianças. 602 00:38:22,495 --> 00:38:25,129 Obrigada por isso. 603 00:38:26,170 --> 00:38:29,164 Gosto de cuidar de você. 604 00:38:40,412 --> 00:38:43,663 Sinto muito. Não sei no que estava pensando. 605 00:38:43,664 --> 00:38:46,562 - Não sei também. - É só que... 606 00:38:46,563 --> 00:38:49,505 Temos essa conexão e não é só porque estamos sozinhos... 607 00:38:49,506 --> 00:38:52,690 Não estou sozinha. Tenho o Dexter. 608 00:38:52,691 --> 00:38:54,976 O cara que nunca está em casa? 609 00:39:15,431 --> 00:39:18,510 Deb, vou ir embora. Não estou me sentindo bem. 610 00:39:18,511 --> 00:39:20,768 Não, você não vai. 611 00:39:20,769 --> 00:39:22,986 Aqui. 612 00:39:22,987 --> 00:39:24,155 Você é meu parceiro. 613 00:39:24,156 --> 00:39:27,124 Não precisam de mim por aqui. Te vejo na... 614 00:39:27,125 --> 00:39:29,760 Você pertence a aqui tanto quanto os outros. 615 00:39:29,761 --> 00:39:32,747 E se você for, serei o único solteiro daqui. 616 00:39:32,748 --> 00:39:35,474 Não quero lembrar o porquê disso, sabe? 617 00:39:37,552 --> 00:39:40,664 Por que o Frank se foi. Por que estou aqui. 618 00:39:40,665 --> 00:39:42,163 Certo. 619 00:39:42,164 --> 00:39:45,056 Certo, vou ficar. 620 00:39:46,230 --> 00:39:50,933 - Mas preciso de bebidas. - Nós dois precisamos. 621 00:39:58,640 --> 00:40:01,475 Oi. 622 00:40:02,679 --> 00:40:05,573 Você é aquele que minha mãe mandou eu não falar com? 623 00:40:05,574 --> 00:40:08,401 Embaraçoso. 624 00:40:08,402 --> 00:40:11,161 E pela sua generosidade, te agradecemos e pedimos, 625 00:40:11,196 --> 00:40:14,629 Para fortalecer nossa vontade de lutar, de procurar, de achar, 626 00:40:14,630 --> 00:40:17,384 e não nos rendermos. Amém. 627 00:40:17,385 --> 00:40:18,709 Amém. 628 00:40:18,710 --> 00:40:22,678 - Parece maravilhoso, Sally. - Obrigada, Arthur. 629 00:40:23,488 --> 00:40:27,396 Nós... Nós temos uma pequena... 630 00:40:28,119 --> 00:40:30,279 Tradição de família, Kyle. 631 00:40:30,280 --> 00:40:32,938 Antes de começarmos, 632 00:40:32,973 --> 00:40:36,444 nós dizemos pelo o quê estamos gratos. 633 00:40:36,445 --> 00:40:40,800 Eu começo. Estou grato por esta família. 634 00:40:40,801 --> 00:40:43,768 Passem seus pratos. Sally? 635 00:40:43,769 --> 00:40:45,491 Estou... 636 00:40:45,492 --> 00:40:48,697 Estou grata por esta casa amável... 637 00:40:51,131 --> 00:40:55,675 E por meu filho, do qual estou tão orgulhosa. 638 00:40:55,676 --> 00:40:58,845 - Também estou. - É só isso? 639 00:41:01,398 --> 00:41:04,292 E pela minha bela filha, 640 00:41:04,293 --> 00:41:08,141 que está crescendo tão rápido. 641 00:41:09,177 --> 00:41:11,813 Sou tão abençoada. 642 00:41:14,060 --> 00:41:18,260 Estou grata porque a Sra. Wilder nos deu 2 dias extras 643 00:41:18,261 --> 00:41:21,119 para terminarmos nosso relatório sobre Ésquilo. 644 00:41:22,424 --> 00:41:26,567 Também estou agradecida por esta bela casa. 645 00:41:27,411 --> 00:41:30,412 É o preço para sobreviver com ele? 646 00:41:34,384 --> 00:41:37,570 Estou agradecido por esta casa, também. 647 00:41:39,688 --> 00:41:42,438 E por Deus. 648 00:41:42,439 --> 00:41:44,439 Sabe pelo que estou grato? 649 00:41:45,762 --> 00:41:48,441 Meu carro. 650 00:41:56,946 --> 00:42:00,960 - Estou grato pelas batatas doces. - Batatas doces? 651 00:42:00,961 --> 00:42:03,081 Comida confortável. 652 00:42:04,243 --> 00:42:06,445 Obrigado pelo conforto da casa de vocês. 653 00:42:06,446 --> 00:42:09,572 E ninguém disse que está grato por mim. 654 00:42:12,328 --> 00:42:14,328 Você disse, Jonah? 655 00:42:15,529 --> 00:42:18,312 Disse que estava grato por mim, Jonah? 656 00:42:19,660 --> 00:42:20,671 O que é? 657 00:42:20,672 --> 00:42:23,377 Não disse que estava grato por você... 658 00:42:24,305 --> 00:42:26,405 Porque não estou. 659 00:42:28,177 --> 00:42:30,754 Estou tão grata por você, Arthur. 660 00:42:30,755 --> 00:42:34,058 - Cale a boca, vaca. - Espera aí, Arthur. 661 00:42:34,059 --> 00:42:36,378 Kyle, talvez seja a hora de você ir. 662 00:42:37,057 --> 00:42:39,920 - Acho que deveria ficar. - Sim, claro, fique. 663 00:42:39,921 --> 00:42:42,490 - Assista ao show. - Estou grata por você, papai. 664 00:42:42,491 --> 00:42:45,647 - Vá para o seu quarto, Vera. - Não, ela não é a Vera. 665 00:42:45,648 --> 00:42:49,803 E ela não é sua prisioneira, ela não tem mais 8 anos de idade. 666 00:42:49,804 --> 00:42:53,647 Esta vida... A sua vida... É uma mentira. 667 00:42:53,648 --> 00:42:56,476 Estas são mentiras. 668 00:42:56,477 --> 00:42:58,451 Herói de merda da comunidade? 669 00:42:58,452 --> 00:43:01,310 Jonah, este não é o caminho... 670 00:43:02,040 --> 00:43:03,803 Sei quem você é de verdade. 671 00:43:03,804 --> 00:43:06,424 - Sério? Quem sou eu? - É um assassino. 672 00:43:08,785 --> 00:43:13,012 Chupando a vida de merda de todos nós. 673 00:43:13,013 --> 00:43:14,804 Da mamãe, da Becca, a minha. 674 00:43:14,805 --> 00:43:17,285 - Desgraçadinho... - Não, papai. Não faça isso. 675 00:43:17,286 --> 00:43:19,580 Está nos matando. 676 00:43:20,732 --> 00:43:24,377 - Solte ela. - Foda-se você e a Vera. 677 00:43:24,378 --> 00:43:26,537 Não... 678 00:43:29,534 --> 00:43:31,534 Vai se foder! 679 00:43:37,065 --> 00:43:40,032 Solte ele. 680 00:43:42,180 --> 00:43:44,367 Meu Deus, não. Não! 681 00:43:44,368 --> 00:43:46,368 Não, papai. Não. 682 00:43:48,357 --> 00:43:49,806 Não, não precisa matá-lo. 683 00:43:49,807 --> 00:43:51,807 Não, Pai! Pai! 684 00:43:54,537 --> 00:43:57,933 Deveria ter te matado quando tive a chance. 685 00:44:01,930 --> 00:44:05,143 - Meu Deus! - Arthur! 686 00:44:07,317 --> 00:44:10,141 Sally. 687 00:44:12,258 --> 00:44:14,950 Estou grato por estar fora daquela casa de merda. 688 00:44:14,951 --> 00:44:17,428 Mostrou ao Trinity seu monstro interno. 689 00:44:17,429 --> 00:44:19,178 Agora ele verá você chegando. 690 00:44:19,179 --> 00:44:20,965 Não sei, ver ele daquele jeito. 691 00:44:20,966 --> 00:44:23,083 Ele destruiu todo mundo daquela família. 692 00:44:23,084 --> 00:44:25,622 Isso que acontece com quem vive com um monstro. 693 00:44:25,623 --> 00:44:28,164 Não sou parecido com ele. 694 00:44:28,165 --> 00:44:30,076 Minha família não é nada daquilo. 695 00:44:30,077 --> 00:44:33,215 O que mais 18 anos farão com eles? 696 00:44:33,216 --> 00:44:35,956 Arthur assustou eles para manter seu disfarce. 697 00:44:35,957 --> 00:44:38,511 Eles são só escudos humanos. 698 00:44:39,252 --> 00:44:43,096 A única razão pela qual começou a namorar a Rita foi ter um disfarce. 699 00:44:43,709 --> 00:44:45,924 Hoje em dia ela é muito mais que isso. 700 00:44:45,925 --> 00:44:48,065 Ela e as crianças. Muito mais. 701 00:44:52,735 --> 00:44:55,369 Minha família não é nada daquilo. 702 00:45:01,572 --> 00:45:04,234 - O Dexter chegou. - Quem está com fome? 703 00:45:04,235 --> 00:45:05,868 - Eu. - Eu estou. 704 00:45:05,869 --> 00:45:09,640 Estou tão feliz por você estar em casa. 705 00:45:10,414 --> 00:45:12,414 Eu também. 706 00:45:16,077 --> 00:45:17,859 Certo. 707 00:45:17,860 --> 00:45:20,463 Cody, por que não ajuda sua tia Deb a pôr a mesa? 708 00:45:20,464 --> 00:45:22,865 Astor, pode ajudar na cozinha? 709 00:45:24,868 --> 00:45:27,152 Sinto muito pelo seu galpão, Dexter. 710 00:45:31,152 --> 00:45:35,662 Desde que esteja bem, é só isso que importa. 711 00:45:38,442 --> 00:45:42,326 Vou checar o galpão, ter certeza que está seguro lá. 712 00:45:42,327 --> 00:45:44,327 Sentiu nossa falta? 713 00:45:45,291 --> 00:45:47,789 Você nem tem ideia. 714 00:45:56,221 --> 00:45:58,554 Deus, sinto falta do meu apartamento. 715 00:46:05,638 --> 00:46:07,784 Estão seguros. 716 00:46:09,013 --> 00:46:11,273 Assim como meu baú. 717 00:46:14,175 --> 00:46:16,855 Algo está realmente seguro aqui? 718 00:46:16,856 --> 00:46:18,997 As crianças, Rita? 719 00:46:21,681 --> 00:46:25,278 - Você? - Acharei uma alternativa. 720 00:46:28,844 --> 00:46:32,343 O Trinity deveria ser a alternativa. 721 00:46:38,795 --> 00:46:42,667 As colheres ficam do lado de dentro ou do lado de fora das facas? 722 00:46:44,536 --> 00:46:47,001 Nos surpreenda. 723 00:46:48,783 --> 00:46:51,168 Posso ver suas cicatrizes, tia Deb? 724 00:46:54,421 --> 00:46:57,689 Claro. 725 00:46:58,801 --> 00:47:00,932 Ainda dói? 726 00:47:03,701 --> 00:47:06,321 Algumas vezes dói... 727 00:47:07,218 --> 00:47:09,429 Aqui. 728 00:47:09,430 --> 00:47:11,941 Você viu aquele cara morrer? 729 00:47:13,834 --> 00:47:15,834 Eu vi. 730 00:47:16,217 --> 00:47:20,563 - Olhei bem nos olhos dele. - Os olhos dele estavam abertos? 731 00:47:20,564 --> 00:47:22,712 Estavam. 732 00:47:22,713 --> 00:47:25,590 Vi ele respirar pela última vez. 733 00:47:30,223 --> 00:47:32,319 Como ela soube disso? 734 00:47:32,320 --> 00:47:37,570 - Quem sabia do quê? - Só eu sabia. 735 00:47:37,571 --> 00:47:40,913 Quanto contou para a Christine sobre os tiros no Lundy? 736 00:47:40,914 --> 00:47:43,180 - Nada. - Talvez deixou os arquivos do Caso 737 00:47:43,181 --> 00:47:45,239 - espalhados por acidente. - Não deixei. 738 00:47:45,240 --> 00:47:49,359 Talvez ela viu algumas fotos. Viu que ele estava deitado de lado. 739 00:47:49,360 --> 00:47:52,817 Como ele caiu na minha frente, e poderia vê-lo respirar pela... 740 00:47:52,818 --> 00:47:55,299 Morgan, estou te dizendo, aprendi minha lição. 741 00:47:55,300 --> 00:47:59,421 Nem tirei os arquivos da estação. De modo algum ela viu o arquivo. 742 00:48:02,300 --> 00:48:04,488 O jantar está pronto. 743 00:48:07,052 --> 00:48:10,649 Nem todas as famílias felizes são iguais. 744 00:48:11,697 --> 00:48:15,564 São felizes... Não são? 745 00:48:16,588 --> 00:48:19,372 São crianças normais? 746 00:48:19,373 --> 00:48:23,221 Como pode contar a uma esposa amável sobre uma amedrontada? 747 00:48:25,130 --> 00:48:27,774 Um vizinho amigável. 748 00:48:27,775 --> 00:48:29,335 Colega de trabalho. 749 00:48:29,336 --> 00:48:32,965 Irmã. Filho. 750 00:48:34,175 --> 00:48:36,905 Eles parecem ser o que são? 751 00:48:36,906 --> 00:48:40,321 Ou são pequenas bombas esperando para explodir? 752 00:48:41,021 --> 00:48:44,116 Feliz Dia de Ação de Graças, filho. 753 00:48:45,282 --> 00:48:49,291 Dexter, está tudo certo? 754 00:48:49,292 --> 00:48:51,121 Está. 755 00:48:51,122 --> 00:48:55,598 - Está, certo? - Certo. 756 00:48:55,599 --> 00:48:58,750 Tudo está como deveria estar. 757 00:48:58,751 --> 00:49:00,751 Perfeito. 758 00:49:02,332 --> 00:49:03,868 Sim, está certa. 759 00:49:03,869 --> 00:49:06,875 Que tal ficar aqui em volta e dizer pelo quê está grato? 760 00:49:06,876 --> 00:49:08,876 Não! 761 00:49:09,107 --> 00:49:11,915 Não quero que esta deliciosa comida esfrie. 762 00:49:11,916 --> 00:49:15,380 Estou grato pelo Dexter. 763 00:49:18,637 --> 00:49:22,086 Vamos comer. 764 00:49:24,623 --> 00:49:27,007 Tem certeza de que não quer ficar? 765 00:49:27,008 --> 00:49:31,164 Você me fez estar muito cansado para passar a noite. 766 00:49:33,231 --> 00:49:34,891 Te vejo amanhã? 767 00:49:34,892 --> 00:49:39,808 E depois de amanhã, e no dia seguinte. 768 00:49:40,555 --> 00:49:42,658 Estou aqui caso mude de ideia. 769 00:49:42,659 --> 00:49:46,417 - Boa noite. - Boa noite. 770 00:50:03,449 --> 00:50:05,645 Joey. 771 00:50:10,277 --> 00:50:12,957 Oi, pai. 772 00:50:12,958 --> 00:50:14,258 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::..