1 00:00:06,000 --> 00:00:10,500 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,376 --> 00:00:19,050 S07E01 Are You...? 3 00:00:23,000 --> 00:00:28,500 Legenda: NaNNa | IvanHalen 4 00:00:33,500 --> 00:00:39,000 Legenda: Dav1d | Kakko 5 00:00:44,000 --> 00:00:49,500 Legenda: celsojp | valfadinha 6 00:01:28,000 --> 00:01:33,500 @legendas 7 00:01:40,000 --> 00:01:45,686 www.legendas.tv 8 00:01:47,100 --> 00:01:49,210 Anteriormente, em Dexter... 9 00:01:49,649 --> 00:01:51,671 Não acreditas mesmo em nada? 10 00:01:51,672 --> 00:01:54,211 Acho que acredito numa série de princípios 11 00:01:54,212 --> 00:01:56,588 que evitam que eu me meta em apuros. 12 00:01:56,906 --> 00:01:59,015 Parece algo que se ensina a um cãozinho. 13 00:01:59,016 --> 00:02:00,366 E isso é mau? 14 00:02:00,367 --> 00:02:01,740 Senhoras e senhores, 15 00:02:01,741 --> 00:02:04,235 com vocês a Tenente Debra Morgan. 16 00:02:04,269 --> 00:02:06,614 Se eu pudesse ter sentimentos, teria pela Deb. 17 00:02:06,615 --> 00:02:08,736 É a única pessoa no mundo que me ama. 18 00:02:08,737 --> 00:02:12,524 Ele tem sido a única e constante coisa boa na minha vida. 19 00:02:13,078 --> 00:02:14,465 Tem algo dentro. 20 00:02:15,350 --> 00:02:17,580 Puta que o pariu! Cobras! 21 00:02:17,581 --> 00:02:19,536 - Então começou? - Sim. 22 00:02:19,983 --> 00:02:21,333 Começou. 23 00:02:21,754 --> 00:02:23,104 Não! 24 00:02:23,655 --> 00:02:25,834 É o assassino do Apocalipse? 25 00:02:25,835 --> 00:02:27,941 Estão a pressionar sobre o Apocalipse. 26 00:02:27,942 --> 00:02:29,460 Estamos a progredir? 27 00:02:29,495 --> 00:02:32,490 Vou entrevistar o meu preferido para a vaga de detective. 28 00:02:32,491 --> 00:02:35,435 Até agora, o assassino deu-nos três quadros. 29 00:02:35,437 --> 00:02:38,887 Fazia referência ao Apocalipse, capítulos 8 a 10. 30 00:02:40,006 --> 00:02:41,677 Acho que encontrei uma nova pista. 31 00:02:41,678 --> 00:02:43,601 - Quem é esse? - O melhor estagiário 32 00:02:43,602 --> 00:02:47,286 - da minha aula de Perícia. - O jogo é sobre homicídios. 33 00:02:47,287 --> 00:02:50,777 Mas no meu jogo, tu podes ser o assassino em série. 34 00:02:50,778 --> 00:02:52,515 Acho que isso é ofensivo. 35 00:02:52,516 --> 00:02:54,995 Quem é que escolhia ser um assassino em série? 36 00:02:56,977 --> 00:02:58,373 Estás louco? 37 00:02:58,374 --> 00:03:00,097 Fodeste uma suspeita? 38 00:03:00,098 --> 00:03:01,490 Talvez estejas com ciúmes. 39 00:03:01,491 --> 00:03:03,219 Este trabalho exige confiança. 40 00:03:03,220 --> 00:03:05,539 E não posso ter um parceiro em quem não confio. 41 00:03:05,540 --> 00:03:08,410 Não sei como agir, não sei o que fazer, ou quem contratar. 42 00:03:08,411 --> 00:03:10,986 Tu és muito esperta para pensares que seria fácil. 43 00:03:10,987 --> 00:03:13,026 Pensaste mesmo que o Matthews 44 00:03:13,027 --> 00:03:15,312 promoveu-te a tenente porque estavas preparada? 45 00:03:15,313 --> 00:03:17,315 Foi tudo política para se vingar de mim. 46 00:03:17,316 --> 00:03:19,570 Sempre que uma merda acontece, eu o procuro. 47 00:03:19,571 --> 00:03:22,337 - Ele é o teu porto seguro. - Estás a falar como se eu... 48 00:03:22,338 --> 00:03:24,445 quisesse ficar com ele ou qualquer coisa assim. 49 00:03:24,446 --> 00:03:25,796 Bem, tu queres? 50 00:03:26,481 --> 00:03:29,817 Não pensaste mesmo que estragavas o plano de Deus, pensaste? 51 00:03:31,681 --> 00:03:34,132 - Preciso detê-lo. - E quanto a salvá-lo? 52 00:03:34,133 --> 00:03:36,290 O passageiro sombrio de Travis é parte dele. 53 00:03:36,291 --> 00:03:39,600 Não pode ser salvo dele, assim como eu. 54 00:03:39,601 --> 00:03:41,537 Acho que o Travis vai matar outra vez. 55 00:03:42,080 --> 00:03:43,987 O eclipse chegou, Travis. 56 00:03:44,946 --> 00:03:47,212 Não é assim que devia ser! 57 00:03:47,213 --> 00:03:50,146 É exactamente como devia ser. 58 00:03:55,650 --> 00:03:57,120 Oh, Meu Deus. 59 00:04:20,785 --> 00:04:22,352 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI 60 00:04:33,500 --> 00:04:34,850 INSIRA O CARTÃO RECUSADO 61 00:04:41,846 --> 00:04:43,196 RECUSADO 62 00:05:06,965 --> 00:05:09,360 BEM VINDO AO AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI 63 00:05:09,611 --> 00:05:12,248 É da natureza humana manter pequenos segredos 64 00:05:12,249 --> 00:05:13,820 sobre nós mesmos. 65 00:05:13,821 --> 00:05:15,246 Todos fazemos isso. 66 00:05:16,163 --> 00:05:17,735 "Eu pinto o meu cabelo". 67 00:05:20,051 --> 00:05:22,255 "Eu vejo pornografia na Internet". 68 00:05:22,965 --> 00:05:25,701 Mas e se a tua vida inteira é um segredo? 69 00:05:26,130 --> 00:05:27,549 Uma mentira? 70 00:05:27,550 --> 00:05:29,085 Em que posso ajudá-lo? 71 00:05:29,086 --> 00:05:32,187 Uma passagem na classe económica, voo 449. 72 00:05:32,188 --> 00:05:33,567 Para Budapeste. 73 00:05:35,180 --> 00:05:37,158 Exacto. E expor a verdade 74 00:05:37,159 --> 00:05:39,447 pode destruir tudo o que tu és? 75 00:05:39,481 --> 00:05:40,831 O que tu fazes? 76 00:05:42,228 --> 00:05:44,467 Foges? Oh, Meu Deus. 77 00:05:48,998 --> 00:05:51,572 - Afasta-te do corpo. - Deb, sou eu. 78 00:05:52,177 --> 00:05:53,825 Quem está no altar? 79 00:05:54,698 --> 00:05:57,946 - Travis Marshall. - Dexter, mas que porra? 80 00:06:01,702 --> 00:06:03,398 Merda. 81 00:06:03,696 --> 00:06:05,225 Fala comigo. 82 00:06:06,773 --> 00:06:08,491 Podias baixar a tua arma? 83 00:06:09,896 --> 00:06:11,386 Por favor? 84 00:06:17,292 --> 00:06:20,709 Vim para dar uma última verificação como me pediste e... 85 00:06:22,256 --> 00:06:25,308 O Travis estava aqui. Ele atacou-me com a espada. 86 00:06:25,309 --> 00:06:27,077 Eu lutei com ele. 87 00:06:27,904 --> 00:06:29,770 E derrubei-o. 88 00:06:31,295 --> 00:06:34,699 Como ele acabou embrulhado em plástico, no altar? 89 00:06:36,579 --> 00:06:38,078 Eu passei-me. 90 00:06:38,816 --> 00:06:40,505 Passaste-te? 91 00:06:41,280 --> 00:06:43,162 Mas que porra isso quer dizer? 92 00:06:46,745 --> 00:06:49,772 Existe muita raiva dentro de mim desde que a Rita morreu, 93 00:06:49,773 --> 00:06:53,149 e quando olhei para o Travis e pensei em tudo o que fez... 94 00:06:55,388 --> 00:06:57,674 Eu queria vê-lo morto, então o matei. 95 00:07:01,139 --> 00:07:05,003 Isso não explica por que ele está embrulhado daquela maneira. 96 00:07:09,282 --> 00:07:11,415 Nem pensei nisso. 97 00:07:13,965 --> 00:07:15,592 Sou um especialista forense, 98 00:07:15,593 --> 00:07:18,820 acho que é o hábito de não deixar rastos. 99 00:07:18,821 --> 00:07:20,665 Jesus, Dex. 100 00:07:24,141 --> 00:07:26,371 Por que diabos não me ligaste? 101 00:07:28,212 --> 00:07:31,196 Eu não estava a raciocinar muito bem. 102 00:07:38,862 --> 00:07:41,064 - Estás ferido? - Não. 103 00:07:42,279 --> 00:07:45,112 Fisicamente estou bem. 104 00:07:54,400 --> 00:07:56,658 - Para quem estás a ligar? - Para a esquadra, 105 00:07:56,659 --> 00:07:58,853 - preciso de todos aqui. - Não. 106 00:07:59,698 --> 00:08:01,529 Deb, por favor, espera. 107 00:08:03,442 --> 00:08:04,847 Porquê? 108 00:08:05,944 --> 00:08:07,998 Como é que isto parece? 109 00:08:09,790 --> 00:08:13,207 - Bem fodido. - Exactamente. 110 00:08:13,650 --> 00:08:15,817 Uma investigação complicava as nossas vidas 111 00:08:15,818 --> 00:08:18,648 mais do que nós os dois estamos preparados para aguentar. 112 00:08:20,757 --> 00:08:23,129 Mas foi em legitima defesa. 113 00:08:28,708 --> 00:08:30,058 Foi. 114 00:08:38,970 --> 00:08:41,218 Mas está bem fodido. 115 00:08:45,170 --> 00:08:46,975 Tenho que relatar isto. 116 00:08:50,845 --> 00:08:53,760 Tu tiveste um momento de insanidade temporária. 117 00:08:55,096 --> 00:08:57,231 Podemos resolver isto. 118 00:08:57,810 --> 00:08:59,160 Como? 119 00:09:01,657 --> 00:09:04,176 Vou contratar o melhor advogado da cidade. 120 00:09:05,420 --> 00:09:08,556 Mesmo se tiver sorte o bastante para me livrar alegando isso, 121 00:09:08,557 --> 00:09:11,914 ainda me vão trancar nalguma ala psiquiátrica. 122 00:09:12,667 --> 00:09:15,643 Vou perder o meu emprego, a minha carreira... 123 00:09:18,086 --> 00:09:20,212 E provavelmente, até o Harrison. 124 00:09:29,647 --> 00:09:31,443 Então, o quê? 125 00:09:31,444 --> 00:09:33,020 O Travis está morto. 126 00:09:35,091 --> 00:09:38,380 - Está. - Nada vai mudar isso. 127 00:09:40,866 --> 00:09:43,501 Talvez devemos apenas livrar-nos do corpo. 128 00:09:46,088 --> 00:09:48,464 - O quê? - Podia levá-lo no meu carro 129 00:09:48,465 --> 00:09:51,607 e deixá-lo nalgum lugar onde nunca ninguém o encontra-se. 130 00:09:51,608 --> 00:09:53,445 - Não! - Mas se eu tomar cuidado... 131 00:09:53,446 --> 00:09:54,816 Não! Raciocina. 132 00:09:54,817 --> 00:09:57,698 Se fores apanhado com o corpo tudo ia ficar dez vezes pior. 133 00:09:58,822 --> 00:10:01,300 Não levamos a porra do corpo para lugar algum. 134 00:10:01,614 --> 00:10:03,014 Está bem. 135 00:10:14,133 --> 00:10:15,963 Fazemos com que pareça suicídio. 136 00:10:19,971 --> 00:10:22,647 Frustrado pelo mundo não ter acabado como ele previu, 137 00:10:22,682 --> 00:10:26,717 Travis cometeu um ritual suicida no altar da igreja, 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,577 matando-se com a sua espada. 139 00:10:33,515 --> 00:10:34,919 Talvez. 140 00:10:34,920 --> 00:10:37,786 Mas não antes de incendiar a igreja. 141 00:10:40,153 --> 00:10:41,553 Fogo. 142 00:10:42,615 --> 00:10:44,040 É bíblico. 143 00:10:48,283 --> 00:10:49,951 Um último quadro. 144 00:10:49,986 --> 00:10:52,635 E vai apagar qualquer prova de que estivemos aqui. 145 00:10:52,670 --> 00:10:54,054 Como fazemos isso? 146 00:10:54,837 --> 00:10:56,846 Tinha que queimar muito rápido. 147 00:10:57,638 --> 00:11:00,015 Gasolina. Tem um posto aqui perto. 148 00:11:10,906 --> 00:11:12,937 Vou buscar alguns galões. 149 00:11:13,659 --> 00:11:15,706 Não, Deb, vai para casa. Eu faço. 150 00:11:15,741 --> 00:11:17,448 Sei o que estou a fazer. 151 00:11:17,945 --> 00:11:19,599 Vou porra nenhuma! 152 00:11:29,362 --> 00:11:30,762 Jesus, Debra. 153 00:11:34,839 --> 00:11:36,239 Que cachorro bonitinho. 154 00:11:37,859 --> 00:11:39,997 Olá, pai. O nome dele é Banjo. 155 00:11:40,519 --> 00:11:42,529 De onde veio o cachorro? 156 00:11:42,564 --> 00:11:44,982 A cadela dos Millikans teve crias. Não resisti. 157 00:11:45,017 --> 00:11:47,157 Sem cães na casa. Nunca! 158 00:11:47,192 --> 00:11:48,871 - Mas porquê? - Porque... 159 00:11:49,295 --> 00:11:51,130 Harry, olha o quanto a Debra ama... 160 00:11:51,165 --> 00:11:52,807 Fim de discussão. 161 00:11:56,172 --> 00:11:57,555 Dexter. 162 00:11:58,178 --> 00:11:59,578 Nem penses nisso. 163 00:12:02,629 --> 00:12:06,050 Faço o que puder para evitar que a Deb descubra tudo. 164 00:12:06,932 --> 00:12:09,047 Tenho que manter o meu segredo a salvo. 165 00:12:15,730 --> 00:12:18,850 Caso contrário, a minha vida e a dela... 166 00:12:19,208 --> 00:12:21,167 Nunca mais serão as mesmas. 167 00:12:58,409 --> 00:13:00,914 Porra, Dexter. Não sei se é o correto a se fazer. 168 00:13:01,183 --> 00:13:04,069 É só uma questão de tempo até que nos chamem para vir aqui. 169 00:13:04,104 --> 00:13:05,794 - Temos que ir. - Para onde? 170 00:13:07,033 --> 00:13:09,350 - Para casa. - Não quero ficar sozinha. 171 00:13:09,385 --> 00:13:10,863 Não quero que fiques sozinho. 172 00:13:11,381 --> 00:13:13,420 Então, segue-me. Não podemos ficar aqui. 173 00:13:32,585 --> 00:13:34,139 Isto é totalmente errado. 174 00:13:34,187 --> 00:13:37,518 Eu devia estar no meu barco agora a deitar os sacos no mar. 175 00:13:37,571 --> 00:13:39,778 Não posso deixar isto fugir do controle. 176 00:13:55,481 --> 00:13:56,881 Morgan. 177 00:14:03,782 --> 00:14:05,582 Tudo bem, todos sabem as suas funções. 178 00:14:06,779 --> 00:14:08,179 Vamos lá. 179 00:14:18,292 --> 00:14:21,179 O investigador de incêndios disse que o fogo começou 180 00:14:21,214 --> 00:14:23,039 nalgum lugar no meio da igreja. 181 00:14:23,457 --> 00:14:26,167 Os resquícios derretidos de uma lata de gás confirmam. 182 00:14:26,202 --> 00:14:28,272 Também consegui uma digital. 183 00:14:28,307 --> 00:14:30,891 Isto dá-nos uma confirmação preliminar 184 00:14:30,892 --> 00:14:32,997 de que esse é o Travis Marshall. 185 00:14:33,064 --> 00:14:36,247 Travis também parece ter se incendiado em gasolina. 186 00:14:36,282 --> 00:14:39,431 Então subiu ao altar, pegou na espada pelo cabo, 187 00:14:39,432 --> 00:14:42,028 e a enfiou no seu coração. 188 00:14:43,325 --> 00:14:44,935 Um último quadro. 189 00:14:50,513 --> 00:14:51,921 Ele morreu instantaneamente. 190 00:14:51,956 --> 00:14:53,951 Diz-me que ele sentiu um pouco de dor. 191 00:14:53,952 --> 00:14:55,770 Faz sentido. 192 00:14:55,805 --> 00:14:58,474 O mundo não acabou como ele previu, aí acabou com o dele. 193 00:14:58,475 --> 00:15:00,721 Que bom. Pelo menos, não vamos ter que o fazer. 194 00:15:01,169 --> 00:15:04,645 Anime-se, tenente. É uma grande vitória. 195 00:15:05,908 --> 00:15:07,771 Teria sido melhor tê-lo apanhado vivo. 196 00:15:15,328 --> 00:15:16,728 Plástico. 197 00:15:18,520 --> 00:15:21,003 Depois de tudo o que ele fez? Ele que se foda. 198 00:15:21,462 --> 00:15:23,138 Masuka. 199 00:15:23,488 --> 00:15:26,527 É possível suicidar-se com uma espada? 200 00:15:26,528 --> 00:15:27,956 Claro. 201 00:15:27,991 --> 00:15:30,763 A antiga arte do Haraquiri foi bem estabelecida. 202 00:15:30,798 --> 00:15:33,732 Particularmente entre os meus próprios ancestrais, 203 00:15:33,767 --> 00:15:36,667 como punição por várias transgressões vergonhosas 204 00:15:36,668 --> 00:15:38,726 e humilhantes. 205 00:15:39,039 --> 00:15:40,479 Parabéns, tenente. 206 00:15:40,631 --> 00:15:42,778 Miami tem menos um assassino à solta. 207 00:15:42,991 --> 00:15:44,507 Obrigado. 208 00:15:44,612 --> 00:15:46,851 Tens uma conferência de imprensa grande lá fora. 209 00:15:49,832 --> 00:15:52,361 É uma boa oportunidade para tu te pronunciares. 210 00:15:53,662 --> 00:15:55,409 Ainda há muito que fazer aqui. 211 00:15:55,560 --> 00:15:58,366 Ela não se sente tão confortável em mentir quanto eu. 212 00:15:58,401 --> 00:16:00,521 Tudo bem, tenente. Podes ir. 213 00:16:00,556 --> 00:16:02,288 Vamos arrumar tudo. 214 00:16:02,997 --> 00:16:04,351 Vai falar com eles. 215 00:16:04,386 --> 00:16:05,931 Vamos, estarei bem atrás de ti. 216 00:16:06,413 --> 00:16:08,979 Vou ficar atrás. Se me virem, vão querer falar comigo. 217 00:16:09,014 --> 00:16:11,419 E tu és a heroína desta vez. 218 00:16:22,872 --> 00:16:24,811 É mais heroico se tu não te zangares. 219 00:16:25,451 --> 00:16:26,851 Tenente! 220 00:16:54,386 --> 00:16:55,786 Tu, vem aqui. 221 00:16:59,657 --> 00:17:01,426 Podes catalogar isto? 222 00:17:01,461 --> 00:17:02,861 Obrigada. 223 00:17:07,849 --> 00:17:10,532 Mesmo tendo eu colocado Deb numa posição desconfortável 224 00:17:10,533 --> 00:17:13,578 de mentir por mim, pelo menos eu escondi a verdade dela. 225 00:17:14,237 --> 00:17:15,637 Tudo vai acabar bem. 226 00:17:19,676 --> 00:17:21,076 Olá, Dexter. 227 00:17:22,848 --> 00:17:24,267 O que fazes aqui? 228 00:17:24,268 --> 00:17:26,592 A Jamie está a pôr o Harrison a dormir. 229 00:17:26,627 --> 00:17:28,202 Não queria acordá-lo. 230 00:17:31,134 --> 00:17:33,214 Então, usaste o meu computador sem permissão? 231 00:17:33,215 --> 00:17:36,099 Só queria ver os resultados do basquete. 232 00:17:36,100 --> 00:17:38,117 - Pensei que não havia problema. - Não está bem. 233 00:17:38,152 --> 00:17:40,067 Bem, desculpa. 234 00:17:40,068 --> 00:17:42,345 Estou pouco me fodendo pelo que sentes, Louis. 235 00:17:42,380 --> 00:17:44,174 Nunca toques nas minhas coisas. 236 00:17:45,136 --> 00:17:47,088 Louis, aí estás tu. 237 00:17:47,401 --> 00:17:50,758 - É, ele está aí. - O que estás a fazer aqui? 238 00:17:50,759 --> 00:17:52,386 É o lado do Dexter no apartamento. 239 00:17:53,457 --> 00:17:55,513 Eu não sabia que tinham lados diferentes. 240 00:17:55,514 --> 00:17:56,914 Peço desculpa. 241 00:17:58,732 --> 00:18:01,469 - O Harrison dormiu? - Sim, ele apagou. 242 00:18:01,470 --> 00:18:04,778 - Devias ir pra casa. - Está bem. 243 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Merda. 244 00:18:54,083 --> 00:18:55,835 Vai tudo acabar bem. 245 00:19:13,601 --> 00:19:17,726 Sabes, toda a gente pensa que o Dexter é tão fixe, 246 00:19:17,727 --> 00:19:19,674 mas ele é um idiota, não achas? 247 00:19:21,985 --> 00:19:23,385 Não. 248 00:19:23,918 --> 00:19:25,318 Então! 249 00:19:25,463 --> 00:19:27,993 Ele ficou tipo: "Não toques nas minhas merdas". 250 00:19:27,994 --> 00:19:29,605 Que anormal. 251 00:19:29,606 --> 00:19:32,374 Louis. Qual é o teu problema? 252 00:19:33,502 --> 00:19:35,612 O Dexter é o meu chefe, está bem? 253 00:19:35,647 --> 00:19:37,606 E ele é muito bom comigo. 254 00:19:39,066 --> 00:19:41,867 Continuo a não entender porque foste ao apartamento dele. 255 00:19:41,868 --> 00:19:43,268 Eu disse-te. 256 00:19:43,728 --> 00:19:45,305 - Só queria beber água. - Está bem. 257 00:19:47,897 --> 00:19:51,469 Sabes, quanto mais te conheço, mais estranho tu ficas. 258 00:20:25,801 --> 00:20:29,179 Temos um boletim especial no Breaking News 9. 259 00:20:29,180 --> 00:20:32,170 Estou a especular, mas podemos assumir 260 00:20:32,171 --> 00:20:34,746 que Travis Marshal sentiu-se pressionado 261 00:20:34,747 --> 00:20:36,941 com a aproximação da Polícia de Miami 262 00:20:36,942 --> 00:20:39,816 e isso o levou a cometer suicídio. 263 00:20:39,817 --> 00:20:43,577 Tenente Morgan, está eliminada a possibilidade de homicídio? 264 00:20:48,895 --> 00:20:51,194 - Ei, Mike. - Estava a pensar numa coisa. 265 00:20:51,195 --> 00:20:52,607 Onde estava o carro dele? 266 00:20:53,392 --> 00:20:55,840 - O carro de quem? - Do Travis Marshall. 267 00:20:55,841 --> 00:20:57,738 Não estava na cena do crime. 268 00:20:57,739 --> 00:20:59,498 Como foi ele até à igreja? 269 00:21:01,009 --> 00:21:02,951 Acho que um homem que pretendia 270 00:21:02,952 --> 00:21:05,542 atravessar o próprio coração com uma espada, 271 00:21:06,280 --> 00:21:08,752 não ia ficar incomodado por andar muito. 272 00:21:09,792 --> 00:21:13,717 Acho que tens razão, mas mesmo assim... 273 00:21:13,718 --> 00:21:15,690 Claro, investiga isso. 274 00:21:17,761 --> 00:21:19,214 É o que vou fazer. 275 00:21:19,973 --> 00:21:21,452 Amanhã de manhã. 276 00:21:21,953 --> 00:21:23,446 Boa noite, tenente. 277 00:21:38,722 --> 00:21:42,106 - Precisas de ajuda? - Não, obrigado. 278 00:21:44,180 --> 00:21:48,104 - Estou bem, consigo arranjar. - Fica calmo, sou policia. 279 00:21:48,934 --> 00:21:50,968 - Onde está a chave de rodas? - Não! 280 00:22:55,757 --> 00:22:59,192 Como estavas tão preparado para matar o Travis? 281 00:23:00,227 --> 00:23:02,713 - Preparado como? - O plástico... 282 00:23:02,714 --> 00:23:04,634 estava contigo, por coincidência? 283 00:23:06,236 --> 00:23:08,377 Encontrei no armazém. 284 00:23:08,378 --> 00:23:10,077 E as facas? 285 00:23:10,078 --> 00:23:12,453 Disseste que o Travis atacou com uma espada. 286 00:23:12,454 --> 00:23:15,307 Onde conseguiste as facas? Tinhas um rolo cheio delas? 287 00:23:15,308 --> 00:23:17,205 O Travis estava com elas. 288 00:23:17,240 --> 00:23:20,124 As facas eram dele, não sei onde as conseguiu. 289 00:23:21,837 --> 00:23:24,061 Não estavas a usar a roupa de trabalho. 290 00:23:25,536 --> 00:23:27,360 Tu trocaste de roupa, estavas com um... 291 00:23:28,159 --> 00:23:29,653 Avental de borracha. 292 00:23:31,525 --> 00:23:33,729 Mangas de plástico. 293 00:23:40,042 --> 00:23:42,193 Estou a tentar entender tudo isto. 294 00:23:47,174 --> 00:23:50,256 Deb, desculpa por envolver-te nisto. 295 00:23:55,559 --> 00:23:58,935 - Pareces muito stressada. - É... 296 00:24:01,529 --> 00:24:03,938 Sabes que me posso sujar no trabalho. 297 00:24:03,939 --> 00:24:06,661 Sempre tenho uma muda de roupa no meu carro. 298 00:24:06,662 --> 00:24:09,732 O avental e tudo o resto, fazem parte do meu kit. 299 00:24:11,026 --> 00:24:13,347 Todos os especialistas em sangue usam aquilo. 300 00:24:16,472 --> 00:24:19,149 E quando tu disseste "Sei o que estou a fazer"? 301 00:24:20,418 --> 00:24:22,068 Quando tentaste tirar-me de lá, 302 00:24:22,069 --> 00:24:24,096 tu disseste "Sei o que estou a fazer." 303 00:24:24,097 --> 00:24:25,810 O que quiseste dizer? 304 00:24:25,811 --> 00:24:28,473 Que trabalho em cenas de crime todos os dias. 305 00:24:30,280 --> 00:24:33,527 Sei o que estão à procura, o que preciso remover. 306 00:24:33,528 --> 00:24:35,499 Isso não parece correcto. 307 00:24:40,748 --> 00:24:42,464 Eu sei que não. 308 00:24:50,787 --> 00:24:55,511 Não queria que te envolvesses em nada disto. 309 00:25:01,592 --> 00:25:03,620 Mas estou. 310 00:25:13,160 --> 00:25:14,864 Precisamos ir trabalhar. 311 00:25:30,326 --> 00:25:31,730 O que foi? 312 00:25:32,783 --> 00:25:37,038 Tivemos que devolver o Banjo. Desculpa, querida. 313 00:25:37,039 --> 00:25:39,689 Eu não devia trazê-lo sem falar com o teu pai. 314 00:25:39,690 --> 00:25:43,107 - A culpa foi minha. - Quero o Banjo de volta. 315 00:25:43,708 --> 00:25:46,309 Não, a culpa foi minha. 316 00:25:55,263 --> 00:25:56,752 Deb... 317 00:25:56,753 --> 00:25:59,267 Cometi um erro grave, admito isso. 318 00:25:59,268 --> 00:26:01,686 Menos dizer peço desculpa, várias vezes, 319 00:26:01,687 --> 00:26:03,518 já não sei o que posso dizer mais. 320 00:26:07,490 --> 00:26:09,475 Morgan. O quê? 321 00:26:10,467 --> 00:26:11,867 Quando? 322 00:26:12,722 --> 00:26:14,473 Puta que pariu! 323 00:26:15,246 --> 00:26:17,411 Era a central, o Mike levou um tiro. 324 00:26:17,412 --> 00:26:19,047 - Ele está bem? - Não sei. 325 00:26:19,048 --> 00:26:21,200 - Já estou indo. - Agora, Dex! 326 00:26:21,888 --> 00:26:25,391 Deb, preciso achar as chaves, preparar as minhas coisas. 327 00:26:25,392 --> 00:26:27,915 A central pode enviar-me a morada. 328 00:26:27,916 --> 00:26:29,932 Vou estar dois minutos atrás de ti. 329 00:26:43,898 --> 00:26:45,415 A minha mala de fuga. 330 00:26:49,612 --> 00:26:51,092 Não quero fugir. 331 00:26:52,463 --> 00:26:55,822 Mas se a Deb não desistir, pode ser a minha única opção. 332 00:27:20,456 --> 00:27:23,123 Mike Anderson, um dos nossos. 333 00:27:25,832 --> 00:27:28,591 Quem fez isto ao Mike, vai se arrepender. 334 00:27:29,384 --> 00:27:31,609 Vai morrer, isso sim. 335 00:27:31,610 --> 00:27:34,277 Vamos fazer da maneira correta. 336 00:27:34,994 --> 00:27:36,802 Somos policias, não assassinos. 337 00:27:36,803 --> 00:27:40,548 Neste momento, ser assassino sabia tão bem. 338 00:27:43,197 --> 00:27:45,306 Ela levou uma pancada na cabeça. 339 00:27:46,116 --> 00:27:49,516 Com alguma coisa... fina e cilíndrica. 340 00:27:49,517 --> 00:27:52,865 - Cano de aço, chave de fendas? - Alguma coisa desse tipo. 341 00:27:53,835 --> 00:27:56,678 A primeira pancada foi no lado esquerdo da cabeça. 342 00:27:56,679 --> 00:28:00,706 Depois mais três em cima, com muito mais força. 343 00:28:00,707 --> 00:28:03,465 Ela... o crânio dela foi fracturado. 344 00:28:03,466 --> 00:28:04,872 Sofreu hemorragia. 345 00:28:04,873 --> 00:28:07,363 As gotas de sangue no ouvido mostram isso. 346 00:28:10,919 --> 00:28:12,666 Quando é que ela vai acreditar em mim? 347 00:28:13,450 --> 00:28:15,381 O que acontece se ela não acreditar? 348 00:28:16,048 --> 00:28:17,685 Quando achas que ela morreu? 349 00:28:19,570 --> 00:28:22,506 O rigor estabeleceu-se, não foi movida do porta-malas. 350 00:28:22,507 --> 00:28:26,616 Pelo livor no lado direito do rosto e torso, 351 00:28:26,617 --> 00:28:28,914 eu diria que foi entre oito e doze horas atrás. 352 00:28:28,915 --> 00:28:31,297 Pouco depois de sairmos da igreja. 353 00:28:34,062 --> 00:28:36,917 - Isso. - Que semana de merda. 354 00:28:36,918 --> 00:28:38,504 Concordo, tenente. 355 00:28:43,526 --> 00:28:45,962 Estamos à procura pelo menos de um atirador. 356 00:28:45,963 --> 00:28:49,740 Bateu na moça, pô-la no porta-malas e foi embora. 357 00:28:49,741 --> 00:28:51,227 O pneu furou. 358 00:28:51,228 --> 00:28:52,686 Agradeceu a bondade do Mike 359 00:28:52,687 --> 00:28:54,762 atirando nele e fugindo com o carro. 360 00:28:54,763 --> 00:28:57,181 O carro foi encontrado num parque industrial, 361 00:28:57,216 --> 00:28:58,890 noroeste, perto da rua 52. 362 00:28:58,891 --> 00:29:00,810 A equipa está lá, vão fazer uma busca. 363 00:29:00,811 --> 00:29:02,583 E aqui, alguma testemunha? 364 00:29:03,443 --> 00:29:04,876 Ninguém até agora. 365 00:29:05,414 --> 00:29:07,103 Alguém pode ter visto. 366 00:29:07,859 --> 00:29:09,582 Vou falar com a mulher do Mike. 367 00:29:09,583 --> 00:29:12,994 A família dela está em Chicago, vai precisar do nosso apoio. 368 00:29:12,995 --> 00:29:14,445 O que ela precisar. 369 00:29:14,446 --> 00:29:17,508 Se tivermos sorte, encontramos ADN nas amostras. 370 00:29:17,509 --> 00:29:19,216 Parece que ele limpou o carro. 371 00:29:19,217 --> 00:29:21,611 Nenhuma digital, só a dela. 372 00:29:21,612 --> 00:29:24,653 A julgar pela falta de roupa, ela era stripper. 373 00:29:27,387 --> 00:29:29,678 E estava a trabalhar quando morreu. 374 00:29:29,679 --> 00:29:31,801 As digitais dela foram encontradas. 375 00:29:31,802 --> 00:29:33,424 Kaja Soroka. 376 00:29:33,425 --> 00:29:35,571 É o mesmo nome do registo do carro. 377 00:29:35,572 --> 00:29:37,466 Vamos descobrir onde ela trabalhava. 378 00:29:37,467 --> 00:29:41,762 Volante, mudanças, maçanetas, cinto de segurança, 379 00:29:41,763 --> 00:29:43,238 ele limpou tudo. 380 00:29:43,239 --> 00:29:45,504 Mas sempre esquecem de limpar um lugar. 381 00:29:45,505 --> 00:29:46,999 A seta. 382 00:30:21,664 --> 00:30:23,531 - Está aberta. - Porra. 383 00:30:23,921 --> 00:30:25,309 A estrada está aberta. 384 00:30:27,171 --> 00:30:28,670 Obrigada. 385 00:30:35,179 --> 00:30:36,844 Porra! 386 00:31:06,745 --> 00:31:08,330 Com licença. 387 00:31:08,365 --> 00:31:11,094 Preciso dos arquivos do Assassino do Camião de Gelo. 388 00:31:11,129 --> 00:31:13,484 - Fila F-17. - Grato. 389 00:32:16,613 --> 00:32:19,114 A Kaja Soroka era cidadã ucraniana 390 00:32:19,149 --> 00:32:20,949 com visto de trabalho. 391 00:32:20,984 --> 00:32:23,652 Ela trabalhava na boate de strip Fox Hole, em Pinecrest. 392 00:32:23,687 --> 00:32:27,770 O mesmo dono tem outras cinco boates de strip em Miami. 393 00:32:27,771 --> 00:32:29,825 Investigámos quando estava nos Narcóticos. 394 00:32:29,826 --> 00:32:31,898 Pensámos que eram para lavar dinheiro, 395 00:32:31,899 --> 00:32:33,328 mas não descobrimos nada. 396 00:32:33,362 --> 00:32:35,063 Vamos descobrir agora. 397 00:32:35,097 --> 00:32:36,731 O Quinn e eu investigamos a Fox Hole. 398 00:32:36,765 --> 00:32:39,316 Vocês dividam o resto das boates. 399 00:32:39,317 --> 00:32:40,672 Vamos. 400 00:32:40,707 --> 00:32:42,982 Todas as digitais são da srta. Soroka 401 00:32:42,983 --> 00:32:45,695 menos a da alavanca da seta. 402 00:32:46,373 --> 00:32:49,068 Mas não há nenhum registo no banco de dados 403 00:32:49,069 --> 00:32:50,966 da Flórida AFIS, FBI, ou DHS. 404 00:32:52,881 --> 00:32:54,433 Sempre resta a Interpol. 405 00:33:03,325 --> 00:33:07,005 Tive uma estranha lembrança de estar na mesa do Rudy... 406 00:33:07,693 --> 00:33:09,465 Mesa do Brian... 407 00:33:09,500 --> 00:33:11,300 Não importa a porra do nome. 408 00:33:11,334 --> 00:33:12,794 A mesa do teu irmão. 409 00:33:13,502 --> 00:33:16,384 Lamento. Não deve ter sido bom para ti. 410 00:33:16,419 --> 00:33:17,819 Não foi. 411 00:33:18,708 --> 00:33:20,642 Mas o que me incomoda 412 00:33:20,677 --> 00:33:23,812 é que eu estava naquela mesa 413 00:33:23,847 --> 00:33:26,843 da mesma maneira que o Travis Marshall estava no altar. 414 00:33:28,186 --> 00:33:30,290 - Deb... - Como explicas isso? 415 00:33:32,750 --> 00:33:34,750 Sei lá. Também passei por isso. 416 00:33:35,521 --> 00:33:37,275 Mas eu tirei-te da mesa. 417 00:33:37,310 --> 00:33:38,907 Eu estava na mesa. 418 00:33:38,942 --> 00:33:41,331 Quase morri nela. 419 00:33:41,366 --> 00:33:44,187 Pensas que eu me ia lembrar de cada porra de detalhe. 420 00:33:44,703 --> 00:33:47,610 Nem eu me lembro com tanta clareza. 421 00:33:48,040 --> 00:33:52,810 Dexter, tu conseguiste imitar com perfeição 422 00:33:52,844 --> 00:33:54,828 como ele organizava tudo... 423 00:33:55,687 --> 00:33:57,127 a mesma posição, 424 00:33:57,616 --> 00:33:59,550 a mesma quantia de filme de plástico. 425 00:33:59,585 --> 00:34:02,638 Iguais, Dexter. Exactamente... 426 00:34:02,910 --> 00:34:04,355 iguais. 427 00:34:04,390 --> 00:34:07,292 Porque o Brian estava-me a imitar. 428 00:34:09,460 --> 00:34:12,172 Isso é loucura, Deb. Sei disso. 429 00:34:12,173 --> 00:34:13,902 Foi loucura o que fiz. 430 00:34:13,937 --> 00:34:16,168 Loucura tu teres entrado 431 00:34:16,202 --> 00:34:18,547 e ver-me em acção. 432 00:34:18,704 --> 00:34:21,504 Enfim, o que tu fazias na igreja? 433 00:34:22,908 --> 00:34:24,308 Só... 434 00:34:27,113 --> 00:34:32,255 Eu só estava a verificar para ver se tudo estava bem. 435 00:34:35,486 --> 00:34:37,788 Desculpa as perguntas. 436 00:34:37,822 --> 00:34:39,459 Eu só... Dexter, eu... 437 00:34:40,391 --> 00:34:43,051 estou a tentar entender. 438 00:34:43,086 --> 00:34:44,861 Deb, não vais entender. 439 00:34:59,001 --> 00:35:00,443 Achaste alguma coisa no carro? 440 00:35:00,477 --> 00:35:02,261 Ainda não. 441 00:35:12,945 --> 00:35:16,017 Desiste, Deb. Desiste e deixa isto para lá. 442 00:35:21,653 --> 00:35:23,661 Achamos um registo. 443 00:35:27,661 --> 00:35:29,741 Viktor Baskov. 444 00:35:32,083 --> 00:35:34,603 Quando se perde o controle sobre a vida, 445 00:35:34,604 --> 00:35:36,778 ajuda se te concentrares naquilo em que és bom... 446 00:35:36,813 --> 00:35:38,430 o meu segredinho. 447 00:36:19,510 --> 00:36:21,555 Eu não devia estar a matar. 448 00:36:25,495 --> 00:36:29,198 A ironia é que é a única forma de manter o controle, 449 00:36:29,232 --> 00:36:31,533 a única maneira de esconder isso da Deb. 450 00:36:33,570 --> 00:36:35,905 Alguém saiu à pressa. 451 00:36:38,041 --> 00:36:39,442 Sangue... 452 00:36:43,647 --> 00:36:45,195 E resíduos de tiro. 453 00:36:45,230 --> 00:36:47,335 Parece que és quem procuramos, Viktor. 454 00:36:49,418 --> 00:36:51,808 Quanto descuido, Viktor? 455 00:36:53,192 --> 00:36:56,225 Bilhete só de ida de 1ª classe para Kiev, Ucrânia, 456 00:36:56,260 --> 00:36:58,098 voo a partir em menos de duas horas. 457 00:36:58,528 --> 00:37:00,184 Muito descuido. 458 00:37:08,278 --> 00:37:09,715 Como posso ajudar? 459 00:37:09,823 --> 00:37:13,210 Passagem na classe económica, voo 449. 460 00:37:13,211 --> 00:37:14,611 Para Budapeste. 461 00:37:16,249 --> 00:37:18,961 - Correcto. - São US$ 1.890, por favor, 462 00:37:18,962 --> 00:37:20,547 sr. Hartwell. 463 00:37:22,449 --> 00:37:23,883 Corrida de cães. 464 00:37:23,918 --> 00:37:26,553 - Sorte a tua. - Sorte a minha. 465 00:37:27,821 --> 00:37:29,455 - Está dispensado. - Obrigado. 466 00:37:32,793 --> 00:37:34,193 Pode passar. 467 00:37:34,261 --> 00:37:36,095 - Aguarde, por favor. - Aguarde, senhor. 468 00:37:36,129 --> 00:37:37,763 Para que serve? 469 00:37:37,798 --> 00:37:41,334 Diabetes. Tenho a receita se quiser ver. 470 00:37:42,371 --> 00:37:43,835 Pode passar. 471 00:37:57,553 --> 00:37:58,953 Olá, Viktor. 472 00:38:04,357 --> 00:38:05,757 Olá, amorzinho. 473 00:38:13,396 --> 00:38:14,903 Parem a música. 474 00:38:15,668 --> 00:38:17,101 Boa tarde, pessoal. 475 00:38:17,136 --> 00:38:20,171 Sou o sargento Batista dos Homicídios de Miami. 476 00:38:21,425 --> 00:38:23,641 Investigamos o suspeito da morte 477 00:38:23,675 --> 00:38:26,109 de Kaja Soroka... 478 00:38:26,144 --> 00:38:29,179 Além da morte de um policia, 479 00:38:29,213 --> 00:38:31,948 ninguém sai até ser interrogado. 480 00:38:31,983 --> 00:38:34,351 Empregados da boate contra esta parede, 481 00:38:34,386 --> 00:38:36,587 e o resto dos tarados contra esta. 482 00:38:36,621 --> 00:38:38,422 Tem algum gerente aqui? 483 00:38:38,457 --> 00:38:39,837 Sim, sou o gerente. 484 00:38:40,838 --> 00:38:42,193 George Novikov. 485 00:38:42,735 --> 00:38:46,223 Meu Deus. Empregado e tarado. 486 00:38:46,224 --> 00:38:47,926 Não sei qual será a tua parede. 487 00:38:47,927 --> 00:38:50,625 - Conheces este gajo? - Sim, era um fraco, 2º escalão. 488 00:38:50,626 --> 00:38:52,363 Acho que ele foi promovido. 489 00:38:52,398 --> 00:38:54,239 Que bom ver-te, detective Quinn. 490 00:38:57,410 --> 00:38:59,627 O que me podes dizer da srta. Soroka? 491 00:39:00,246 --> 00:39:02,758 Kaja não era a rapariga mais inteligente do mundo. 492 00:39:02,759 --> 00:39:04,109 Não? 493 00:39:04,110 --> 00:39:06,176 Estas raparigas chegam das suas aldeias, 494 00:39:06,177 --> 00:39:07,850 ainda a cheirar a merda de vaca. 495 00:39:07,885 --> 00:39:10,121 Pensam que vão arranjar um marido americano rico. 496 00:39:10,156 --> 00:39:12,845 Envolvem-se com os tipos errados, acabam perdidas. 497 00:39:12,846 --> 00:39:16,019 - É isso que pensas que aconteceu? - Não sei o que aconteceu. 498 00:39:16,583 --> 00:39:19,184 Lamento a morte de Kaja. 499 00:39:20,099 --> 00:39:21,699 Ela era maravilhosa. 500 00:39:21,734 --> 00:39:24,503 Também lamento pelo policia. 501 00:39:24,537 --> 00:39:26,505 Mas as mortes não têm nada a ver connosco. 502 00:39:26,539 --> 00:39:28,306 Talvez possamos começar por ti para dares 503 00:39:28,341 --> 00:39:30,208 a lista com todos os teus empregados. 504 00:39:30,243 --> 00:39:31,744 Claro. 505 00:39:32,627 --> 00:39:34,847 Podes dar-me a lista de quem trabalha no bar? 506 00:39:35,145 --> 00:39:36,815 Queres beber alguma coisa gelada, detective? 507 00:39:36,850 --> 00:39:39,728 - O teu nome, por favor? - Foxy Raven. 508 00:39:43,036 --> 00:39:44,709 É o teu nome de baptismo? 509 00:39:44,744 --> 00:39:46,690 Talvez me possas mostrar algum documento. 510 00:39:48,488 --> 00:39:49,996 Não falo inglês. 511 00:39:50,709 --> 00:39:52,393 Claro que não falas. 512 00:39:53,347 --> 00:39:55,630 Um policia encontrou sangue numa porta. 513 00:40:24,651 --> 00:40:26,888 Com licença, senhor, a sua cadeira de rodas. 514 00:40:26,923 --> 00:40:28,319 Não preciso de cadeira... 515 00:40:42,153 --> 00:40:44,120 Não importa qual o teu destino. 516 00:40:44,155 --> 00:40:46,290 O viajante inteligente deve estar preparado 517 00:40:46,325 --> 00:40:48,926 para fazer ajustes de última hora. 518 00:41:08,863 --> 00:41:12,324 - Tenente, tem um minuto? - Sim, o que foi? 519 00:41:12,538 --> 00:41:14,191 Fechámos o clube de strip, 520 00:41:14,226 --> 00:41:16,074 interrogámos todos, mas deu em nada. 521 00:41:16,109 --> 00:41:19,236 Sabemos que ela trabalhou ontem. Entrou às 10h00, e não saiu. 522 00:41:19,271 --> 00:41:20,969 Encontrámos sangue no parque de estacionamento 523 00:41:21,004 --> 00:41:23,312 que acreditamos pertencer à srta. Soroka. 524 00:41:23,317 --> 00:41:25,586 Mas com tudo isto, não chegamos a nenhum lugar. 525 00:41:25,621 --> 00:41:27,104 - Ninguém a viu sair? - Não. 526 00:41:27,109 --> 00:41:29,468 Ninguém se lembra com quem ela conversou 527 00:41:29,469 --> 00:41:31,578 ou do carro dela no estacionamento. 528 00:41:31,579 --> 00:41:33,015 Ninguém viu merda nenhuma. 529 00:41:33,016 --> 00:41:35,379 Tipo a merda de um fantasma... de fio-dental. 530 00:41:35,380 --> 00:41:38,242 Tolice, ela saiu de um clube esgotaod no meio do turno. 531 00:41:38,277 --> 00:41:40,610 - Alguém viu alguma coisa. - Esses lugares vivem esgotados. 532 00:41:40,611 --> 00:41:42,324 Russos, ucranianos, crime organizado. 533 00:41:42,325 --> 00:41:44,979 As strippers foram trazidas. Sabem que não devem falar. 534 00:41:44,980 --> 00:41:47,912 - Como devemos actuar? - Fechem todos os clubes, 535 00:41:47,947 --> 00:41:49,882 todas as noites até que alguém fale. 536 00:41:50,080 --> 00:41:52,921 Está bem, deixa comigo. Vou precisar de mais café. Expresso? 537 00:41:52,922 --> 00:41:54,761 Já tenho muita cafeína na cabeça, 538 00:41:54,762 --> 00:41:56,377 mal consigo pensar bem. 539 00:41:56,412 --> 00:41:59,075 Sabem, não vão conseguir fazer nada esta noite. 540 00:41:59,443 --> 00:42:01,234 Vão para casa. 541 00:42:01,893 --> 00:42:04,004 Foi a merda de um dia muito grande. 542 00:42:04,038 --> 00:42:06,113 Estou cansado demais para dormir, 543 00:42:06,114 --> 00:42:07,685 mas tomava uma bebida. 544 00:42:07,848 --> 00:42:10,138 Queres atravessar a rua, tomar uma em honra ao Mike? 545 00:42:10,173 --> 00:42:12,096 - Vai andando. - Vem, tenente? 546 00:42:12,131 --> 00:42:14,585 Fica para a próxima. Mas tomem duas por mim. 547 00:42:14,620 --> 00:42:16,045 Combinado. 548 00:42:16,080 --> 00:42:17,936 - Boa noite. - Boa noite. 549 00:42:23,620 --> 00:42:26,576 - O que foi, tenente? - Algum progresso? 550 00:42:26,812 --> 00:42:31,375 Sabemos que o atirador usava sapatos 40 da Prada, bem caros. 551 00:42:31,399 --> 00:42:33,438 Sabemos que ele é destro. 552 00:42:33,473 --> 00:42:37,443 Então isso dá-nos uns 800 milhões de pessoas. 553 00:42:37,772 --> 00:42:39,320 - O Dexter está? - Não. 554 00:42:39,355 --> 00:42:42,221 Disse a ele que trabalhava até tarde se viesse cedo. 555 00:42:47,550 --> 00:42:50,126 Uísque e o que o meu amigo quiser. 556 00:42:50,161 --> 00:42:51,641 Quero vodka. 557 00:42:51,676 --> 00:42:53,248 Não queres dizer Shirley Temple? 558 00:42:53,905 --> 00:42:55,968 O que foi? Não posso brindar ao Mike? 559 00:42:59,456 --> 00:43:01,821 - Ao Mike. - Ao Mike. 560 00:43:06,362 --> 00:43:07,934 E se alguém do sindicato te vê? 561 00:43:07,969 --> 00:43:09,601 Não estás num programa? 562 00:43:09,636 --> 00:43:11,300 - Começo na semana que vem. - Isso é bom. 563 00:43:11,335 --> 00:43:14,253 Quanto antes admitires isso, melhor, cansei da tua merda. 564 00:43:14,254 --> 00:43:15,634 Por que é que ainda me chateias? 565 00:43:15,635 --> 00:43:18,495 Tu perdeste uma namorada e ficaste maluco. 566 00:43:18,530 --> 00:43:20,643 - Sou sensível. - Perdi duas mulheres 567 00:43:20,644 --> 00:43:22,560 e várias namoradas, 568 00:43:22,561 --> 00:43:24,347 e de alguma maneira consegui aguentar. 569 00:43:24,382 --> 00:43:26,411 É, queria que minha vida fosse como a tua. 570 00:43:26,412 --> 00:43:28,565 - Tu vives um sonho. - Continua assim. 571 00:43:28,753 --> 00:43:30,223 Ainda vou pedir a tua transferência. 572 00:43:30,224 --> 00:43:32,305 Não ligo para o sindicato, eu faço acontecer. 573 00:43:32,306 --> 00:43:35,049 Pensei que já tinhas pedido a minha transferência. 574 00:43:36,961 --> 00:43:38,565 Ainda não. 575 00:43:38,600 --> 00:43:40,249 Então só estavas gozar? 576 00:43:40,450 --> 00:43:42,878 Não queres que eu me vá embora. Queres que eu melhore. 577 00:43:42,879 --> 00:43:44,343 Foste algo de bom que fiz. 578 00:43:44,815 --> 00:43:47,378 - Tu ainda me amas. - Vai-te foder. 579 00:43:47,673 --> 00:43:52,221 Tentei ajudar e foste a correr ao sindicato como uma menina. 580 00:43:52,907 --> 00:43:55,780 - Isso foi fraqueza. - Bem, na verdade... 581 00:43:55,815 --> 00:43:59,077 - O quê? - Planeava falar com ele, 582 00:43:59,112 --> 00:44:00,773 assim que descobrisse quem ele é. 583 00:44:00,808 --> 00:44:02,922 E esse programa que entraste? 584 00:44:02,957 --> 00:44:05,917 Tolice. Sabes que não tenho problemas com a bebida. 585 00:44:05,952 --> 00:44:08,233 Ou talvez só esteja em negação, quem sabe? 586 00:44:08,234 --> 00:44:09,836 Talvez nunca venhamos a saber. 587 00:44:09,837 --> 00:44:12,092 É, faças o que fizeres, só lidas com a tua merda. 588 00:44:13,195 --> 00:44:16,338 O Mike era centenas de vezes melhor policia do que somos. 589 00:44:17,540 --> 00:44:18,983 Bebo a isso. 590 00:44:31,632 --> 00:44:33,106 Olá, Viktor. 591 00:44:34,743 --> 00:44:36,286 Onde estou? 592 00:44:37,056 --> 00:44:39,810 Estás num lugar onde as coisas são esquecidas. 593 00:44:42,995 --> 00:44:46,244 Nunca mais serão usadas, vistas ou tocadas novamente. 594 00:44:47,667 --> 00:44:50,798 Parece ser adequado para um assassino de policias. 595 00:44:51,493 --> 00:44:55,363 Sem falar em Kaja Soroka. Ela também conta. 596 00:44:55,398 --> 00:44:56,759 Quem és tu? 597 00:44:57,080 --> 00:44:58,455 Boa pergunta. 598 00:45:01,005 --> 00:45:03,114 Depende a quem perguntas. 599 00:45:04,794 --> 00:45:06,214 Quem te mandou? 600 00:45:07,751 --> 00:45:09,986 Não te devias meter comigo. 601 00:45:10,120 --> 00:45:12,472 Tenho amigos muito perigosos. 602 00:45:13,449 --> 00:45:16,327 Se soubesses quantas vezes ouvi isso nos últimos anos... 603 00:45:16,362 --> 00:45:18,256 O que é que tu queres? Dinheiro? 604 00:45:18,291 --> 00:45:19,920 Posso dar-te muito dinheiro. 605 00:45:19,955 --> 00:45:23,117 - Ouço muito isso também. - Por que estás a fazer isto? 606 00:45:23,307 --> 00:45:26,424 Queres a versão longa? Pode levar algumas horas. 607 00:45:26,942 --> 00:45:28,531 Versão curta. 608 00:45:29,840 --> 00:45:34,343 Porque tenho que fazer. Porque preciso de controle. 609 00:45:37,147 --> 00:45:41,017 Tento fazer as coisas voltarem a ser como eram. 610 00:45:43,173 --> 00:45:44,623 Tu és louco. 611 00:45:44,658 --> 00:45:47,390 Não é preciso dar nome a isto, Viktor. 612 00:45:55,109 --> 00:45:57,547 Há alguma coisa que possa fazer para que não me mates? 613 00:45:58,544 --> 00:46:00,027 Não. 614 00:46:00,062 --> 00:46:01,882 Então acaba com isto! 615 00:46:05,309 --> 00:46:07,718 Normalmente, não aceito ordens. 616 00:46:09,647 --> 00:46:11,281 Mas neste caso... 617 00:46:16,454 --> 00:46:18,555 KIEV, UCRÂNIA 618 00:46:19,521 --> 00:46:21,021 Sim? 619 00:46:21,786 --> 00:46:23,606 Como te posso ajudar? 620 00:46:25,852 --> 00:46:27,645 É o George. 621 00:46:30,086 --> 00:46:31,567 Aqui é o Isaak. 622 00:46:31,602 --> 00:46:33,594 O Viktor partiu num voo nocturno. 623 00:46:33,629 --> 00:46:36,740 Ele chega a Kiev às 17h25, no seu horário. 624 00:46:36,965 --> 00:46:38,452 Óptimo. 625 00:46:38,924 --> 00:46:40,438 E o policia morto? 626 00:46:40,886 --> 00:46:42,618 Ainda é um problema, 627 00:46:42,653 --> 00:46:44,691 mas não têm nada contra nós, então... 628 00:46:46,242 --> 00:46:48,453 - Faço isso desaparecer. - Óptimo. 629 00:47:00,042 --> 00:47:02,222 Livrar o mundo de gente como o Viktor 630 00:47:02,257 --> 00:47:04,149 é uma coisa em que sou bom. 631 00:47:04,572 --> 00:47:07,457 E quando estou stressado a ponto de explodir, como agora, 632 00:47:07,716 --> 00:47:09,349 isto me equilibra. 633 00:47:09,582 --> 00:47:12,209 Talvez nada tenha que mudar com a Deb. 634 00:47:53,090 --> 00:47:54,495 Alô? 635 00:47:56,811 --> 00:47:59,087 Olá, Jamie. O Dexter está aí? É a Deb. 636 00:47:59,250 --> 00:48:01,116 Não, está a trabalhar até mais tarde. 637 00:48:01,798 --> 00:48:03,399 Ele está no trabalho? 638 00:48:03,762 --> 00:48:05,197 Sim. 639 00:48:05,304 --> 00:48:06,985 Com a morte do Mike e tudo o mais, 640 00:48:06,986 --> 00:48:08,805 disse que talvez fique a noite toda. 641 00:48:08,831 --> 00:48:10,375 É, está bem. 642 00:48:13,541 --> 00:48:15,192 Isso acontece muito? 643 00:48:17,314 --> 00:48:19,516 Sei que devia saber dos horários dele, 644 00:48:19,550 --> 00:48:22,585 é que estou sempre confundindo as coisas, então... 645 00:48:23,246 --> 00:48:25,689 É, ele trabalha em horários malucos. 646 00:48:26,622 --> 00:48:29,675 Várias noites até às 3h00, 4h00 da manhã. 647 00:48:32,262 --> 00:48:34,363 Tudo bem. Obrigado. 648 00:48:34,398 --> 00:48:36,664 Queres que eu peça para ele te ligar? 649 00:48:37,268 --> 00:48:38,778 Não. 650 00:48:39,585 --> 00:48:41,942 Não, eu o vejo no trabalho amanhã. 651 00:48:41,977 --> 00:48:44,006 - Tudo bem. - Boa noite. 652 00:49:08,499 --> 00:49:10,792 - Qual o nome dele? - Banjo. 653 00:49:11,724 --> 00:49:14,392 - Tu estás bem? - Não. 654 00:49:14,736 --> 00:49:17,438 Porque é que o papá levou o Banjo de verdade embora? 655 00:49:17,473 --> 00:49:18,897 O que fiz de mal? 656 00:49:18,932 --> 00:49:20,511 Não fizeste nada. 657 00:49:21,007 --> 00:49:23,346 Fui eu. É culpa minha. 658 00:49:23,381 --> 00:49:25,621 Porquê? O que fizeste? 659 00:49:27,652 --> 00:49:29,987 O Dexter é alérgico a cachorros, querida. 660 00:49:30,022 --> 00:49:32,100 Por isso não podemos tê-los. 661 00:49:34,994 --> 00:49:36,698 Desculpa. 662 00:49:38,769 --> 00:49:40,676 O que ias dizer a ela? 663 00:49:40,711 --> 00:49:43,107 - A verdade. - Qual é a verdade? 664 00:49:43,142 --> 00:49:46,602 Que te livraste do cachorro porque achavas que eu ia matá-lo. 665 00:49:46,637 --> 00:49:49,458 - Mas não matava. - Não podia arriscar. 666 00:49:49,656 --> 00:49:51,816 Mas o que é mais importante, 667 00:49:51,851 --> 00:49:55,546 é que nunca deves falar a verdade à Debra sobre ti. 668 00:49:56,026 --> 00:49:57,390 Porquê? 669 00:49:57,425 --> 00:49:59,642 Se achas que ela está triste agora, 670 00:49:59,677 --> 00:50:01,695 não é nada comparado ao que ela sentirá, 671 00:50:01,730 --> 00:50:03,778 se ela souber o que tu és. 672 00:50:03,813 --> 00:50:05,336 Ela ia ficar aterrorizada. 673 00:50:05,371 --> 00:50:06,858 Mas ela ama-me. 674 00:50:06,892 --> 00:50:09,661 Dex, ela ama quem pensa que tu és. 675 00:50:10,432 --> 00:50:13,326 Se ela te visse de verdade, ela nunca ia superar isso. 676 00:50:13,772 --> 00:50:16,834 Filho, a tua mãe e eu não vamos estar aqui para sempre. 677 00:50:16,869 --> 00:50:19,270 Um dia a Debra será tudo o que te resta. 678 00:50:19,304 --> 00:50:22,473 Não queres perdê-la, queres? 679 00:50:27,151 --> 00:50:29,962 O meu erro foi sair fora do código. 680 00:50:29,997 --> 00:50:32,348 Devia ter matado o Travis assim que o conheci, 681 00:50:32,382 --> 00:50:34,417 ao invés de tentar salvá-lo. 682 00:50:34,451 --> 00:50:36,619 Compaixão não combina comigo. 683 00:51:06,212 --> 00:51:08,918 - Estás pronto? - Estou pronto para seguir-te. 684 00:51:08,953 --> 00:51:12,255 Mas não posso. Não a Debra. 685 00:51:17,890 --> 00:51:20,263 Não. Não podes ser um assassino e um herói. 686 00:51:36,948 --> 00:51:40,150 Vincent, estás a trabalhar até tarde. 687 00:51:40,184 --> 00:51:42,486 É, bem, muita coisa para fazer. 688 00:51:42,520 --> 00:51:44,555 Todos estão a trabalhar a dobrar. 689 00:51:45,071 --> 00:51:47,115 Sei que estás a trabalhar no caso do Mike, 690 00:51:47,150 --> 00:51:48,695 e que é alta prioridade, 691 00:51:48,730 --> 00:51:52,204 mas pensei que alguém fosse ver a evidência da igreja. 692 00:51:52,239 --> 00:51:53,683 Desculpa. 693 00:51:53,718 --> 00:51:57,335 Está nessas caixas ali, mas estou atarefado aqui. 694 00:51:57,370 --> 00:51:58,841 É claro. 695 00:52:03,594 --> 00:52:05,207 A nossa equipe forense 696 00:52:05,242 --> 00:52:07,280 pega lâminas de sangue nas cenas de crimes? 697 00:52:07,315 --> 00:52:10,768 Não. Se alguma evidência é transportável, nós embalamos. 698 00:52:10,803 --> 00:52:14,946 Se é sangue, absorvemos com cotonetes, e embalamos. 699 00:52:14,981 --> 00:52:17,080 - Entendo. - Só uma pessoa que trabalhou 700 00:52:17,115 --> 00:52:19,113 na Miami Metro pegou lâminas de sangue. 701 00:52:19,148 --> 00:52:21,541 - E quem foi? - 00:52:24,614 E só por causa do trabalho extra dele com o BHB. 703 00:52:29,497 --> 00:52:32,583 Está bem. É claro, Sargento Doakes. 704 00:52:34,571 --> 00:52:36,103 Obrigada. 705 00:52:37,430 --> 00:52:40,274 Nenhum de nós quer que tudo seja revelado, 706 00:52:40,309 --> 00:52:43,677 todas as nossas falhas e fraquezas desnudadas para o mundo ver. 707 00:52:45,408 --> 00:52:47,046 Mais uma razão para certificar-me 708 00:52:47,081 --> 00:52:50,552 que nunca mais me desvio do que o Harry me ensinou. 709 00:53:26,088 --> 00:53:28,375 Tu mataste todas estas pessoas? 710 00:53:35,461 --> 00:53:37,142 Matei. 711 00:53:41,344 --> 00:53:42,955 Tu és... 712 00:53:45,006 --> 00:53:46,713 Tu és um assassino em série? 713 00:53:49,945 --> 00:53:51,400 Sim. 714 00:53:54,001 --> 00:53:59,878 Adaptadas para PT/PT: star12 www.legendas.tv