1
00:00:12,169 --> 00:00:17,108
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..
2
00:00:19,384 --> 00:00:24,444
Luizim, Soph,
sccp, Angie, panDa,
3
00:00:26,061 --> 00:00:31,138
Kevão, deGroote,
Norbs e Tata.
4
00:01:32,384 --> 00:01:37,313
..:: Equipe Psicopatas ::..
..:: Equipe DarkSide ::..
5
00:01:43,834 --> 00:01:45,487
Anteriormente em Dexter...
6
00:01:45,488 --> 00:01:48,251
Banheira, saltadora
e espancamento.
7
00:01:48,252 --> 00:01:50,938
Lundy veio a Miami
para caçar esse cara.
8
00:01:50,939 --> 00:01:52,222
Acho que ele chegou
muito perto,
9
00:01:52,223 --> 00:01:54,306
por isso morreu
e ganhei um tiro.
10
00:01:54,307 --> 00:01:57,761
Nem imagino em olhar nos olhos
da pessoa que você ama
11
00:01:57,762 --> 00:01:59,386
e vê-lo respirar
pela última vez.
12
00:01:59,387 --> 00:02:01,600
O que disse à Christine
sobre o tiro do Lundy?
13
00:02:01,601 --> 00:02:04,497
Nunca tirei os arquivos
do Lundy do departamento.
14
00:02:04,498 --> 00:02:06,252
Impossível ela ter visto.
15
00:02:06,253 --> 00:02:07,588
Como ela sabia disso?
16
00:02:07,589 --> 00:02:09,630
Qual a altura
do meu atirador?
17
00:02:11,484 --> 00:02:13,430
- A minha altura.
- Então não foi o Trinity.
18
00:02:13,431 --> 00:02:15,957
Olha, sei que está
difícil para os repórteres,
19
00:02:15,958 --> 00:02:19,340
então talvez eu te dê aquela
entrevista que você queria.
20
00:02:21,038 --> 00:02:22,839
- Sou casada.
- Temos essa conexão.
21
00:02:22,840 --> 00:02:24,523
Eu tenho Dexter.
22
00:02:25,284 --> 00:02:26,986
Aquelas cinzas
na cena do crime,
23
00:02:26,987 --> 00:02:30,292
como acha que ele
as grudou na parede?
24
00:02:30,293 --> 00:02:31,993
Temos o DNA do assassino.
25
00:02:31,994 --> 00:02:34,419
- Saindo da cidade?
- Uma construção da Four Walls.
26
00:02:34,420 --> 00:02:37,182
Construção fora da cidade?
O ciclo está começando de novo?
27
00:02:39,208 --> 00:02:40,608
Foi aqui onde
tudo começou.
28
00:02:40,609 --> 00:02:41,623
Vera me viu.
29
00:02:41,624 --> 00:02:43,491
Eu a assustei,
ela escorregou...
30
00:02:43,492 --> 00:02:44,930
Quebrou o box do banheiro.
31
00:02:44,931 --> 00:02:46,791
O vidro cortou
sua perna.
32
00:02:46,792 --> 00:02:49,154
Ela estava morta quando
a ambulância chegou.
33
00:02:49,155 --> 00:02:51,220
Não toque na
minha irmã.
34
00:02:51,221 --> 00:02:53,519
Foda- se você
e a Vera.
35
00:02:55,550 --> 00:02:58,274
Larga ele, caralho!
36
00:02:59,836 --> 00:03:02,578
Devia ter te matado quando
tive a chance.
37
00:03:05,574 --> 00:03:07,123
Oi, pai.
38
00:03:09,673 --> 00:03:13,373
SO4E1O
Lost Boys
39
00:03:16,794 --> 00:03:19,091
Uma agulha subcutânea.
40
00:03:19,092 --> 00:03:22,277
A entrega perfeita
de medicamento.
41
00:03:22,278 --> 00:03:25,884
Rápida.
Eficiente.
42
00:03:25,885 --> 00:03:28,371
Especialmente
nas mãos certas.
43
00:03:31,360 --> 00:03:33,548
Como estão todos
por aqui?
44
00:03:35,215 --> 00:03:38,152
Querido, eu sei que
tudo ficará bem.
45
00:03:38,153 --> 00:03:39,387
Você está bem?
46
00:03:39,388 --> 00:03:41,534
Não sou eu que estou
tomando 4 vacinas.
47
00:03:41,535 --> 00:03:43,363
Não sei como você
não fica destruído.
48
00:03:43,364 --> 00:03:45,144
Serial Killer, lembra?
49
00:03:45,145 --> 00:03:48,835
Bem, uma dorzinha hoje
e nenhuma dor amanhã.
50
00:03:48,836 --> 00:03:52,659
Eu deveria saber, tive minha
chance de matar o Arthur logo.
51
00:03:52,660 --> 00:03:54,174
Mas não matei,
e agora...
52
00:03:54,175 --> 00:03:55,663
Estamos prontos?
53
00:03:58,399 --> 00:04:00,136
Certo, amigão,
olhe pro papai.
54
00:04:06,985 --> 00:04:09,054
Eu sei, eu sei.
55
00:04:09,055 --> 00:04:11,338
Beleza, já foi uma.
Só mais três.
56
00:04:12,045 --> 00:04:14,751
A boa notícia é que você
não vai lembrar de nada.
57
00:04:20,648 --> 00:04:23,692
Eu não lembrava nada
de quando era criança.
58
00:04:28,012 --> 00:04:30,207
Até ter sido forçado.
59
00:04:32,754 --> 00:04:34,587
Guardar as ferramentas
em um container
60
00:04:34,588 --> 00:04:37,132
faz mais sentido que num
galpão no quintal.
61
00:04:37,133 --> 00:04:41,211
Afinal, foi onde meu
passageiro sombrio nasceu.
62
00:04:45,305 --> 00:04:49,176
E, depois de hoje, é de onde
Arthur Mitchell ligará pra casa.
63
00:04:55,238 --> 00:04:58,871
Arthur é um homem
de rituais, como eu.
64
00:04:58,872 --> 00:05:01,356
Abastece o carro,
uma paradinha pro café,
65
00:05:01,357 --> 00:05:02,715
ensaio do coral...
66
00:05:02,716 --> 00:05:04,367
E é onde vou
buscá-lo,
67
00:05:04,368 --> 00:05:07,042
quando estiver só no
estacionamento da igreja.
68
00:05:09,219 --> 00:05:11,296
Espera. Por que ele
não está parando?
69
00:05:42,923 --> 00:05:45,425
Scott, segure a mão
da sua irmã até entrarmos.
70
00:05:45,426 --> 00:05:47,576
Você não é minha mãe.
71
00:05:49,129 --> 00:05:51,381
Se Arthur acha que pode
me enganar numa multidão,
72
00:05:51,382 --> 00:05:52,882
ele está morto
de enganado.
73
00:05:55,102 --> 00:05:59,722
Nick, Barb, Scott...
74
00:06:04,221 --> 00:06:05,521
Abby.
75
00:06:41,346 --> 00:06:43,176
Conheço esse olhar.
76
00:06:47,963 --> 00:06:50,512
Não sou o único
numa perseguição.
77
00:06:50,513 --> 00:06:54,190
Mas está muito cedo, Arthur
acabou seu ciclo há pouco tempo.
78
00:06:55,119 --> 00:06:58,704
Ao salvar sua vida,
será que reativei?
79
00:07:25,519 --> 00:07:27,095
Para onde foi?
80
00:07:33,380 --> 00:07:37,519
Scott, sou o
policial Carney.
81
00:07:38,613 --> 00:07:41,852
- Estou encrencado?
- Não.
82
00:07:45,319 --> 00:07:48,577
Seus pais são
Nick e Barb?
83
00:07:49,721 --> 00:07:50,911
Sim.
84
00:07:50,912 --> 00:07:53,092
Eles sofreram um
acidente de carro.
85
00:07:53,093 --> 00:07:54,185
Estão bem?
86
00:07:54,186 --> 00:07:56,915
Ficarão bem,
mas me pediram para levá-lo
87
00:07:56,916 --> 00:07:58,558
para vê-los no hospital.
88
00:07:59,174 --> 00:08:01,803
- Temos que buscar minha irmã.
- Não.
89
00:08:01,804 --> 00:08:04,694
Meu parceiro está
com Abby no carro.
90
00:08:04,695 --> 00:08:06,351
Vamos.
91
00:08:07,650 --> 00:08:09,565
Ainda bem
que achei você.
92
00:08:30,741 --> 00:08:32,942
Não era da babá
que ele estava atrás.
93
00:08:32,943 --> 00:08:35,839
- Isso não é um carro de polícia.
- Trabalho disfarçado.
94
00:08:35,840 --> 00:08:37,462
Cadê minha irmã?
95
00:08:37,463 --> 00:08:40,299
Deixe- me ver onde está
meu parceiro pelo rádio.
96
00:08:44,682 --> 00:08:46,043
Arthur!
97
00:09:04,402 --> 00:09:05,774
Merda.
98
00:09:09,743 --> 00:09:13,438
Kyle, não gosto
de ser seguido.
99
00:09:13,439 --> 00:09:15,059
Arthur,
o que está fazendo?
100
00:09:15,060 --> 00:09:17,739
Não sei
o que acha que viu,
101
00:09:17,740 --> 00:09:20,623
mas prometo que preservarei
a inocência desse garoto.
102
00:09:21,483 --> 00:09:24,524
- Vou chamar a polícia.
- Se eu ver um carro de polícia,
103
00:09:24,525 --> 00:09:26,534
o garoto paga o preço.
104
00:09:26,535 --> 00:09:29,595
Você gosta de proteger
crianças, certo?
105
00:09:29,596 --> 00:09:31,116
Tipo o meu filho.
106
00:09:31,998 --> 00:09:33,789
Arthur,
pare e me diga onde está.
107
00:09:33,790 --> 00:09:36,743
Contanto que eu não
seja interrompido,
108
00:09:36,744 --> 00:09:38,095
eu libero o garoto.
109
00:09:38,096 --> 00:09:40,981
Arthur, não faça isso.
Solte o garoto.
110
00:09:43,206 --> 00:09:45,503
Dexter, ele vai matar
aquele garoto.
111
00:09:45,504 --> 00:09:47,268
Ele nunca pegou
uma criança.
112
00:09:47,269 --> 00:09:48,756
Que você saiba.
113
00:09:48,757 --> 00:09:51,487
Se isso é novidade,
é culpa sua.
114
00:09:53,870 --> 00:09:55,702
Não se eu achá-lo
primeiro.
115
00:10:01,640 --> 00:10:03,858
- Sr. Butler?
- Cadê sua mãe?
116
00:10:03,859 --> 00:10:06,245
Ela foi pegar
Rebecca no balé,
117
00:10:06,246 --> 00:10:08,687
mas volta já,
não acho que você...
118
00:10:08,688 --> 00:10:11,274
Jonah, não fale.
Apenas escute e responda.
119
00:10:11,275 --> 00:10:13,155
Tem alguma idéia
de onde seu pai está?
120
00:10:13,156 --> 00:10:16,168
Ele está em alguma coisa
de ensinar em Naples.
121
00:10:16,169 --> 00:10:17,766
- Quanto tempo?
- Alguns dias.
122
00:10:17,767 --> 00:10:19,695
Alguns dias.
Bom.
123
00:10:20,508 --> 00:10:24,064
Se o processo levar alguns dias,
o garoto ainda tem tempo.
124
00:10:26,853 --> 00:10:30,776
Sabe, é como se o Dia Ação de Graças
nunca tivesse acontecido.
125
00:10:30,777 --> 00:10:32,388
Exceto por isso.
126
00:10:34,040 --> 00:10:35,541
Por que ainda está aqui?
127
00:10:36,174 --> 00:10:39,021
Não posso deixar minha mãe
e minha irmã sozinhas com ele,
128
00:10:39,022 --> 00:10:40,946
e minha mãe não vai sair,
estou fodido.
129
00:10:40,947 --> 00:10:43,556
Preciso achar seu pai.
E rápido.
130
00:10:43,557 --> 00:10:45,337
- Preciso da sua ajuda.
- Não entende?
131
00:10:45,338 --> 00:10:48,801
Quanto mais ele fica longe,
é melhor pra todos nós.
132
00:10:48,802 --> 00:10:51,690
Jonah, nós dois sabemos
do que ele é capaz.
133
00:10:56,710 --> 00:10:59,221
- Ele machucou alguém?
- Espero que não.
134
00:10:59,222 --> 00:11:03,559
Por isso, preciso encontrá-lo,
não deixar que ele faça algo...
135
00:11:03,560 --> 00:11:05,968
Realmente errado.
136
00:11:06,953 --> 00:11:09,973
Você tem a chance
de quebrar o ciclo.
137
00:11:11,675 --> 00:11:14,026
O que quer
que eu faça?
138
00:11:14,027 --> 00:11:17,006
Procure na mesa dele,
diários, computador,
139
00:11:17,007 --> 00:11:18,225
tudo e qualquer coisa.
140
00:11:18,226 --> 00:11:21,129
- Descubra no que ele trabalha.
- Ele me mataria.
141
00:11:21,130 --> 00:11:23,455
Me certifico de que ele
nunca descubra.
142
00:11:24,098 --> 00:11:26,320
Sabe, eu...
143
00:11:26,321 --> 00:11:29,635
Não sei se posso
fazer isso.
144
00:11:30,440 --> 00:11:31,765
É a minha mãe
e a Rebecca.
145
00:11:31,766 --> 00:11:35,168
Há um mundo de
merda lá fora, Jonah.
146
00:11:35,169 --> 00:11:38,433
As coisas ruins não acabam
no pé da sua porta.
147
00:11:38,434 --> 00:11:41,263
Você pode ajudar a
acabar com tudo isso.
148
00:11:41,264 --> 00:11:44,471
- Tudo o quê?
- Os pecados do seu pai.
149
00:11:46,755 --> 00:11:48,534
Me ajude, Jonah.
150
00:12:09,242 --> 00:12:10,894
Onde estou?
151
00:12:16,995 --> 00:12:20,676
- Que lugar é esse?
- Gosta de trens, Arthur?
152
00:12:21,473 --> 00:12:24,277
Meu nome não é Arthur,
é Scott.
153
00:12:31,788 --> 00:12:33,743
Olhe isso.
154
00:12:35,118 --> 00:12:36,750
Não é uma beleza?
155
00:12:44,827 --> 00:12:46,754
Quero meu pai
e minha mãe.
156
00:13:05,643 --> 00:13:09,931
Se o ritual do Arthur, como o meu,
nasceu no passado...
157
00:13:10,958 --> 00:13:13,061
No passado
é onde o encontrarei.
158
00:13:17,191 --> 00:13:20,181
O último ciclo de mortes
foi em Nova Orleans.
159
00:13:26,365 --> 00:13:28,267
Matthew Hick,
10 anos de idade,
160
00:13:28,268 --> 00:13:30,833
foi numa piscina de clube
e nunca voltou para casa.
161
00:13:30,834 --> 00:13:34,033
5 dias antes, encontraram
uma mulher morta na banheira.
162
00:13:34,954 --> 00:13:36,659
Antes?
163
00:13:44,583 --> 00:13:47,035
Seu ponto fraco
sempre foi as crianças.
164
00:13:47,036 --> 00:13:50,067
Elas o lembram do que perdeu
naquele dia naquele container.
165
00:13:51,569 --> 00:13:53,150
Inocência.
166
00:13:54,243 --> 00:13:57,600
Arthur disse que preservará
isso no garoto que ele pegou.
167
00:13:58,725 --> 00:14:02,355
Cada vítima de Arthur representa
um membro da sua família...
168
00:14:03,188 --> 00:14:06,885
- Então o garoto...
- Deve ser ele mesmo.
169
00:14:06,886 --> 00:14:09,544
Ele tinha 10 anos
quando sua irmã morreu.
170
00:14:11,259 --> 00:14:14,266
Omaha, outra criança
de 10 anos desaparece.
171
00:14:17,171 --> 00:14:19,887
Cinco dias depois,
outra morte na banheira.
172
00:14:21,029 --> 00:14:22,833
St. Paul.
173
00:14:28,468 --> 00:14:30,004
Denver.
174
00:14:31,721 --> 00:14:33,936
Lundy interpretou
errado o padrão.
175
00:14:35,059 --> 00:14:38,065
Não são três vítimas
que ele deixa, são quatro.
176
00:14:39,207 --> 00:14:42,712
Lundy não pensou em procurar
crianças desaparecidas, pois...
177
00:14:44,028 --> 00:14:46,690
Nunca foram fichados
como homicídios.
178
00:14:46,691 --> 00:14:51,154
Significa que 5 dias antes da
morte de Lisa Bell em Miami...
179
00:15:01,847 --> 00:15:04,144
Outra criança de
10 anos desapareceu.
180
00:15:05,336 --> 00:15:08,406
Meu Deus, os garotos
começam o ciclo.
181
00:15:15,771 --> 00:15:17,694
Desculpa,
trabalhando até tarde.
182
00:15:17,695 --> 00:15:19,341
Como sempre.
183
00:15:20,150 --> 00:15:22,136
Está tudo bem?
184
00:15:22,137 --> 00:15:23,513
Harrison não quer dormir,
185
00:15:23,514 --> 00:15:25,826
então vou deixá-lo
na nossa cama hoje.
186
00:15:26,432 --> 00:15:28,093
Vou em um segundo.
187
00:15:29,197 --> 00:15:31,154
Tudo bem.
188
00:15:42,951 --> 00:15:45,521
Arthur pode ter deixado
o menino em qualquer lugar.
189
00:15:45,522 --> 00:15:48,744
Há um exército de policiais e
voluntários em volta dos pais
190
00:15:48,745 --> 00:15:50,858
para ajudar a
procurar seu filho.
191
00:15:52,539 --> 00:15:54,225
Preciso ser um deles.
192
00:15:58,513 --> 00:16:02,404
Se Arthur escolheu o menino por
motivos especiais, preciso saber.
193
00:16:03,127 --> 00:16:04,458
Entre.
194
00:16:04,459 --> 00:16:05,856
Oi, Dex.
Queria me ver?
195
00:16:05,857 --> 00:16:07,491
Gordy, obrigado por vir.
196
00:16:07,492 --> 00:16:10,133
Sim, sem problemas.
O que houve?
197
00:16:10,134 --> 00:16:12,938
Bati numa van estacionada
ontem a noite
198
00:16:12,939 --> 00:16:17,027
e deixei um bilhete,
mas o motorista não me ligou.
199
00:16:17,028 --> 00:16:21,396
E depois do meu carro destruído,
não posso deixar o seguro saber.
200
00:16:21,397 --> 00:16:24,643
Consegue encontrá-lo para
que eu o pague em dinheiro?
201
00:16:24,644 --> 00:16:28,279
Sim, claro. Me diga a placa
e se a patrulha achar a van,
202
00:16:28,280 --> 00:16:31,876
- eu te aviso onde ela está.
- Perfeito.
203
00:16:35,075 --> 00:16:37,537
Espere. Assim que o
policial sair, sou o próximo.
204
00:16:37,538 --> 00:16:40,279
- Próximo para quê?
- Preciso falar com ele.
205
00:16:40,280 --> 00:16:42,313
Ele está logo ali dentro.
206
00:16:42,314 --> 00:16:44,943
Ainda estou tentando
formular isto.
207
00:16:46,404 --> 00:16:49,586
- Quão gay você é?
- Olha, eu...
208
00:16:49,587 --> 00:16:53,466
Vi uma coisa na Ação de Graças
que não queria.
209
00:16:58,089 --> 00:17:00,028
- Morgan.
- Gordon.
210
00:17:04,917 --> 00:17:06,765
Jesus,
já ouviu falar de pente?
211
00:17:06,766 --> 00:17:08,852
Parece que tem
um gato na cabeça.
212
00:17:08,853 --> 00:17:11,574
Estou em uma missão.
O que foi?
213
00:17:11,575 --> 00:17:14,350
Tenho uma entrevista
com a "Quinrida" do Quinn.
214
00:17:14,351 --> 00:17:15,865
Christine?
215
00:17:16,913 --> 00:17:21,329
Tem certeza que é uma boa
desenterrar as coisas do Lundy?
216
00:17:21,330 --> 00:17:23,301
Eu tenho algumas
perguntas para ela.
217
00:17:23,302 --> 00:17:25,659
Ela deve ter boas ideias
sobre quem atirou nele.
218
00:17:25,660 --> 00:17:27,824
A questão é, dou um
alerta no Quinn ou...
219
00:17:27,825 --> 00:17:30,615
Não dê.
Tenho que ir.
220
00:17:30,616 --> 00:17:33,290
- Não? Ele é meu parceiro.
- E também namorado dela.
221
00:17:33,291 --> 00:17:35,017
Não sabe onde está
a lealdade dele.
222
00:17:35,018 --> 00:17:36,647
Deb, tenho trabalho de campo.
223
00:17:36,648 --> 00:17:39,105
E eu tenho briefing do
Trinity em dois minutos.
224
00:17:39,106 --> 00:17:40,575
Meu caso.
225
00:17:40,576 --> 00:17:43,265
- Preciso das suas ideias.
- Mas não há mais sangue.
226
00:17:43,266 --> 00:17:47,270
De jeito nenhum. Você sabe
que ficarei aqui a manhã toda.
227
00:17:48,273 --> 00:17:50,191
Se Trinity trabalha
em escolas públicas
228
00:17:50,192 --> 00:17:52,326
e não obtivermos
permissão para verificar,
229
00:17:52,327 --> 00:17:53,718
estamos pra lá de fritos.
230
00:17:53,719 --> 00:17:56,489
Se ele estiver no
sistema da escola.
231
00:17:56,490 --> 00:17:58,476
Desculpa, Deb, mas
quanto antes acabar,
232
00:17:58,477 --> 00:18:00,778
antes chego nos pais
do garoto desaparecido.
233
00:18:00,779 --> 00:18:03,004
Tivemos melhor sorte
com escolas privadas,
234
00:18:03,005 --> 00:18:06,381
já achamos 240 homens que se
encaixam no perfil de Trinity.
235
00:18:06,382 --> 00:18:08,638
Bem, colete as amostras
e mande para o Masuka.
236
00:18:08,639 --> 00:18:11,001
Maravilha.
Mais cuspe de velho.
237
00:18:11,002 --> 00:18:13,704
Dexter, preciso do sangue
daquele esfaqueamento no bar.
238
00:18:13,705 --> 00:18:14,795
Estou revisando.
239
00:18:14,796 --> 00:18:16,782
Revise mais rápido.
Preliminares amanhã.
240
00:18:16,783 --> 00:18:18,483
Onde estamos
no tiroteio de Lundy?
241
00:18:18,484 --> 00:18:21,678
Ainda estou nos estrangeiros
que estavam hospedados no hotel.
242
00:18:21,679 --> 00:18:24,103
Então, nenhum
progresso significativo.
243
00:18:25,054 --> 00:18:28,473
Quando você diz
dessa forma, não.
244
00:18:28,474 --> 00:18:29,913
Tudo bem.
245
00:18:36,391 --> 00:18:37,981
Dex, você tem
um minuto?
246
00:18:37,982 --> 00:18:39,557
É sobre o Dia
da Ação de Graças.
247
00:18:39,558 --> 00:18:41,192
Depois, Vince.
248
00:18:44,167 --> 00:18:45,706
Certo.
249
00:18:45,707 --> 00:18:49,403
Tenente, poderia autorizar
essa solicitação?
250
00:18:49,404 --> 00:18:51,461
Seria tão errado se
nós dois pulássemos
251
00:18:51,462 --> 00:18:53,602
no primeiro avião
para uma ilha qualquer?
252
00:18:53,603 --> 00:18:57,794
Sim, e não é uma solicitação,
é cardápio de comida tailandesa.
253
00:18:57,795 --> 00:18:59,845
Obrigada por me mostrar isso,
sargento.
254
00:18:59,846 --> 00:19:02,519
Começar com faculdades
comunitárias e depois avançar?
255
00:19:02,520 --> 00:19:05,079
- Detetives.
- Amor?
256
00:19:05,080 --> 00:19:07,234
Fique com as calças.
Ela veio por mim.
257
00:19:07,235 --> 00:19:09,163
Finalmente fazendo
a entrevista?
258
00:19:09,164 --> 00:19:11,254
Ela é persistente.
259
00:19:11,255 --> 00:19:12,553
Conte mais sobre isso.
260
00:19:12,554 --> 00:19:14,224
E quando terminar,
todos em Miami
261
00:19:14,225 --> 00:19:16,058
saberão o que é
um herói de verdade.
262
00:19:16,059 --> 00:19:19,095
Não esqueça do parceiro.
Seria Quinn, com dois "n".
263
00:19:19,096 --> 00:19:21,258
Merda, esqueci de falar
algo com o Batista.
264
00:19:21,259 --> 00:19:23,623
Podem esperar um pouco?
Venho em dois segundos.
265
00:19:23,624 --> 00:19:24,941
- Sim.
- Sim.
266
00:19:29,399 --> 00:19:32,015
Preciso que veja
Christine me entrevistando.
267
00:19:33,537 --> 00:19:34,875
Eu faria isso por quê?
268
00:19:34,876 --> 00:19:37,749
Pode ter algo a ver
com o tiroteio de Lundy.
269
00:19:37,750 --> 00:19:39,670
Sem progresso significativo,
lembra?
270
00:19:39,671 --> 00:19:41,069
Tudo bem.
271
00:19:49,140 --> 00:19:50,561
Estou com fome.
272
00:19:50,562 --> 00:19:53,514
Por que não
coloca seu pijama?
273
00:19:53,515 --> 00:19:55,590
E vamos comer algo?
274
00:19:58,721 --> 00:20:00,981
Não vou.
275
00:20:00,982 --> 00:20:03,331
Não farei nada
que você me peça.
276
00:20:15,276 --> 00:20:17,261
Não entende?
277
00:20:18,779 --> 00:20:22,904
O pai bebe
e a mãe paga o preço.
278
00:20:26,054 --> 00:20:28,460
Só quero te proteger,
Arthur!
279
00:20:30,234 --> 00:20:32,127
Meu nome é Scott!
280
00:20:35,340 --> 00:20:37,044
Muito bem.
281
00:20:51,797 --> 00:20:53,418
- Sr. Smith?
- Sim.
282
00:20:53,419 --> 00:20:55,750
Sou Dexter Morgan,
polícia de Miami.
283
00:20:55,751 --> 00:20:58,123
Não vim aqui
em trabalho oficial.
284
00:20:58,124 --> 00:21:01,681
Só quero fazer tudo que posso
para achar seu filho desaparecido.
285
00:21:02,733 --> 00:21:06,736
Não colocamos centrais
de ligações ainda, mas...
286
00:21:06,737 --> 00:21:08,519
Temos alguns panfletos.
287
00:21:08,520 --> 00:21:10,488
Posso levar uns comigo?
288
00:21:10,489 --> 00:21:12,062
Ótimo.
289
00:21:19,156 --> 00:21:21,308
Sou o único aqui
que sabe o que houve.
290
00:21:21,309 --> 00:21:25,052
Posso apontar para a polícia
a direção de Arthur Mitchell.
291
00:21:26,579 --> 00:21:28,394
Mas o menor deslize
da parte deles,
292
00:21:28,395 --> 00:21:31,511
garante que essa família
nunca mais seja inteira.
293
00:21:36,098 --> 00:21:38,142
Existe alguma informação
sobre seu filho?
294
00:21:38,143 --> 00:21:40,356
Uma dica,
uma pista, uma ligação?
295
00:21:40,357 --> 00:21:42,404
Qualquer coisa que
me aponte uma direção?
296
00:21:42,405 --> 00:21:46,346
Nada. Fico esperando
por um bilhete de resgate.
297
00:21:46,347 --> 00:21:48,037
Algo.
298
00:21:48,702 --> 00:21:50,740
Vou colar estes
em algum lugar.
299
00:21:51,449 --> 00:21:55,005
Farei o possível para você
ter seu filho de volta.
300
00:21:55,006 --> 00:21:56,575
Obrigado.
301
00:21:59,927 --> 00:22:03,038
Consegue imaginar? Passar na frente
do quarto vazio do seu filho
302
00:22:03,039 --> 00:22:04,583
e não saber
onde ele está?
303
00:22:04,584 --> 00:22:08,223
Não. Não consigo.
304
00:22:10,110 --> 00:22:14,017
Como um cara faz um cadáver
desaparecer no meio do ar?
305
00:22:14,018 --> 00:22:16,329
A Corrente do Golfo
faz o truque pra mim.
306
00:22:16,330 --> 00:22:17,886
Mas não tem oceano
em Omaha,
307
00:22:17,887 --> 00:22:20,113
nem Des Moines,
Saint Paul ou Denver.
308
00:22:20,114 --> 00:22:23,073
As casas da Four Walls.
309
00:22:23,074 --> 00:22:25,269
Ele vai para as cidades
fazer uma casa
310
00:22:25,270 --> 00:22:27,553
como um pretexto para
seu ciclo de mortes.
311
00:22:27,554 --> 00:22:28,664
Terreno em obras.
312
00:22:28,665 --> 00:22:31,003
Seria um bom lugar
para enterrar um corpo.
313
00:22:31,004 --> 00:22:33,110
Ou para manter um garoto
em cativeiro.
314
00:22:36,864 --> 00:22:40,922
Três anos na patrulha,
dois em prostituição.
315
00:22:42,109 --> 00:22:44,322
Por que homicídios?
316
00:22:45,434 --> 00:22:48,642
Meu pai era
um detetive aqui...
317
00:22:48,643 --> 00:22:51,661
Mas era muito diferente
ser um policial no passado.
318
00:22:51,662 --> 00:22:55,034
Aposto que sim.
Fale sobre sua vida amorosa.*
319
00:22:55,035 --> 00:22:58,635
Não, não.
Não foi só isso.
320
00:22:59,240 --> 00:23:02,621
Penso que devia confiar mais
nos instintos naquele tempo.
321
00:23:02,622 --> 00:23:05,134
Não tinha todas essas
coisas forense
322
00:23:05,135 --> 00:23:07,061
para se apoiar
e fechar um caso.
323
00:23:07,062 --> 00:23:10,234
Naquele tempo, tinha
que confiar nos seus instintos.
324
00:23:10,235 --> 00:23:12,235
Amém para isso.
325
00:23:16,317 --> 00:23:18,781
Já viu essas?
326
00:23:24,088 --> 00:23:27,367
Forensicamente, estamos
num beco sem saída no caso Lundy.
327
00:23:27,368 --> 00:23:29,832
Então, apenas fico olhando
para essas fotos...
328
00:23:30,796 --> 00:23:34,445
procurando respostas.
329
00:23:39,837 --> 00:23:42,546
Quer saber?
330
00:23:43,767 --> 00:23:47,299
Tenho informações
suficientes.
331
00:23:47,300 --> 00:23:50,727
Que tal eu escrever a matéria
e te ligo...
332
00:23:50,728 --> 00:23:54,707
Se faltar alguma coisa?
333
00:23:54,708 --> 00:23:56,708
Claro.
334
00:23:58,823 --> 00:24:01,742
Posso te perguntar algo?
335
00:24:01,743 --> 00:24:04,414
-Você vive lá no Gables, certo?
-Sim.
336
00:24:04,415 --> 00:24:08,641
Deve ser muito legal, ficar longe
daquelas coisas para turistas.
337
00:24:08,642 --> 00:24:11,215
Bem, tive sorte.
Achei uma ótima construção.
338
00:24:11,216 --> 00:24:17,049
Sua casa fica a uns 60 minutos
do hotel onde o Frank estava?
339
00:24:17,050 --> 00:24:18,560
Acho que sim.
340
00:24:18,561 --> 00:24:21,752
Você foi rápido
pra cena do crime.
341
00:24:24,847 --> 00:24:26,839
Não tem tráfico
ás 5 da manhã.
342
00:24:26,840 --> 00:24:28,303
Sim, eu sei disso.
343
00:24:28,304 --> 00:24:31,991
Mas o despachante
só encerrou a ligação às 5 horas.
344
00:24:31,992 --> 00:24:35,464
Você foi a primeira repórter
na cena do crime ás 5:20.
345
00:24:38,778 --> 00:24:41,998
Gosto de cair da cama
e ir cedo na academia.
346
00:24:41,999 --> 00:24:45,177
Estava indo para lá
quando ouvi o despacho.
347
00:24:45,178 --> 00:24:48,163
Mentira.
Ela está mentindo.
348
00:24:51,665 --> 00:24:54,369
Como saio daqui?
349
00:24:57,560 --> 00:25:01,906
Apenas siga as janelas
até chegar no elevador.
350
00:25:17,008 --> 00:25:19,891
Temos que lidar
de forma bem suave.
351
00:25:19,892 --> 00:25:21,958
-Se Quinn...
-Por isso estou te pedindo
352
00:25:21,959 --> 00:25:24,439
para me ajudar.
Diga que não estou louca.
353
00:25:24,440 --> 00:25:25,901
Não está louca.
354
00:25:25,902 --> 00:25:28,200
Falei com a Christine
na sua cena de crime.
355
00:25:28,201 --> 00:25:30,218
Cabelo arrumado,
maquiagem completa.
356
00:25:30,219 --> 00:25:32,220
Impossível acordar às 5
daquele jeito.
357
00:25:32,221 --> 00:25:34,555
Ela sabe mais
do que está falando.
358
00:25:34,556 --> 00:25:36,308
Ela é uma repórter
esquentadinha,
359
00:25:36,309 --> 00:25:38,945
e ela não conseguia nem olhar
para aquelas fotos.
360
00:25:38,946 --> 00:25:42,826
-Suspeito, mas não prova nada.
-Bem, tem outra coisa.
361
00:25:42,827 --> 00:25:45,883
Sei que parece estranho,
mas outro dia
362
00:25:45,884 --> 00:25:48,014
ela estava falando sobre
como eu estava
363
00:25:48,015 --> 00:25:50,497
olhando nos olhos do Lundy
quando ele morreu.
364
00:25:50,498 --> 00:25:53,078
Que porra ela sabe sobre ele
não morrer na hora?
365
00:25:53,079 --> 00:25:55,708
Nos deixaram colher amostras
do distrito escolar
366
00:25:55,709 --> 00:25:57,510
de Broward County.
Ainda em Miami.
367
00:25:57,511 --> 00:25:59,783
Ótimo.
368
00:25:59,784 --> 00:26:04,022
-Está tudo certo?
-Sim, está tudo ótimo.
369
00:26:04,023 --> 00:26:07,229
-Esteja lá.
-Certo.
370
00:26:08,755 --> 00:26:11,059
Não podemos prosseguir
com Quinn por perto.
371
00:26:11,060 --> 00:26:13,575
Obrigada.
372
00:26:22,633 --> 00:26:26,726
A casa está quase pronta.
Ninguém está aqui.
373
00:26:36,844 --> 00:26:38,844
Eles não estão aqui.
374
00:26:39,744 --> 00:26:42,544
Porra!
375
00:26:44,913 --> 00:26:47,339
-Alô?
-Kyle, olhei na mesa do meu pai.
376
00:26:47,340 --> 00:26:51,234
-Você sabe, não tem nada aqui.
-E no computador dele?
377
00:26:51,235 --> 00:26:54,359
Já procurei.
Só têm coisas escolares.
378
00:26:54,360 --> 00:26:57,516
Olhe no histórico de busca.
Alguma coisa fora do comum?
379
00:26:57,517 --> 00:27:00,975
Certo, certo.
Um segundo, um segundo.
380
00:27:00,976 --> 00:27:04,311
Nada, mesmo.
Tem umas coisas bíblicas.
381
00:27:04,312 --> 00:27:07,345
Uma loja de ferramentas.
Agência de bens imobiliários.
382
00:27:07,346 --> 00:27:09,259
-O jornal local.
-Site imobiliário.
383
00:27:09,260 --> 00:27:13,025
-O que estava procurando?
-Veremos...
384
00:27:13,802 --> 00:27:15,771
Só um monte de casas
á venda.
385
00:27:15,772 --> 00:27:16,796
Uma casa vazia.
386
00:27:16,797 --> 00:27:19,848
Bom lugar para assegurar
seu processo, não é perturbado.
387
00:27:19,849 --> 00:27:22,433
Posso te enviar a lista
por e-mail, se quiser.
388
00:27:23,770 --> 00:27:27,265
-Não tenho e-mail.
-Quem não tem e-mail Kyle?
389
00:27:27,266 --> 00:27:29,722
Na minha cabeça,
pessoas que não existem.
390
00:27:29,723 --> 00:27:33,129
Mande um fax em meu nome
para o Kinko perto daí. Eu pego lá.
391
00:27:33,130 --> 00:27:34,930
Certo.
392
00:27:34,931 --> 00:27:36,931
Jonah, está fazendo
a coisa certa.
393
00:27:37,560 --> 00:27:39,087
Você sabe, como...
394
00:27:39,088 --> 00:27:43,536
Como é o único que pode ver
meu pai como ele é?
395
00:27:43,537 --> 00:27:45,737
Nós temos coisas
em comum.
396
00:27:48,616 --> 00:27:50,942
A polícia procura
um rapaz ao norte de Miami
397
00:27:50,943 --> 00:27:53,732
que desapareceu ontem.
Scott Smith, 10 anos, estava
398
00:27:53,733 --> 00:27:56,645
num fliperama com a irmã
e a babá, por volta de 19:45.
399
00:27:56,646 --> 00:27:58,266
Quando a babá,
Susan Peterson,
400
00:27:58,267 --> 00:28:00,710
percebeu que Scott
não estava ao lado dela.
401
00:28:00,711 --> 00:28:02,513
Briga, briga, briga!
402
00:28:02,514 --> 00:28:05,559
Briga, briga,
briga, briga, briga!
403
00:28:05,560 --> 00:28:07,579
Cody?
404
00:28:07,580 --> 00:28:09,412
Largue. Largue ele, Cody.
405
00:28:09,413 --> 00:28:11,769
Cody! Cody, vem aqui.
O que está fazendo?
406
00:28:11,770 --> 00:28:14,203
Ele disse que viu Dexter
sair do acampamento
407
00:28:14,204 --> 00:28:16,642
no meio da noite
porque ele estava assustado,
408
00:28:16,643 --> 00:28:18,469
-então eu bati nele.
-Me desculpe.
409
00:28:18,470 --> 00:28:19,471
Meninos, certo?
410
00:28:19,472 --> 00:28:21,736
Se meu filho disse
que foi o que ele viu,
411
00:28:21,737 --> 00:28:24,668
eu acredito nele.
Venha.
412
00:28:40,704 --> 00:28:43,096
Por que, olá.
413
00:28:43,097 --> 00:28:45,513
Estou tão alegre
que consegui falar com você.
414
00:28:45,514 --> 00:28:47,529
Estou no meio
de um projeto.
415
00:28:47,530 --> 00:28:49,545
Pai, realmente
preciso te ver.
416
00:28:49,546 --> 00:28:52,038
Você viu.
Noite de Ação de Graças.
417
00:28:53,956 --> 00:28:57,286
Não posso esperar 4 meses
até meu aniversário.
418
00:28:57,287 --> 00:29:00,948
Podemos nos ver entre
nossas visitas usuais?
419
00:29:00,949 --> 00:29:02,287
Só essa vez?
420
00:29:02,288 --> 00:29:05,533
Tem uma razão para nos vermos
2 vezes no ano, Christine.
421
00:29:05,534 --> 00:29:09,252
Tenho uma vida cheia e
uma família que precisa de mim.
422
00:29:10,060 --> 00:29:13,413
Sou sua família também.
423
00:29:13,414 --> 00:29:17,011
Preciso de você.
Mais do que eles.
424
00:29:17,012 --> 00:29:19,526
Desculpe, querida.
Terá que esperar.
425
00:29:19,527 --> 00:29:22,107
Te amo.
426
00:29:22,108 --> 00:29:24,308
Acho que estamos
com problemas.
427
00:29:27,740 --> 00:29:30,342
Pai?
428
00:29:59,232 --> 00:30:02,164
Então, vai me deixar
ir embora?
429
00:30:02,969 --> 00:30:06,614
No tempo devido,
Arthur.
430
00:30:06,615 --> 00:30:09,241
Porque continua
me chamando assim?
431
00:30:25,306 --> 00:30:30,155
-Essa comida é para mim?
-Você pode comer algo.
432
00:30:31,320 --> 00:30:34,450
Assim que por
seu pijama, Arthur.
433
00:30:45,345 --> 00:30:48,118
Está delicioso.
434
00:31:20,917 --> 00:31:24,563
Até agora vi 6 casas vazias
na lista do Jonah.
435
00:31:27,099 --> 00:31:28,675
Essa daqui.
436
00:31:29,486 --> 00:31:31,218
Não tão vazia.
437
00:31:41,118 --> 00:31:43,955
-Ei.
-Dexter, está vindo pra casa?
438
00:31:45,158 --> 00:31:48,875
-Apenas acabando umas coisas.
-O bebê está com febre.
439
00:31:48,876 --> 00:31:52,504
-Quanto tempo acha que demora?
-Não muito.
440
00:31:52,505 --> 00:31:55,671
Ainda tem uma casa.
Posso checá-la no caminho de casa.
441
00:32:23,395 --> 00:32:27,156
Scott?
Scott Smith?
442
00:32:36,135 --> 00:32:38,613
Eu e minhas crianças
não temos para onde ir.
443
00:32:38,614 --> 00:32:41,485
Meus bebês só precisam de
um lugar seguro para dormir.
444
00:32:41,486 --> 00:32:43,286
Não fazemos bagunça
nem nada.
445
00:32:44,027 --> 00:32:46,027
Você não contará?
446
00:32:47,686 --> 00:32:51,588
Não.
Não, não irei.
447
00:33:02,732 --> 00:33:04,635
Graças a Deus.
448
00:33:04,636 --> 00:33:08,249
- Pode pegá- lo?
- Sim.
449
00:33:10,184 --> 00:33:12,359
Ele está tão quente.
450
00:33:12,360 --> 00:33:14,485
Aquelas injeções
o deixaram assim.
451
00:33:14,486 --> 00:33:17,543
Pode tirar a temperatura dele?
O termômetro está contando.
452
00:33:17,544 --> 00:33:19,467
Está atrasado.
Dia comprido?
453
00:33:19,468 --> 00:33:22,265
É, estava dando uma ajuda
com o garoto desaparecido.
454
00:33:22,266 --> 00:33:25,412
Isso é tão meigo.
Aqueles pobres pais.
455
00:33:25,413 --> 00:33:29,019
Falando nisso,
os pais do Paul ligaram.
456
00:33:29,020 --> 00:33:32,103
Eles querem levar o Cody
para a Disney.
457
00:33:32,104 --> 00:33:35,149
Tem certeza que é uma boa ideia?
Nunca os conheci.
458
00:33:35,150 --> 00:33:39,821
Eles não são como o Paul.
Ele era a ovelha negra da família.
459
00:33:39,822 --> 00:33:43,305
E acho que seria bom
para o Cody agora.
460
00:33:48,432 --> 00:33:50,114
O que aconteceu
com o olho dele?
461
00:33:50,115 --> 00:33:52,300
Um dos jovens marinheiros
disse que você desapareceu
462
00:33:52,301 --> 00:33:54,285
na noite do acampamento.
463
00:33:54,286 --> 00:33:56,150
Cody estava defendendo
sua honra.
464
00:33:59,141 --> 00:34:01,792
A única noite
que deixei a minha tenda
465
00:34:01,793 --> 00:34:04,064
foi para encontrar
uma árvore.
466
00:34:04,065 --> 00:34:06,731
Bom, Cody não quer mais
ser parte do grupo.
467
00:34:06,732 --> 00:34:09,770
Disse que não quer ficar perto
de mentirosos.
468
00:34:09,771 --> 00:34:11,132
Tarde demais.
469
00:34:13,022 --> 00:34:14,772
37,83°
470
00:34:15,494 --> 00:34:17,625
Liga de dar um banho nele
para abaixar sua temperatura?
471
00:34:17,626 --> 00:34:20,073
O jantar estará pronto
quando terminar.
472
00:34:20,812 --> 00:34:25,275
Isso é tão frustrante.
Essa porra não faz sentido.
473
00:34:25,276 --> 00:34:31,155
E se a Christine estava
encobrindo alguém que sabia disso?
474
00:34:31,156 --> 00:34:32,696
Provavelmente.
475
00:34:38,664 --> 00:34:41,049
Eu nem podia olhar
o Quinn nos olhos.
476
00:34:41,050 --> 00:34:42,100
Não se preocupe.
477
00:34:42,101 --> 00:34:44,298
Vamos cuidar disso.
478
00:34:44,299 --> 00:34:46,985
Só temos que pensar
além do óbvio.
479
00:34:46,986 --> 00:34:50,775
Como pensar
além do óbvio?
480
00:34:50,776 --> 00:34:53,311
Christine tem a mesma altura
do atirador.
481
00:34:59,785 --> 00:35:02,870
Christine atira no Lundy.
Por quê?
482
00:35:08,084 --> 00:35:10,663
É o que esta fodendo comigo.
Ela não tem ficha.
483
00:35:11,714 --> 00:35:13,141
Pegou as digitais dela?
484
00:35:13,142 --> 00:35:14,282
Depois da entrevista,
485
00:35:14,283 --> 00:35:17,272
derrubei umas fotos
e pedi para ela pegar.
486
00:35:18,921 --> 00:35:21,889
Talvez ela tenha antecedentes
que não foram fichados.
487
00:35:21,890 --> 00:35:26,115
Nós pegamos o DNA dela,
comparamos com o banco de dados.
488
00:35:26,895 --> 00:35:30,972
Sabemos que não temos o
suficiente para um mandado.
489
00:35:30,973 --> 00:35:33,339
Pense além do óbvio,
Sargento.
490
00:35:38,223 --> 00:35:42,187
Nada como um banho refrescante,
né, garotão?
491
00:35:43,579 --> 00:35:45,913
Estará novo
em folha rapidinho.
492
00:35:45,914 --> 00:35:47,528
Mas eu estarei?
493
00:35:47,529 --> 00:35:49,283
Matei um homem inocente
494
00:35:49,284 --> 00:35:51,235
quando sai do acampamento
naquela noite.
495
00:35:51,236 --> 00:35:54,705
Agora a Rita e o Cody estão
presos em defender uma mentira.
496
00:35:54,706 --> 00:35:56,152
Minha mentira.
497
00:35:58,910 --> 00:36:02,655
Trinity não é o único
que usa sua família como escudo.
498
00:36:03,686 --> 00:36:05,600
Está ficando louca?
499
00:36:05,601 --> 00:36:08,886
A Christine não tem nada a ver com
os tiros que você e o Lundy levaram.
500
00:36:08,887 --> 00:36:12,056
Está saindo com ela há o quê,
2 meses? Quão bem conhece ela?
501
00:36:12,057 --> 00:36:14,959
É vingança dos Morgan? O idiota
do seu irmão está por trás disso?
502
00:36:14,960 --> 00:36:18,062
Que porra meu irmão
tem a ver com isso?
503
00:36:18,063 --> 00:36:19,363
Esquece.
504
00:36:22,618 --> 00:36:24,402
Olha, provavelmente está
certo sobre a Christine.
505
00:36:24,403 --> 00:36:26,049
E eu estou fora de mim.
506
00:36:26,050 --> 00:36:27,739
Mas você é um policial
e dos bons.
507
00:36:27,740 --> 00:36:31,202
E você sabe como é
quando se pressente algo.
508
00:36:31,203 --> 00:36:34,036
Quem mais sabe disso?
509
00:36:35,113 --> 00:36:36,664
Batista.
510
00:36:36,665 --> 00:36:39,450
Maravilha. Esta me fazendo
parecer um idiota.
511
00:36:39,451 --> 00:36:41,820
Isso não tem
a ver com você.
512
00:36:43,055 --> 00:36:45,356
Ela guarda uma
escova de dente aqui?
513
00:36:46,558 --> 00:36:49,338
Christine
nunca saberá disso.
514
00:36:49,339 --> 00:36:53,981
E quando os resultados voltarem,
pode me zoar o quanto quiser.
515
00:36:56,485 --> 00:37:00,613
Preciso de um exame
de DNA disso pra ontem.
516
00:37:00,614 --> 00:37:02,868
Essa é a emergência?
517
00:37:02,869 --> 00:37:05,681
Está passando
Project Runway.
518
00:37:06,770 --> 00:37:08,096
Vai se foder.
519
00:37:08,097 --> 00:37:11,724
- Ficarei te devendo uma, tá?
- De quem é isso?
520
00:37:11,725 --> 00:37:15,291
Talvez tenhamos uma pista
gigantesca no caso do Lundy...
521
00:37:16,180 --> 00:37:18,369
Apenas faça o exame.
522
00:37:30,335 --> 00:37:32,970
6 casas já foram,
faltam 8.
523
00:37:32,971 --> 00:37:34,839
Estou ficando
sem tempo.
524
00:37:38,978 --> 00:37:40,398
Morgan.
525
00:37:40,399 --> 00:37:42,541
Dexter, onde diabos você está?
526
00:37:42,542 --> 00:37:44,649
A caminho, tráfego.
527
00:37:44,650 --> 00:37:47,496
Os promotores estão em cima
de mim por causa do relatório.
528
00:37:48,394 --> 00:37:50,760
Estará na sua mesa
em meia hora.
529
00:38:01,216 --> 00:38:02,550
O quê?
530
00:38:02,551 --> 00:38:04,344
Estava só pensando.
531
00:38:04,345 --> 00:38:06,467
Natal está chegando.
532
00:38:06,468 --> 00:38:07,957
Tem algum plano?
533
00:38:09,091 --> 00:38:11,058
Você e eu.
534
00:38:11,059 --> 00:38:12,425
E a sua família?
535
00:38:14,642 --> 00:38:16,898
Não somos tão próximos.
536
00:38:16,899 --> 00:38:19,765
Acho que é por isso
que não fala deles.
537
00:38:19,766 --> 00:38:21,718
Viu minha escova de dente?
538
00:38:22,488 --> 00:38:25,768
A faxineira
deve ter jogado fora.
539
00:38:25,769 --> 00:38:27,909
Ela tem inveja
dos meus dentes.
540
00:38:27,910 --> 00:38:30,357
Aqui. Novinha em folha.
541
00:38:34,366 --> 00:38:35,783
Você está bem?
542
00:38:35,784 --> 00:38:37,064
Sim.
543
00:38:37,065 --> 00:38:39,066
Sim?
544
00:38:40,122 --> 00:38:42,496
Tem certeza?
545
00:38:43,175 --> 00:38:44,651
Agora não é
uma boa hora.
546
00:38:49,581 --> 00:38:51,933
Bom, talvez seja
uma boa hora pra mim.
547
00:38:51,934 --> 00:38:54,837
Já pensou nisso?
548
00:38:57,523 --> 00:39:00,474
É sobre a sua parceira,
não é?
549
00:39:00,475 --> 00:39:02,343
Ela te disse algo?
550
00:39:02,344 --> 00:39:03,717
Sobre o quê?
551
00:39:05,113 --> 00:39:08,933
Ela deu uma entrevista de merda.
Vou descartar o artigo.
552
00:39:08,934 --> 00:39:10,318
Então acha
que ela está irritada?
553
00:39:10,319 --> 00:39:14,789
Não sei, não importa.
Vou chegar atrasada.
554
00:39:19,378 --> 00:39:23,453
Pai, não posso esperar.
Tenho que te ver agora.
555
00:39:24,383 --> 00:39:26,254
Podemos estar
com problemas.
556
00:39:28,387 --> 00:39:30,656
Temos que conversar sobre...
557
00:39:33,809 --> 00:39:38,262
A mulher na banheira
aquela noite,
558
00:39:38,263 --> 00:39:40,157
quando eu era pequena.
559
00:39:40,158 --> 00:39:42,773
Me liga, por favor.
560
00:39:51,193 --> 00:39:53,744
Que nome daremos
a essa estação?
561
00:39:53,745 --> 00:39:55,312
Por que não posso
ir para casa?
562
00:39:55,313 --> 00:39:59,316
Northern Springs?
Rainbow Valley?
563
00:39:59,317 --> 00:40:02,920
Que tal Copper Flats?
564
00:40:07,509 --> 00:40:09,345
Isso é estúpido!
565
00:40:11,880 --> 00:40:13,621
Deveria me levar
para casa.
566
00:40:13,622 --> 00:40:15,562
Quero ver minha mãe
e meu pai.
567
00:40:56,358 --> 00:40:57,939
Por que está triste?
568
00:41:00,359 --> 00:41:02,763
Era a música favorita
da Vera.
569
00:41:05,033 --> 00:41:06,951
Ela era minha irmã.
570
00:41:08,937 --> 00:41:11,221
O que aconteceu com ela?
571
00:41:13,797 --> 00:41:15,388
Ela morreu.
572
00:41:17,896 --> 00:41:21,065
Não foi minha culpa.
Não foi minha culpa.
573
00:41:30,742 --> 00:41:32,070
Escuta.
574
00:41:32,071 --> 00:41:35,107
Lamento pela sua irmã.
575
00:41:38,427 --> 00:41:40,968
E se fizer você
se sentir melhor,
576
00:41:40,969 --> 00:41:43,104
pode me chamar de Arthur.
577
00:41:45,074 --> 00:41:47,135
Me deixaria fazer isso?
578
00:41:49,359 --> 00:41:51,036
Claro.
579
00:41:52,364 --> 00:41:54,982
E agora que tal brincarmos
mais um pouquinho
580
00:41:54,983 --> 00:41:57,718
e depois você me leva
pra casa.
581
00:42:08,110 --> 00:42:10,322
Você é um bom garoto,
Arthur.
582
00:42:11,083 --> 00:42:13,164
Tão inocente.
583
00:42:13,165 --> 00:42:15,017
Generoso.
584
00:42:16,739 --> 00:42:19,614
Me prometa
que sempre será assim.
585
00:42:21,309 --> 00:42:22,843
Claro.
586
00:42:27,447 --> 00:42:29,097
Gosta de sorvete?
587
00:42:51,159 --> 00:42:52,955
Depois que você...
588
00:42:54,199 --> 00:42:56,609
terminar o seu
sorvete,
589
00:42:59,181 --> 00:43:01,758
acho que é hora de te libertar.
590
00:43:18,688 --> 00:43:21,981
Estou ligando para falar
sobre a casa na rua Olive.
591
00:43:21,982 --> 00:43:24,359
Sim, sei que a calçada
é bem bonita,
592
00:43:24,360 --> 00:43:28,196
mas, preciso saber,
a casa está ocupada?
593
00:43:28,197 --> 00:43:32,284
Os donos atuais
ainda estão lá.
594
00:43:32,285 --> 00:43:35,287
Ótimo.
Sim, certo.
595
00:43:35,288 --> 00:43:39,207
Não é preciso uma visita.
Deus te abençoe também.
596
00:43:39,208 --> 00:43:41,843
Tenente, relatório
do esfaqueamento no bar.
597
00:43:41,844 --> 00:43:45,131
Dexter, ouvi sobre aquele assunto
e vim te notificar.
598
00:43:45,132 --> 00:43:47,439
Achamos seu carro
há uns 20 minutos.
599
00:43:47,440 --> 00:43:49,896
Estava num restaurante
na Flager com a 4ª.
600
00:43:49,897 --> 00:43:53,133
- Espero que ache seu cara.
- Eu também.
601
00:43:54,089 --> 00:43:57,192
Se o carro do Arthur estiver
perto de onde está o garoto,
602
00:43:57,193 --> 00:43:59,644
será muito mais fácil
para achar.
603
00:43:59,645 --> 00:44:01,780
4ª com a Flager.
604
00:44:01,781 --> 00:44:05,317
Quatro casas vazias
na área.
605
00:44:05,318 --> 00:44:09,614
Duas em menos de 1600m.
606
00:44:10,540 --> 00:44:12,991
Dex...
607
00:44:12,992 --> 00:44:14,509
Está indo para onde?
608
00:44:14,510 --> 00:44:16,851
Matar quem você procura,
salvar uma criança.
609
00:44:16,852 --> 00:44:18,330
Lembrar de comprar fraldas.
610
00:44:18,331 --> 00:44:20,832
Tenho que estar em dois lugares
ao mesmo tempo.
611
00:44:20,833 --> 00:44:24,302
- Hoje não é um dia bom.
- Entendi.
612
00:44:24,303 --> 00:44:26,905
Estou quase louca
por tentar resolver esse caso.
613
00:44:26,906 --> 00:44:28,515
Debra Morgan!
614
00:44:28,516 --> 00:44:31,393
Me foda duas vezes no domingo.
É tudo que preciso.
615
00:44:31,394 --> 00:44:34,346
- Quem é?
- Uma das parceiras de sexo do papai.
616
00:44:34,347 --> 00:44:35,613
Ênfase no que é velho.
617
00:44:35,614 --> 00:44:37,799
O passado do Harry
é um campo minado.
618
00:44:37,800 --> 00:44:40,267
Mas tenho minha própria bomba
para desarmar.
619
00:44:40,268 --> 00:44:43,071
Me conte
o que aconteceu.
620
00:44:43,072 --> 00:44:44,906
E aí, Valerie?
621
00:44:44,907 --> 00:44:47,409
Sinto muito por ter dito
aquilo sobre seu pai.
622
00:44:47,410 --> 00:44:51,246
Ele me trocou por outra informante,
e até hoje dói.
623
00:44:51,247 --> 00:44:54,332
Você se lembra do nome
dessa outra mulher?
624
00:44:54,333 --> 00:44:57,173
Não, mas aposto que ela
se lembra de mim.
625
00:44:57,174 --> 00:45:01,339
Deus, fiquei louca,
fui à casa dela, briguei com ela.
626
00:45:01,340 --> 00:45:04,426
Valerie, tenho que ir.
Te ligarei.
627
00:45:08,297 --> 00:45:13,033
Então, te pego mais tarde?
Bebemos um pouco de vinho...
628
00:45:13,034 --> 00:45:15,653
- Você está...
- Apaixonado por uma mulher linda.
629
00:45:15,654 --> 00:45:18,467
Então atire em mim.
630
00:45:18,468 --> 00:45:21,170
Tenente.
631
00:45:21,171 --> 00:45:23,580
O resultado do DNA
da Christine Hill chegou.
632
00:45:23,581 --> 00:45:27,622
Ela é parente
do Trinity.
633
00:46:09,158 --> 00:46:11,358
Abrigo contra bombas.
634
00:46:35,968 --> 00:46:38,269
Anos 60 em Miami.
635
00:46:38,270 --> 00:46:39,854
Crise dos mísseis
de Cuba.
636
00:46:39,855 --> 00:46:43,930
A ironia é que esse lugar foi feito
para manter as pessoas seguras.
637
00:46:43,931 --> 00:46:46,640
Odeio ironia.
638
00:46:50,432 --> 00:46:53,234
Eles estavam aqui.
639
00:46:53,235 --> 00:46:56,020
E eu os perdi.
640
00:47:06,716 --> 00:47:09,751
Sinto muito, papai.
Obrigada por se encontrar comigo.
641
00:47:09,752 --> 00:47:12,337
Nunca te contei porque pensei
que fosse um sonho.
642
00:47:12,338 --> 00:47:14,055
E queria que fosse,
mas não era.
643
00:47:14,056 --> 00:47:15,890
Espera aí,
fale mais devagar.
644
00:47:15,891 --> 00:47:18,176
Esta falando do quê?
645
00:47:18,177 --> 00:47:20,762
Te vi naquela noite.
646
00:47:20,763 --> 00:47:22,314
Quando tinha 5 anos.
647
00:47:22,315 --> 00:47:24,566
Me mandou ficar no carro,
mas não fiquei.
648
00:47:24,567 --> 00:47:28,094
Saí do carro e fui pra casa
daquela mulher.
649
00:47:29,603 --> 00:47:33,742
E te vi na banheira,
com ela.
650
00:47:33,743 --> 00:47:38,513
- A água estava tão vermelha.
- Foi um sonho.
651
00:47:38,514 --> 00:47:42,034
Estava certa
na primeira vez.
652
00:47:42,035 --> 00:47:44,786
Não estava.
653
00:47:44,787 --> 00:47:47,705
Sabia que não quando aconteceu
de novo na mesma casa
654
00:47:47,706 --> 00:47:49,706
30 anos atrás.
655
00:48:00,770 --> 00:48:03,772
Não consegui descobrir
a tempo.
656
00:48:05,691 --> 00:48:07,859
Terá outra chance
com o Arthur.
657
00:48:07,860 --> 00:48:09,357
Não é isso que quer?
658
00:48:09,358 --> 00:48:12,680
E se fosse o Harrison
ou o Cody?
659
00:48:12,681 --> 00:48:15,361
Suas prioridades mudaram.
660
00:48:17,987 --> 00:48:21,306
Sou um pai agora.
661
00:48:22,124 --> 00:48:25,827
Procurei os cartões postais
que me mandou esses anos todos.
662
00:48:25,828 --> 00:48:29,592
Toda viagem que fazia
em toda cidade que ia,
663
00:48:29,593 --> 00:48:31,337
uma mulher morria
na banheira lá.
664
00:48:31,338 --> 00:48:32,901
Não sabe do que
está falando.
665
00:48:32,902 --> 00:48:36,204
Está tudo bem.
Te protegi.
666
00:48:36,205 --> 00:48:38,890
Aquele agente do FBI,
Lundy.
667
00:48:38,891 --> 00:48:42,653
Ele estava chegando muito perto,
mas eu parei ele.
668
00:48:42,654 --> 00:48:45,046
Me aproximei do Departamento
de Homicídios,
669
00:48:45,047 --> 00:48:48,183
então, saberia
o que eles sabiam.
670
00:48:48,184 --> 00:48:52,345
Segui o Lundy, e vi você
se encontrar com ele.
671
00:48:52,346 --> 00:48:54,169
E ele começou a juntar
as coisas.
672
00:48:54,170 --> 00:48:56,908
Ele nunca iria parar,
então, atirei nele.
673
00:48:56,909 --> 00:48:59,771
- Você o quê?
- Está tudo bem.
674
00:48:59,772 --> 00:49:02,730
Fiz parecer ser de uma outra
série de crimes.
675
00:49:02,731 --> 00:49:05,700
Os assassinatos das férias.
A polícia não tinha ideia.
676
00:49:05,701 --> 00:49:09,003
Tinha?
677
00:49:09,004 --> 00:49:11,256
Eles ainda não têm
nada sólido.
678
00:49:11,257 --> 00:49:14,542
Mas começaram
a fazer perguntas.
679
00:49:14,543 --> 00:49:16,543
Não.
680
00:49:25,604 --> 00:49:27,604
Papai.
681
00:49:28,941 --> 00:49:32,227
Você se arriscou...
682
00:49:32,228 --> 00:49:33,945
Por mim.
683
00:49:33,946 --> 00:49:38,533
Faria qualquer coisa
por você.
684
00:49:38,534 --> 00:49:40,201
Mais do que
seus outros filhos.
685
00:49:40,202 --> 00:49:42,170
Nunca iriam fazer
o que fiz por você.
686
00:49:42,171 --> 00:49:43,604
Ficará tudo bem,
querida.
687
00:49:43,605 --> 00:49:46,908
Não deixarei nada acontecer
com você, prometo.
688
00:49:46,909 --> 00:49:48,811
Certo.
689
00:49:48,812 --> 00:49:52,341
Sempre foi tão especial
para mim.
690
00:49:59,889 --> 00:50:01,889
Papai.
691
00:50:05,144 --> 00:50:08,263
- Agora, vá para casa.
- Não...
692
00:50:08,264 --> 00:50:09,797
Passarei lá à noite,
693
00:50:09,798 --> 00:50:13,818
E resolveremos isso tudo,
certo?
694
00:50:13,819 --> 00:50:17,103
Vá.
695
00:50:17,104 --> 00:50:19,104
Vai dar tudo certo.
696
00:50:39,044 --> 00:50:43,678
Vaca estúpida e desgraçada.
697
00:51:12,578 --> 00:51:15,346
Não me surpreende nenhum deles
ter sido encontrado.
698
00:51:15,347 --> 00:51:16,831
Guarde um corpo
no cimento.
699
00:51:16,832 --> 00:51:20,501
E ele será preservado
para sempre.
700
00:51:20,502 --> 00:51:22,536
As construções.
701
00:51:22,537 --> 00:51:27,008
- Já esteve lá.
- O Arthur não estava pronto na hora.
702
00:51:27,009 --> 00:51:29,143
Mas está agora.
703
00:51:40,222 --> 00:51:43,941
Enterrando uma criança no cimento,
não é muito cristão.
704
00:51:47,780 --> 00:51:49,163
Não chegue mais perto.
705
00:51:49,164 --> 00:51:51,916
Creio que isso diz que ele
ainda está vivo.
706
00:51:51,917 --> 00:51:55,997
Vá embora, Kyle.
Isso não é da sua conta.
707
00:51:55,998 --> 00:51:58,006
Não consigo fazer isso.
708
00:51:58,007 --> 00:52:00,407
Preciso fazer isso.
709
00:52:17,092 --> 00:52:19,092
Não consigo parar com isso.
710
00:52:20,729 --> 00:52:22,729
Eu consigo.
711
00:52:53,462 --> 00:52:55,462
Vivo.
712
00:53:10,079 --> 00:53:13,006
Arthur!
713
00:53:21,540 --> 00:53:23,540
Papai.
714
00:54:05,250 --> 00:54:08,052
Olá, você.
715
00:54:08,053 --> 00:54:11,973
Olá, você, também.
716
00:54:15,727 --> 00:54:18,336
Foi um dia longo?
717
00:54:19,681 --> 00:54:22,084
O mais longo de todos.
718
00:54:26,555 --> 00:54:28,606
Eles acharam
aquele garoto.
719
00:54:28,607 --> 00:54:32,956
A polícia tem ideia
do que aconteceu?
720
00:54:33,695 --> 00:54:36,747
Se têm,
não estão dizendo.
721
00:54:36,748 --> 00:54:39,987
Os pais dele devem estar
tão aliviados.
722
00:54:45,073 --> 00:54:47,073
Ouviu isso?
723
00:54:51,246 --> 00:54:54,019
Grilos.
724
00:54:54,967 --> 00:54:58,360
Pela primeira vez,
esta casa está quieta.
725
00:55:03,609 --> 00:55:05,609
Deu má sorte.
726
00:55:05,610 --> 00:55:09,523
- Eu tomo conta.
- Mas você está tão cansado.
727
00:55:09,524 --> 00:55:14,359
Está tudo bem.
Eu quero.
728
00:55:22,331 --> 00:55:26,410
Está tudo bem, garotão.
Está tudo bem.
729
00:55:29,988 --> 00:55:34,895
Me desculpe por você
está com dor.
730
00:55:38,010 --> 00:55:42,008
Te prometo,
ninguém te machucará de novo.
731
00:55:48,913 --> 00:55:52,837
Especialmente eu.
732
00:55:55,666 --> 00:56:00,166
..:: Equipe Psicopatas ::...
..:: Equipe DarkSide ::...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net