1 00:00:12,169 --> 00:00:17,108 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::.. 2 00:00:19,384 --> 00:00:24,444 Luizim, Soph, sccp, Angie, panDa, 3 00:00:26,061 --> 00:00:31,138 Kevão, deGroote, Norbs e Tata. 4 00:01:32,384 --> 00:01:37,313 ..:: Equipe Psicopatas ::.. ..:: Equipe DarkSide ::.. 5 00:01:43,834 --> 00:01:45,487 Anteriormente em Dexter... 6 00:01:45,488 --> 00:01:48,251 Banheira, saltadora e espancamento. 7 00:01:48,252 --> 00:01:50,938 Lundy veio a Miami para caçar esse cara. 8 00:01:50,939 --> 00:01:52,222 Acho que ele chegou muito perto, 9 00:01:52,223 --> 00:01:54,306 por isso morreu e ganhei um tiro. 10 00:01:54,307 --> 00:01:57,761 Nem imagino em olhar nos olhos da pessoa que você ama 11 00:01:57,762 --> 00:01:59,386 e vê-lo respirar pela última vez. 12 00:01:59,387 --> 00:02:01,600 O que disse à Christine sobre o tiro do Lundy? 13 00:02:01,601 --> 00:02:04,497 Nunca tirei os arquivos do Lundy do departamento. 14 00:02:04,498 --> 00:02:06,252 Impossível ela ter visto. 15 00:02:06,253 --> 00:02:07,588 Como ela sabia disso? 16 00:02:07,589 --> 00:02:09,630 Qual a altura do meu atirador? 17 00:02:11,484 --> 00:02:13,430 - A minha altura. - Então não foi o Trinity. 18 00:02:13,431 --> 00:02:15,957 Olha, sei que está difícil para os repórteres, 19 00:02:15,958 --> 00:02:19,340 então talvez eu te dê aquela entrevista que você queria. 20 00:02:21,038 --> 00:02:22,839 - Sou casada. - Temos essa conexão. 21 00:02:22,840 --> 00:02:24,523 Eu tenho Dexter. 22 00:02:25,284 --> 00:02:26,986 Aquelas cinzas na cena do crime, 23 00:02:26,987 --> 00:02:30,292 como acha que ele as grudou na parede? 24 00:02:30,293 --> 00:02:31,993 Temos o DNA do assassino. 25 00:02:31,994 --> 00:02:34,419 - Saindo da cidade? - Uma construção da Four Walls. 26 00:02:34,420 --> 00:02:37,182 Construção fora da cidade? O ciclo está começando de novo? 27 00:02:39,208 --> 00:02:40,608 Foi aqui onde tudo começou. 28 00:02:40,609 --> 00:02:41,623 Vera me viu. 29 00:02:41,624 --> 00:02:43,491 Eu a assustei, ela escorregou... 30 00:02:43,492 --> 00:02:44,930 Quebrou o box do banheiro. 31 00:02:44,931 --> 00:02:46,791 O vidro cortou sua perna. 32 00:02:46,792 --> 00:02:49,154 Ela estava morta quando a ambulância chegou. 33 00:02:49,155 --> 00:02:51,220 Não toque na minha irmã. 34 00:02:51,221 --> 00:02:53,519 Foda- se você e a Vera. 35 00:02:55,550 --> 00:02:58,274 Larga ele, caralho! 36 00:02:59,836 --> 00:03:02,578 Devia ter te matado quando tive a chance. 37 00:03:05,574 --> 00:03:07,123 Oi, pai. 38 00:03:09,673 --> 00:03:13,373 SO4E1O Lost Boys 39 00:03:16,794 --> 00:03:19,091 Uma agulha subcutânea. 40 00:03:19,092 --> 00:03:22,277 A entrega perfeita de medicamento. 41 00:03:22,278 --> 00:03:25,884 Rápida. Eficiente. 42 00:03:25,885 --> 00:03:28,371 Especialmente nas mãos certas. 43 00:03:31,360 --> 00:03:33,548 Como estão todos por aqui? 44 00:03:35,215 --> 00:03:38,152 Querido, eu sei que tudo ficará bem. 45 00:03:38,153 --> 00:03:39,387 Você está bem? 46 00:03:39,388 --> 00:03:41,534 Não sou eu que estou tomando 4 vacinas. 47 00:03:41,535 --> 00:03:43,363 Não sei como você não fica destruído. 48 00:03:43,364 --> 00:03:45,144 Serial Killer, lembra? 49 00:03:45,145 --> 00:03:48,835 Bem, uma dorzinha hoje e nenhuma dor amanhã. 50 00:03:48,836 --> 00:03:52,659 Eu deveria saber, tive minha chance de matar o Arthur logo. 51 00:03:52,660 --> 00:03:54,174 Mas não matei, e agora... 52 00:03:54,175 --> 00:03:55,663 Estamos prontos? 53 00:03:58,399 --> 00:04:00,136 Certo, amigão, olhe pro papai. 54 00:04:06,985 --> 00:04:09,054 Eu sei, eu sei. 55 00:04:09,055 --> 00:04:11,338 Beleza, já foi uma. Só mais três. 56 00:04:12,045 --> 00:04:14,751 A boa notícia é que você não vai lembrar de nada. 57 00:04:20,648 --> 00:04:23,692 Eu não lembrava nada de quando era criança. 58 00:04:28,012 --> 00:04:30,207 Até ter sido forçado. 59 00:04:32,754 --> 00:04:34,587 Guardar as ferramentas em um container 60 00:04:34,588 --> 00:04:37,132 faz mais sentido que num galpão no quintal. 61 00:04:37,133 --> 00:04:41,211 Afinal, foi onde meu passageiro sombrio nasceu. 62 00:04:45,305 --> 00:04:49,176 E, depois de hoje, é de onde Arthur Mitchell ligará pra casa. 63 00:04:55,238 --> 00:04:58,871 Arthur é um homem de rituais, como eu. 64 00:04:58,872 --> 00:05:01,356 Abastece o carro, uma paradinha pro café, 65 00:05:01,357 --> 00:05:02,715 ensaio do coral... 66 00:05:02,716 --> 00:05:04,367 E é onde vou buscá-lo, 67 00:05:04,368 --> 00:05:07,042 quando estiver só no estacionamento da igreja. 68 00:05:09,219 --> 00:05:11,296 Espera. Por que ele não está parando? 69 00:05:42,923 --> 00:05:45,425 Scott, segure a mão da sua irmã até entrarmos. 70 00:05:45,426 --> 00:05:47,576 Você não é minha mãe. 71 00:05:49,129 --> 00:05:51,381 Se Arthur acha que pode me enganar numa multidão, 72 00:05:51,382 --> 00:05:52,882 ele está morto de enganado. 73 00:05:55,102 --> 00:05:59,722 Nick, Barb, Scott... 74 00:06:04,221 --> 00:06:05,521 Abby. 75 00:06:41,346 --> 00:06:43,176 Conheço esse olhar. 76 00:06:47,963 --> 00:06:50,512 Não sou o único numa perseguição. 77 00:06:50,513 --> 00:06:54,190 Mas está muito cedo, Arthur acabou seu ciclo há pouco tempo. 78 00:06:55,119 --> 00:06:58,704 Ao salvar sua vida, será que reativei? 79 00:07:25,519 --> 00:07:27,095 Para onde foi? 80 00:07:33,380 --> 00:07:37,519 Scott, sou o policial Carney. 81 00:07:38,613 --> 00:07:41,852 - Estou encrencado? - Não. 82 00:07:45,319 --> 00:07:48,577 Seus pais são Nick e Barb? 83 00:07:49,721 --> 00:07:50,911 Sim. 84 00:07:50,912 --> 00:07:53,092 Eles sofreram um acidente de carro. 85 00:07:53,093 --> 00:07:54,185 Estão bem? 86 00:07:54,186 --> 00:07:56,915 Ficarão bem, mas me pediram para levá-lo 87 00:07:56,916 --> 00:07:58,558 para vê-los no hospital. 88 00:07:59,174 --> 00:08:01,803 - Temos que buscar minha irmã. - Não. 89 00:08:01,804 --> 00:08:04,694 Meu parceiro está com Abby no carro. 90 00:08:04,695 --> 00:08:06,351 Vamos. 91 00:08:07,650 --> 00:08:09,565 Ainda bem que achei você. 92 00:08:30,741 --> 00:08:32,942 Não era da babá que ele estava atrás. 93 00:08:32,943 --> 00:08:35,839 - Isso não é um carro de polícia. - Trabalho disfarçado. 94 00:08:35,840 --> 00:08:37,462 Cadê minha irmã? 95 00:08:37,463 --> 00:08:40,299 Deixe- me ver onde está meu parceiro pelo rádio. 96 00:08:44,682 --> 00:08:46,043 Arthur! 97 00:09:04,402 --> 00:09:05,774 Merda. 98 00:09:09,743 --> 00:09:13,438 Kyle, não gosto de ser seguido. 99 00:09:13,439 --> 00:09:15,059 Arthur, o que está fazendo? 100 00:09:15,060 --> 00:09:17,739 Não sei o que acha que viu, 101 00:09:17,740 --> 00:09:20,623 mas prometo que preservarei a inocência desse garoto. 102 00:09:21,483 --> 00:09:24,524 - Vou chamar a polícia. - Se eu ver um carro de polícia, 103 00:09:24,525 --> 00:09:26,534 o garoto paga o preço. 104 00:09:26,535 --> 00:09:29,595 Você gosta de proteger crianças, certo? 105 00:09:29,596 --> 00:09:31,116 Tipo o meu filho. 106 00:09:31,998 --> 00:09:33,789 Arthur, pare e me diga onde está. 107 00:09:33,790 --> 00:09:36,743 Contanto que eu não seja interrompido, 108 00:09:36,744 --> 00:09:38,095 eu libero o garoto. 109 00:09:38,096 --> 00:09:40,981 Arthur, não faça isso. Solte o garoto. 110 00:09:43,206 --> 00:09:45,503 Dexter, ele vai matar aquele garoto. 111 00:09:45,504 --> 00:09:47,268 Ele nunca pegou uma criança. 112 00:09:47,269 --> 00:09:48,756 Que você saiba. 113 00:09:48,757 --> 00:09:51,487 Se isso é novidade, é culpa sua. 114 00:09:53,870 --> 00:09:55,702 Não se eu achá-lo primeiro. 115 00:10:01,640 --> 00:10:03,858 - Sr. Butler? - Cadê sua mãe? 116 00:10:03,859 --> 00:10:06,245 Ela foi pegar Rebecca no balé, 117 00:10:06,246 --> 00:10:08,687 mas volta já, não acho que você... 118 00:10:08,688 --> 00:10:11,274 Jonah, não fale. Apenas escute e responda. 119 00:10:11,275 --> 00:10:13,155 Tem alguma idéia de onde seu pai está? 120 00:10:13,156 --> 00:10:16,168 Ele está em alguma coisa de ensinar em Naples. 121 00:10:16,169 --> 00:10:17,766 - Quanto tempo? - Alguns dias. 122 00:10:17,767 --> 00:10:19,695 Alguns dias. Bom. 123 00:10:20,508 --> 00:10:24,064 Se o processo levar alguns dias, o garoto ainda tem tempo. 124 00:10:26,853 --> 00:10:30,776 Sabe, é como se o Dia Ação de Graças nunca tivesse acontecido. 125 00:10:30,777 --> 00:10:32,388 Exceto por isso. 126 00:10:34,040 --> 00:10:35,541 Por que ainda está aqui? 127 00:10:36,174 --> 00:10:39,021 Não posso deixar minha mãe e minha irmã sozinhas com ele, 128 00:10:39,022 --> 00:10:40,946 e minha mãe não vai sair, estou fodido. 129 00:10:40,947 --> 00:10:43,556 Preciso achar seu pai. E rápido. 130 00:10:43,557 --> 00:10:45,337 - Preciso da sua ajuda. - Não entende? 131 00:10:45,338 --> 00:10:48,801 Quanto mais ele fica longe, é melhor pra todos nós. 132 00:10:48,802 --> 00:10:51,690 Jonah, nós dois sabemos do que ele é capaz. 133 00:10:56,710 --> 00:10:59,221 - Ele machucou alguém? - Espero que não. 134 00:10:59,222 --> 00:11:03,559 Por isso, preciso encontrá-lo, não deixar que ele faça algo... 135 00:11:03,560 --> 00:11:05,968 Realmente errado. 136 00:11:06,953 --> 00:11:09,973 Você tem a chance de quebrar o ciclo. 137 00:11:11,675 --> 00:11:14,026 O que quer que eu faça? 138 00:11:14,027 --> 00:11:17,006 Procure na mesa dele, diários, computador, 139 00:11:17,007 --> 00:11:18,225 tudo e qualquer coisa. 140 00:11:18,226 --> 00:11:21,129 - Descubra no que ele trabalha. - Ele me mataria. 141 00:11:21,130 --> 00:11:23,455 Me certifico de que ele nunca descubra. 142 00:11:24,098 --> 00:11:26,320 Sabe, eu... 143 00:11:26,321 --> 00:11:29,635 Não sei se posso fazer isso. 144 00:11:30,440 --> 00:11:31,765 É a minha mãe e a Rebecca. 145 00:11:31,766 --> 00:11:35,168 Há um mundo de merda lá fora, Jonah. 146 00:11:35,169 --> 00:11:38,433 As coisas ruins não acabam no pé da sua porta. 147 00:11:38,434 --> 00:11:41,263 Você pode ajudar a acabar com tudo isso. 148 00:11:41,264 --> 00:11:44,471 - Tudo o quê? - Os pecados do seu pai. 149 00:11:46,755 --> 00:11:48,534 Me ajude, Jonah. 150 00:12:09,242 --> 00:12:10,894 Onde estou? 151 00:12:16,995 --> 00:12:20,676 - Que lugar é esse? - Gosta de trens, Arthur? 152 00:12:21,473 --> 00:12:24,277 Meu nome não é Arthur, é Scott. 153 00:12:31,788 --> 00:12:33,743 Olhe isso. 154 00:12:35,118 --> 00:12:36,750 Não é uma beleza? 155 00:12:44,827 --> 00:12:46,754 Quero meu pai e minha mãe. 156 00:13:05,643 --> 00:13:09,931 Se o ritual do Arthur, como o meu, nasceu no passado... 157 00:13:10,958 --> 00:13:13,061 No passado é onde o encontrarei. 158 00:13:17,191 --> 00:13:20,181 O último ciclo de mortes foi em Nova Orleans. 159 00:13:26,365 --> 00:13:28,267 Matthew Hick, 10 anos de idade, 160 00:13:28,268 --> 00:13:30,833 foi numa piscina de clube e nunca voltou para casa. 161 00:13:30,834 --> 00:13:34,033 5 dias antes, encontraram uma mulher morta na banheira. 162 00:13:34,954 --> 00:13:36,659 Antes? 163 00:13:44,583 --> 00:13:47,035 Seu ponto fraco sempre foi as crianças. 164 00:13:47,036 --> 00:13:50,067 Elas o lembram do que perdeu naquele dia naquele container. 165 00:13:51,569 --> 00:13:53,150 Inocência. 166 00:13:54,243 --> 00:13:57,600 Arthur disse que preservará isso no garoto que ele pegou. 167 00:13:58,725 --> 00:14:02,355 Cada vítima de Arthur representa um membro da sua família... 168 00:14:03,188 --> 00:14:06,885 - Então o garoto... - Deve ser ele mesmo. 169 00:14:06,886 --> 00:14:09,544 Ele tinha 10 anos quando sua irmã morreu. 170 00:14:11,259 --> 00:14:14,266 Omaha, outra criança de 10 anos desaparece. 171 00:14:17,171 --> 00:14:19,887 Cinco dias depois, outra morte na banheira. 172 00:14:21,029 --> 00:14:22,833 St. Paul. 173 00:14:28,468 --> 00:14:30,004 Denver. 174 00:14:31,721 --> 00:14:33,936 Lundy interpretou errado o padrão. 175 00:14:35,059 --> 00:14:38,065 Não são três vítimas que ele deixa, são quatro. 176 00:14:39,207 --> 00:14:42,712 Lundy não pensou em procurar crianças desaparecidas, pois... 177 00:14:44,028 --> 00:14:46,690 Nunca foram fichados como homicídios. 178 00:14:46,691 --> 00:14:51,154 Significa que 5 dias antes da morte de Lisa Bell em Miami... 179 00:15:01,847 --> 00:15:04,144 Outra criança de 10 anos desapareceu. 180 00:15:05,336 --> 00:15:08,406 Meu Deus, os garotos começam o ciclo. 181 00:15:15,771 --> 00:15:17,694 Desculpa, trabalhando até tarde. 182 00:15:17,695 --> 00:15:19,341 Como sempre. 183 00:15:20,150 --> 00:15:22,136 Está tudo bem? 184 00:15:22,137 --> 00:15:23,513 Harrison não quer dormir, 185 00:15:23,514 --> 00:15:25,826 então vou deixá-lo na nossa cama hoje. 186 00:15:26,432 --> 00:15:28,093 Vou em um segundo. 187 00:15:29,197 --> 00:15:31,154 Tudo bem. 188 00:15:42,951 --> 00:15:45,521 Arthur pode ter deixado o menino em qualquer lugar. 189 00:15:45,522 --> 00:15:48,744 Há um exército de policiais e voluntários em volta dos pais 190 00:15:48,745 --> 00:15:50,858 para ajudar a procurar seu filho. 191 00:15:52,539 --> 00:15:54,225 Preciso ser um deles. 192 00:15:58,513 --> 00:16:02,404 Se Arthur escolheu o menino por motivos especiais, preciso saber. 193 00:16:03,127 --> 00:16:04,458 Entre. 194 00:16:04,459 --> 00:16:05,856 Oi, Dex. Queria me ver? 195 00:16:05,857 --> 00:16:07,491 Gordy, obrigado por vir. 196 00:16:07,492 --> 00:16:10,133 Sim, sem problemas. O que houve? 197 00:16:10,134 --> 00:16:12,938 Bati numa van estacionada ontem a noite 198 00:16:12,939 --> 00:16:17,027 e deixei um bilhete, mas o motorista não me ligou. 199 00:16:17,028 --> 00:16:21,396 E depois do meu carro destruído, não posso deixar o seguro saber. 200 00:16:21,397 --> 00:16:24,643 Consegue encontrá-lo para que eu o pague em dinheiro? 201 00:16:24,644 --> 00:16:28,279 Sim, claro. Me diga a placa e se a patrulha achar a van, 202 00:16:28,280 --> 00:16:31,876 - eu te aviso onde ela está. - Perfeito. 203 00:16:35,075 --> 00:16:37,537 Espere. Assim que o policial sair, sou o próximo. 204 00:16:37,538 --> 00:16:40,279 - Próximo para quê? - Preciso falar com ele. 205 00:16:40,280 --> 00:16:42,313 Ele está logo ali dentro. 206 00:16:42,314 --> 00:16:44,943 Ainda estou tentando formular isto. 207 00:16:46,404 --> 00:16:49,586 - Quão gay você é? - Olha, eu... 208 00:16:49,587 --> 00:16:53,466 Vi uma coisa na Ação de Graças que não queria. 209 00:16:58,089 --> 00:17:00,028 - Morgan. - Gordon. 210 00:17:04,917 --> 00:17:06,765 Jesus, já ouviu falar de pente? 211 00:17:06,766 --> 00:17:08,852 Parece que tem um gato na cabeça. 212 00:17:08,853 --> 00:17:11,574 Estou em uma missão. O que foi? 213 00:17:11,575 --> 00:17:14,350 Tenho uma entrevista com a "Quinrida" do Quinn. 214 00:17:14,351 --> 00:17:15,865 Christine? 215 00:17:16,913 --> 00:17:21,329 Tem certeza que é uma boa desenterrar as coisas do Lundy? 216 00:17:21,330 --> 00:17:23,301 Eu tenho algumas perguntas para ela. 217 00:17:23,302 --> 00:17:25,659 Ela deve ter boas ideias sobre quem atirou nele. 218 00:17:25,660 --> 00:17:27,824 A questão é, dou um alerta no Quinn ou... 219 00:17:27,825 --> 00:17:30,615 Não dê. Tenho que ir. 220 00:17:30,616 --> 00:17:33,290 - Não? Ele é meu parceiro. - E também namorado dela. 221 00:17:33,291 --> 00:17:35,017 Não sabe onde está a lealdade dele. 222 00:17:35,018 --> 00:17:36,647 Deb, tenho trabalho de campo. 223 00:17:36,648 --> 00:17:39,105 E eu tenho briefing do Trinity em dois minutos. 224 00:17:39,106 --> 00:17:40,575 Meu caso. 225 00:17:40,576 --> 00:17:43,265 - Preciso das suas ideias. - Mas não há mais sangue. 226 00:17:43,266 --> 00:17:47,270 De jeito nenhum. Você sabe que ficarei aqui a manhã toda. 227 00:17:48,273 --> 00:17:50,191 Se Trinity trabalha em escolas públicas 228 00:17:50,192 --> 00:17:52,326 e não obtivermos permissão para verificar, 229 00:17:52,327 --> 00:17:53,718 estamos pra lá de fritos. 230 00:17:53,719 --> 00:17:56,489 Se ele estiver no sistema da escola. 231 00:17:56,490 --> 00:17:58,476 Desculpa, Deb, mas quanto antes acabar, 232 00:17:58,477 --> 00:18:00,778 antes chego nos pais do garoto desaparecido. 233 00:18:00,779 --> 00:18:03,004 Tivemos melhor sorte com escolas privadas, 234 00:18:03,005 --> 00:18:06,381 já achamos 240 homens que se encaixam no perfil de Trinity. 235 00:18:06,382 --> 00:18:08,638 Bem, colete as amostras e mande para o Masuka. 236 00:18:08,639 --> 00:18:11,001 Maravilha. Mais cuspe de velho. 237 00:18:11,002 --> 00:18:13,704 Dexter, preciso do sangue daquele esfaqueamento no bar. 238 00:18:13,705 --> 00:18:14,795 Estou revisando. 239 00:18:14,796 --> 00:18:16,782 Revise mais rápido. Preliminares amanhã. 240 00:18:16,783 --> 00:18:18,483 Onde estamos no tiroteio de Lundy? 241 00:18:18,484 --> 00:18:21,678 Ainda estou nos estrangeiros que estavam hospedados no hotel. 242 00:18:21,679 --> 00:18:24,103 Então, nenhum progresso significativo. 243 00:18:25,054 --> 00:18:28,473 Quando você diz dessa forma, não. 244 00:18:28,474 --> 00:18:29,913 Tudo bem. 245 00:18:36,391 --> 00:18:37,981 Dex, você tem um minuto? 246 00:18:37,982 --> 00:18:39,557 É sobre o Dia da Ação de Graças. 247 00:18:39,558 --> 00:18:41,192 Depois, Vince. 248 00:18:44,167 --> 00:18:45,706 Certo. 249 00:18:45,707 --> 00:18:49,403 Tenente, poderia autorizar essa solicitação? 250 00:18:49,404 --> 00:18:51,461 Seria tão errado se nós dois pulássemos 251 00:18:51,462 --> 00:18:53,602 no primeiro avião para uma ilha qualquer? 252 00:18:53,603 --> 00:18:57,794 Sim, e não é uma solicitação, é cardápio de comida tailandesa. 253 00:18:57,795 --> 00:18:59,845 Obrigada por me mostrar isso, sargento. 254 00:18:59,846 --> 00:19:02,519 Começar com faculdades comunitárias e depois avançar? 255 00:19:02,520 --> 00:19:05,079 - Detetives. - Amor? 256 00:19:05,080 --> 00:19:07,234 Fique com as calças. Ela veio por mim. 257 00:19:07,235 --> 00:19:09,163 Finalmente fazendo a entrevista? 258 00:19:09,164 --> 00:19:11,254 Ela é persistente. 259 00:19:11,255 --> 00:19:12,553 Conte mais sobre isso. 260 00:19:12,554 --> 00:19:14,224 E quando terminar, todos em Miami 261 00:19:14,225 --> 00:19:16,058 saberão o que é um herói de verdade. 262 00:19:16,059 --> 00:19:19,095 Não esqueça do parceiro. Seria Quinn, com dois "n". 263 00:19:19,096 --> 00:19:21,258 Merda, esqueci de falar algo com o Batista. 264 00:19:21,259 --> 00:19:23,623 Podem esperar um pouco? Venho em dois segundos. 265 00:19:23,624 --> 00:19:24,941 - Sim. - Sim. 266 00:19:29,399 --> 00:19:32,015 Preciso que veja Christine me entrevistando. 267 00:19:33,537 --> 00:19:34,875 Eu faria isso por quê? 268 00:19:34,876 --> 00:19:37,749 Pode ter algo a ver com o tiroteio de Lundy. 269 00:19:37,750 --> 00:19:39,670 Sem progresso significativo, lembra? 270 00:19:39,671 --> 00:19:41,069 Tudo bem. 271 00:19:49,140 --> 00:19:50,561 Estou com fome. 272 00:19:50,562 --> 00:19:53,514 Por que não coloca seu pijama? 273 00:19:53,515 --> 00:19:55,590 E vamos comer algo? 274 00:19:58,721 --> 00:20:00,981 Não vou. 275 00:20:00,982 --> 00:20:03,331 Não farei nada que você me peça. 276 00:20:15,276 --> 00:20:17,261 Não entende? 277 00:20:18,779 --> 00:20:22,904 O pai bebe e a mãe paga o preço. 278 00:20:26,054 --> 00:20:28,460 Só quero te proteger, Arthur! 279 00:20:30,234 --> 00:20:32,127 Meu nome é Scott! 280 00:20:35,340 --> 00:20:37,044 Muito bem. 281 00:20:51,797 --> 00:20:53,418 - Sr. Smith? - Sim. 282 00:20:53,419 --> 00:20:55,750 Sou Dexter Morgan, polícia de Miami. 283 00:20:55,751 --> 00:20:58,123 Não vim aqui em trabalho oficial. 284 00:20:58,124 --> 00:21:01,681 Só quero fazer tudo que posso para achar seu filho desaparecido. 285 00:21:02,733 --> 00:21:06,736 Não colocamos centrais de ligações ainda, mas... 286 00:21:06,737 --> 00:21:08,519 Temos alguns panfletos. 287 00:21:08,520 --> 00:21:10,488 Posso levar uns comigo? 288 00:21:10,489 --> 00:21:12,062 Ótimo. 289 00:21:19,156 --> 00:21:21,308 Sou o único aqui que sabe o que houve. 290 00:21:21,309 --> 00:21:25,052 Posso apontar para a polícia a direção de Arthur Mitchell. 291 00:21:26,579 --> 00:21:28,394 Mas o menor deslize da parte deles, 292 00:21:28,395 --> 00:21:31,511 garante que essa família nunca mais seja inteira. 293 00:21:36,098 --> 00:21:38,142 Existe alguma informação sobre seu filho? 294 00:21:38,143 --> 00:21:40,356 Uma dica, uma pista, uma ligação? 295 00:21:40,357 --> 00:21:42,404 Qualquer coisa que me aponte uma direção? 296 00:21:42,405 --> 00:21:46,346 Nada. Fico esperando por um bilhete de resgate. 297 00:21:46,347 --> 00:21:48,037 Algo. 298 00:21:48,702 --> 00:21:50,740 Vou colar estes em algum lugar. 299 00:21:51,449 --> 00:21:55,005 Farei o possível para você ter seu filho de volta. 300 00:21:55,006 --> 00:21:56,575 Obrigado. 301 00:21:59,927 --> 00:22:03,038 Consegue imaginar? Passar na frente do quarto vazio do seu filho 302 00:22:03,039 --> 00:22:04,583 e não saber onde ele está? 303 00:22:04,584 --> 00:22:08,223 Não. Não consigo. 304 00:22:10,110 --> 00:22:14,017 Como um cara faz um cadáver desaparecer no meio do ar? 305 00:22:14,018 --> 00:22:16,329 A Corrente do Golfo faz o truque pra mim. 306 00:22:16,330 --> 00:22:17,886 Mas não tem oceano em Omaha, 307 00:22:17,887 --> 00:22:20,113 nem Des Moines, Saint Paul ou Denver. 308 00:22:20,114 --> 00:22:23,073 As casas da Four Walls. 309 00:22:23,074 --> 00:22:25,269 Ele vai para as cidades fazer uma casa 310 00:22:25,270 --> 00:22:27,553 como um pretexto para seu ciclo de mortes. 311 00:22:27,554 --> 00:22:28,664 Terreno em obras. 312 00:22:28,665 --> 00:22:31,003 Seria um bom lugar para enterrar um corpo. 313 00:22:31,004 --> 00:22:33,110 Ou para manter um garoto em cativeiro. 314 00:22:36,864 --> 00:22:40,922 Três anos na patrulha, dois em prostituição. 315 00:22:42,109 --> 00:22:44,322 Por que homicídios? 316 00:22:45,434 --> 00:22:48,642 Meu pai era um detetive aqui... 317 00:22:48,643 --> 00:22:51,661 Mas era muito diferente ser um policial no passado. 318 00:22:51,662 --> 00:22:55,034 Aposto que sim. Fale sobre sua vida amorosa.* 319 00:22:55,035 --> 00:22:58,635 Não, não. Não foi só isso. 320 00:22:59,240 --> 00:23:02,621 Penso que devia confiar mais nos instintos naquele tempo. 321 00:23:02,622 --> 00:23:05,134 Não tinha todas essas coisas forense 322 00:23:05,135 --> 00:23:07,061 para se apoiar e fechar um caso. 323 00:23:07,062 --> 00:23:10,234 Naquele tempo, tinha que confiar nos seus instintos. 324 00:23:10,235 --> 00:23:12,235 Amém para isso. 325 00:23:16,317 --> 00:23:18,781 Já viu essas? 326 00:23:24,088 --> 00:23:27,367 Forensicamente, estamos num beco sem saída no caso Lundy. 327 00:23:27,368 --> 00:23:29,832 Então, apenas fico olhando para essas fotos... 328 00:23:30,796 --> 00:23:34,445 procurando respostas. 329 00:23:39,837 --> 00:23:42,546 Quer saber? 330 00:23:43,767 --> 00:23:47,299 Tenho informações suficientes. 331 00:23:47,300 --> 00:23:50,727 Que tal eu escrever a matéria e te ligo... 332 00:23:50,728 --> 00:23:54,707 Se faltar alguma coisa? 333 00:23:54,708 --> 00:23:56,708 Claro. 334 00:23:58,823 --> 00:24:01,742 Posso te perguntar algo? 335 00:24:01,743 --> 00:24:04,414 -Você vive lá no Gables, certo? -Sim. 336 00:24:04,415 --> 00:24:08,641 Deve ser muito legal, ficar longe daquelas coisas para turistas. 337 00:24:08,642 --> 00:24:11,215 Bem, tive sorte. Achei uma ótima construção. 338 00:24:11,216 --> 00:24:17,049 Sua casa fica a uns 60 minutos do hotel onde o Frank estava? 339 00:24:17,050 --> 00:24:18,560 Acho que sim. 340 00:24:18,561 --> 00:24:21,752 Você foi rápido pra cena do crime. 341 00:24:24,847 --> 00:24:26,839 Não tem tráfico ás 5 da manhã. 342 00:24:26,840 --> 00:24:28,303 Sim, eu sei disso. 343 00:24:28,304 --> 00:24:31,991 Mas o despachante só encerrou a ligação às 5 horas. 344 00:24:31,992 --> 00:24:35,464 Você foi a primeira repórter na cena do crime ás 5:20. 345 00:24:38,778 --> 00:24:41,998 Gosto de cair da cama e ir cedo na academia. 346 00:24:41,999 --> 00:24:45,177 Estava indo para lá quando ouvi o despacho. 347 00:24:45,178 --> 00:24:48,163 Mentira. Ela está mentindo. 348 00:24:51,665 --> 00:24:54,369 Como saio daqui? 349 00:24:57,560 --> 00:25:01,906 Apenas siga as janelas até chegar no elevador. 350 00:25:17,008 --> 00:25:19,891 Temos que lidar de forma bem suave. 351 00:25:19,892 --> 00:25:21,958 -Se Quinn... -Por isso estou te pedindo 352 00:25:21,959 --> 00:25:24,439 para me ajudar. Diga que não estou louca. 353 00:25:24,440 --> 00:25:25,901 Não está louca. 354 00:25:25,902 --> 00:25:28,200 Falei com a Christine na sua cena de crime. 355 00:25:28,201 --> 00:25:30,218 Cabelo arrumado, maquiagem completa. 356 00:25:30,219 --> 00:25:32,220 Impossível acordar às 5 daquele jeito. 357 00:25:32,221 --> 00:25:34,555 Ela sabe mais do que está falando. 358 00:25:34,556 --> 00:25:36,308 Ela é uma repórter esquentadinha, 359 00:25:36,309 --> 00:25:38,945 e ela não conseguia nem olhar para aquelas fotos. 360 00:25:38,946 --> 00:25:42,826 -Suspeito, mas não prova nada. -Bem, tem outra coisa. 361 00:25:42,827 --> 00:25:45,883 Sei que parece estranho, mas outro dia 362 00:25:45,884 --> 00:25:48,014 ela estava falando sobre como eu estava 363 00:25:48,015 --> 00:25:50,497 olhando nos olhos do Lundy quando ele morreu. 364 00:25:50,498 --> 00:25:53,078 Que porra ela sabe sobre ele não morrer na hora? 365 00:25:53,079 --> 00:25:55,708 Nos deixaram colher amostras do distrito escolar 366 00:25:55,709 --> 00:25:57,510 de Broward County. Ainda em Miami. 367 00:25:57,511 --> 00:25:59,783 Ótimo. 368 00:25:59,784 --> 00:26:04,022 -Está tudo certo? -Sim, está tudo ótimo. 369 00:26:04,023 --> 00:26:07,229 -Esteja lá. -Certo. 370 00:26:08,755 --> 00:26:11,059 Não podemos prosseguir com Quinn por perto. 371 00:26:11,060 --> 00:26:13,575 Obrigada. 372 00:26:22,633 --> 00:26:26,726 A casa está quase pronta. Ninguém está aqui. 373 00:26:36,844 --> 00:26:38,844 Eles não estão aqui. 374 00:26:39,744 --> 00:26:42,544 Porra! 375 00:26:44,913 --> 00:26:47,339 -Alô? -Kyle, olhei na mesa do meu pai. 376 00:26:47,340 --> 00:26:51,234 -Você sabe, não tem nada aqui. -E no computador dele? 377 00:26:51,235 --> 00:26:54,359 Já procurei. Só têm coisas escolares. 378 00:26:54,360 --> 00:26:57,516 Olhe no histórico de busca. Alguma coisa fora do comum? 379 00:26:57,517 --> 00:27:00,975 Certo, certo. Um segundo, um segundo. 380 00:27:00,976 --> 00:27:04,311 Nada, mesmo. Tem umas coisas bíblicas. 381 00:27:04,312 --> 00:27:07,345 Uma loja de ferramentas. Agência de bens imobiliários. 382 00:27:07,346 --> 00:27:09,259 -O jornal local. -Site imobiliário. 383 00:27:09,260 --> 00:27:13,025 -O que estava procurando? -Veremos... 384 00:27:13,802 --> 00:27:15,771 Só um monte de casas á venda. 385 00:27:15,772 --> 00:27:16,796 Uma casa vazia. 386 00:27:16,797 --> 00:27:19,848 Bom lugar para assegurar seu processo, não é perturbado. 387 00:27:19,849 --> 00:27:22,433 Posso te enviar a lista por e-mail, se quiser. 388 00:27:23,770 --> 00:27:27,265 -Não tenho e-mail. -Quem não tem e-mail Kyle? 389 00:27:27,266 --> 00:27:29,722 Na minha cabeça, pessoas que não existem. 390 00:27:29,723 --> 00:27:33,129 Mande um fax em meu nome para o Kinko perto daí. Eu pego lá. 391 00:27:33,130 --> 00:27:34,930 Certo. 392 00:27:34,931 --> 00:27:36,931 Jonah, está fazendo a coisa certa. 393 00:27:37,560 --> 00:27:39,087 Você sabe, como... 394 00:27:39,088 --> 00:27:43,536 Como é o único que pode ver meu pai como ele é? 395 00:27:43,537 --> 00:27:45,737 Nós temos coisas em comum. 396 00:27:48,616 --> 00:27:50,942 A polícia procura um rapaz ao norte de Miami 397 00:27:50,943 --> 00:27:53,732 que desapareceu ontem. Scott Smith, 10 anos, estava 398 00:27:53,733 --> 00:27:56,645 num fliperama com a irmã e a babá, por volta de 19:45. 399 00:27:56,646 --> 00:27:58,266 Quando a babá, Susan Peterson, 400 00:27:58,267 --> 00:28:00,710 percebeu que Scott não estava ao lado dela. 401 00:28:00,711 --> 00:28:02,513 Briga, briga, briga! 402 00:28:02,514 --> 00:28:05,559 Briga, briga, briga, briga, briga! 403 00:28:05,560 --> 00:28:07,579 Cody? 404 00:28:07,580 --> 00:28:09,412 Largue. Largue ele, Cody. 405 00:28:09,413 --> 00:28:11,769 Cody! Cody, vem aqui. O que está fazendo? 406 00:28:11,770 --> 00:28:14,203 Ele disse que viu Dexter sair do acampamento 407 00:28:14,204 --> 00:28:16,642 no meio da noite porque ele estava assustado, 408 00:28:16,643 --> 00:28:18,469 -então eu bati nele. -Me desculpe. 409 00:28:18,470 --> 00:28:19,471 Meninos, certo? 410 00:28:19,472 --> 00:28:21,736 Se meu filho disse que foi o que ele viu, 411 00:28:21,737 --> 00:28:24,668 eu acredito nele. Venha. 412 00:28:40,704 --> 00:28:43,096 Por que, olá. 413 00:28:43,097 --> 00:28:45,513 Estou tão alegre que consegui falar com você. 414 00:28:45,514 --> 00:28:47,529 Estou no meio de um projeto. 415 00:28:47,530 --> 00:28:49,545 Pai, realmente preciso te ver. 416 00:28:49,546 --> 00:28:52,038 Você viu. Noite de Ação de Graças. 417 00:28:53,956 --> 00:28:57,286 Não posso esperar 4 meses até meu aniversário. 418 00:28:57,287 --> 00:29:00,948 Podemos nos ver entre nossas visitas usuais? 419 00:29:00,949 --> 00:29:02,287 Só essa vez? 420 00:29:02,288 --> 00:29:05,533 Tem uma razão para nos vermos 2 vezes no ano, Christine. 421 00:29:05,534 --> 00:29:09,252 Tenho uma vida cheia e uma família que precisa de mim. 422 00:29:10,060 --> 00:29:13,413 Sou sua família também. 423 00:29:13,414 --> 00:29:17,011 Preciso de você. Mais do que eles. 424 00:29:17,012 --> 00:29:19,526 Desculpe, querida. Terá que esperar. 425 00:29:19,527 --> 00:29:22,107 Te amo. 426 00:29:22,108 --> 00:29:24,308 Acho que estamos com problemas. 427 00:29:27,740 --> 00:29:30,342 Pai? 428 00:29:59,232 --> 00:30:02,164 Então, vai me deixar ir embora? 429 00:30:02,969 --> 00:30:06,614 No tempo devido, Arthur. 430 00:30:06,615 --> 00:30:09,241 Porque continua me chamando assim? 431 00:30:25,306 --> 00:30:30,155 -Essa comida é para mim? -Você pode comer algo. 432 00:30:31,320 --> 00:30:34,450 Assim que por seu pijama, Arthur. 433 00:30:45,345 --> 00:30:48,118 Está delicioso. 434 00:31:20,917 --> 00:31:24,563 Até agora vi 6 casas vazias na lista do Jonah. 435 00:31:27,099 --> 00:31:28,675 Essa daqui. 436 00:31:29,486 --> 00:31:31,218 Não tão vazia. 437 00:31:41,118 --> 00:31:43,955 -Ei. -Dexter, está vindo pra casa? 438 00:31:45,158 --> 00:31:48,875 -Apenas acabando umas coisas. -O bebê está com febre. 439 00:31:48,876 --> 00:31:52,504 -Quanto tempo acha que demora? -Não muito. 440 00:31:52,505 --> 00:31:55,671 Ainda tem uma casa. Posso checá-la no caminho de casa. 441 00:32:23,395 --> 00:32:27,156 Scott? Scott Smith? 442 00:32:36,135 --> 00:32:38,613 Eu e minhas crianças não temos para onde ir. 443 00:32:38,614 --> 00:32:41,485 Meus bebês só precisam de um lugar seguro para dormir. 444 00:32:41,486 --> 00:32:43,286 Não fazemos bagunça nem nada. 445 00:32:44,027 --> 00:32:46,027 Você não contará? 446 00:32:47,686 --> 00:32:51,588 Não. Não, não irei. 447 00:33:02,732 --> 00:33:04,635 Graças a Deus. 448 00:33:04,636 --> 00:33:08,249 - Pode pegá- lo? - Sim. 449 00:33:10,184 --> 00:33:12,359 Ele está tão quente. 450 00:33:12,360 --> 00:33:14,485 Aquelas injeções o deixaram assim. 451 00:33:14,486 --> 00:33:17,543 Pode tirar a temperatura dele? O termômetro está contando. 452 00:33:17,544 --> 00:33:19,467 Está atrasado. Dia comprido? 453 00:33:19,468 --> 00:33:22,265 É, estava dando uma ajuda com o garoto desaparecido. 454 00:33:22,266 --> 00:33:25,412 Isso é tão meigo. Aqueles pobres pais. 455 00:33:25,413 --> 00:33:29,019 Falando nisso, os pais do Paul ligaram. 456 00:33:29,020 --> 00:33:32,103 Eles querem levar o Cody para a Disney. 457 00:33:32,104 --> 00:33:35,149 Tem certeza que é uma boa ideia? Nunca os conheci. 458 00:33:35,150 --> 00:33:39,821 Eles não são como o Paul. Ele era a ovelha negra da família. 459 00:33:39,822 --> 00:33:43,305 E acho que seria bom para o Cody agora. 460 00:33:48,432 --> 00:33:50,114 O que aconteceu com o olho dele? 461 00:33:50,115 --> 00:33:52,300 Um dos jovens marinheiros disse que você desapareceu 462 00:33:52,301 --> 00:33:54,285 na noite do acampamento. 463 00:33:54,286 --> 00:33:56,150 Cody estava defendendo sua honra. 464 00:33:59,141 --> 00:34:01,792 A única noite que deixei a minha tenda 465 00:34:01,793 --> 00:34:04,064 foi para encontrar uma árvore. 466 00:34:04,065 --> 00:34:06,731 Bom, Cody não quer mais ser parte do grupo. 467 00:34:06,732 --> 00:34:09,770 Disse que não quer ficar perto de mentirosos. 468 00:34:09,771 --> 00:34:11,132 Tarde demais. 469 00:34:13,022 --> 00:34:14,772 37,83° 470 00:34:15,494 --> 00:34:17,625 Liga de dar um banho nele para abaixar sua temperatura? 471 00:34:17,626 --> 00:34:20,073 O jantar estará pronto quando terminar. 472 00:34:20,812 --> 00:34:25,275 Isso é tão frustrante. Essa porra não faz sentido. 473 00:34:25,276 --> 00:34:31,155 E se a Christine estava encobrindo alguém que sabia disso? 474 00:34:31,156 --> 00:34:32,696 Provavelmente. 475 00:34:38,664 --> 00:34:41,049 Eu nem podia olhar o Quinn nos olhos. 476 00:34:41,050 --> 00:34:42,100 Não se preocupe. 477 00:34:42,101 --> 00:34:44,298 Vamos cuidar disso. 478 00:34:44,299 --> 00:34:46,985 Só temos que pensar além do óbvio. 479 00:34:46,986 --> 00:34:50,775 Como pensar além do óbvio? 480 00:34:50,776 --> 00:34:53,311 Christine tem a mesma altura do atirador. 481 00:34:59,785 --> 00:35:02,870 Christine atira no Lundy. Por quê? 482 00:35:08,084 --> 00:35:10,663 É o que esta fodendo comigo. Ela não tem ficha. 483 00:35:11,714 --> 00:35:13,141 Pegou as digitais dela? 484 00:35:13,142 --> 00:35:14,282 Depois da entrevista, 485 00:35:14,283 --> 00:35:17,272 derrubei umas fotos e pedi para ela pegar. 486 00:35:18,921 --> 00:35:21,889 Talvez ela tenha antecedentes que não foram fichados. 487 00:35:21,890 --> 00:35:26,115 Nós pegamos o DNA dela, comparamos com o banco de dados. 488 00:35:26,895 --> 00:35:30,972 Sabemos que não temos o suficiente para um mandado. 489 00:35:30,973 --> 00:35:33,339 Pense além do óbvio, Sargento. 490 00:35:38,223 --> 00:35:42,187 Nada como um banho refrescante, né, garotão? 491 00:35:43,579 --> 00:35:45,913 Estará novo em folha rapidinho. 492 00:35:45,914 --> 00:35:47,528 Mas eu estarei? 493 00:35:47,529 --> 00:35:49,283 Matei um homem inocente 494 00:35:49,284 --> 00:35:51,235 quando sai do acampamento naquela noite. 495 00:35:51,236 --> 00:35:54,705 Agora a Rita e o Cody estão presos em defender uma mentira. 496 00:35:54,706 --> 00:35:56,152 Minha mentira. 497 00:35:58,910 --> 00:36:02,655 Trinity não é o único que usa sua família como escudo. 498 00:36:03,686 --> 00:36:05,600 Está ficando louca? 499 00:36:05,601 --> 00:36:08,886 A Christine não tem nada a ver com os tiros que você e o Lundy levaram. 500 00:36:08,887 --> 00:36:12,056 Está saindo com ela há o quê, 2 meses? Quão bem conhece ela? 501 00:36:12,057 --> 00:36:14,959 É vingança dos Morgan? O idiota do seu irmão está por trás disso? 502 00:36:14,960 --> 00:36:18,062 Que porra meu irmão tem a ver com isso? 503 00:36:18,063 --> 00:36:19,363 Esquece. 504 00:36:22,618 --> 00:36:24,402 Olha, provavelmente está certo sobre a Christine. 505 00:36:24,403 --> 00:36:26,049 E eu estou fora de mim. 506 00:36:26,050 --> 00:36:27,739 Mas você é um policial e dos bons. 507 00:36:27,740 --> 00:36:31,202 E você sabe como é quando se pressente algo. 508 00:36:31,203 --> 00:36:34,036 Quem mais sabe disso? 509 00:36:35,113 --> 00:36:36,664 Batista. 510 00:36:36,665 --> 00:36:39,450 Maravilha. Esta me fazendo parecer um idiota. 511 00:36:39,451 --> 00:36:41,820 Isso não tem a ver com você. 512 00:36:43,055 --> 00:36:45,356 Ela guarda uma escova de dente aqui? 513 00:36:46,558 --> 00:36:49,338 Christine nunca saberá disso. 514 00:36:49,339 --> 00:36:53,981 E quando os resultados voltarem, pode me zoar o quanto quiser. 515 00:36:56,485 --> 00:37:00,613 Preciso de um exame de DNA disso pra ontem. 516 00:37:00,614 --> 00:37:02,868 Essa é a emergência? 517 00:37:02,869 --> 00:37:05,681 Está passando Project Runway. 518 00:37:06,770 --> 00:37:08,096 Vai se foder. 519 00:37:08,097 --> 00:37:11,724 - Ficarei te devendo uma, tá? - De quem é isso? 520 00:37:11,725 --> 00:37:15,291 Talvez tenhamos uma pista gigantesca no caso do Lundy... 521 00:37:16,180 --> 00:37:18,369 Apenas faça o exame. 522 00:37:30,335 --> 00:37:32,970 6 casas já foram, faltam 8. 523 00:37:32,971 --> 00:37:34,839 Estou ficando sem tempo. 524 00:37:38,978 --> 00:37:40,398 Morgan. 525 00:37:40,399 --> 00:37:42,541 Dexter, onde diabos você está? 526 00:37:42,542 --> 00:37:44,649 A caminho, tráfego. 527 00:37:44,650 --> 00:37:47,496 Os promotores estão em cima de mim por causa do relatório. 528 00:37:48,394 --> 00:37:50,760 Estará na sua mesa em meia hora. 529 00:38:01,216 --> 00:38:02,550 O quê? 530 00:38:02,551 --> 00:38:04,344 Estava só pensando. 531 00:38:04,345 --> 00:38:06,467 Natal está chegando. 532 00:38:06,468 --> 00:38:07,957 Tem algum plano? 533 00:38:09,091 --> 00:38:11,058 Você e eu. 534 00:38:11,059 --> 00:38:12,425 E a sua família? 535 00:38:14,642 --> 00:38:16,898 Não somos tão próximos. 536 00:38:16,899 --> 00:38:19,765 Acho que é por isso que não fala deles. 537 00:38:19,766 --> 00:38:21,718 Viu minha escova de dente? 538 00:38:22,488 --> 00:38:25,768 A faxineira deve ter jogado fora. 539 00:38:25,769 --> 00:38:27,909 Ela tem inveja dos meus dentes. 540 00:38:27,910 --> 00:38:30,357 Aqui. Novinha em folha. 541 00:38:34,366 --> 00:38:35,783 Você está bem? 542 00:38:35,784 --> 00:38:37,064 Sim. 543 00:38:37,065 --> 00:38:39,066 Sim? 544 00:38:40,122 --> 00:38:42,496 Tem certeza? 545 00:38:43,175 --> 00:38:44,651 Agora não é uma boa hora. 546 00:38:49,581 --> 00:38:51,933 Bom, talvez seja uma boa hora pra mim. 547 00:38:51,934 --> 00:38:54,837 Já pensou nisso? 548 00:38:57,523 --> 00:39:00,474 É sobre a sua parceira, não é? 549 00:39:00,475 --> 00:39:02,343 Ela te disse algo? 550 00:39:02,344 --> 00:39:03,717 Sobre o quê? 551 00:39:05,113 --> 00:39:08,933 Ela deu uma entrevista de merda. Vou descartar o artigo. 552 00:39:08,934 --> 00:39:10,318 Então acha que ela está irritada? 553 00:39:10,319 --> 00:39:14,789 Não sei, não importa. Vou chegar atrasada. 554 00:39:19,378 --> 00:39:23,453 Pai, não posso esperar. Tenho que te ver agora. 555 00:39:24,383 --> 00:39:26,254 Podemos estar com problemas. 556 00:39:28,387 --> 00:39:30,656 Temos que conversar sobre... 557 00:39:33,809 --> 00:39:38,262 A mulher na banheira aquela noite, 558 00:39:38,263 --> 00:39:40,157 quando eu era pequena. 559 00:39:40,158 --> 00:39:42,773 Me liga, por favor. 560 00:39:51,193 --> 00:39:53,744 Que nome daremos a essa estação? 561 00:39:53,745 --> 00:39:55,312 Por que não posso ir para casa? 562 00:39:55,313 --> 00:39:59,316 Northern Springs? Rainbow Valley? 563 00:39:59,317 --> 00:40:02,920 Que tal Copper Flats? 564 00:40:07,509 --> 00:40:09,345 Isso é estúpido! 565 00:40:11,880 --> 00:40:13,621 Deveria me levar para casa. 566 00:40:13,622 --> 00:40:15,562 Quero ver minha mãe e meu pai. 567 00:40:56,358 --> 00:40:57,939 Por que está triste? 568 00:41:00,359 --> 00:41:02,763 Era a música favorita da Vera. 569 00:41:05,033 --> 00:41:06,951 Ela era minha irmã. 570 00:41:08,937 --> 00:41:11,221 O que aconteceu com ela? 571 00:41:13,797 --> 00:41:15,388 Ela morreu. 572 00:41:17,896 --> 00:41:21,065 Não foi minha culpa. Não foi minha culpa. 573 00:41:30,742 --> 00:41:32,070 Escuta. 574 00:41:32,071 --> 00:41:35,107 Lamento pela sua irmã. 575 00:41:38,427 --> 00:41:40,968 E se fizer você se sentir melhor, 576 00:41:40,969 --> 00:41:43,104 pode me chamar de Arthur. 577 00:41:45,074 --> 00:41:47,135 Me deixaria fazer isso? 578 00:41:49,359 --> 00:41:51,036 Claro. 579 00:41:52,364 --> 00:41:54,982 E agora que tal brincarmos mais um pouquinho 580 00:41:54,983 --> 00:41:57,718 e depois você me leva pra casa. 581 00:42:08,110 --> 00:42:10,322 Você é um bom garoto, Arthur. 582 00:42:11,083 --> 00:42:13,164 Tão inocente. 583 00:42:13,165 --> 00:42:15,017 Generoso. 584 00:42:16,739 --> 00:42:19,614 Me prometa que sempre será assim. 585 00:42:21,309 --> 00:42:22,843 Claro. 586 00:42:27,447 --> 00:42:29,097 Gosta de sorvete? 587 00:42:51,159 --> 00:42:52,955 Depois que você... 588 00:42:54,199 --> 00:42:56,609 terminar o seu sorvete, 589 00:42:59,181 --> 00:43:01,758 acho que é hora de te libertar. 590 00:43:18,688 --> 00:43:21,981 Estou ligando para falar sobre a casa na rua Olive. 591 00:43:21,982 --> 00:43:24,359 Sim, sei que a calçada é bem bonita, 592 00:43:24,360 --> 00:43:28,196 mas, preciso saber, a casa está ocupada? 593 00:43:28,197 --> 00:43:32,284 Os donos atuais ainda estão lá. 594 00:43:32,285 --> 00:43:35,287 Ótimo. Sim, certo. 595 00:43:35,288 --> 00:43:39,207 Não é preciso uma visita. Deus te abençoe também. 596 00:43:39,208 --> 00:43:41,843 Tenente, relatório do esfaqueamento no bar. 597 00:43:41,844 --> 00:43:45,131 Dexter, ouvi sobre aquele assunto e vim te notificar. 598 00:43:45,132 --> 00:43:47,439 Achamos seu carro há uns 20 minutos. 599 00:43:47,440 --> 00:43:49,896 Estava num restaurante na Flager com a 4ª. 600 00:43:49,897 --> 00:43:53,133 - Espero que ache seu cara. - Eu também. 601 00:43:54,089 --> 00:43:57,192 Se o carro do Arthur estiver perto de onde está o garoto, 602 00:43:57,193 --> 00:43:59,644 será muito mais fácil para achar. 603 00:43:59,645 --> 00:44:01,780 4ª com a Flager. 604 00:44:01,781 --> 00:44:05,317 Quatro casas vazias na área. 605 00:44:05,318 --> 00:44:09,614 Duas em menos de 1600m. 606 00:44:10,540 --> 00:44:12,991 Dex... 607 00:44:12,992 --> 00:44:14,509 Está indo para onde? 608 00:44:14,510 --> 00:44:16,851 Matar quem você procura, salvar uma criança. 609 00:44:16,852 --> 00:44:18,330 Lembrar de comprar fraldas. 610 00:44:18,331 --> 00:44:20,832 Tenho que estar em dois lugares ao mesmo tempo. 611 00:44:20,833 --> 00:44:24,302 - Hoje não é um dia bom. - Entendi. 612 00:44:24,303 --> 00:44:26,905 Estou quase louca por tentar resolver esse caso. 613 00:44:26,906 --> 00:44:28,515 Debra Morgan! 614 00:44:28,516 --> 00:44:31,393 Me foda duas vezes no domingo. É tudo que preciso. 615 00:44:31,394 --> 00:44:34,346 - Quem é? - Uma das parceiras de sexo do papai. 616 00:44:34,347 --> 00:44:35,613 Ênfase no que é velho. 617 00:44:35,614 --> 00:44:37,799 O passado do Harry é um campo minado. 618 00:44:37,800 --> 00:44:40,267 Mas tenho minha própria bomba para desarmar. 619 00:44:40,268 --> 00:44:43,071 Me conte o que aconteceu. 620 00:44:43,072 --> 00:44:44,906 E aí, Valerie? 621 00:44:44,907 --> 00:44:47,409 Sinto muito por ter dito aquilo sobre seu pai. 622 00:44:47,410 --> 00:44:51,246 Ele me trocou por outra informante, e até hoje dói. 623 00:44:51,247 --> 00:44:54,332 Você se lembra do nome dessa outra mulher? 624 00:44:54,333 --> 00:44:57,173 Não, mas aposto que ela se lembra de mim. 625 00:44:57,174 --> 00:45:01,339 Deus, fiquei louca, fui à casa dela, briguei com ela. 626 00:45:01,340 --> 00:45:04,426 Valerie, tenho que ir. Te ligarei. 627 00:45:08,297 --> 00:45:13,033 Então, te pego mais tarde? Bebemos um pouco de vinho... 628 00:45:13,034 --> 00:45:15,653 - Você está... - Apaixonado por uma mulher linda. 629 00:45:15,654 --> 00:45:18,467 Então atire em mim. 630 00:45:18,468 --> 00:45:21,170 Tenente. 631 00:45:21,171 --> 00:45:23,580 O resultado do DNA da Christine Hill chegou. 632 00:45:23,581 --> 00:45:27,622 Ela é parente do Trinity. 633 00:46:09,158 --> 00:46:11,358 Abrigo contra bombas. 634 00:46:35,968 --> 00:46:38,269 Anos 60 em Miami. 635 00:46:38,270 --> 00:46:39,854 Crise dos mísseis de Cuba. 636 00:46:39,855 --> 00:46:43,930 A ironia é que esse lugar foi feito para manter as pessoas seguras. 637 00:46:43,931 --> 00:46:46,640 Odeio ironia. 638 00:46:50,432 --> 00:46:53,234 Eles estavam aqui. 639 00:46:53,235 --> 00:46:56,020 E eu os perdi. 640 00:47:06,716 --> 00:47:09,751 Sinto muito, papai. Obrigada por se encontrar comigo. 641 00:47:09,752 --> 00:47:12,337 Nunca te contei porque pensei que fosse um sonho. 642 00:47:12,338 --> 00:47:14,055 E queria que fosse, mas não era. 643 00:47:14,056 --> 00:47:15,890 Espera aí, fale mais devagar. 644 00:47:15,891 --> 00:47:18,176 Esta falando do quê? 645 00:47:18,177 --> 00:47:20,762 Te vi naquela noite. 646 00:47:20,763 --> 00:47:22,314 Quando tinha 5 anos. 647 00:47:22,315 --> 00:47:24,566 Me mandou ficar no carro, mas não fiquei. 648 00:47:24,567 --> 00:47:28,094 Saí do carro e fui pra casa daquela mulher. 649 00:47:29,603 --> 00:47:33,742 E te vi na banheira, com ela. 650 00:47:33,743 --> 00:47:38,513 - A água estava tão vermelha. - Foi um sonho. 651 00:47:38,514 --> 00:47:42,034 Estava certa na primeira vez. 652 00:47:42,035 --> 00:47:44,786 Não estava. 653 00:47:44,787 --> 00:47:47,705 Sabia que não quando aconteceu de novo na mesma casa 654 00:47:47,706 --> 00:47:49,706 30 anos atrás. 655 00:48:00,770 --> 00:48:03,772 Não consegui descobrir a tempo. 656 00:48:05,691 --> 00:48:07,859 Terá outra chance com o Arthur. 657 00:48:07,860 --> 00:48:09,357 Não é isso que quer? 658 00:48:09,358 --> 00:48:12,680 E se fosse o Harrison ou o Cody? 659 00:48:12,681 --> 00:48:15,361 Suas prioridades mudaram. 660 00:48:17,987 --> 00:48:21,306 Sou um pai agora. 661 00:48:22,124 --> 00:48:25,827 Procurei os cartões postais que me mandou esses anos todos. 662 00:48:25,828 --> 00:48:29,592 Toda viagem que fazia em toda cidade que ia, 663 00:48:29,593 --> 00:48:31,337 uma mulher morria na banheira lá. 664 00:48:31,338 --> 00:48:32,901 Não sabe do que está falando. 665 00:48:32,902 --> 00:48:36,204 Está tudo bem. Te protegi. 666 00:48:36,205 --> 00:48:38,890 Aquele agente do FBI, Lundy. 667 00:48:38,891 --> 00:48:42,653 Ele estava chegando muito perto, mas eu parei ele. 668 00:48:42,654 --> 00:48:45,046 Me aproximei do Departamento de Homicídios, 669 00:48:45,047 --> 00:48:48,183 então, saberia o que eles sabiam. 670 00:48:48,184 --> 00:48:52,345 Segui o Lundy, e vi você se encontrar com ele. 671 00:48:52,346 --> 00:48:54,169 E ele começou a juntar as coisas. 672 00:48:54,170 --> 00:48:56,908 Ele nunca iria parar, então, atirei nele. 673 00:48:56,909 --> 00:48:59,771 - Você o quê? - Está tudo bem. 674 00:48:59,772 --> 00:49:02,730 Fiz parecer ser de uma outra série de crimes. 675 00:49:02,731 --> 00:49:05,700 Os assassinatos das férias. A polícia não tinha ideia. 676 00:49:05,701 --> 00:49:09,003 Tinha? 677 00:49:09,004 --> 00:49:11,256 Eles ainda não têm nada sólido. 678 00:49:11,257 --> 00:49:14,542 Mas começaram a fazer perguntas. 679 00:49:14,543 --> 00:49:16,543 Não. 680 00:49:25,604 --> 00:49:27,604 Papai. 681 00:49:28,941 --> 00:49:32,227 Você se arriscou... 682 00:49:32,228 --> 00:49:33,945 Por mim. 683 00:49:33,946 --> 00:49:38,533 Faria qualquer coisa por você. 684 00:49:38,534 --> 00:49:40,201 Mais do que seus outros filhos. 685 00:49:40,202 --> 00:49:42,170 Nunca iriam fazer o que fiz por você. 686 00:49:42,171 --> 00:49:43,604 Ficará tudo bem, querida. 687 00:49:43,605 --> 00:49:46,908 Não deixarei nada acontecer com você, prometo. 688 00:49:46,909 --> 00:49:48,811 Certo. 689 00:49:48,812 --> 00:49:52,341 Sempre foi tão especial para mim. 690 00:49:59,889 --> 00:50:01,889 Papai. 691 00:50:05,144 --> 00:50:08,263 - Agora, vá para casa. - Não... 692 00:50:08,264 --> 00:50:09,797 Passarei lá à noite, 693 00:50:09,798 --> 00:50:13,818 E resolveremos isso tudo, certo? 694 00:50:13,819 --> 00:50:17,103 Vá. 695 00:50:17,104 --> 00:50:19,104 Vai dar tudo certo. 696 00:50:39,044 --> 00:50:43,678 Vaca estúpida e desgraçada. 697 00:51:12,578 --> 00:51:15,346 Não me surpreende nenhum deles ter sido encontrado. 698 00:51:15,347 --> 00:51:16,831 Guarde um corpo no cimento. 699 00:51:16,832 --> 00:51:20,501 E ele será preservado para sempre. 700 00:51:20,502 --> 00:51:22,536 As construções. 701 00:51:22,537 --> 00:51:27,008 - Já esteve lá. - O Arthur não estava pronto na hora. 702 00:51:27,009 --> 00:51:29,143 Mas está agora. 703 00:51:40,222 --> 00:51:43,941 Enterrando uma criança no cimento, não é muito cristão. 704 00:51:47,780 --> 00:51:49,163 Não chegue mais perto. 705 00:51:49,164 --> 00:51:51,916 Creio que isso diz que ele ainda está vivo. 706 00:51:51,917 --> 00:51:55,997 Vá embora, Kyle. Isso não é da sua conta. 707 00:51:55,998 --> 00:51:58,006 Não consigo fazer isso. 708 00:51:58,007 --> 00:52:00,407 Preciso fazer isso. 709 00:52:17,092 --> 00:52:19,092 Não consigo parar com isso. 710 00:52:20,729 --> 00:52:22,729 Eu consigo. 711 00:52:53,462 --> 00:52:55,462 Vivo. 712 00:53:10,079 --> 00:53:13,006 Arthur! 713 00:53:21,540 --> 00:53:23,540 Papai. 714 00:54:05,250 --> 00:54:08,052 Olá, você. 715 00:54:08,053 --> 00:54:11,973 Olá, você, também. 716 00:54:15,727 --> 00:54:18,336 Foi um dia longo? 717 00:54:19,681 --> 00:54:22,084 O mais longo de todos. 718 00:54:26,555 --> 00:54:28,606 Eles acharam aquele garoto. 719 00:54:28,607 --> 00:54:32,956 A polícia tem ideia do que aconteceu? 720 00:54:33,695 --> 00:54:36,747 Se têm, não estão dizendo. 721 00:54:36,748 --> 00:54:39,987 Os pais dele devem estar tão aliviados. 722 00:54:45,073 --> 00:54:47,073 Ouviu isso? 723 00:54:51,246 --> 00:54:54,019 Grilos. 724 00:54:54,967 --> 00:54:58,360 Pela primeira vez, esta casa está quieta. 725 00:55:03,609 --> 00:55:05,609 Deu má sorte. 726 00:55:05,610 --> 00:55:09,523 - Eu tomo conta. - Mas você está tão cansado. 727 00:55:09,524 --> 00:55:14,359 Está tudo bem. Eu quero. 728 00:55:22,331 --> 00:55:26,410 Está tudo bem, garotão. Está tudo bem. 729 00:55:29,988 --> 00:55:34,895 Me desculpe por você está com dor. 730 00:55:38,010 --> 00:55:42,008 Te prometo, ninguém te machucará de novo. 731 00:55:48,913 --> 00:55:52,837 Especialmente eu. 732 00:55:55,666 --> 00:56:00,166 ..:: Equipe Psicopatas ::... ..:: Equipe DarkSide ::... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net