1 00:00:00,355 --> 00:00:02,047 "...(سابقاً في (ديكستر" 2 00:00:02,057 --> 00:00:06,021 ،ديكستر مورغان)، زوج ضواحٍ صالح)" "وأب سعيد لثلاثة أولاد 3 00:00:06,031 --> 00:00:07,543 "عيش الحلم" 4 00:00:07,578 --> 00:00:08,904 أبوكَ يقتل الناس 5 00:00:08,914 --> 00:00:11,306 إنّها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث 6 00:00:11,316 --> 00:00:14,892 ،شابة في مغطس ...تتبعها أمّ تلاقي حتفها سقوطاً 7 00:00:14,902 --> 00:00:16,813 وتنتهي برجل يُضرب 8 00:00:18,664 --> 00:00:19,836 قاتل الثالوث 9 00:00:20,386 --> 00:00:22,392 ،لا ينتمي إلى هذا المكان ليس هذا معقولاً 10 00:00:22,402 --> 00:00:25,007 مرحباً، عزيزي - "قاتل الثالوث زوج" - 11 00:00:25,027 --> 00:00:28,253 "وأب، إنّه... يشبهني" 12 00:00:29,773 --> 00:00:32,529 (جاء (لاندي) إلى (ميامي ليقبض على هذا الرجل 13 00:00:32,539 --> 00:00:35,440 ،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله 14 00:00:36,547 --> 00:00:39,006 ،(أحتاج شريكاً يا (ديكستر شخص يسعني الوثوق به 15 00:00:39,016 --> 00:00:43,721 ...فما لم تكن صادقاً تماماً معي لا أريد القيام بهذا بعد الآن 16 00:00:44,527 --> 00:00:47,469 أنا متزوّجة - ابتعد عن زوجتي - 17 00:00:48,136 --> 00:00:49,884 "ثمّة شخص وحيد يمكنه مساعدتي" 18 00:00:49,894 --> 00:00:51,701 (آرثر ميتشل) - (كايل باتلر) - 19 00:00:51,711 --> 00:00:54,712 ،أربعة جدران، قلب واحد نبني بيوتاً للمشرّدين 20 00:00:54,722 --> 00:00:58,158 لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه" "حول كيفية معاملة الأولاد والزوجة 21 00:00:58,168 --> 00:01:00,945 اختر سلاحكَ - "أو ربّما لا" - 22 00:01:04,062 --> 00:01:05,362 اقتله الآن 23 00:01:05,773 --> 00:01:08,224 لا مزيد من الاعترافات" "ولا مزيد من أعمال الخير 24 00:01:08,234 --> 00:01:10,496 "ولا مزيد من الندم" 25 00:01:10,783 --> 00:01:13,919 لن تموت بهذه الطريقة - كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة - 26 00:01:13,929 --> 00:01:16,665 أكرهكَ أيّها الحقير 27 00:01:18,582 --> 00:01:21,566 ابتعد عنه 28 00:01:23,093 --> 00:01:26,341 كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة 29 00:01:27,172 --> 00:01:30,501 أكانت هنالك علاقة عاطفية تجمعكِ بوالدي؟ 30 00:01:30,511 --> 00:01:33,728 ،كنتُ إحدى خليلاته إن كان هذا ما تسألين عنه 31 00:01:33,738 --> 00:01:34,954 أكانت هنالك أخريات؟ 32 00:01:34,964 --> 00:01:37,074 لورا موسر)، أمّي) 33 00:01:37,109 --> 00:01:39,279 أتذكر الآن؟ - لي أخ - 34 00:01:39,289 --> 00:01:41,039 ...أن تشاهد أمّكَ وهي تموت 35 00:01:41,855 --> 00:01:44,655 ،لا بأس أيّها الصغير أنتَ في مأمن الآن 36 00:01:45,429 --> 00:01:46,484 !(آرثر) 37 00:01:49,109 --> 00:01:51,677 يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة 38 00:01:51,687 --> 00:01:54,267 إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر 39 00:01:54,277 --> 00:01:55,704 فسيكون (آرثر) ملكي 40 00:01:56,199 --> 00:01:59,892 (ستان بودري) - طُعم - 41 00:02:00,002 --> 00:02:03,583 عليّ التأكّد فقط من أن تجد الشرطة حمض (آرثر) النوويّ 42 00:02:03,693 --> 00:02:06,636 "ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)" 43 00:02:06,699 --> 00:02:10,604 (قتلتُ (لاندي - !مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ - 44 00:02:12,347 --> 00:02:16,226 من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟ 45 00:02:27,047 --> 00:02:28,067 ...مرحباً 46 00:02:28,500 --> 00:02:30,478 (ديكستر مورغان) 47 00:02:33,009 --> 00:02:37,712 (( شوتايم )) تقدّم 48 00:02:46,795 --> 00:02:51,573 (( ديكستر )) الموسم الرابع - الحلقة 12 - نهاية الموسم 49 00:02:51,608 --> 00:02:54,710 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 50 00:02:55,210 --> 00:02:58,332 (جولي بنز){\pos(260,255)} (في دور: (ريتا بينيت 51 00:02:58,332 --> 00:03:01,551 (جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)} (في دور: (ديبرا مورغان 52 00:03:01,551 --> 00:03:05,425 (دزموند هارينغتون){\pos(105,250)} (في دور: (جوزيف كوين 53 00:03:05,426 --> 00:03:08,113 (سي. إس. لي){\pos(120,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 54 00:03:08,113 --> 00:03:11,382 (لورين فيليز) (في دور: (ماريا لاغويرتا 55 00:03:11,417 --> 00:03:14,589 (ديفيد زاياس){\pos(260,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 56 00:03:15,292 --> 00:03:18,469 (و (جيمس ريمر{\pos(120,180)} (في دور: (هاري مورغان 57 00:03:19,749 --> 00:03:23,016 (ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)} (في دور: (آرثر ميتشل 58 00:03:23,016 --> 00:03:26,739 :طوّره للتلفاز{\pos(260,265)} (جيمس مانوس، الابن) 59 00:03:27,316 --> 00:03:30,223 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 60 00:03:30,558 --> 00:03:33,908 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 61 00:03:35,122 --> 00:03:38,058 :المنتجة{\pos(280,240)} (لورين غيسس) 62 00:03:38,158 --> 00:03:41,107 :منتجة مشرفة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 63 00:03:41,107 --> 00:03:44,336 :منتج مشرف{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 64 00:03:45,128 --> 00:03:48,205 :منتج منفّذ{\pos(260,180)} (مايكل سي. هول) 65 00:03:49,428 --> 00:03:52,813 :منتج منفّذ{\pos(120,220)} (سكوت باك) 66 00:03:53,943 --> 00:03:56,821 :المنتجة المنفذة{\pos(192,150)} (ميليسا روزنبيرغ) 67 00:03:56,856 --> 00:04:00,346 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشارلز إتش. إيغلي) 68 00:04:00,346 --> 00:04:03,550 :منتج منفّذ{\pos(270,180)} (كلايد فيليبس) 69 00:04:04,641 --> 00:04:07,751 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 70 00:04:07,786 --> 00:04:10,994 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 71 00:04:10,995 --> 00:04:17,995 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 10/08/2010 72 00:04:18,542 --> 00:04:22,831 "الإجازة"{\fad(1000,1000)} 73 00:04:24,238 --> 00:04:28,885 ،يعرف اسمي، مهنتي" "ويمكنه معرفة ما يتعلّق بعائلتي 74 00:04:29,312 --> 00:04:30,718 "عائلتي" 75 00:04:31,504 --> 00:04:33,226 "ماذا فعلتُ؟" 76 00:04:38,652 --> 00:04:43,209 آسف، سيّدي، إنّكَ في الطبقة الخطأ - كلاّ، إنّها الطبقة الصحيحة بالضبط - 77 00:04:51,836 --> 00:04:55,423 يحسن بنا الحديث في مكان آخر - ...في مكان منعزل - 78 00:04:55,433 --> 00:04:59,195 لتتمكّن من ابتزاز المال من قاتل الثالوث؟ 79 00:05:03,782 --> 00:05:05,742 ماذا تريد إذاً؟ 80 00:05:06,981 --> 00:05:09,618 أريدكَ أن تختفي من حياتي 81 00:05:11,118 --> 00:05:15,430 ...كشبح شبح مزعج جدّاً 82 00:05:15,465 --> 00:05:20,217 وستختفي من حياتي؟ - حياتكَ لا تهمّني - 83 00:05:20,868 --> 00:05:22,835 وكذلك موتكَ 84 00:05:23,329 --> 00:05:26,079 ما لم تعترض طريقي 85 00:05:36,404 --> 00:05:40,604 ،لو كنتُ مكانكَ لتخلّيتُ عن النخوة فأنتَ لا تجيدها 86 00:05:42,931 --> 00:05:44,680 ...مع السلامة 87 00:05:45,497 --> 00:05:47,789 (دكستر مورغان) 88 00:05:50,314 --> 00:05:54,331 ،إنّه محقّ، لقد أخفقتُ" "جعلتُ الأمور تبلغ هذا المبلغ 89 00:06:01,773 --> 00:06:03,711 "لكن ليس بعد الآن" 90 00:06:08,909 --> 00:06:11,142 "ليس بعد الآن" 91 00:06:31,284 --> 00:06:32,696 (مورغان) 92 00:06:32,789 --> 00:06:34,173 "بربّكَ يا (كوين)، ليس اليوم"{\pos(192,220)} 93 00:06:34,183 --> 00:06:36,517 ربّاه، (مورغان)، ستخرج مجدّداً{\pos(192,220)} في منتصف اليوم؟ 94 00:06:36,527 --> 00:06:40,078 نعم، عليّ القيام بتحليل ثانويّ (في قضيّة (كايل باتلر 95 00:06:40,113 --> 00:06:43,654 (ثمّة تقرير لطخات دم لـ(كرسيتين هيل{\pos(192,220)} على مكتبكَ، فهل اطلعتَ عليه؟ 96 00:06:43,664 --> 00:06:47,392 لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ -{\pos(192,220)} ولكن عليكَ الموافقة عليه، هذا هو النظام - 97 00:06:47,402 --> 00:06:51,658 وافق عليه فتختم القضيّة وتوضع في خزانة فلا أضطرّ للتفكير أو السماع بها 98 00:06:51,668 --> 00:06:53,915 أو التذكير بها - سأفعل ذلك - 99 00:06:53,925 --> 00:06:55,994 عندما تفرغ من مطاردة النساء؟ 100 00:06:56,004 --> 00:06:59,720 أنصحكَ بألاّ تشكك في ولائي لعائلتي{\pos(192,170)} يا (كوين)، ليس اليوم 101 00:06:59,730 --> 00:07:01,709 أنجز عملكَ اللعين 102 00:07:08,074 --> 00:07:11,074 عظيم، فوضى عارمة 103 00:07:15,258 --> 00:07:17,074 ألديكَ خطّة؟ 104 00:07:17,109 --> 00:07:20,695 أتبعه وأتحيّن فرصة ما - ماذا لو واصل القيادة؟ - 105 00:07:22,840 --> 00:07:24,810 أستمر في القيادة حينها 106 00:07:24,963 --> 00:07:26,211 "ريتا) تتصل)" 107 00:07:26,214 --> 00:07:28,100 (إنّها (ريتا - لا تردّ - 108 00:07:28,210 --> 00:07:30,189 ،قد تكون مسألة هامّة عن الطفل أو ما شابه 109 00:07:30,199 --> 00:07:33,349 مرحباً - "لديّ أمر هامّ أقوله" - 110 00:07:33,598 --> 00:07:34,664 أكلّ شيء بخير؟ 111 00:07:36,668 --> 00:07:41,098 أريد قضاء شهر العسل معكَ في عطلة هذا الأسبوع 112 00:07:43,418 --> 00:07:45,668 ليس الوقت ملائماً 113 00:07:47,379 --> 00:07:50,567 ،إنّه وقت مثاليّ (ستكون (أستور) و(كودي) في (عالم ديزني 114 00:07:51,750 --> 00:07:54,465 مع والديّ (بول)، أعلم، أذكر 115 00:07:55,101 --> 00:07:58,021 ،وسيكون (هاريسن) معنا ولكنّه مع ذلك سيكون شاعرياً 116 00:07:58,031 --> 00:08:00,785 أعتقد بأنّ ذلك... رائع 117 00:08:00,820 --> 00:08:03,808 ...عظيم، سأبدأ بحجز الرحلات والفندق 118 00:08:04,789 --> 00:08:06,379 يجب أن أنهي المكالمة 119 00:08:07,488 --> 00:08:10,148 !ماذا دهاكَ يا رجل؟ 120 00:08:10,867 --> 00:08:14,052 نصحتكَ بألاّ تردّ - سأهتمّ بالأمر لاحقاً - 121 00:08:14,250 --> 00:08:16,300 الفوضى تتراكم 122 00:08:29,433 --> 00:08:31,171 "(مصرف (ستافورد" 123 00:09:03,226 --> 00:09:06,162 "معزول، دون مراقبة، عظيم" 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,282 يجب أن أغامر، فقد تكون" "الفرصة الوحيدة التي تسنح لي 125 00:09:21,905 --> 00:09:24,318 "(مركز شرطة (ميامي" 126 00:09:29,939 --> 00:09:32,079 ثلاثة بطاقات بريدية لا مطابق لها 127 00:09:32,089 --> 00:09:34,725 (أرسلها قاتل الثالوث إلى (كرستين ...(من (شايان)، (توبيكا 128 00:09:34,835 --> 00:09:36,233 (و(بلومنغتون، إيلينوي - مورغان)؟) - 129 00:09:36,243 --> 00:09:39,532 لم يكشف (لاندي) جرائم ...قاتل الثالوث في هذه المدن 130 00:09:39,542 --> 00:09:41,996 أي قد تكون هنالك تسع جرائم 131 00:09:42,006 --> 00:09:44,742 اذهبي إلى منزلكِ - سأتصل بالقسم الجنائيّ في هذه المدن - 132 00:09:44,810 --> 00:09:47,719 قد انتحرت (كرستين هيل) للتوّ 133 00:09:47,872 --> 00:09:51,231 أمام ناظريكِ، قبل أربع ساعات 134 00:09:51,266 --> 00:09:54,062 والآن، خذي يوم إجازة شخصيّة وتجاوزي المسألة، هذا أمر 135 00:09:54,072 --> 00:09:57,385 ...هذه المدن - سأتصل بأقسامهم الجنائيّة - 136 00:09:58,492 --> 00:10:02,342 ...ستان بودري) هو) - هو مشتبهنا الأول في قضيّة الثالوث - 137 00:10:02,438 --> 00:10:03,738 سنتولّى الأمر 138 00:10:04,724 --> 00:10:06,477 ما الذي لا تزال تفعله هنا؟ 139 00:10:07,219 --> 00:10:08,819 سوف تذهب 140 00:10:11,648 --> 00:10:13,848 أتجاوز المسألة؟ 141 00:10:17,526 --> 00:10:20,670 بعض هذه المدن ...في هذه البطاقات البريدية 142 00:10:24,066 --> 00:10:25,066 ما الأمر؟ 143 00:10:25,537 --> 00:10:26,937 أنتَ زوجي 144 00:10:27,755 --> 00:10:29,613 ولي زوجة 145 00:10:29,853 --> 00:10:32,076 إذن... ماذا نفعل الآن؟ 146 00:10:33,365 --> 00:10:37,385 نجد قاتل الثالوث - ...لا، أقصد، هل - 147 00:10:37,402 --> 00:10:40,628 ننتقل للسكن معاً؟ - المتزوّجون يفعلون ذلك - 148 00:10:41,592 --> 00:10:45,055 منزلي؟ - لا أرى بأساً في منزلكِ - 149 00:10:46,094 --> 00:10:48,648 (فالري)؟ أنا (ديبرا مورغان) 150 00:10:49,801 --> 00:10:50,825 نعم، بخير 151 00:10:50,991 --> 00:10:53,494 قلتِ بأنّ والدي هجركِ من أجل مخبرة سرّية أخرى؟ 152 00:10:53,504 --> 00:10:57,154 تبعتِه إلى منزلها؟ أيحتمل أن تذكري مسكنها؟ 153 00:10:59,310 --> 00:11:00,910 حقّاً؟ عظيم 154 00:11:01,019 --> 00:11:04,738 ،لقد أصبحتُ متفرغة اليوم أتوافقين على الذهاب في جولة؟ 155 00:11:30,417 --> 00:11:32,606 قضي الأمر أخيراً 156 00:11:46,516 --> 00:11:50,231 إغلاق حساب الادّخار والحساب الجاري 157 00:11:53,821 --> 00:11:56,471 كنتَ تهمّ بمغادرة المدينة، أليس كذلك؟ 158 00:11:56,730 --> 00:11:59,475 وعلى الأرجح تترك عائلتكَ معوزة أيضاً 159 00:11:59,485 --> 00:12:04,991 ستدرك الشرطة في نهاية المطاف حقيقة ستان بودري)، وسيتحوّلون إليكَ) 160 00:12:08,181 --> 00:12:12,899 ولكنّكَ ستكون مفقوداً مع مالكَ كلّه ...وسيفترض الجميع 161 00:12:12,918 --> 00:12:15,580 بأنّكَ فررتَ من البلاد 162 00:12:16,346 --> 00:12:18,861 الحظّ حليفي أخيراً 163 00:12:20,229 --> 00:12:21,523 نعم، هذه هي 164 00:12:21,654 --> 00:12:24,401 تلك هي السيّارة التي اصطدم بي (في (ريفرسايد 165 00:12:24,468 --> 00:12:26,563 !حقّاً؟ تبّاً 166 00:12:40,276 --> 00:12:44,726 ،توقّف هنا وذهب إلى هناك ذاك هو، ذاك هو الحقير 167 00:12:44,736 --> 00:12:48,534 مَن؟ أنا؟ - لقد صدمتَ سيّارتي، تعلّم القيادة يا غبيّ - 168 00:12:48,984 --> 00:12:51,717 لأنّ التصرّف بفظاظة يفيد دائماً في الظروف الحرجة، صحيح؟ 169 00:12:51,727 --> 00:12:52,944 اهدآ 170 00:12:53,094 --> 00:12:56,188 ،اسمع، أعتذر كنتُ في طريقي إلى مسرح جريمة 171 00:12:56,198 --> 00:12:57,618 شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ 172 00:12:57,628 --> 00:13:01,649 بالله عليكَ، إنّه يستعطف بحجّة أخوّة الشرطة، لا أحد فوق القانون يا صاحبي 173 00:13:01,659 --> 00:13:03,259 "حسناً، كن حليماً" 174 00:13:03,517 --> 00:13:04,817 "ولبقاً" 175 00:13:05,796 --> 00:13:07,575 جليّ أنّني سأدفع تكاليف الأضرار 176 00:13:07,585 --> 00:13:12,028 قد هربتَ من موقع حادثة - لم أهرب، كنتُ مستعجلاً، لأحلّ جريمة - 177 00:13:12,038 --> 00:13:17,383 فتوقّفتَ عند مصرف؟ هذا هراء - لا أطلب إلاّ معروفاً مهنيّاً بسيطاً - 178 00:13:17,493 --> 00:13:19,947 (قد تنجح في ذلك في شرطة (ميامي ولكن هنا في مديرية العمدة 179 00:13:20,082 --> 00:13:21,333 لا نتحمّل هذا الهراء - !بالله عليكَ - 180 00:13:21,343 --> 00:13:24,512 صوّرتُكَ أيّها الأحمق - لا توجّه ذلك الشيء نحوي - 181 00:13:24,522 --> 00:13:25,959 حسناً، تعال 182 00:13:25,969 --> 00:13:30,515 حسناً يا صاحبي، سنعتقلكَ - "!يا للباقة" - 183 00:13:36,856 --> 00:13:39,958 أمتأكّدة من أنّ هذا هو الحيّ الصحيح؟ - متأكّدة تماماً - 184 00:13:43,208 --> 00:13:45,008 أتريدين سيجارة؟ - أقلعتُ عنه - 185 00:13:45,600 --> 00:13:47,804 أذكر عندما أقلع والدكِ تماماً وبسرعة 186 00:13:47,814 --> 00:13:51,114 ،إن قال (هاري) إنّه سيفعل شيئاً فكان يفعله، كان رجلاً صالحاً 187 00:13:51,124 --> 00:13:52,166 كان عاهراً 188 00:13:52,176 --> 00:13:55,767 أجل، لكنّه كان يملك صفات أخرى كثيرة أيضاً، مثل أنّه كان يشعرني بالأمان دائماً 189 00:13:55,777 --> 00:13:59,201 ،وفي وسطي، كان ذلك يعني الكثير ها هو ذا 190 00:14:03,139 --> 00:14:04,639 ما الخطب؟ 191 00:14:04,993 --> 00:14:09,367 !مستحيل - لا، هذا هو، أذكر الشرفة - 192 00:14:09,915 --> 00:14:11,657 لماذا؟ ما الأمر؟ 193 00:14:13,214 --> 00:14:15,245 لقد زرتُ هذا المكان من قبل 194 00:14:20,342 --> 00:14:21,325 !يا إلهي 195 00:14:21,496 --> 00:14:23,046 أحضرني إلى هنا 196 00:14:23,544 --> 00:14:24,995 مَن؟ 197 00:14:29,854 --> 00:14:32,354 (قاتل شاحنة الثلج، (برايان موسر 198 00:14:32,466 --> 00:14:36,917 ،(كان هذا هو اسمها، (لورا موسر كان لها صبيّان 199 00:14:42,341 --> 00:14:44,593 أبي، مَن كنتَ بحقّ السماء؟ 200 00:14:55,694 --> 00:14:59,276 ليس لديّ وقت لهذا - ما سبب وجودكَ هنا؟ - 201 00:14:59,286 --> 00:15:02,982 بسبب (آرثر ميتشل) اللعين - خطأ - 202 00:15:03,893 --> 00:15:08,264 حسناً، أنا هنا لأنّني لم أتقيّد بالقانون 203 00:15:08,696 --> 00:15:11,959 كان كلّ ما علّمتني إياه لتجنّبني هذا المكان 204 00:15:11,969 --> 00:15:13,473 وماذا أيضاً؟ - ماذا تريدني أن أقول؟ - 205 00:15:13,483 --> 00:15:16,127 أنا هنا لأنّني فقدتُ رشدي؟ نعم، لقد فقدتُ رشدي 206 00:15:16,137 --> 00:15:22,756 على شرطيّ، كأنّكَ هاوٍ - تبّاً لكَ، إنّه قانونكَ الأوّل، ألاّ يُقبض عليّ - 207 00:15:22,766 --> 00:15:26,464 ،كانوا سيجدونه كانوا سيجدوني مع رجل فاقد الوعي 208 00:15:26,474 --> 00:15:30,773 ،ليس هذا هو سبب فقدكَ رشدكَ ليس هذا هو سبب وجودكَ هنا 209 00:15:30,783 --> 00:15:36,372 !لم أستطع تركهم يجدونه، اللعنة يجب أن أكون من يقتله 210 00:15:38,449 --> 00:15:40,899 يجب أن أتأكّد من رحيله 211 00:15:42,367 --> 00:15:44,418 من أجل عائلتي 212 00:15:44,574 --> 00:15:46,311 بالضبط 213 00:15:47,113 --> 00:15:49,859 لا يمكنكَ التفكير بوضوح بسببهم 214 00:15:51,235 --> 00:15:53,292 هم من فعلوا هذا بكَ 215 00:15:55,129 --> 00:15:59,080 ،كلاّ، راكبي المظلم هو من فعل هذا بي إنّه يفسد حياتي 216 00:16:00,820 --> 00:16:02,643 إنّها حياتكَ 217 00:16:05,624 --> 00:16:07,624 لا أريدها أن تكون كذلك 218 00:16:10,361 --> 00:16:12,194 لا أريدها 219 00:16:16,201 --> 00:16:18,227 قلتَ إنّ لديكَ شيئاً؟ - ليس خيراً - 220 00:16:18,237 --> 00:16:20,271 كنتُ أعيد مراجعة مسارات تنقلات ستان بودري) بالشاحنة) 221 00:16:20,281 --> 00:16:21,803 وجدتُ بضعة مستخدمين سابقين 222 00:16:21,903 --> 00:16:26,256 وأدلوا بوجوده على بعد 3 آلاف ميل من (بتسبورغ) في 89 و(سكرمنتو) في 92 223 00:16:26,266 --> 00:16:30,200 ،و(بودري) رُبط فقط بجريمة عاهرة لا طقس في ذلك 224 00:16:30,210 --> 00:16:33,760 قلتُ لـ(ماثيوز) إنّ الوقت مبكّر جدّاً للإدلاء باسم (بودري) للصحافة 225 00:16:33,770 --> 00:16:36,376 إن لم يكن القاتل، فسنبدو حمقى 226 00:16:36,386 --> 00:16:38,113 (أيقنتُ بأنّه ليس (بودري 227 00:16:39,311 --> 00:16:41,472 ماذا؟ أنا أذكى منكم 228 00:16:41,482 --> 00:16:45,622 فكيف تفسّر ظهور حمض قاتل الثالوث النوويّ في قاطرة (بودري) وكوخه؟ 229 00:16:45,632 --> 00:16:48,457 نعم أيّها الذكيّ - لا أستطيع... بعد - 230 00:16:48,729 --> 00:16:50,779 حضرة الرقيب، هل وجدتَ شيئاً؟ 231 00:16:51,988 --> 00:16:56,034 ،خاطبتُ قسم (بلومنغتون) الجنائيّ سألتُ عن تواريخ هذا الختم البريديّ 232 00:16:56,044 --> 00:17:01,136 صيف 92، حدثت جريمة مغطس ومنتحرة قفزاً، وحادثة ضرب 233 00:17:01,346 --> 00:17:03,377 أتوقّع استدراكاً وشيكاً 234 00:17:04,047 --> 00:17:05,108 ماذا؟ 235 00:17:05,212 --> 00:17:07,571 قال الرجل بأنّه كان أسوأ شهر في عمره 236 00:17:07,581 --> 00:17:10,740 ،فبالإضافة إلى هذه الجرائم كان هنالك ابن عاشرة مفقود 237 00:17:10,750 --> 00:17:14,050 قبل 5 أيام من جريمة المغطس 238 00:17:14,173 --> 00:17:17,122 الأسبوع الماضي، ابن العاشرة المفقود هنا 239 00:17:17,132 --> 00:17:18,882 (سكوت سميث) - بالضبط - 240 00:17:19,043 --> 00:17:21,243 فاتصلتُ ببضعة مدن 241 00:17:22,044 --> 00:17:25,294 أهنالك أبناء عاشرة مفقودون؟ - في كلّ مرّة - 242 00:17:25,654 --> 00:17:28,399 قبل 5 أيام من بدء كلّ دورة 243 00:17:28,409 --> 00:17:32,321 وكان (لاندي) يبحث في الجرائم الجنائيّة فقط، لا الأشخاص المفقودين 244 00:17:32,331 --> 00:17:34,103 أحضر (سكوت سميث) إلى هنا 245 00:17:34,113 --> 00:17:37,249 فلنبحث في كلّ مدينة لقاتل الثالوث عن أبناء عاشرة مفقودين 246 00:17:37,259 --> 00:17:40,659 قد نكون نواجه نمطاً جديداً كليّاً 247 00:17:46,699 --> 00:17:49,487 "وفاة (لورا موسر) أمّ لصبيّين" 248 00:17:51,255 --> 00:17:53,146 تحيا (لورا موسر) عبر ابنيها" "(برايان) و(ديكستر) 249 00:17:53,156 --> 00:17:54,939 ...برايان) و) 250 00:17:55,656 --> 00:17:57,576 ديكستر موسر)؟) 251 00:18:03,975 --> 00:18:05,225 ديكستر مورغان)؟) 252 00:18:06,127 --> 00:18:08,874 نعم - هذا يوم سعدكَ - 253 00:18:08,884 --> 00:18:12,134 أجل، هكذا يبدو - نفدت منّا الأسرّة الشاغرة للّيلة - 254 00:18:14,131 --> 00:18:16,365 "ثمّة احتمال ألاّ يزال (آرثر) فاقداً الوعي" 255 00:18:16,375 --> 00:18:18,433 بئساً - أجل - 256 00:18:18,546 --> 00:18:20,457 ...تقليص الميزانيّة يزداد سوءاً ولكن 257 00:18:20,467 --> 00:18:25,119 ،(بما أنّكَ أحد موظّفي شرطة (ميامي فكّرنا أن نسديكَ صنيعاً ونتصل بزوجتكَ 258 00:18:25,262 --> 00:18:27,712 ونجعلها تأتي لإقلالكَ - زوجتي؟ - 259 00:18:34,380 --> 00:18:37,880 أنّى لي ألاّ أشعر بالندم" "...لقتلي الناس 260 00:18:39,505 --> 00:18:43,629 (فيما تخييب رجاء (ريتا" "يجعلني أشعر بأنّي حثالة الأرض؟ 261 00:18:44,101 --> 00:18:45,789 أنا آسف 262 00:18:46,651 --> 00:18:48,028 أدري 263 00:18:49,592 --> 00:18:51,640 ...لقد كان 264 00:18:52,407 --> 00:18:54,291 ...يومي سيّئاً و 265 00:18:54,517 --> 00:18:59,563 وتركتُ ذلك يؤثّر فيّ على ما أظنّ - أوّلاً تحطيم تلك الإنارة الذي كان غريباً - 266 00:18:59,717 --> 00:19:05,510 وبعدها ضربتَ (إيليوت) وهو ما أعجبني في الواقع، ولكنّكَ الآن تتشاجر مع مأمور؟ 267 00:19:07,580 --> 00:19:09,703 ...لا أفهم، أودّ ذلك، ولكن 268 00:19:09,713 --> 00:19:13,832 ليت بوسعي أن أشرح - حاول، أرجوكَ - 269 00:19:18,117 --> 00:19:23,581 ،أحياناً أكون أمضي في شأني ...وكلّ شيء يبدو بخير، وحينها 270 00:19:25,084 --> 00:19:28,185 تتسلّل هذه الظلمة وتستحوذ عليّ 271 00:19:29,555 --> 00:19:31,388 ذلك يجعلكَ تبدو مجنوناً 272 00:19:34,193 --> 00:19:35,968 لعلّي كذلك 273 00:19:36,279 --> 00:19:39,844 كلاّ، كلاّ، لا أعتقد ذلك 274 00:19:46,441 --> 00:19:48,099 سألحق بكِ مباشرةً 275 00:20:13,007 --> 00:20:14,387 سحقاً 276 00:20:19,859 --> 00:20:23,425 أتعتقدين حقّاً بأنّ والدي سيسمح لكِ بحضور حفلة الشتاء؟ 277 00:20:23,435 --> 00:20:27,150 لا يشترط أن يعلم - يمكننا إيجاد حلّ ما - 278 00:20:30,910 --> 00:20:33,415 ...آرثر)، لم نعلم موعد قدومكَ) 279 00:20:33,425 --> 00:20:36,399 ،ائتني بحليّكِ... الذهب والفضّة وكلّ ما يحوي حجراً كريماً 280 00:20:36,409 --> 00:20:38,696 وكلّ النقود في حقيبتكِ - لماذا؟ - 281 00:20:38,706 --> 00:20:40,906 ما الخطب؟ - وخاتم زفافكِ - 282 00:20:41,207 --> 00:20:43,906 (لا، إنّه ملكي، (آرثر 283 00:20:43,916 --> 00:20:46,710 ...لا تفعل، (جوناه)، لا! حسناً - أبي، ما الذي يجري؟ - 284 00:20:46,720 --> 00:20:49,481 أحتاج المال الذي تخبّئينه خلف لوح سريركِ 285 00:20:49,491 --> 00:20:51,560 لا تتظاهري، أعلم بوجوده هناك - ...لا، أبي، لماذا - 286 00:20:51,570 --> 00:20:53,571 القلادة الفضّية التي أهديتكِ إيّاها، فوراً 287 00:20:53,581 --> 00:20:58,188 ما الذي يجري؟ ماذا فعلتَ؟ - آرثر)، أرجوكَ، لا) - 288 00:20:58,645 --> 00:21:01,190 من حسن حظّكَ ألاّ أنتزع حشوات أسنانكَ 289 00:21:01,200 --> 00:21:06,095 ،لا تشكّك فيّ مطلقاً، وهبتُكَ كلّ ما تملك وسأسلبكَ إيّاه كلّه 290 00:21:07,906 --> 00:21:11,212 ،اجمعي أغراضكِ لديّ عمل أعنى به 291 00:21:11,322 --> 00:21:14,923 بخلاف السرقة من عائلتكَ؟ - كفى - 292 00:21:15,345 --> 00:21:17,598 ثمّة من سرق شيئاً منّي 293 00:21:18,807 --> 00:21:20,755 وسأجده 294 00:21:23,564 --> 00:21:25,414 علينا الرحيل وحسب 295 00:21:25,604 --> 00:21:27,804 نغادر ولا نعود أبداً 296 00:21:28,170 --> 00:21:31,126 سيجدنا - هذه فرصتنا - 297 00:21:31,338 --> 00:21:33,977 إنّه في مأزق، إنّه مجنون 298 00:21:34,273 --> 00:21:35,719 أمّاه - ماذا؟ - 299 00:21:35,729 --> 00:21:37,379 أرجوكِ 300 00:21:37,857 --> 00:21:39,832 سنحيا في خوف 301 00:21:40,448 --> 00:21:42,541 هذا شأننا الآن 302 00:21:52,275 --> 00:21:57,158 ،ديبرا)، عذراً) المحقّقة (مورغان)، اجلسي 303 00:21:57,418 --> 00:22:00,686 ،أشكر لكَ وقتكَ، نائب المدير أعلم بأنّكَ مشغول 304 00:22:00,696 --> 00:22:02,746 أودّ محادثتكَ بشأن قضيّة ما 305 00:22:02,868 --> 00:22:06,568 كانت إحدى قضايا والدي القديمة منذ زمن بعيد 306 00:22:06,876 --> 00:22:11,057 وأنتَ الوحيد الباقي من ذلك الزمن - أشعر فجأةً بأنّي عجوز - 307 00:22:11,763 --> 00:22:16,319 ...كانت جريمة قتل رباعيّة خارج المرافئ 308 00:22:18,749 --> 00:22:20,905 في حاوية شحن - أكنتَ حاضراً؟ - 309 00:22:21,040 --> 00:22:23,196 كلاّ، لم تكن قضيّتي 310 00:22:23,477 --> 00:22:26,822 (ولكنّي أذكر وجه (هاري عندما عاد منها 311 00:22:26,832 --> 00:22:29,732 قال إنّه لم يرَ دماً بذلك القدر 312 00:22:31,715 --> 00:22:33,180 "من (كوين): أين أنتِ؟" 313 00:22:33,277 --> 00:22:34,718 "تجاهل" 314 00:22:38,744 --> 00:22:42,594 (قال أبي إنّ والديّ (ديكستر توفيّا في حادث سيّارة 315 00:22:44,927 --> 00:22:46,994 ليس ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟ 316 00:22:48,286 --> 00:22:49,667 كلاّ 317 00:22:50,159 --> 00:22:52,463 ...مخبرة والدي السريّة 318 00:22:52,902 --> 00:22:56,830 لورا موسر)، قُتلت في حاوية الشحن تلك) 319 00:22:58,233 --> 00:23:00,275 كان لها صبيّان 320 00:23:02,074 --> 00:23:04,247 كان أحدهما (ديكستر)؟ 321 00:23:06,964 --> 00:23:09,014 أرجوكَ أخبرني بالحقيقة 322 00:23:13,195 --> 00:23:14,983 (تبنّاه (هاري 323 00:23:15,755 --> 00:23:18,011 أمّا الصبيّ الآخر فكان متضرّراً جدّاً من الحادثة 324 00:23:18,021 --> 00:23:19,608 لا ريب 325 00:23:20,673 --> 00:23:23,557 كبر ليصبح قاتل شاحنة الثلج 326 00:23:25,115 --> 00:23:26,825 كنتَ تعلم 327 00:23:29,038 --> 00:23:34,529 ،ديبرا)، أراد والدكِ حمايتكما) لم يرد أيّاً منكما أن يعلم يوماً 328 00:23:34,764 --> 00:23:37,777 وكلاكما غدا على خير ما يرام 329 00:23:38,074 --> 00:23:41,374 لذا أظنّه اتخذ القرار الصائب - حقّاً؟ - 330 00:23:41,911 --> 00:23:43,788 بتّ أعلم الآن 331 00:23:45,236 --> 00:23:47,843 ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟ 332 00:23:47,997 --> 00:23:50,141 اكتمي الأمر 333 00:23:52,063 --> 00:23:55,427 تبّاً! ربّاه، (كوين)، ماذا؟ 334 00:23:56,022 --> 00:23:57,721 سآتي حالاً 335 00:24:12,471 --> 00:24:15,718 "(ديكستر مورغان)، (ميامي)" 336 00:24:17,234 --> 00:24:19,889 "(د. مورغان)، 8240 (بالم تيراس)" 337 00:24:33,725 --> 00:24:36,132 علينا السفر إلى جزر الـ(كيز) غداً 338 00:24:37,496 --> 00:24:39,251 من أجل شهر العسل 339 00:24:39,436 --> 00:24:41,894 ...كلاّ، لستُ متأكّدة من أنّ - يمكنكِ السفر إلى هناك صباحاً - 340 00:24:41,904 --> 00:24:47,774 ،سألحق بكِ بعد العمل استجمّي، متّعي نفسكِ، أرجوكِ؟ 341 00:24:50,269 --> 00:24:53,721 ...(ديكستر) - أعلم بأنّكِ متكدّرة - 342 00:24:54,502 --> 00:24:56,672 ولكِ مطلق الحقّ في ذلك 343 00:24:58,526 --> 00:25:01,926 اضطررتِ إلى إقلال زوج آخر من السجن 344 00:25:03,935 --> 00:25:07,242 أتعتقد بأنّي متكدّرة لأنّكَ تشبه (بول)؟ 345 00:25:07,966 --> 00:25:09,635 أنا أسوأ منه 346 00:25:10,159 --> 00:25:12,582 أعلم - (ديكستر) - 347 00:25:12,877 --> 00:25:17,157 كلّما اعتقلوا (بول)، كان ذلك مريحاً 348 00:25:17,219 --> 00:25:19,569 وتيسّرت الحياة 349 00:25:20,785 --> 00:25:22,590 ...أمّا من دونكَ 350 00:25:26,424 --> 00:25:29,359 أنتَ أهمّ شخص في حياتنا 351 00:25:31,512 --> 00:25:34,708 ما يكدّرني هو فكرة فقدانكَ 352 00:25:37,418 --> 00:25:41,005 لكَ شياطينكَ، أتقبّل ذلك 353 00:25:41,313 --> 00:25:44,452 لأنّني أعلم بأنّكَ لستَ ملزماً بأن تكون عبداً لها 354 00:25:44,462 --> 00:25:46,273 ليتَ ذلك كان صحيحاً 355 00:25:46,902 --> 00:25:48,599 هو صحيح 356 00:25:49,847 --> 00:25:54,204 أعرفكَ، أكثر ممّا تعرف نفسكَ 357 00:25:54,964 --> 00:26:00,036 ،يمكنكَ قهر الظلمة التي في داخلكَ موقنة أنّ بوسعكَ ذلك 358 00:26:06,567 --> 00:26:08,717 أريد أن أكون ذلك الرجل 359 00:26:12,104 --> 00:26:15,007 أنتَ هو بالفعل - أرجوكِ - 360 00:26:16,373 --> 00:26:19,093 (أرجوكِ سافري إلى جزر الـ(كيز صباح الغد 361 00:26:19,914 --> 00:26:22,202 أريد أن ألقاكِ 362 00:26:24,717 --> 00:26:27,817 صدقاً، لا يوجد مكان آخر أفضّل أن أكون فيه 363 00:26:41,975 --> 00:26:46,085 مؤكّد أنّ قاتل الثالوث تجشّم عناءً كبيراً ليجعلنا نعتقد بأنّ (بودري) هو قاتلنا 364 00:26:46,095 --> 00:26:48,807 ،دسّ الحمض النوويّ (ودسّ كتب جرائم (لاندي 365 00:26:48,937 --> 00:26:51,520 هل جاءتنا أنباء من أيّة أقسام جنائيّة أخرى؟ 366 00:26:51,530 --> 00:26:54,689 ،من كلّ مدينة تقريباً أبناء عاشرة مفقودين فيها جميعاً 367 00:26:54,699 --> 00:26:57,496 كوين) يحدّث (سكوت سميث) الآن) - كلاّ - 368 00:26:57,506 --> 00:27:00,180 استدعيتُ شخصاً يعرف إحساس أن يكون المرء مختطفاً 369 00:27:00,818 --> 00:27:03,562 ...اختطفني أحدهم مرّة أنا أيضاً 370 00:27:04,207 --> 00:27:05,681 دون إذن منّي 371 00:27:05,691 --> 00:27:09,009 أكنتِ خائفة؟ - أكثر خوفٍ أحسستُه في عمري - 372 00:27:11,485 --> 00:27:14,689 و... بقدر ما أرغب في أن أنسى 373 00:27:14,924 --> 00:27:18,215 هنالك أمور صغيرة أذكرها 374 00:27:19,907 --> 00:27:22,507 كيف أنّ نفَسه كان يشبه الدواء 375 00:27:22,619 --> 00:27:24,019 ...الشرير 376 00:27:24,746 --> 00:27:26,446 حقنني بدواء 377 00:27:27,878 --> 00:27:30,071 عندما كنتُ أهمّ بركوب الشاحنة 378 00:27:30,710 --> 00:27:34,235 أتذكر أية أمور صغيرة بشأن الشاحنة؟ - كانت خالية - 379 00:27:34,272 --> 00:27:36,550 باستثناء بعض الأوراق 380 00:27:37,564 --> 00:27:39,491 كانت هنالك صورة عليها 381 00:27:40,034 --> 00:27:41,844 أتذكر شكلها؟ 382 00:28:00,236 --> 00:28:02,186 إنّنا نبحث عن هذا الشعار 383 00:28:14,253 --> 00:28:15,563 لدينا شيء 384 00:28:15,573 --> 00:28:17,921 جُلنا بكلاب مكتشفة للجثث في كامل المنطقة 385 00:28:17,931 --> 00:28:21,229 وأرشدتنا إلى هذه البقعة وبدأ الرجال بالحفر 386 00:28:21,239 --> 00:28:24,089 وجدوا شيئاً مدفوناً تحت الفناء المرصوف 387 00:28:27,703 --> 00:28:29,435 حسناً، توقّف 388 00:28:49,033 --> 00:28:50,783 ضحيّة ذكر 389 00:28:51,004 --> 00:28:55,180 ،العمر التقريبي: عشرة أعوام تفسّخ بشكل سيّئ 390 00:28:55,210 --> 00:28:59,343 يبدو أنّه كان يرتدي منامة - وجدوا (سكوت سميث) يرتدي منامة - 391 00:28:59,353 --> 00:29:02,843 سأتصل بالقاضي (مورالس) في منزلها وأجعلها تشرع بإصدار مذكّرة قضائيّة 392 00:29:03,053 --> 00:29:05,391 سأجمع أسماء كلّ من تطوّع في عملية الإنشاء هذه 393 00:29:05,401 --> 00:29:09,161 ليكن كلّ من تطوّع لجمعيّة أربعة جدران) في أرجاء البلاد) 394 00:29:09,171 --> 00:29:12,570 ،وقارنيهم إسناديّاً مع مدن قاتل الثالوث سنجد اسم قاتل الثالوث الحقيقيّ 395 00:29:12,580 --> 00:29:14,813 وبعدها سنعتقل هذا الحقير 396 00:29:41,721 --> 00:29:44,624 (إنّكَ فوضويّ يا (ديكستر مورغان 397 00:29:52,908 --> 00:29:54,658 "(ديبرا مورغان)" 398 00:29:56,424 --> 00:29:58,253 !(ديبرا مورغان) 399 00:29:59,326 --> 00:30:01,026 !ديبرا) اللعينة) 400 00:30:01,766 --> 00:30:04,926 "أستور) و(كودي)، (عالم ديزني) ينتظركما)" 401 00:30:05,356 --> 00:30:10,277 (سيكونان بمأمن هناك مع (ميكي) و(ميني" "وجدّيهما الأخرقين 402 00:30:16,567 --> 00:30:18,917 "والآن دور بقيّة عائلتي" 403 00:30:19,291 --> 00:30:20,875 وجدتُه 404 00:30:25,936 --> 00:30:29,195 ليت بوسعي مرافقتكما الآن - وأنا أتمنى ذلك أيضاً - 405 00:30:29,542 --> 00:30:32,700 لديّ بضعة مسائل عالقة في العمل أنهيها، وأراكِ الليلة 406 00:30:32,710 --> 00:30:33,960 لا أطيق صبراً 407 00:30:35,595 --> 00:30:37,066 وأنا كذلك 408 00:30:37,835 --> 00:30:40,635 "لا أطيق صبراً على الاجتماع بعائلتي" 409 00:30:41,778 --> 00:30:44,878 لا أطيق صبراً على الانتهاء" "(من (آرثر ميتشل 410 00:30:47,604 --> 00:30:50,704 "أحتاج دليلاً فقط على وجهته" 411 00:30:52,769 --> 00:30:56,236 ،إيصالات، صيدليّة" "سعر تقديريّ لورشة سيّارات 412 00:30:56,309 --> 00:30:58,988 "مغسلة غسيل جافّ، بقالة، وقود" 413 00:30:59,063 --> 00:31:01,813 "لا حافلة ولا قطار ولا تذاكر طائرة" 414 00:31:03,718 --> 00:31:06,668 "ثمّة مكان وحيد آخر يمكنني تفقّده" 415 00:31:14,871 --> 00:31:17,407 ...سيّد (باتلر)، ماذا - جوناه)، هل رأيتَ والدكَ؟) - 416 00:31:17,417 --> 00:31:20,948 نعم، اندفع إلى هنا البارحة باحثاً عن أيّ شيء يمكنه بيعه 417 00:31:20,958 --> 00:31:21,958 !(جوناه) 418 00:31:22,101 --> 00:31:24,045 (مَن... (كايل 419 00:31:24,136 --> 00:31:26,036 إنّه يسأل عن والدي 420 00:31:26,403 --> 00:31:28,403 أيمكنكَ إخباري بما يجري؟ 421 00:31:28,913 --> 00:31:31,490 لستُ متأكّداً - آمل ألاّ يعود هذه المرّة - 422 00:31:31,500 --> 00:31:34,280 لقد أخذ... كلّ شيء 423 00:31:34,628 --> 00:31:37,202 سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ 424 00:31:37,614 --> 00:31:39,535 "(سأحرص على استلامكم مال (آرثر" 425 00:31:39,545 --> 00:31:42,473 هل قال إلى أين سيتجه؟ - لا يقول أبداً - 426 00:31:42,483 --> 00:31:46,025 هل أخذ أدوات... حزم حقيبة؟ هل لديه جواز سفر؟ 427 00:31:46,035 --> 00:31:49,835 لا أدري، كان قد رحل عندما استيقظنا صباح اليوم 428 00:31:58,458 --> 00:31:59,873 سحقاً 429 00:32:04,615 --> 00:32:07,554 انبطحوا - انبطحوا أرضاً - 430 00:32:11,366 --> 00:32:15,637 "نصنع مصائرنا في كلّ يوم نحياه" 431 00:32:26,584 --> 00:32:28,625 قف، ارفع يديكَ - من القسم الشرعيّ - 432 00:32:28,635 --> 00:32:30,106 حسناً 433 00:32:39,390 --> 00:32:40,842 (ديكستر) 434 00:32:43,201 --> 00:32:47,726 أين سترتكَ الواقية؟ - تركتُها في السيّارة، أتريان هذا؟ - 435 00:32:47,891 --> 00:32:49,283 "الوغد" 436 00:32:50,573 --> 00:32:51,967 ...وهنا 437 00:32:52,376 --> 00:32:55,761 انظرا، إنّها مطرقة تأطير 438 00:32:55,771 --> 00:32:58,721 سأجلب (ماسوكا) إلى هنا ليأخذ بعض عينات الحمض النوويّ 439 00:33:05,188 --> 00:33:06,188 ماذا؟ 440 00:33:06,544 --> 00:33:09,044 كيف وصلتَ إلى هنا بسرعة؟ 441 00:33:09,989 --> 00:33:11,534 الخبر ذائع 442 00:33:13,332 --> 00:33:14,716 لقد وجدتِ قاتل الثالوث - نعم - 443 00:33:14,726 --> 00:33:17,574 قاعدة (أربعة جدران) الوطنيّة (قادتنا إلى (آرثر ميتشل 444 00:33:17,584 --> 00:33:21,234 أتصدّق بأنّ لذلك الوحش اللعين عائلة؟ 445 00:33:21,333 --> 00:33:23,283 وهجرهم؟ 446 00:33:24,472 --> 00:33:27,795 هل رحل؟ - نعم، أفرغ حساباته المصرفيّة واختفى - 447 00:33:27,805 --> 00:33:32,418 على الأرجح أنّه قطع نصف العالم الآن - على الأرجح - 448 00:33:35,638 --> 00:33:41,388 ديب)، ما...؟) - لمَ لم ترتدِ سترتكَ ليعلم الجميع بأنّكَ أحدنا؟ - 449 00:33:44,739 --> 00:33:47,540 إنّه فتى الكاراتيه اللعين 450 00:33:47,820 --> 00:33:49,496 ...أجل، بخصوص ذلك 451 00:33:49,538 --> 00:33:54,065 ،إن كرّرتَ ذلك فلن أكون الطريح المرّة المقبلة 452 00:34:31,144 --> 00:34:33,294 (هذا هو مستقبلهم يا (ديكستر 453 00:34:33,521 --> 00:34:36,515 كلانا يعلم بأنّه محتوم - كلاّ - 454 00:34:36,809 --> 00:34:41,264 ،هجر (آرثر) عائلته ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً 455 00:34:41,815 --> 00:34:45,003 ،تأخّر (آرثر) كثيراً في ترك عائلته كان الضرر قد حدث سلفاً 456 00:34:45,013 --> 00:34:47,463 لا يزال بوسعكَ إنقاذ عائلتكَ 457 00:34:51,307 --> 00:34:52,984 بهجري إيّاهم؟ 458 00:34:53,019 --> 00:34:56,103 ستحتاج دائماً شخصاً تضعه على طاولتكَ 459 00:34:56,113 --> 00:35:01,630 إن بقيتَ، فعاجلاً أو آجلاً سيتقبّض عليكَ وسيدفعون ثمناً غالياً لما فعلتَه 460 00:35:04,847 --> 00:35:07,668 ...لأنّه بعد إعدامكَ بزمن طويل 461 00:35:07,678 --> 00:35:11,431 سيظلّ عليهم مواصلة الحياة موصومين باسمكَ 462 00:35:12,642 --> 00:35:14,067 ...(ديكس) 463 00:35:25,079 --> 00:35:28,358 ،لديّ ما أخبركَ به وربّما ليس عليّ قوله، لا أدري 464 00:35:28,368 --> 00:35:29,826 حسناً 465 00:35:30,618 --> 00:35:34,318 وجدتُ مخبرة أخرى كان والدي يعاشرها 466 00:35:34,379 --> 00:35:36,379 (امرأة تدعى (لورا موسر 467 00:35:36,528 --> 00:35:38,840 "كان (هاري) محقّاً، هذه هي النهاية" 468 00:35:38,999 --> 00:35:41,299 أيعني لكَ هذا الاسم شيئاً؟ 469 00:35:42,643 --> 00:35:45,778 أيجب أن يعني لي شيئاً؟ - لا يعني لكَ شيئاً؟ - 470 00:35:45,897 --> 00:35:47,497 ...اسمع، قد ماتت 471 00:35:47,810 --> 00:35:50,392 ولكنّها تركت صبيّين صغيرين 472 00:35:52,485 --> 00:35:54,806 وكنتَ أحدهما 473 00:35:57,648 --> 00:36:02,946 لورا موسر) هي أمّكَ الطبيعيّة) - "لا تنطقي بالباقي، لا تعرفيه" - 474 00:36:02,956 --> 00:36:06,233 ...أمّا الصبيّ الآخر، شقيقكَ 475 00:36:06,489 --> 00:36:08,490 (فقد كان اسمه (برايان 476 00:36:09,566 --> 00:36:11,257 (برايان موسر) 477 00:36:14,033 --> 00:36:15,983 قاتل شاحنة الثلج 478 00:36:16,170 --> 00:36:19,109 "تعرف من أكون حقيقةً، قضي الأمر" 479 00:36:19,144 --> 00:36:21,969 ،لم أكن أنوي إخباركَ ولكنّي رأيتُ عائلة قاتل الثالوث 480 00:36:21,979 --> 00:36:25,329 وظننتُ أنّه من الأفضل لكَ أن تعرف الحقيقة 481 00:36:26,320 --> 00:36:27,885 الحقيقة؟ 482 00:36:29,483 --> 00:36:31,099 ...الحقيقة 483 00:36:41,890 --> 00:36:45,491 هذا كثير لأستوعبه - أعلم - 484 00:36:45,644 --> 00:36:47,744 "وهذا كلّ ما تعرفه؟" 485 00:36:48,258 --> 00:36:50,715 أتعتقدين بأنّ (برايان) علم بأمري؟ 486 00:36:51,278 --> 00:36:52,698 لا أدري 487 00:36:52,785 --> 00:36:55,496 ...لا بدّ أنّه اختطفكِ كوسيلة لـ 488 00:36:56,180 --> 00:36:57,851 لينال منّي 489 00:36:59,135 --> 00:37:02,485 ،ألا ترين؟ لم تكن غلطتكِ لم يكن غلطتكِ 490 00:37:04,253 --> 00:37:07,703 ...لو لم أكن في حياتكِ - تبّاً لكَ - 491 00:37:07,751 --> 00:37:08,801 تبّاً لي؟ 492 00:37:08,973 --> 00:37:13,428 لو لم تكن في حياتي لما كنتُ على ما أنا عليه 493 00:37:16,320 --> 00:37:19,054 ...لقد منحتني ثقة 494 00:37:19,615 --> 00:37:21,747 ...وسنداً 495 00:37:23,023 --> 00:37:24,574 ...و 496 00:37:24,746 --> 00:37:27,024 ...لقد كنتَ الثابت الوحيد 497 00:37:29,161 --> 00:37:33,270 الشيء الجيّد الدائم الوحيد في حياتي 498 00:37:33,277 --> 00:37:35,277 "كنتُ خيراً عليها" 499 00:37:35,527 --> 00:37:38,527 "و(ريتا) تقول إنّي خير عليها وعلى الأولاد" 500 00:37:38,683 --> 00:37:41,538 "لم يقل أحد ذلك عن (آرثر) قطّ" 501 00:37:41,548 --> 00:37:45,476 ،لعلّ (هاري) مخطئ" "لعلّ الأمور تؤول بشكل مختلف لي 502 00:37:45,496 --> 00:37:46,913 (مورغان) 503 00:37:47,053 --> 00:37:48,203 (ديبرا مورغان) 504 00:37:48,373 --> 00:37:50,673 نحتاجكِ في الداخل - سآتي حالاً - 505 00:37:56,154 --> 00:37:57,404 أحبّكَ 506 00:38:00,702 --> 00:38:02,769 أنا شاكر جدّاً 507 00:38:19,956 --> 00:38:21,672 "(سيّارة الـ(ماستنغ" 508 00:38:24,348 --> 00:38:28,186 ،أدخلها (آرثر) الورشة قبل يومين" "كان حريّاً بي أن أعلم بأنّه لن يتركها 509 00:38:28,196 --> 00:38:29,196 هاكَ 510 00:38:29,631 --> 00:38:32,328 خذ باقي المبلغ - سيّد (ميتشل)، ستكون هذه جميلة - 511 00:38:32,338 --> 00:38:34,738 (عمل جميل، (خوليو 512 00:38:35,084 --> 00:38:37,384 خصوصاً في فترة قصيرة كهذه 513 00:38:40,289 --> 00:38:44,542 ،من فضلكَ"، الطلاء" الطلاء، يحتاج وقتاً أطول ليجفّ 514 00:38:44,724 --> 00:38:46,666 "ولكن تحتاج 3 ساعات" 515 00:38:48,975 --> 00:38:50,471 !تبّاً 516 00:39:36,434 --> 00:39:39,552 لم تكن الزوجة تعرف ما يدبّره الزوج 517 00:39:39,562 --> 00:39:43,120 وهل نصدّقها؟ - تقيّأت عندما أريتُها صور أفعاله - 518 00:39:43,130 --> 00:39:44,730 يمكن تزييف ذلك 519 00:39:45,722 --> 00:39:48,256 هذا هو الفريق الذي حلّ القضيّة 520 00:39:48,291 --> 00:39:49,741 ...(حضرة الملازم (لاغويرتا 521 00:39:49,874 --> 00:39:52,074 العميل الخاص (ديفس) من المباحث 522 00:39:52,110 --> 00:39:54,258 عمل ممتاز، تهانينا 523 00:39:54,713 --> 00:39:58,261 المحقّقة (مورغان) هي من لفتت انتباه القسم إلى هذه الجرائم 524 00:39:58,271 --> 00:40:01,108 بناءً على جهد رجل منكم - (العميل الخاصّ (لاندي - 525 00:40:01,118 --> 00:40:03,568 (أجل، العميل الخاص (لاندي 526 00:40:04,058 --> 00:40:06,307 ...قد أخبركم - كان يوماً طويلاً - 527 00:40:06,317 --> 00:40:09,120 مع فائق الاحترام، ولكنّها محقّة 528 00:40:09,348 --> 00:40:13,640 ،أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف 529 00:40:13,650 --> 00:40:17,100 كلّف تأمّلكم المتأخّر رجلاً حياته 530 00:40:17,937 --> 00:40:19,251 سنتولّى الأمور من هنا 531 00:40:19,261 --> 00:40:22,658 ...بعد أن قمنا بالعمل الأكبر - ستنالون الفضل كلّه - 532 00:40:22,774 --> 00:40:26,863 متأكّد من أنّهم يقدّرون جهدكم الكبير - صحيح - 533 00:40:31,435 --> 00:40:32,808 لعنة لعناء 534 00:40:34,126 --> 00:40:35,146 أدري 535 00:40:35,499 --> 00:40:37,549 ولكن هذا هو واقع الأمر 536 00:41:08,198 --> 00:41:10,216 "حبيبتي" 537 00:41:10,350 --> 00:41:12,448 "...ألن تدعيني" 538 00:41:16,041 --> 00:41:17,636 سحقاً 539 00:41:23,931 --> 00:41:25,982 "عزيزتي" 540 00:41:26,016 --> 00:41:29,719 "ألن تدعيني آخذ رقمكِ؟" 541 00:41:29,737 --> 00:41:33,823 "يمكننا الذهاب ونرقص رقصة التمايل" 542 00:41:33,857 --> 00:41:36,309 "...دعيني يا حبيبتي، دعيني أقوم" 543 00:41:36,342 --> 00:41:38,925 أين غطاء زيتي؟ 544 00:41:45,605 --> 00:41:47,645 (مرحباً، (آرثر ميتشل 545 00:42:07,511 --> 00:42:10,798 أظنّكَ كنتَ تتصوّر سيناريو مختلفاً 546 00:42:17,011 --> 00:42:19,379 كنتُ أتبع دربي 547 00:42:22,303 --> 00:42:25,249 وكذلك أنا - هداكَ الله إليّ - 548 00:42:30,232 --> 00:42:31,985 بشقّ الأنفس 549 00:42:52,060 --> 00:42:53,710 أهذه حقيقتكَ؟ 550 00:42:56,437 --> 00:42:59,853 تأمّل نفسكَ، لم أفخر أبداً بما فعلتُ 551 00:42:59,863 --> 00:43:02,321 كلاّ، أنتَ وحش مميّز جدّاً 552 00:43:02,667 --> 00:43:05,365 دمّرتَ عائلتكَ - منحتُهم كلّ شيء - 553 00:43:05,537 --> 00:43:07,287 كلاّ، بل أخذتَ كلّ شيء 554 00:43:08,128 --> 00:43:12,539 مستقبلهم، كرامتهم، أملهم 555 00:43:12,741 --> 00:43:14,384 ...(بل إنّ (كرستين 556 00:43:15,039 --> 00:43:17,063 انتحرت 557 00:43:17,536 --> 00:43:18,902 !لا 558 00:43:20,824 --> 00:43:22,715 بسببكَ 559 00:43:26,605 --> 00:43:27,820 كانت ضعيفة 560 00:43:27,855 --> 00:43:32,362 لا أصدّق أنّه مرّ زمن ظننتُ فيه أنّ بوسعي تعلّم شيء منكَ 561 00:43:32,372 --> 00:43:34,972 أتحسب نفسكَ أفضل منّي؟ - ...كلاّ - 562 00:43:37,756 --> 00:43:39,576 ولكنّي أريد أن أكون كذلك 563 00:43:42,187 --> 00:43:46,892 لا يمكنكَ التحكّم في الشيطان الذي بداخلكَ أكثر ممّا أستطيع التحكّم في شيطاني 564 00:43:50,713 --> 00:43:56,474 هل حاولتَ فعلاً قطّ؟ - اللهم نعم، صلّيتُ أن أتغيّر - 565 00:43:56,604 --> 00:43:58,271 ...أن أغدو 566 00:43:58,491 --> 00:44:00,096 مختلفاً - ليس ذلك محاولة - 567 00:44:00,106 --> 00:44:04,139 ذلك انتظار أن يتوقّف ذلك - وأجدى ذلك، أليس كذلك؟ - 568 00:44:06,365 --> 00:44:10,622 أثبتّ وجهة نظري - فما البديل يا (آرثر)؟ - 569 00:44:12,048 --> 00:44:17,842 أرحل؟ أختفي؟ أزيّف موتي وأبدأ من جديد؟ 570 00:44:18,193 --> 00:44:19,681 كلاّ 571 00:44:21,021 --> 00:44:24,823 ستظلّ كما أنتَ - (لي عائلة أيضاً يا (آرثر - 572 00:44:26,302 --> 00:44:27,802 ...وأنا خير 573 00:44:28,864 --> 00:44:30,422 عليهم 574 00:44:33,958 --> 00:44:38,460 تشبه الطفل - طفلاً يحمل سكّيناً كبيرة - 575 00:44:38,609 --> 00:44:40,759 إنّكَ تحلم بجنّة لن تراها أبداً 576 00:44:40,769 --> 00:44:43,706 لا أؤمن بالجنّة - ولكنّكَ تؤمن بها - 577 00:44:44,772 --> 00:44:46,772 ليس هذا من صنعكَ 578 00:44:47,087 --> 00:44:49,036 هذا قضاء الله 579 00:44:49,310 --> 00:44:51,198 وأنا أقبله الآن 580 00:44:52,574 --> 00:44:54,407 ويجب أن تفعل المثل 581 00:44:55,248 --> 00:44:58,084 لا أقبل شيئاً 582 00:44:58,335 --> 00:45:00,534 لا شيء حتميّاً 583 00:45:01,119 --> 00:45:02,927 قد قضي القضاء 584 00:45:06,027 --> 00:45:08,019 قد قضي القضاء 585 00:45:14,439 --> 00:45:15,791 ...هلاّ 586 00:45:24,732 --> 00:45:26,333 شكراً 587 00:45:33,530 --> 00:45:41,070 "أعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" - "سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" - 588 00:45:41,404 --> 00:45:45,260 "ما دمنا حيّين معاً" 589 00:45:47,294 --> 00:45:51,146 "(فينوس)" 590 00:45:51,264 --> 00:45:55,751 "(يا (فينوس" 591 00:45:55,973 --> 00:46:00,538 قضي القضاء الآن - "حقّقي لي أمنيتي" - 592 00:46:06,291 --> 00:46:10,308 "قطعة من الحياة" 593 00:46:26,556 --> 00:46:30,806 أتساءل إن كانت (ريتا) تطالع" "القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها 594 00:46:31,308 --> 00:46:32,745 "...يعجبني ذلك" 595 00:46:33,014 --> 00:46:34,847 "مرتبطان بالضوء" 596 00:46:35,794 --> 00:46:40,738 ،كان الراكب المظلم يقاوم ذلك" "يحاول الاسئثار بي لنفسه 597 00:46:40,774 --> 00:46:42,624 "...لكنّه دوري الآن" 598 00:46:42,942 --> 00:46:44,942 "لأنال مبتغاي" 599 00:46:46,444 --> 00:46:48,494 "لأطوّق عائلتي" 600 00:46:53,575 --> 00:46:56,535 "...وربّما ذات يوم ليس ببعيد من الآن" 601 00:46:58,014 --> 00:47:00,914 "سأتخلّص من الراكب المظلم" 602 00:47:06,000 --> 00:47:08,452 "كلّ ذلك يبدأ بإجازة" 603 00:47:10,174 --> 00:47:12,774 "إجازة من شخصيّتي القديمة" 604 00:47:36,987 --> 00:47:40,690 ،لا بأس" "لا يجب أن تكون الحياة مثاليّة 605 00:47:42,990 --> 00:47:45,777 "بل يجب أن تحيا وحسب" 606 00:47:58,945 --> 00:48:00,699 "رسالة غير مسموعة" 607 00:48:00,734 --> 00:48:02,884 "مرحباً، عزيزي، أنا خرقاء" 608 00:48:02,906 --> 00:48:06,324 (كنتُ مستعجلة في تنظيم متاع (هاريسن" "فنسيتُ هويتي للطائرة 609 00:48:06,334 --> 00:48:09,156 ،لذا سأعود إلى المنزل من أجلها" "أي أنّني سأركب طائرة متأخّرة 610 00:48:09,166 --> 00:48:11,625 "ولكنّنا سنظلّ هناك بانتظاركَ" 611 00:48:11,635 --> 00:48:16,748 ...وأعلم بأنّكَ لا تهتمّ بهذه الأمور، ولكن" "سيكون القمر الليلة مذهلاً 612 00:48:16,783 --> 00:48:21,332 ،لذا تأمّله لحظة، فأنتَ تستحقّ ذلك" "نحبّكَ، مع السلامة 613 00:48:22,489 --> 00:48:23,774 "(الاتصال بـ(ريتا" 614 00:48:37,125 --> 00:48:39,665 "(الاتصال بـ(ريتا" - "ديكستر) يتصل)" - 615 00:49:04,574 --> 00:49:05,824 "(ريتا)" 616 00:49:10,648 --> 00:49:11,898 "...لا" 617 00:49:40,735 --> 00:49:42,629 "...ولدنا وسط الدم" 618 00:49:44,226 --> 00:49:45,877 "كلانا" 619 00:49:47,240 --> 00:49:49,079 "كان (هاري) مصيباً" 620 00:49:49,318 --> 00:49:54,015 ،ظننتُ أنّ بوسعي تغيير طبيعتي" "وأبقي عائلتي سالمة 621 00:50:02,837 --> 00:50:05,655 "...ولكن لا يهمّ ما أفعل" 622 00:50:06,313 --> 00:50:10,971 "أو أختار، فالعيب فيّ أنا" 623 00:50:14,062 --> 00:50:16,208 "هذا قدر" 624 00:50:18,107 --> 00:50:20,229 hash137 هاشم :ترجمة 625 00:50:20,230 --> 00:51:10,230 Synced by: George Samir Gerges Georgesamir56@yahoo.com 10/08/2010 see ya in the next season :)