1 00:00:00,000 --> 00:00:02,912 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:11,995 --> 00:00:16,773 (( ديكستر )) الموسم الرابع - الحلقة العاشرة 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,910 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 4 00:00:20,410 --> 00:00:23,532 (جولي بنز){\pos(260,255)} (في دور: (ريتا بينيت 5 00:00:23,532 --> 00:00:26,751 (جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)} (في دور: (ديبرا مورغان 6 00:00:26,751 --> 00:00:30,625 (دزموند هارينغتون){\pos(105,250)} (في دور: (جوزيف كوين 7 00:00:30,626 --> 00:00:33,313 (سي. إس. لي){\pos(120,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 8 00:00:33,313 --> 00:00:36,582 (لورين فيليز) (في دور: (ماريا لاغويرتا 9 00:00:36,617 --> 00:00:39,789 (ديفيد زاياس){\pos(260,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 10 00:00:40,492 --> 00:00:43,669 (و (جيمس ريمر{\pos(120,180)} (في دور: (هاري مورغان 11 00:00:44,949 --> 00:00:48,216 (ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)} (في دور: (آرثر ميتشل 12 00:00:48,216 --> 00:00:51,939 :طوّره للتلفاز{\pos(260,265)} (جيمس مانوس، الابن) 13 00:00:52,516 --> 00:00:55,423 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 14 00:00:55,758 --> 00:00:59,108 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 15 00:01:00,322 --> 00:01:03,258 :المنتجة{\pos(280,240)} (لورين غيسس) 16 00:01:03,358 --> 00:01:06,307 :منتجة مشرفة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 17 00:01:06,307 --> 00:01:09,536 :منتج مشرف{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 18 00:01:10,328 --> 00:01:13,405 :منتج منفّذ{\pos(260,180)} (مايكل سي. هول) 19 00:01:14,628 --> 00:01:18,013 :منتج منفّذ{\pos(120,220)} (سكوت باك) 20 00:01:19,143 --> 00:01:22,021 :المنتجة المنفذة{\pos(192,150)} (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:22,056 --> 00:01:25,546 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:25,546 --> 00:01:28,750 :منتج منفّذ{\pos(270,180)} (كلايد فيليبس) 23 00:01:29,841 --> 00:01:32,951 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 24 00:01:32,986 --> 00:01:36,194 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 25 00:01:43,913 --> 00:01:45,469 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:45,504 --> 00:01:48,183 مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت 27 00:01:48,218 --> 00:01:50,940 (جاء (لاندي) إلى (ميامي ليقبض على هذا الرجل 28 00:01:50,950 --> 00:01:54,258 ،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي 29 00:01:54,293 --> 00:01:57,776 بل إنّي لا أستطيع تصوّر ...النظر إلى عيني من تحبّين 30 00:01:57,786 --> 00:01:59,422 وترينه وهو يلفظ نفَسه الأخير 31 00:01:59,457 --> 00:02:01,525 ما مقدار ما أخبرتَ به" "كرستين) عن حادثة إصابة (لاندي)؟) 32 00:02:01,560 --> 00:02:04,304 تعلّمتُ درسي، بل إنّي لم أخرج ملفّ (لاندي) من المركز أبداً 33 00:02:04,339 --> 00:02:07,654 يستحيل أن تكون قد رأته - كيف علمَت بذلك؟ - 34 00:02:07,689 --> 00:02:09,923 كم كان طول من أرداني؟ 35 00:02:11,461 --> 00:02:13,440 بطولي - لم يكن قاتل الثالوث إذاً - 36 00:02:13,475 --> 00:02:15,888 أعلم أنّه وقت عصيب بالنسبة إلى الصحفيّين الآن 37 00:02:15,923 --> 00:02:19,558 فربّما يمكنني منحكِ المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي 38 00:02:21,276 --> 00:02:21,976 أنا متزوّجة 39 00:02:21,986 --> 00:02:24,434 ...بيننا هذه الصلة - (لديّ (ديكستر - 40 00:02:25,219 --> 00:02:26,984 اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟ 41 00:02:26,994 --> 00:02:32,095 كيف برأيكَ ألصق الرماد بالجدار؟ - ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ - 42 00:02:32,130 --> 00:02:34,318 هل ستسافر؟ - (نعم، إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران - 43 00:02:34,353 --> 00:02:37,510 ...إنشاء خارج المدينة" "هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟ 44 00:02:39,139 --> 00:02:43,358 ،(هنا بدأ الأمر، رأتني (فيرا ...أفزعتُها فانزلقَت 45 00:02:43,393 --> 00:02:46,757 ،وحطّمت أبواب المرشّ وجرح الزجاج ساقها 46 00:02:46,792 --> 00:02:49,072 كانت ميتة عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا 47 00:02:49,107 --> 00:02:53,675 لا تلمس أختي - (تبّاً لكَ ولـ(فيرا - 48 00:02:55,374 --> 00:02:58,440 ابتعد عنه 49 00:02:59,732 --> 00:03:03,346 كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة 50 00:03:05,525 --> 00:03:06,944 مرحباً، أبي 51 00:03:09,254 --> 00:03:13,683 "أولاد مفقودون"{\fad(1000,1000)} 52 00:03:16,845 --> 00:03:18,878 "حقنة تحت جلديّة" 53 00:03:19,230 --> 00:03:22,219 "نظام حقن العقار التامّ" 54 00:03:22,342 --> 00:03:24,333 "سريع وفعّال" 55 00:03:25,910 --> 00:03:28,075 "خصوصاً عند الأيدي السليمة" 56 00:03:31,328 --> 00:03:33,445 كيف حال الجميع؟ 57 00:03:35,319 --> 00:03:38,101 ،أعرف يا عزيزي سيكون كلّ شيء على ما يرام 58 00:03:38,238 --> 00:03:41,542 هل أنتِ بخير؟ - لستُ مَن سيُحقن بأربع جرعات تعزيزيّة - 59 00:03:41,577 --> 00:03:45,078 لا أعلم لم لستَ منهاراً - "لأنّي سفّاح، أتذكرين؟" - 60 00:03:45,088 --> 00:03:48,914 وجع بسيط الآن يعني وجعاً أقلّ بكثير لاحقاً 61 00:03:48,924 --> 00:03:52,628 أنا الأدرى، فقد حظيتُ بفرصتي" "للتخلّص من (آرثر) سابقاً 62 00:03:52,821 --> 00:03:55,503 "...فلم أفعل، والآن" - أمستعدّون؟ - 63 00:03:58,337 --> 00:04:00,580 حسناً يا صاحبي، انظر إلى أبيكَ 64 00:04:06,956 --> 00:04:08,912 أعلم، أعلم، أعلم 65 00:04:08,947 --> 00:04:11,628 حسناً، فرغنا من واحدة وبقيت ثلاث 66 00:04:12,163 --> 00:04:15,903 الأمر الحسن أنّكَ لن تذكر أيّاً من هذا 67 00:04:20,689 --> 00:04:24,121 "...لم أذكر ما أصابني في صغري"{\pos(192,220)} 68 00:04:28,036 --> 00:04:30,651 "حتّى أرغِمتُ على ذلك"{\pos(192,220)} 69 00:04:32,631 --> 00:04:37,086 الاحتفاظ بأدواتي في حاوية شحن"{\pos(192,170)} "أكثر منطقيّة من سقيفة فناء خلفيّ 70 00:04:37,121 --> 00:04:38,324 "...ففي نهاية المطاف"{\pos(192,170)} 71 00:04:38,837 --> 00:04:42,500 "هو المكان الذي ولد فيه راكبي المظلم" 72 00:04:45,570 --> 00:04:49,409 (وهو ما سيسميه (آرثر ميتشل" "منزله بعد الليلة 73 00:04:55,316 --> 00:04:58,758 "آرثر) رجل طقوس مثلي)" 74 00:04:58,870 --> 00:05:03,094 تزويد السيّارة بالوقود ووقفة قصيرة" "...عند (ستارباكس)، تمرين جوقة 75 00:05:03,104 --> 00:05:07,875 وهنالك سأخطفه عندما يكون وحيداً" "في موقف السيّارات في كنيسته 76 00:05:09,310 --> 00:05:11,518 "مهلاً، لمَ لا يتوقّف؟" 77 00:05:43,392 --> 00:05:47,860 سكوت)، أمسك يد أختكَ حتّى ندخل) - لستِ والدتي - 78 00:05:49,669 --> 00:05:53,930 إن كان (آرثر) يعتقد بأنّه يستطيع" "تضييعي وسط الحشد فهو مخطئ تماماً 79 00:05:55,415 --> 00:05:56,477 ...(نِك) 80 00:05:57,094 --> 00:05:58,195 ...(بارب) 81 00:05:58,775 --> 00:05:59,913 ...(سكوت) 82 00:06:04,400 --> 00:06:05,496 (آبي) 83 00:06:41,425 --> 00:06:43,217 "أعرف تلك النظرة" 84 00:06:47,881 --> 00:06:50,449 "لستُ وحدي من يترصّد" 85 00:06:50,559 --> 00:06:55,083 ،لكنّ الوقت مبكّر جدّاً" "للتوّ أنهى (آرثر) دورة قتله الأخيرة 86 00:06:55,217 --> 00:06:59,189 هل فعّلتُ ذلك كلّه من جديد" "عبر إنقاذي إيّاه؟ 87 00:07:25,774 --> 00:07:27,713 إلى أين ذهبتَ؟ 88 00:07:33,437 --> 00:07:34,639 سكوت)؟) 89 00:07:35,792 --> 00:07:37,885 (أنا الضابط (كارني 90 00:07:38,725 --> 00:07:41,502 هل أنا في ورطة؟ - لا، لا - 91 00:07:45,393 --> 00:07:48,545 هل أمّكَ وأبوكَ هما (نِك) و(بارب)؟ 92 00:07:50,104 --> 00:07:53,104 نعم - للأسف، تعرّضا لحادث سيّارة - 93 00:07:53,139 --> 00:07:54,217 أهما بخير؟ 94 00:07:54,252 --> 00:07:59,209 سيكونان بخير، ولكنّهما طلبا منّي أن أصحبكَ للقائهما في المستشفى 95 00:07:59,244 --> 00:08:01,694 علينا الذهاب لإحضار أختي - لا، لا، لا، لا - 96 00:08:01,729 --> 00:08:05,821 أركبَ شريكي (آبي) دوريّتنا، هيّا 97 00:08:07,734 --> 00:08:09,644 أنا مسرور لأنّني وجدتُكَ 98 00:08:30,756 --> 00:08:33,041 "لم يكن يلاحق جليسة الأطفال" 99 00:08:33,076 --> 00:08:35,844 ليست هذه سيّارة شرطة - أعمل متخفّياً - 100 00:08:35,854 --> 00:08:40,939 مهلاً، أين أختي؟ - دعني أسأل عن مكان شريكي باللاسلكيّ - 101 00:08:44,584 --> 00:08:46,129 !(آرثر) 102 00:09:04,165 --> 00:09:05,853 تبّاً 103 00:09:09,743 --> 00:09:15,087 "كايل)، لا أحبّ أن ألاحَق)" - آثر)، ماذا تفعل؟) - 104 00:09:15,122 --> 00:09:20,938 لا أعرف ما تحسب نفسكَ قد رأيتَ ولكنّي أعدكَ بحفظ براءة هذا الغلام 105 00:09:21,614 --> 00:09:26,524 سأبلغ الشرطة - إن رأيتُ سيّارة الشرطة فسيدفع الغلام الثمن - 106 00:09:26,559 --> 00:09:31,385 تحبّ حماية الأطفال، أليس كذلك؟ مثل ابني 107 00:09:31,948 --> 00:09:34,862 آرثر)، توقّف جانباً، أخبرني بمكانكَ) - "لي نهج محدّد" - 108 00:09:34,872 --> 00:09:41,190 سأطلق سراح الفتى ما لم يُقاطَع - آرثر)، لا تفعل هذا، أطلق سراح الفتى) - 109 00:09:43,427 --> 00:09:47,315 ديكستر)، سيقتل ذلك الفتى) - لم يخطف طفلاً من قبل - 110 00:09:47,350 --> 00:09:52,187 ،على حدّ علمكَ إن كان هذا فعلاً مستحدثاً فأنتَ الملوم 111 00:09:53,856 --> 00:09:55,756 ليس إن وجدتُه قبلاً 112 00:10:01,720 --> 00:10:04,020 سيّد (باتلر)؟ - أين أمّكَ؟ - 113 00:10:04,055 --> 00:10:08,526 ،تقلّ (ريبيكا) من تمرين الباليه ...ولكنّها ستعود قريباً، لا أعتقد أنّه يحسن 114 00:10:08,561 --> 00:10:11,197 جوناه)، لا تتكلّم، اسمع وأجب وحسب) 115 00:10:11,232 --> 00:10:16,127 أتعرف أين أبوكَ؟ - إنّه في (نايبلز) لشأن تعليميّ - 116 00:10:16,216 --> 00:10:17,834 لكم من الزمن؟ - بضعة أيّام - 117 00:10:17,869 --> 00:10:19,902 "بضعة أيّام، جيّد" 118 00:10:20,430 --> 00:10:25,131 إن كان نهج (آرثر) يستغرق" "تلك المدّة، فلا يزال أمام الفتى وقت 119 00:10:26,899 --> 00:10:30,799 كأنّ واقعة عيد الشكر لم تحدث أبداً 120 00:10:30,917 --> 00:10:32,606 باستثناء هذا 121 00:10:34,177 --> 00:10:35,924 لمَ لا تزال تمكث هنا؟ 122 00:10:36,660 --> 00:10:39,230 لا أستطيع ترك والدتي وأختي وحيدتين معه 123 00:10:39,265 --> 00:10:43,475 وتأبى والدتي الرحيل، لذا أنا هالك - عليّ إيجاد أبيكَ وبسرعة - 124 00:10:43,510 --> 00:10:44,510 أحتاج عونكَ 125 00:10:44,528 --> 00:10:48,858 ألا تفهم؟ كلّما طال غيابه كان ذلك أفضل لنا جميعاً 126 00:10:48,893 --> 00:10:52,047 جوناه)، كلانا يعرف ما يقدر عليه) 127 00:10:55,644 --> 00:10:59,294 هل آذى شخصاً آخر؟ - آمل أن لا يكون قد فعل - 128 00:10:59,312 --> 00:11:05,536 ،لهذا عليّ إيجاده لأمنعه من ارتكاب فعل خاطئ جدّاً 129 00:11:07,001 --> 00:11:11,154 لديكَ فرصة لتعطيل الدورة أخيراً 130 00:11:11,950 --> 00:11:13,550 ماذا تريدني أن أفعل؟ 131 00:11:13,978 --> 00:11:18,395 ،فتّش مكتبه، يوميّاته، حاسوبه أيّ شيء، كلّ شيء 132 00:11:18,430 --> 00:11:21,166 جد ما كان يعمل عليه - سيقتلني لو علم - 133 00:11:21,201 --> 00:11:23,801 سأحرص على ألاّ يعلم أبداً 134 00:11:24,186 --> 00:11:25,794 ...أتعلم؟ أنا 135 00:11:26,654 --> 00:11:29,760 لستُ... لستُ متأكّداً إن كان بوسعي فعل ذلك 136 00:11:30,474 --> 00:11:34,650 (هذه والدتي و(ريبيكا - (العالم فسيح وبشع يا (جوناه - 137 00:11:35,538 --> 00:11:38,523 لا تقتصر المكاره على داركَ وحسب 138 00:11:38,558 --> 00:11:41,567 يمكنكَ المساهمة في وضع حدّ لكلّ ذلك 139 00:11:41,577 --> 00:11:44,995 لكلّ ماذا؟ - خطايا أبيكَ - 140 00:11:46,787 --> 00:11:48,495 (أعِنّي يا (جوناه 141 00:12:09,551 --> 00:12:10,751 أين أنا؟ 142 00:12:17,100 --> 00:12:18,497 ما هذا المكان؟ 143 00:12:18,532 --> 00:12:20,482 أتحبّ القطارات يا (آرثر)؟ 144 00:12:21,393 --> 00:12:24,390 (لا أدعى (آرثر)، أنا (سكوت 145 00:12:32,075 --> 00:12:33,653 انظر إليه 146 00:12:35,187 --> 00:12:37,144 إنّه جميل 147 00:12:44,933 --> 00:12:46,533 أريد أبي وأمّي 148 00:13:05,726 --> 00:13:09,950 ،إن كان طقس (آرثر)، مثل طقسي" "وُلد في الماضي 149 00:13:10,965 --> 00:13:12,885 "فسأجده في الماضي" 150 00:13:12,895 --> 00:13:14,716 "(صحيفة (نيوأورلينز" 151 00:13:15,713 --> 00:13:17,177 "(جريدة (نيوأورلينز" 152 00:13:17,187 --> 00:13:20,097 حدثت دورة قتله الأخيرة" "(في (نيوأورلينز 153 00:13:20,207 --> 00:13:21,946 "أطفال مفقودون" 154 00:13:23,133 --> 00:13:24,610 "...غلام في العاشرة يختفي" 155 00:13:26,586 --> 00:13:30,900 ،ماثيو هيكس)، في العاشرة من عمره)" "قصد المسبح المحليّ، ولم يعد أبداً 156 00:13:30,935 --> 00:13:35,136 خمسة أيام قبل إيجاد امرأة" "مقتولة في مغطسها 157 00:13:35,171 --> 00:13:36,509 "قبل؟" 158 00:13:37,814 --> 00:13:40,029 "أطفال مفقودون - سجلاّت الأولاد المفقودين" 159 00:13:44,605 --> 00:13:47,237 لطالما كان الأطفال نقطة ضعفكَ 160 00:13:47,418 --> 00:13:51,118 فهم يذكّروكَ بما فقدتَه ذلك اليوم في حاوية الشحن 161 00:13:51,615 --> 00:13:53,023 البراءة 162 00:13:54,284 --> 00:13:58,601 قال (آرثر) بأنّ هذا هو ما سيحفظه في الطفل الذي اختطفه 163 00:13:58,636 --> 00:14:03,036 إن كانت كلّ ضحيّة من ضحايا آرثر) تمثّل فرداً من عائلته) 164 00:14:03,245 --> 00:14:06,868 ...فإنّ الفتى - لا بدّ أن يكون (آرثر) نفسه - 165 00:14:06,979 --> 00:14:09,745 كان في العاشرة لمّا توفّيت أخته 166 00:14:11,433 --> 00:14:14,333 أوماها)، فتى آخر في العاشرة يفقد) 167 00:14:17,116 --> 00:14:20,665 ،وبعدها بخمسة أيّام تحدث جريمة مغطس أخرى 168 00:14:21,104 --> 00:14:22,503 (ساينت بول) 169 00:14:28,389 --> 00:14:29,823 (دنفر) 170 00:14:31,893 --> 00:14:34,393 لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط 171 00:14:35,167 --> 00:14:38,519 لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع 172 00:14:39,275 --> 00:14:43,307 لم يفكّر (لاندي) في أخذ الأطفال ...المفقودين في الحسبان لأنّهم 173 00:14:44,129 --> 00:14:46,774 لم يسجّلوا قطّ كقضايا جرائم قتل 174 00:14:46,784 --> 00:14:50,433 أي أنّه قبل خمسة أيام من جريمة ...(مغطس (ليسا بل) هنا في (ميامي 175 00:14:50,443 --> 00:14:53,318 "(غلام مفقود في (ميامي" 176 00:14:56,337 --> 00:14:58,441 "غلام من (ميامي) في العاشرة مفقود" 177 00:15:00,109 --> 00:15:01,988 "(غلام مفقود من (ميامي" 178 00:15:01,998 --> 00:15:04,748 غلام آخر في العاشرة مفقود 179 00:15:05,415 --> 00:15:08,597 يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة 180 00:15:15,796 --> 00:15:19,128 آسف، أعمل إلى وقت متأخّر - شأنكَ دائماً - 181 00:15:20,209 --> 00:15:22,200 أكلّ شيء على ما يرام؟ 182 00:15:22,235 --> 00:15:26,273 ،هاريسن) لا ينام) لذا سأبقيه في غرفتنا الليلة 183 00:15:26,507 --> 00:15:28,107 سآتي بعد لحظة 184 00:15:29,334 --> 00:15:30,634 حسناً 185 00:15:39,622 --> 00:15:41,728 "(مركز شرطة (ميامي" 186 00:15:43,031 --> 00:15:45,556 (قد يكون (آرثر" "يحتجز ذلك الفتى في أيّ مكان 187 00:15:45,591 --> 00:15:51,081 والآن سيحيط بوالديه جيش من الشرطة" "والمتطوّعين لمساعدتهم في إيجاد ابنهم 188 00:15:52,639 --> 00:15:54,339 "يجب أن أكون أحدهم" 189 00:15:56,264 --> 00:15:57,795 "(صبي مفقود من (ميامي" 190 00:15:58,551 --> 00:16:03,430 إن كان (آرثر) قد اصطفى" "هذا الفتى بعينه لسبب فيجب أن أعرف 191 00:16:03,440 --> 00:16:04,440 ادخل 192 00:16:04,450 --> 00:16:07,353 مرحباً، (ديكس)، أردتَ لقائي؟ - غوردي)، أشكركَ لحضوركَ) - 193 00:16:07,388 --> 00:16:09,688 بالطبع، لا عليكَ، ما المشكلة؟ 194 00:16:09,955 --> 00:16:12,788 بعجتُ شاحنة مركونة البارحة 195 00:16:13,121 --> 00:16:16,912 وتركتُ ملاحظة، لكنّ السائق لم يتصل بي 196 00:16:16,947 --> 00:16:21,405 ،وأفكّر بأنّي بعد أن حطّمتُ سيّارتي لا يمكنني تحمّل تدخّل شركتَي التأمين 197 00:16:21,440 --> 00:16:24,707 فهل يمكنك الاستطلاع لأتمكّن من إيجاد هذا الرجل والدفع له؟ 198 00:16:24,717 --> 00:16:25,761 أجل، بالتأكيد 199 00:16:25,796 --> 00:16:30,237 أعطني رقم لوحة السيّارة وإن شاهدت الدوريّة مكان الشاحنة فسأعلمكَ بموقعها 200 00:16:30,272 --> 00:16:31,272 ممتاز 201 00:16:34,924 --> 00:16:37,333 ،انتظري أنا التالي بعد أن يفرغ من الشرطيّ 202 00:16:37,368 --> 00:16:40,153 التالي لأي شيء؟ - يجب أن أحادثه - 203 00:16:40,375 --> 00:16:41,975 إنّه في الداخل 204 00:16:42,397 --> 00:16:45,368 لم أعرف بعد كيف أصوغ الأمر 205 00:16:46,327 --> 00:16:49,334 ما مدى شذوذكَ؟ - ...اسمعي، لقد - 206 00:16:49,682 --> 00:16:54,116 لقد رأيتُ شيئاً في عشاء عيد الشكر ليتي لم أره 207 00:16:58,184 --> 00:17:00,178 (مورغان) - (غوردن) - 208 00:17:05,019 --> 00:17:08,777 يا لطيف! هل سمعتَ بالمشط يوماً؟ كأنّ هنالك قطّة على رأسكَ 209 00:17:08,812 --> 00:17:11,681 لديّ مهمّة، فما الأمر؟ 210 00:17:11,716 --> 00:17:15,397 لديّ مقابلة مع عشيقة (كوين) اليوم - كرستين)؟) - 211 00:17:16,942 --> 00:17:21,084 أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة أن تنبشي مسائل (لاندي) تلك؟ 212 00:17:21,327 --> 00:17:23,288 في الواقع، لديّ بضعة أسئلة لها 213 00:17:23,298 --> 00:17:25,899 أعتقد بأنّ لديها بعض المعلومات عمّن أطلق النار عليه 214 00:17:25,909 --> 00:17:29,793 ...السؤال الفعليّ: أأعلِم (كوين) بالأمر أم - لا، لا تفعلي - 215 00:17:29,803 --> 00:17:31,666 يجب أن أنصرف - لا؟ إنّه شريكي - 216 00:17:31,676 --> 00:17:35,061 ،نعم، كما أنّه خليلها لا تعرفين لمن ولاؤه 217 00:17:35,171 --> 00:17:38,143 ديب)، لديّ عمل ميدانيّ) - نعم، ولديّ موجز عن قاتل الثالوث - 218 00:17:38,153 --> 00:17:41,670 ،بعد دقيقتين، قضيّتي أحتاج فطنتكَ يا أخي 219 00:17:41,680 --> 00:17:44,410 لا دم جديد، فلا حاجة لي - هيهات - 220 00:17:44,420 --> 00:17:47,541 تدرك بأنّي سأقف هنا الصباح بطوله 221 00:17:48,330 --> 00:17:51,349 إن كان قاتل الثالوث يعمل في سلك التعليم العام ولا نستطيع نيل الموافقة 222 00:17:51,349 --> 00:17:53,863 لأخذ قطيلات من هؤلاء الرجال فنحن في مأزق عظيم 223 00:17:53,873 --> 00:17:56,078 هذا إن كان في سلك التعليم 224 00:17:56,582 --> 00:18:00,939 عذراً، (ديب)، ولكن كلّما عجّلنا بإنهاء" "هذا الأمر، بلغتُ ذوي الفتى في أسرع وقت 225 00:18:00,949 --> 00:18:06,331 كان حظّنا أوفر مع المدارس الخاصّة وحتّى الآن لدينا 240 رجلاً يطابق وصفهم قاتل الثالوث 226 00:18:06,341 --> 00:18:10,961 (اجمع عيّناتهم وأوصلها إلى (ماسوكا - رائع، مزيد من بصاق العجوز - 227 00:18:10,971 --> 00:18:13,835 ديكستر)، أحتاج دليل الدم) في واقعة طِعان الحانة تلك 228 00:18:13,845 --> 00:18:15,810 أفحصها - عجّل بذلك - 229 00:18:15,820 --> 00:18:18,486 ،الجلسة التمهيديّة غداً ما وضعنا في حادثة مقتل (لاندي)؟ 230 00:18:18,496 --> 00:18:21,610 لا أزال أستجوب الأجانب الذين كانوا يقيمون في الفندق 231 00:18:21,620 --> 00:18:24,629 لا تطوّرات هامّة إذاً؟ 232 00:18:25,089 --> 00:18:28,974 عندما تصوغين الأمر هكذا، لا - حسناً - 233 00:18:36,427 --> 00:18:39,607 ديكس)، ألديكَ دقيقة فراغ؟) الأمر بخصوص عيد الشكر 234 00:18:39,617 --> 00:18:41,298 (لاحقاً يا (فينس 235 00:18:44,405 --> 00:18:45,553 حسناً 236 00:18:46,048 --> 00:18:49,470 ،حضرة الملازم أيمكنكِ التصريح لهذا الاستدعاء؟ 237 00:18:49,538 --> 00:18:53,625 أمن الخطأ أن نستقلّ أوّل طائرة متّجهة إلى جزيرة ما؟ 238 00:18:53,635 --> 00:18:57,966 نعم، وليس هذا طلب استدعاء بل قائمة طعام تايلنديّ 239 00:18:57,976 --> 00:18:59,907 أشكر لكَ إطلاعي على هذا يا حضرة الرقيب 240 00:18:59,917 --> 00:19:02,490 نبدأ بكليّات المجتمع فصاعداً؟ 241 00:19:02,500 --> 00:19:04,992 أيّها المحقّقان - حبيبتي؟ - 242 00:19:05,164 --> 00:19:09,200 لا تتحمّس، جاءت للقائي - ستجريان المقابلة أخيراً؟ - 243 00:19:09,210 --> 00:19:12,442 إنّها ملحاحة - حدّثي ولا حرج - 244 00:19:12,452 --> 00:19:16,120 وعندما أفرغ، سيعرف كلّ من في (ميامي) كم هي بطلة حقيقيّة 245 00:19:16,130 --> 00:19:19,138 ،لا تنسي شريككِ اسمي (كوين) بحرفَي نون 246 00:19:19,148 --> 00:19:21,398 تبّاً، نسيتُ إطلاع (باتيستا) على أمر ما 247 00:19:21,408 --> 00:19:23,521 ،هلاّ أرشدتها إلى غرفة الاستجواب سآتي بعد ثانيتين 248 00:19:23,531 --> 00:19:24,631 نعم - جيّد - 249 00:19:29,407 --> 00:19:32,607 أريدكَ أن تشاهد مقابلة (كرستين) لي 250 00:19:33,443 --> 00:19:37,800 ولماذا أفعل ذلك؟ - (قد يكون لهذا علاقة بمقتل (لاندي - 251 00:19:37,810 --> 00:19:40,871 لا تطوّرات هامّة، أتذكر؟ - حسناً - 252 00:19:49,233 --> 00:19:55,422 أنا جائع - ارتدِ منامتكَ وسنأكل شيئاً بعدها - 253 00:19:58,829 --> 00:20:03,435 ،كلاّ، لن أفعل لن أفعل أيّاً ممّا تأمرني به 254 00:20:15,368 --> 00:20:16,730 ألا تفهم؟ 255 00:20:18,968 --> 00:20:23,399 الأب سكّير، والأم تدفع الثمن 256 00:20:26,147 --> 00:20:28,765 (إنّما أحاول حمايتكَ يا (آرثر 257 00:20:30,101 --> 00:20:32,063 (اسمي (سكوت 258 00:20:35,508 --> 00:20:37,204 حسن 259 00:20:51,983 --> 00:20:53,547 سيّد (سميث)؟ - نعم - 260 00:20:53,557 --> 00:20:55,984 (أنا (ديكستر مورغان (من شرطة (ميامي 261 00:20:55,994 --> 00:21:01,233 لم آتِ بصفة رسميّة، إنّما أريد فعل أيّ شيء للمساعدة في إيجاد ابنكَ المفقود 262 00:21:02,650 --> 00:21:06,641 ...لم ننشئ مركز الاتصالات بعد ولكن 263 00:21:06,850 --> 00:21:11,755 لدينا بعض المنشورات... حسن - هل لي بأخذ بعضها معي؟ - 264 00:21:19,228 --> 00:21:21,480 "أنا الوحيد هنا الذي يعرف ما جرى" 265 00:21:21,490 --> 00:21:25,279 يمكنني توجيه الشرطة" "(باتجاه (آرثر ميتشل 266 00:21:26,568 --> 00:21:32,001 ولكن أقلّ زلّة منهم" "تضمن ألاّ يلتمّ شمل هذه العائلة ثانيةً 267 00:21:36,093 --> 00:21:40,323 أهنالك أيّة معلومات عن ابنكَ؟ بلاغ، دليل، اتصال هاتفيّ؟ 268 00:21:40,333 --> 00:21:48,449 "أيّ شيء قد يوجّهني إلى اتجاه ما" - كلاّ، لا أزال أنتظر رسالة فدية أو ما شابه - 269 00:21:48,715 --> 00:21:50,576 يجدر بي إلصاق هذه المنشورات 270 00:21:51,406 --> 00:21:54,938 سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكَ في استعادة ابنكَ 271 00:21:55,180 --> 00:21:56,688 شكراً 272 00:21:59,921 --> 00:22:01,636 ...أيمكنكَ أن تتصوّر 273 00:22:01,671 --> 00:22:04,881 أن تمشي جوار غرفة ابنكَ الخاوية جاهلاً مكانه؟ 274 00:22:04,891 --> 00:22:08,124 "كلاّ، لا يمكنني ذلك" 275 00:22:10,465 --> 00:22:14,315 كيف لرجل كهذا أن يجعل جثّة تختفي؟ 276 00:22:14,357 --> 00:22:17,777 تيّار الخليج يفي بالمطلوب بالنسبة إليّ - (ولكن لا محيط في (أوماها - 277 00:22:17,787 --> 00:22:19,912 (أو (دي موين) أو (سانت بول) أو (دنفر 278 00:22:20,090 --> 00:22:22,897 (منازل جمعية (أربعة جدران 279 00:22:23,353 --> 00:22:27,386 يقصد كلّ مدينة من هذه المدن لعمليّة إنشاء ستاراً على دورة جرائمه 280 00:22:27,396 --> 00:22:31,060 سيكون موقع الإنشاء مكاناً ملائماً لدفن جثة ما 281 00:22:31,170 --> 00:22:33,470 أو لاحتجاز طفل أسيراً 282 00:22:37,115 --> 00:22:41,060 ثلاثة أعوام في دورية المرور وعامان في قسم مكافحة الرذيلة 283 00:22:42,462 --> 00:22:44,402 لمَ اخترتِ القسم الجنائيّ؟ 284 00:22:45,517 --> 00:22:47,843 كان والدي محقّقاً هنا 285 00:22:48,795 --> 00:22:51,624 لكنّ كون المرء شرطياً حينها كان مختلفاً تماماً 286 00:22:51,634 --> 00:22:53,288 أجل، أراهن على ذلك 287 00:22:53,769 --> 00:22:58,396 بالحديث عن عالمك الرجوليّ - لا، لم يكن الأمر هكذا فحسب - 288 00:22:59,324 --> 00:23:03,987 أظنّ أنّه كان عليهم الاعتماد أكثر ...على الحدس حينها، لم تكن هنالك كلّ 289 00:23:04,073 --> 00:23:07,221 أعمال الطبّ الشرعيّ هذه ليعتمدوا عليها في حلّ القضايا 290 00:23:07,348 --> 00:23:09,979 "في السابق، كان عليكِ الاعتماد على حدسكِ" 291 00:23:10,200 --> 00:23:11,871 أوافقكِ الرأي 292 00:23:16,561 --> 00:23:18,351 هل رأيتِ هذه؟ 293 00:23:24,459 --> 00:23:27,508 ،من الناحية الجنائيّة (طريقنا مسدود في قضيّة (لاندي 294 00:23:27,518 --> 00:23:30,093 لذا أحدّق في هذه الصور وحسب 295 00:23:31,009 --> 00:23:33,259 بحثاً عن إجابات 296 00:23:40,274 --> 00:23:41,832 "أوَتعلمين؟" 297 00:23:44,085 --> 00:23:46,901 لديّ معلومات خلفيّة كافية 298 00:23:47,606 --> 00:23:50,472 ...لمَ لا أكتب المقال وأتصل بكِ 299 00:23:50,894 --> 00:23:52,001 ...إن 300 00:23:52,743 --> 00:23:56,092 لم نكن قد غطينا كافة النواحي؟ - بالتأكيد - 301 00:23:59,249 --> 00:24:01,094 هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟ 302 00:24:01,910 --> 00:24:05,459 تسكنين في شقق (ذا غايبلز)، صحيح؟ - نعم - 303 00:24:05,634 --> 00:24:08,467 ،لا بدّ أنّ هذا جميل جدّاً أن تكوني بعيدة عن كلّ أوجه السياحة 304 00:24:08,477 --> 00:24:10,216 حالفني الحظّ 305 00:24:10,226 --> 00:24:13,151 وجدتُ مبنى رائعاً - ...أجل، (ذا غايبلز)، يبعد تقريباً - 306 00:24:13,161 --> 00:24:16,853 ستّون دقيقة من الفندق الذي كان يقيم فيه (فرانك)؟ 307 00:24:17,221 --> 00:24:22,743 حسبما أعتقد - قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة - 308 00:24:25,096 --> 00:24:28,275 لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً - أعرف ذلك - 309 00:24:28,285 --> 00:24:31,795 لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ حتّى الساعة الـ5:05 310 00:24:31,955 --> 00:24:35,142 كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة في الـ5:20 311 00:24:39,065 --> 00:24:42,277 أحبّ الاستيقاظ" "والتوجّه إلى الصالة الرياضيّة باكراً 312 00:24:42,299 --> 00:24:45,275 كنتُ في طريقي إلى هناك" "عندما سمعتُ جهاز الاستقبال الإذاعيّ 313 00:24:45,285 --> 00:24:47,756 هراء، إنّها تكذب 314 00:24:51,669 --> 00:24:53,911 كيف أخرج من هنا؟ 315 00:24:57,476 --> 00:25:01,586 اتبعي النوافذ حتّى تبلغي المصعد 316 00:25:17,173 --> 00:25:20,773 ،علينا معاملة الأمر بحساسية فائقة ...(إن علم (كوين 317 00:25:20,808 --> 00:25:23,379 بالتأكيد، لهذا السبب أطلب مساعدتكَ في تسوية هذه المسألة 318 00:25:23,414 --> 00:25:26,070 قل لي إنّي لستُ مجنونة - لستِ مجنونة - 319 00:25:26,105 --> 00:25:28,543 خاطبتُ (كرستين) في مسرح جريمتكِ 320 00:25:28,578 --> 00:25:31,132 ،شعرها مصفّف وبكامل زينتها ...يستحيل أن تكون قد أفاقت 321 00:25:31,167 --> 00:25:34,529 الخامسة صباحاً بهذه الصورة - صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به - 322 00:25:34,664 --> 00:25:38,234 ،إنّها صحفيّة جرائم صلبة ولم تطق النظر إلى صور (لاندي) هذه 323 00:25:38,244 --> 00:25:44,640 أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً - ...ثمّة أمر آخر، أعلم أنّه يبدو غريباً، لكن - 324 00:25:44,675 --> 00:25:50,794 ذلك اليوم، كانت تخاطبني عن كيفية نظري إلى عيني (لاندي) عندما مات 325 00:25:50,829 --> 00:25:52,991 كيف علمَت بأنّه لم يمت فوراً؟ 326 00:25:53,026 --> 00:25:56,330 حصلت (لاغويرتا) على إذن منطقة مقاطعة (براوارد) التعليميّة لنجمع العيّنات 327 00:25:56,365 --> 00:25:59,484 (لا نزال نعمل على اسئذان (ديد - عظيم - 328 00:26:00,246 --> 00:26:03,877 أكلّ شيء على ما يرام؟ - نعم، عظيم - 329 00:26:04,082 --> 00:26:06,466 سنأتي حالاً - عظيم - 330 00:26:08,962 --> 00:26:12,415 (لا يمكننا فعل هذا في وجود (كوين - شكراً - 331 00:26:23,005 --> 00:26:26,205 "المبنى شبه منجز، ولا أحد هنا" 332 00:26:36,888 --> 00:26:38,348 "ليسا هنا" 333 00:26:40,041 --> 00:26:41,194 !تبّاً 334 00:26:45,030 --> 00:26:47,436 مرحباً؟ - "كايل)، لقد فتّشتُ مكتب أبي)" - 335 00:26:47,471 --> 00:26:49,237 لا يوجد شيء فيه 336 00:26:49,552 --> 00:26:51,119 ماذا عن حاسوبه؟ 337 00:26:51,376 --> 00:26:54,286 بحثتُ فيه سلفاً، لا توجد فيه سوى أمور متعلّقة بالمدرسة 338 00:26:54,477 --> 00:26:57,377 ،ابحث في سجلاّت البحث أهنالك ما يلفت النظر؟ 339 00:26:57,607 --> 00:27:00,509 حسناً، حسناً، مهلاً لحظة 340 00:27:01,258 --> 00:27:04,506 ،لا شيء، حقّاً هنالك أشياء متعلّقة بالإنجيل 341 00:27:04,516 --> 00:27:07,639 "متجر خردوات، وكالة عقار" 342 00:27:07,674 --> 00:27:11,179 "الصحيفة المحلّية" - موقع العقار، عمّ كان يبحث؟ - 343 00:27:11,214 --> 00:27:12,214 لنرَ 344 00:27:13,924 --> 00:27:15,926 إنّها مجرّد منازل للبيع 345 00:27:15,961 --> 00:27:19,672 ،منزل خاوٍ" "مكان جيّد ليضمن ألاّ يُقاطَع نهجه 346 00:27:19,707 --> 00:27:22,514 يمكنني إرسال القائمة إليكَ" "بالبريد الإليكترونيّ إن أحببتَ 347 00:27:23,923 --> 00:27:27,567 ليس لي بريد إليكترونيّ - من لا يملك بريداً إليكترونيّاً، (كايل)؟ - 348 00:27:27,602 --> 00:27:29,929 "دون إمعان تفكير، من ليس موجوداً" 349 00:27:29,964 --> 00:27:33,131 أرسلها بالفاكس إلى متجر (كينكو) القريب من منزلكم باسمي، سآخذها من هناك 350 00:27:33,166 --> 00:27:34,555 حسناً 351 00:27:35,071 --> 00:27:37,412 جوناه)، إنّكَ تقوم بالصواب) 352 00:27:37,620 --> 00:27:38,760 ...أنّى 353 00:27:39,068 --> 00:27:43,731 أنّى لكَ أن تكون الوحيد الذي يرى والدي على حقيقته؟ 354 00:27:43,741 --> 00:27:46,469 بيننا بضعة قواسم مشتركة 355 00:27:48,834 --> 00:27:51,792 الشرطة تبحث عن صبيّ" "من شمال (ميامي) فقد البارحة 356 00:27:51,827 --> 00:27:56,660 كان (سكوت سميث) البالغ عشرة أعوام في" "ملاهٍ مع أخته ومربّيتهما نحو الـ7:45 مساءً 357 00:27:56,695 --> 00:28:01,046 (عندما أدركت المربيّة (سوزان بيترسون" "بأنّ (سكوت) لم يعد إلى جوارها 358 00:28:01,056 --> 00:28:05,608 !شجار، شجار، شجار، شجار 359 00:28:05,643 --> 00:28:06,643 !(كودي) 360 00:28:07,589 --> 00:28:09,310 (اتركه، اتركه يا (كودي - (كودي) - 361 00:28:09,345 --> 00:28:11,901 كودي)، تعال، (كودي)، ما تصنع؟) 362 00:28:11,936 --> 00:28:14,168 قال إنّه رأى (ديكستر) يغادر معسكر البحّارة الصغار 363 00:28:14,203 --> 00:28:19,173 في منتصف الليل لأنّه كان خائفاً فضربتُه - أعتذر بشدّة، الأولاد؟ - 364 00:28:19,208 --> 00:28:23,882 إن قال ابني أنّ هذا ما رآه فأنا أصدّقه، تعال 365 00:28:40,788 --> 00:28:42,327 مرحباً 366 00:28:43,212 --> 00:28:47,393 أنا مسرورة لأنّي وجدتُكَ أخيراً - في الواقع، أنا مشغول بأحد المشاريع - 367 00:28:47,428 --> 00:28:53,172 "أبي، يجب أن أقابلكَ" - قد قابلتني توّاً، ليلة عيد الشكر - 368 00:28:54,187 --> 00:28:57,356 لا أطيق انتظار أربعة أشهر أخرى حتّى يحين عيد مولدي 369 00:28:57,391 --> 00:29:00,738 أيمكننا اللقاء بين زياراتنا المعتادة؟ 370 00:29:00,773 --> 00:29:02,206 "هذه المرّة فحسب؟" 371 00:29:02,341 --> 00:29:07,233 هنالك سبب للقائنا بضعة مرّات في العام وحسب يا (كرستين)، لي حياة كاملة 372 00:29:07,268 --> 00:29:09,568 وعائلة تحتاجني 373 00:29:10,319 --> 00:29:12,819 أنا أيضاً من عائلتكَ 374 00:29:13,658 --> 00:29:15,121 أحتاجكَ 375 00:29:15,363 --> 00:29:19,586 "أكثر منهم" - آسف، عزيزتي، يجب أن تنتظري - 376 00:29:19,621 --> 00:29:20,976 أحبّكِ 377 00:29:22,291 --> 00:29:24,506 أعتقد بأنّي في ورطة 378 00:29:27,779 --> 00:29:29,203 أبي؟ 379 00:29:59,342 --> 00:30:02,601 هل ستطلق سراحي إذاً؟ 380 00:30:03,286 --> 00:30:05,390 (في حينه يا (آرثر 381 00:30:06,798 --> 00:30:09,166 لمَ لا تنفكّ تنادي بهذا؟ 382 00:30:25,470 --> 00:30:26,915 أذلك الطعام لي؟ 383 00:30:27,741 --> 00:30:29,708 ...يمكنكَ أن تأكل 384 00:30:31,343 --> 00:30:34,543 (متى ما ارتديتَ منامتكَ يا (آرثر 385 00:30:45,290 --> 00:30:47,405 إنّها لذيذة 386 00:31:21,103 --> 00:31:24,803 تفحّصتُ حتى الآن ستّة منازل" "(خاوية من قائمة (جوناه 387 00:31:27,089 --> 00:31:28,699 "...هذا المنزل" 388 00:31:29,281 --> 00:31:31,355 "ليس خاوياً تماماً" 389 00:31:41,064 --> 00:31:42,064 مرحباً 390 00:31:42,433 --> 00:31:44,504 ديكستر)، هل أنتَ في طريقكَ إلى المنزل؟) 391 00:31:45,103 --> 00:31:47,381 أنهي بعض الأعمال فحسب 392 00:31:47,591 --> 00:31:51,209 ،الطفل مصاب بحمّى كم سيطول غيابكَ؟ 393 00:31:51,298 --> 00:31:52,498 ليس طويلاً 394 00:31:52,509 --> 00:31:56,309 لا يزال هنالك منزل آخر" "يمكنني تفقّده في طريقي إلى المنزل 395 00:32:23,651 --> 00:32:25,132 سكوت)؟) 396 00:32:25,603 --> 00:32:27,313 سكوت سميث)؟) 397 00:32:36,218 --> 00:32:38,555 ليس لي ولولديّ مكان آخر نقصده 398 00:32:38,590 --> 00:32:41,158 يحتاج ولدايَ مكاناً يشعرون فيه بالأمان في الليل 399 00:32:41,193 --> 00:32:43,593 لا نحدث فوضى أو ما شابه 400 00:32:44,116 --> 00:32:45,766 لن تبلغ عنّا؟ 401 00:32:47,666 --> 00:32:49,017 كلاّ 402 00:32:50,039 --> 00:32:52,056 كلاّ، لن أفعل 403 00:33:02,785 --> 00:33:04,402 الحمد لله 404 00:33:05,698 --> 00:33:08,202 أيمكنكَ أخذه؟ - نعم - 405 00:33:11,266 --> 00:33:14,390 إنّه محموم جدّاً - نعم، قد أثرّت فيه تلك الحقن - 406 00:33:14,425 --> 00:33:17,367 أيمكنكَ أن تقيس درجة حرارته ثانية؟ مقياس الحرارة على النضد 407 00:33:17,402 --> 00:33:19,518 لقد تأخّرتَ، أكان يومكَ حافلاً؟ 408 00:33:19,553 --> 00:33:21,695 نعم، كنتُ أساعد في البحث عن ذلك الفتى الضائع 409 00:33:21,730 --> 00:33:25,182 !ذاك لطف منكَ، يا لوالديه المسكينين 410 00:33:25,735 --> 00:33:29,090 (بالمناسبة، اتصل والدا (بول 411 00:33:29,125 --> 00:33:31,964 (يريدون اصطحاب الأولاد إلى (عالم ديزني في عطلة أسبوع ما 412 00:33:31,999 --> 00:33:35,095 أمتأكّدة من أنّها فكرة حسنة؟ لم أقابلهما قطّ 413 00:33:35,130 --> 00:33:39,693 ،لا يشبهان (بول) بتاتاً كان المنبوذ المتعسّف في العائلة 414 00:33:39,728 --> 00:33:43,478 كما أنّني أعتقد بأنّ ذلك سيفيد كودي) حالياً) 415 00:33:48,472 --> 00:33:50,028 ما أصاب عينه؟ 416 00:33:50,063 --> 00:33:54,030 قال أحد البحّارة الصغار أنّكَ اختفيتَ ليلة رحلة التخييم 417 00:33:54,065 --> 00:33:56,384 كان (كودي) يدافع عن شرفكَ 418 00:33:59,587 --> 00:34:03,563 المرّة الوحيدة التي غادرتُ فيها خيمتي تلك الليلة كانت للبحث عن شجرة 419 00:34:03,598 --> 00:34:06,448 لا يريد (كودي) أن يكون فرداً من الجماعة بعد الآن 420 00:34:06,617 --> 00:34:11,252 قال إنّه لا يريد أن يعاشر كذّاباً - "فات الأوان" - 421 00:34:13,406 --> 00:34:17,617 درجة حرارته 37,8 مئويّة - أتمانع أن تغسله بالإسفنجة لتبريده؟ - 422 00:34:17,627 --> 00:34:18,894 سيجهز الطعام عندما تفرغ 423 00:34:18,904 --> 00:34:20,628 حسناً - حسناً - 424 00:34:21,055 --> 00:34:24,444 كم هذا محبط! لا شيء منه منطقيّ 425 00:34:24,479 --> 00:34:30,076 ماذا لو كانت (كرستين) تتستّر على مصدر عرف شيئاً عن هذه الجريمة؟ 426 00:34:31,226 --> 00:34:32,896 أمر محتمل 427 00:34:39,008 --> 00:34:42,399 لم أستطع النظر إلى (كوين) في عينيه - لا عليكِ - 428 00:34:42,544 --> 00:34:44,444 سنجد حلاً لهذه المشكلة 429 00:34:44,642 --> 00:34:47,492 علينا التفكير بشكل خلاّق ليس إلاّ 430 00:34:47,702 --> 00:34:50,298 ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟ 431 00:34:50,654 --> 00:34:53,930 كرستين) بطول مطلق النار نفسه) 432 00:34:59,840 --> 00:35:02,954 كرستين) تطلق النار على (لاندي)، لماذا؟) 433 00:35:08,095 --> 00:35:10,878 ذلك يحيّرني كثيراً، ليس لها سجل إجراميّ 434 00:35:11,611 --> 00:35:13,386 هل تفحّصتِ بصماتها؟ 435 00:35:13,421 --> 00:35:17,971 بعد المقابلة، رفعتُها من بعض الصور التي جعلتُها تمسكها 436 00:35:18,811 --> 00:35:22,236 ربّما لها سوابق لم تُدَن بها 437 00:35:22,271 --> 00:35:25,871 نحصل على حمضها النوويّ ثمّ نقارنه بقاعدة البيانات 438 00:35:27,043 --> 00:35:30,766 كلانا يعلم بأنّه ليس لدينا ما يكفي لاستصدار مذكرة قانونيّة 439 00:35:30,801 --> 00:35:33,474 فكّر بشكل خلاّق يا رقيب 440 00:35:38,308 --> 00:35:42,258 ،لا شيء يضاهي الماء البارد الصافي صحيح أيّها الرجل الكبير؟ 441 00:35:43,314 --> 00:35:45,814 ستتحسّن حالكَ بسرعة كبيرة 442 00:35:45,994 --> 00:35:47,544 "ولكن هل سأتحسّن أنا؟" 443 00:35:47,587 --> 00:35:50,978 قتلتُ رجلاً بريئاً عندما تركتُ" "المخيّم تلك الليلة 444 00:35:51,013 --> 00:35:54,513 (والآن انساقت (ريتا) و(كودي" "إلى الدفاع عن كذبة 445 00:35:54,685 --> 00:35:56,299 "كذبتي أنا" 446 00:35:58,718 --> 00:36:02,518 ليس قاتل الثالوث وحده" "من يستخدم عائلته دروعاً بشريّة 447 00:36:03,685 --> 00:36:05,356 هل فقدتِ صوابكِ؟ 448 00:36:05,391 --> 00:36:08,504 هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة !(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي 449 00:36:08,557 --> 00:36:11,165 ،إنّكَ تواعدها من شهرين ما مدى معرفتكَ بها؟ 450 00:36:11,200 --> 00:36:14,985 أهذا ثأر خاصّ بـ(مورغان) منّي؟ هل أخوكِ النذل وراء هذا؟ 451 00:36:14,995 --> 00:36:19,190 لم قد تكون لأخي علاقة بأيّ من هذا؟ - ...انسي الأمر - 452 00:36:22,687 --> 00:36:26,182 (على الأرجح أنّكَ محقّ بشأن (كرستين وبأنّني مخطئة تماماً 453 00:36:26,217 --> 00:36:31,167 ولكنّكَ شرطيّ، وشرطيّ بارع، وأعلم بأنّكَ تعرف ما شعور أن يخالجكَ حدس 454 00:36:31,783 --> 00:36:33,683 من سوانا يعلم بهذا؟ 455 00:36:35,501 --> 00:36:36,501 (باتيستا) 456 00:36:36,896 --> 00:36:41,683 عظيم، تجعلنني أبدو أحمقَ - لا تجعل الأمر متمحوراً حولكَ - 457 00:36:43,165 --> 00:36:45,765 أتحتفظ بفرشاة أسنان هنا؟ 458 00:36:46,593 --> 00:36:49,205 لن تعلم (كرستين) بهذا الأمر أبداً 459 00:36:49,706 --> 00:36:54,450 ،وعندما تظهر النتائج سليمة يمكنكَ أن تذلّني بهذا متى ما شئتَ 460 00:36:56,793 --> 00:37:00,441 أريد لائحة حمض نوويّ لهذه بسرعة 461 00:37:00,889 --> 00:37:02,739 أهذه هي مسألتكِ الطارئة؟ 462 00:37:03,444 --> 00:37:06,035 برنامج (بروجكت رنواي) يعرض الآن 463 00:37:07,582 --> 00:37:09,629 تبّاً لكِ - سأدين لكَ بواحدة، اتفقنا؟ - 464 00:37:09,664 --> 00:37:11,264 من صاحبها؟ 465 00:37:11,908 --> 00:37:15,574 قد يكون لدينا دليل قويّ ...في قضيّة (لاندي) و 466 00:37:16,306 --> 00:37:18,263 افحصها فحسب 467 00:37:30,296 --> 00:37:34,750 ،فرغتُ من ستّة منازل وبقي ثمانية" "والوقت ينفد من عندي 468 00:37:39,173 --> 00:37:42,533 مورغان) يتحدّث) - ديكستر)، أين أنتَ؟) - 469 00:37:42,894 --> 00:37:44,612 في الطريق، زحمة سير 470 00:37:44,647 --> 00:37:48,372 ،حسناً النائب العام يضايقني بشأن تقرير الدم 471 00:37:48,593 --> 00:37:50,436 سيكون على مكتبكِ بعد نصف ساعة 472 00:37:50,446 --> 00:37:52,313 "(مفقود: (سكوت سميث" 473 00:38:01,549 --> 00:38:02,549 ماذا؟ 474 00:38:02,828 --> 00:38:08,153 ،كنتُ أفكّر وحسب عيد الميلاد مقبل، ألديكِ أيّة خطط؟ 475 00:38:09,305 --> 00:38:12,394 أنا وأنتَ - ماذا عن عائلتكِ؟ - 476 00:38:15,082 --> 00:38:19,580 لسنا مقرّبين جدّاً - أظنّكِ لا تتحدّثين عنهم لهذا السبب - 477 00:38:19,590 --> 00:38:21,785 هل رأيتَ فرشاة أسناني؟ 478 00:38:23,260 --> 00:38:27,851 لا بدّ أنّ خادمة التنظيف رمتها عرضاً - إنّها تغار من أسناني المثاليّة - 479 00:38:27,886 --> 00:38:30,118 هاكِ، فرشاة جديدة 480 00:38:34,372 --> 00:38:36,954 هل أنتَ بخير؟ - نعم - 481 00:38:37,787 --> 00:38:39,182 حقّاً؟ 482 00:38:40,329 --> 00:38:42,085 هل أنتَ متأكّد؟ 483 00:38:42,385 --> 00:38:44,786 ليس الوقت ملائماً الآن 484 00:38:49,740 --> 00:38:53,820 ،لعلّه وقت ملائم بالنسبة إليّ أكان لهذا اعتبار عندكَ يوماً؟ 485 00:38:58,007 --> 00:38:59,907 يتعلّق الأمر بشريكتكَ، أليس كذلك؟ 486 00:39:00,371 --> 00:39:03,800 هل قالت لكَ شيئاً؟ - عن ماذا؟ - 487 00:39:05,012 --> 00:39:10,576 كانت مقابلتها سيّئة، سألغي المقال - أتعتقدين بأنّها غاضبة من ذلك؟ - 488 00:39:10,611 --> 00:39:14,337 لا أدري، لا يهمّ، سأتأخّر عن العمل 489 00:39:19,428 --> 00:39:23,390 ...أبي لا أطيق صبراً، يجب أن أراكَ الآن 490 00:39:24,298 --> 00:39:26,048 قد نكون في ورطة 491 00:39:28,362 --> 00:39:30,432 ...يجب أن نناقش 492 00:39:34,050 --> 00:39:38,216 أمر تلك المرأة في المغطس تلك الليلة 493 00:39:38,320 --> 00:39:40,205 عندما كنتُ صغيرة 494 00:39:40,542 --> 00:39:42,986 أرجوكَ اتصل بي، أرجوكَ 495 00:39:51,260 --> 00:39:53,392 بماذا سنسمي هذه المحطّة؟ 496 00:39:53,741 --> 00:39:57,108 لماذا لا يمكنني العودة إلى المنزل؟ - الينابيع الشماليّة)؟) - 497 00:39:57,647 --> 00:40:02,599 وادي قوس قزح)؟) ما رأيكَ في (صفائح النحاس)؟ 498 00:40:07,440 --> 00:40:09,302 !هذه سخافة 499 00:40:11,787 --> 00:40:15,682 ،عليكَ اصطحابي إلى المنزل أريد أن أرى أمّي وأبي 500 00:40:19,989 --> 00:40:24,342 "(فينوس)" 501 00:40:24,576 --> 00:40:28,663 "(يا (فينوس" 502 00:40:29,301 --> 00:40:31,514 "يا (فينوس) اجعليها جميلة" 503 00:40:32,219 --> 00:40:36,045 "حسناء يبرق شعاع الشمس في شعرها" 504 00:40:36,373 --> 00:40:42,767 وخذي أسطع نجوم السماء" "وضعيها في عينيها لأجلي 505 00:40:45,831 --> 00:40:52,102 "فينوس) يا إلهة الحبّ)" 506 00:40:52,537 --> 00:40:56,190 "...مؤكّد أنّ ما أطلبه" 507 00:40:56,354 --> 00:41:00,328 ما سبب حزنكَ الشديد؟ - "لا يمكن أن يكون طلباً عسيراً" - 508 00:41:00,460 --> 00:41:04,865 كانت أغنيّة (فيرا) المفضّلة - "...فينوس)، إن فعلتِ ذلك)" - 509 00:41:05,208 --> 00:41:08,970 كانت أختي - "فأعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" - 510 00:41:09,544 --> 00:41:12,690 ما أصابها؟ - "سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" - 511 00:41:12,741 --> 00:41:15,383 "ما دمنا حيّين معاً" - ماتت - 512 00:41:17,813 --> 00:41:25,737 لم تكن غلطتي، لم تكن غلطتي - "فينوس) يا إلهة الحبّ)" - 513 00:41:25,971 --> 00:41:30,358 "...مؤكّد أنّ ما أطلبه" 514 00:41:30,720 --> 00:41:32,218 ...اسمع 515 00:41:32,797 --> 00:41:34,697 يؤسفني مصاب أختكَ 516 00:41:36,398 --> 00:41:37,771 ...و 517 00:41:38,706 --> 00:41:42,725 ،إن كان ذلك يطيّب خاطركَ (يمكنكَ مناداتي بـ(آرثر 518 00:41:42,855 --> 00:41:45,189 "سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" 519 00:41:45,228 --> 00:41:47,385 هل ستدعني أفعل ذلك؟ 520 00:41:49,461 --> 00:41:51,042 بالتأكيد 521 00:41:52,541 --> 00:41:57,136 ما رأيكَ في أن نلعب بالقطارات قليلاً وبعدها يمكنكَ اصطحابي إلى المنزل 522 00:41:57,202 --> 00:42:05,409 "يا (فينوس)، حقّقي لي أمنيتي" 523 00:42:08,140 --> 00:42:10,440 (إنّكَ فتى لطيف يا (آرثر 524 00:42:11,353 --> 00:42:12,993 بريء للغاية 525 00:42:13,422 --> 00:42:15,104 طيّب القلب 526 00:42:17,009 --> 00:42:19,651 عدني بأن لا تتغيّر أبداً 527 00:42:21,557 --> 00:42:22,967 حسناً 528 00:42:27,399 --> 00:42:28,849 أتحبّ البوظة؟ 529 00:42:51,088 --> 00:42:52,438 ...بعد أن 530 00:42:54,383 --> 00:42:56,033 ...تنهي تحليتكَ 531 00:42:59,126 --> 00:43:01,687 أعتقد أنّ الوقت حان لإطلاق سراحكَ 532 00:43:19,222 --> 00:43:21,672 (نعم، أتصل بشأن المنزل في (أوليف 533 00:43:21,903 --> 00:43:27,186 ،نعم، متأكّد أنّ واجهة الرصيف رائعة ولكن أريد أن أعرف، هل المنزل مسكون؟ 534 00:43:28,457 --> 00:43:31,257 لا يزال المالكون الحاليّون يسكنون هناك 535 00:43:32,464 --> 00:43:33,464 عظيم 536 00:43:34,448 --> 00:43:39,497 ،نعم، حسناً، لا حاجة لأن أمرّ لتبقى مباركاً أنت أيضاً 537 00:43:39,581 --> 00:43:41,936 ،حضرة الملازم تقرير الدم لواقعة طِعان الحانة 538 00:43:42,456 --> 00:43:43,371 (ديكستر) 539 00:43:43,423 --> 00:43:47,350 ،استلمتُ للتوّ خبراً من عمليّة الاستطلاع وجدنا شاحنتكَ قبل 20 دقيقة 540 00:43:47,385 --> 00:43:50,011 كانت في مطعم بين تقاطعي فلاغلر) والشارع الرابع) 541 00:43:50,046 --> 00:43:52,596 آمل أن تجد صاحبكَ - وأنا أيضاً - 542 00:43:54,457 --> 00:43:57,207 إن كانت شاحنة (آرثر) قد شوهدت" "قرب المكان الذي يحتجز فيه الفتى 543 00:43:57,242 --> 00:43:59,843 "فيجب أن يقلّص هذا بحثي بصورة كبيرة" 544 00:43:59,878 --> 00:44:04,651 ،(الشارع الرابع و(فلاغلر أربع إدراجات في المنطقة 545 00:44:05,772 --> 00:44:10,105 اثنان منها في محيط ميل 546 00:44:11,961 --> 00:44:13,011 ...(ديكس) 547 00:44:13,469 --> 00:44:14,488 إلى أين ستذهب؟ 548 00:44:14,498 --> 00:44:18,407 ،لقتل من تبحثين عنه، وإنقاذ طفل" "وتذكّر شراء الحفاضات 549 00:44:18,442 --> 00:44:20,597 يجب أن أتواجد في مكانين في آن 550 00:44:20,632 --> 00:44:23,146 ليس يوماً رائعاً - أوافقكَ الرأي - 551 00:44:24,608 --> 00:44:26,905 أكاد أفقد صوابي (محاولةً حلّ قضيّة (لاندي 552 00:44:26,940 --> 00:44:28,523 (ديبرا مورغان) 553 00:44:29,455 --> 00:44:31,936 !لتحلّ عليّ اللعنة، هذا ما ينقصني 554 00:44:31,971 --> 00:44:34,423 من تلكَ؟ - إحدى عشيقات والدي القديمات - 555 00:44:34,458 --> 00:44:37,679 وركّز على المعنى المزدوج لكلمة قديم - "ماضي (هاري) حقل ألغام" - 556 00:44:37,714 --> 00:44:40,080 "ولكن لديّ قنبلة موقوتة عليّ إبطالها" 557 00:44:40,115 --> 00:44:42,115 أعلميني بما يحدث 558 00:44:43,316 --> 00:44:44,666 كيف الحال يا (فالري)؟ 559 00:44:44,774 --> 00:44:47,874 آسفة لقولي تلك الأمور عن والدكِ 560 00:44:48,107 --> 00:44:52,262 ،هجرني من أجل مخبرة أخرى ولا يزال ذلك موجعاً رغم كلّ ذلك الزمن 561 00:44:52,297 --> 00:44:54,421 أتذكرين اسم تلك المرأة الأخرى؟ 562 00:44:54,456 --> 00:44:59,220 ،كلاّ، ولكنّي أراهن على أنّها تذكرني ربّاه، لقد كنتُ غاضبة للغاية 563 00:44:59,255 --> 00:45:01,907 قصدتُ منزلها وواجهتُها - ...(فالري) - 564 00:45:01,942 --> 00:45:03,692 يجب أن أنصرف، سأتصل بكِ 565 00:45:08,656 --> 00:45:13,544 ...إذن هل أقلّكِ لاحقاً؟ أجلب قنينة نبيذ؟ 566 00:45:13,579 --> 00:45:16,845 ...إنّكَ - مغرم بامرأة جميلة فاقتليني - 567 00:45:18,508 --> 00:45:20,011 حضرة الملازم 568 00:45:21,733 --> 00:45:23,604 قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ (لـ(كرستين هيل 569 00:45:23,639 --> 00:45:26,339 إنّها من أقارب قاتل الثالوث 570 00:46:09,656 --> 00:46:11,306 ملجأ من القنابل 571 00:46:36,435 --> 00:46:38,347 ميامي) الستينات) 572 00:46:38,850 --> 00:46:40,288 أزمة الصواريخ الكوبيّة 573 00:46:40,323 --> 00:46:43,912 المفارقة أنّ أماكن كهذه أنشئت لحماية الناس 574 00:46:43,947 --> 00:46:45,610 أكره المفارقات 575 00:46:50,976 --> 00:46:52,076 ...كانا هنا 576 00:46:53,667 --> 00:46:55,439 قد فوّتُهما للتوّ 577 00:47:07,092 --> 00:47:09,995 ،آسفة يا أبي أشكر لكَ لقاءكَ إيّاي 578 00:47:10,030 --> 00:47:12,285 لم أخبركَ قطّ لأنّي ظننتُه حلماً 579 00:47:12,320 --> 00:47:17,538 وأردتُه أن يكون كذلك ولكنّه لم يكن - خفّضي عليكِ، اهدئي، عمّ تتحّدثين؟ - 580 00:47:18,869 --> 00:47:22,564 ،رأيتُكَ تلك الليلة عندما كنتُ في الخامسة 581 00:47:22,683 --> 00:47:24,579 أمرتني بالبقاء في السيّارة ولكنّي لم أبقَ 582 00:47:24,614 --> 00:47:27,872 "خرجتُ ودخلتُ منزل تلك المرأة" 583 00:47:29,995 --> 00:47:32,445 "ورأيتُكَ معها في المغطس" 584 00:47:34,051 --> 00:47:37,916 كان الماء أحمر للغاية - كان حلماً - 585 00:47:38,637 --> 00:47:40,587 أصبتِ في المرّة الأولى 586 00:47:42,678 --> 00:47:44,234 لم يكن حلماً 587 00:47:44,941 --> 00:47:47,896 علمتُ أنّه لم يكن حلماً عندما تكرّر الأمر في المنزل نفسه 588 00:47:47,931 --> 00:47:49,504 بعد 30 عاماً 589 00:48:01,396 --> 00:48:04,294 لم أستطع معرفة الأمر في الوقت الملائم 590 00:48:05,937 --> 00:48:09,630 ،(ستحين لكَ فرصة أخرى لقتل (آرثر أليس هذا مبتغاكَ؟ 591 00:48:09,814 --> 00:48:12,418 ماذا لو كان (هاريسن) أو (كودي)؟ 592 00:48:12,888 --> 00:48:14,953 لقد تغيّرت أولويّاتكَ 593 00:48:18,382 --> 00:48:20,543 أنا أب الآن 594 00:48:22,253 --> 00:48:26,297 عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة التي أرسلتَها لي على مرّ السنين 595 00:48:26,332 --> 00:48:28,353 في كلّ رحلة قطعتَها 596 00:48:28,388 --> 00:48:31,234 ،في كلّ مدينة زرتَها ماتت امرأة في مغطس 597 00:48:31,269 --> 00:48:36,219 لا تعين ما تقولين - لا بأس، قد حميتُكَ - 598 00:48:36,332 --> 00:48:38,926 (عميل المباحث ذاك؟ (لاندي 599 00:48:39,192 --> 00:48:42,392 كان قد بدأ يتوصّل إليكَ ولكنّي ردعتُه 600 00:48:42,977 --> 00:48:48,252 اخترقتُ القسم الجنائيّ لأعرف ما يعرفوه 601 00:48:48,427 --> 00:48:52,156 وتبعتُ (لاندي)، ورأيتُكَ تصادفه 602 00:48:52,191 --> 00:48:55,615 ،وبدأ يضع النقاط على الحروف وما كان سيتوقّف أبداً 603 00:48:55,650 --> 00:48:58,373 فأرديتُه - ماذا فعلتِ؟ - 604 00:48:58,408 --> 00:48:59,758 لا بأس 605 00:49:00,010 --> 00:49:05,975 ،جعلتُ الأمر يبدو كموجة جرائم أخرى جرائم العطلة، لم تكن الشرطة تدري 606 00:49:06,086 --> 00:49:07,806 لم تكن؟ 607 00:49:09,291 --> 00:49:14,541 ،ما زالوا لا يملكون دليلاً ملموساً ولكنّهم بدأوا بطرح الأسئلة 608 00:49:14,789 --> 00:49:16,290 لا 609 00:49:26,118 --> 00:49:27,539 أبي 610 00:49:29,161 --> 00:49:31,936 ...عرّضتِ نفسكِ للخطر 611 00:49:32,385 --> 00:49:34,098 من أجلي 612 00:49:35,271 --> 00:49:37,960 أنا مستعدّة لفعل أيّ شيء من أجلكَ 613 00:49:38,877 --> 00:49:42,079 ،أكثر من ابنيكَ الآخرَين ما كانا ليفعلا ما فعلتُه لأجلكَ أبداً 614 00:49:42,114 --> 00:49:47,035 ،سيكون كلّ شيء على ما يرام يا عزيزتي لن أدع مكروهاً يصيبكِ، أعدكِ بذلك 615 00:49:47,055 --> 00:49:48,876 حسناً 616 00:49:49,194 --> 00:49:51,841 لطالما كنتِ ذات حظوةٍ عندي 617 00:50:00,404 --> 00:50:03,703 أبي، أبي 618 00:50:05,639 --> 00:50:08,401 اذهبي إلى المنزل الآن - لا - 619 00:50:08,436 --> 00:50:13,298 ،سأمرّ بكِ الليلة وسنحلّ هذه المشكلة، اتفقنا؟ 620 00:50:14,746 --> 00:50:16,462 اذهبي الآن 621 00:50:39,275 --> 00:50:41,965 !حقيرة حمقاء لعينة 622 00:51:12,620 --> 00:51:15,224 لا عجب ألاّ أحد من هؤلاء الصبية المفقودين تمّ العثور عليه 623 00:51:15,259 --> 00:51:19,398 ضع جثّة في الإسمنت وستحفظ أبد الدهر 624 00:51:20,619 --> 00:51:22,653 (موقع إنشاء (أربعة جدران 625 00:51:22,818 --> 00:51:26,775 سبق أن ذهبتَ إليه - لم يكن (آرثر) مستعدّاً حينها - 626 00:51:27,054 --> 00:51:29,022 ولكنّه مستعدّ الآن 627 00:51:40,355 --> 00:51:44,604 ،دفن طفل في الإسمنت ليس هذا تصرّفاً خليقاً بالمسيحيّين 628 00:51:47,796 --> 00:51:49,454 لا تقترب أكثر 629 00:51:49,728 --> 00:51:52,353 سأعتبر أنّ ذلك يعني أنّ الفتى لا يزال حيّاً 630 00:51:52,388 --> 00:51:55,058 ابتعد يا (كايل)، لا شأن لكَ بهذا 631 00:51:56,248 --> 00:52:00,616 هيهات أن أفعل ذلك - يجب أن أفعل هذا - 632 00:52:17,471 --> 00:52:19,066 لا أستطيع إيقاف هذا 633 00:52:20,811 --> 00:52:22,636 أما أنا فبلى 634 00:52:53,848 --> 00:52:55,098 "حيّ" 635 00:53:10,167 --> 00:53:12,723 !(آرثر) 636 00:53:21,882 --> 00:53:23,266 أبي 637 00:54:05,740 --> 00:54:07,226 مرحباً بكَ 638 00:54:08,156 --> 00:54:10,206 مرحباً بكِ أيضاً 639 00:54:15,797 --> 00:54:17,362 أكان يوماً طويلاً؟ 640 00:54:19,814 --> 00:54:21,516 الأطول 641 00:54:26,693 --> 00:54:28,683 وجدوا ذلك الصبيّ 642 00:54:29,682 --> 00:54:32,332 أتعرف الشرطة ما جرى؟ 643 00:54:33,930 --> 00:54:36,332 إن كانوا يعلمون فإنّهم لا يفصحون 644 00:54:36,872 --> 00:54:39,911 لا بدّ أنّ ذنيك الوالدين قد ارتاحا 645 00:54:45,511 --> 00:54:47,042 أتسمع هذا؟ 646 00:54:51,683 --> 00:54:53,629 جداجد 647 00:54:54,997 --> 00:54:58,391 المنزل هادئ لأوّل مرّة 648 00:55:03,710 --> 00:55:05,374 لقد نحستِه 649 00:55:06,169 --> 00:55:07,489 سأهتمّ بالأمر 650 00:55:07,799 --> 00:55:11,087 لا، ولكنّكَ متعب جدّاً - لا بأس - 651 00:55:12,248 --> 00:55:13,900 أريد فعل ذلك 652 00:55:22,567 --> 00:55:26,402 لا بأس أيّها الكبير، لا بأس 653 00:55:30,529 --> 00:55:33,331 يؤسفني أنّكَ تتوجّع 654 00:55:35,653 --> 00:55:38,238 أجل 655 00:55:38,426 --> 00:55:41,918 أعدكَ، لن يؤذيكَ أحد ثانيةً 656 00:55:49,426 --> 00:55:51,742 لا سيّما أنا 657 00:55:58,307 --> 00:56:03,001 إن فوّت أيّ جزء من هذا المسلسل أو أيّ حلقة"{\pos(192,200)} ""فشاهدها مجدداً على "(شوتايم) عند الطلب 658 00:56:03,355 --> 00:56:08,195 ،محلّل دم، زوج، أب، سفّاح{\pos(192,200)} والآن (كايل باتلر)، أيّها تكون؟ 659 00:56:10,426 --> 00:56:11,562 جميعها{\pos(192,200)} 660 00:56:11,563 --> 00:56:13,046 "(في الحلقة الجديدة القادمة من (ديكستر"{\pos(192,200)} 661 00:56:13,047 --> 00:56:17,596 أيّ رجل يشهد{\pos(192,200)} اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟ 662 00:56:21,145 --> 00:56:23,789 من تكون يا (كايل)؟ -{\pos(192,200)} رأيتُه عبر النافذة - 663 00:56:23,790 --> 00:56:26,067 ما اسمه؟ -{\pos(192,200)} (كايل باتلر) - 664 00:56:26,420 --> 00:56:28,383 "آرثر ميتشل) يبحث عنّي)"{\pos(192,200)} 665 00:56:28,484 --> 00:56:32,672 ،كنت تكذب عليّ منذ البداية{\pos(192,200)} وأنا الآن أقف أمام منزلك 666 00:56:32,673 --> 00:56:33,843 "لديّ عمل أنجزه"{\pos(192,200)} 667 00:56:40,643 --> 00:56:42,273 ...لا، إيّاك{\pos(192,200)} 668 00:56:42,601 --> 00:56:44,364 "بقيت حلقتان فقط"{\pos(192,200)} 669 00:56:46,071 --> 00:56:47,864 "الوقت ينفد"{\pos(192,200)} 670 00:56:49,898 --> 00:56:51,885 وأكبر انقلاب في الأحداث"{\pos(192,200)} "لهذا الموسم 671 00:56:53,418 --> 00:56:54,674 "هو الأخير"{\pos(192,200)} 672 00:56:54,927 --> 00:56:55,865 "موقف للقلب"{\pos(192,200)} 673 00:56:58,574 --> 00:57:00,114 "لحظة"{\pos(192,200)} 674 00:57:00,833 --> 00:57:03,009 (مرحباً، (ديكستر مورغان{\pos(192,200)} 675 00:57:03,248 --> 00:57:06,975 "ديكستر)، أيّام الأحد)"{\pos(192,200)} 676 00:57:07,097 --> 00:57:10,345 قبل لقائكم (ديكستر)، المهارة نتاج التمرين"{\pos(192,200)} "شاهدوا: (ديكستر): القطعات الأولى 677 00:57:10,346 --> 00:57:13,350 مسلسل رسوم متحرّكة مخصص للإنترنت"{\pos(192,200)} "(فقط على موقع (شو.كوم 678 00:57:13,908 --> 00:57:18,539 hash137 هاشم :ترجمة