1
00:00:09,092 --> 00:00:10,594
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,305
Kau sungguh tak percaya
kepada apa pun?
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,849
Kurasa aku percaya
pada prinsip tertentu...
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,935
...agar aku tak terlibat masalah.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,854
Terdengar seperti sesuatu
yang kuajarkan kepada anak anjing.
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,064
Apa seburuk itu?
7
00:00:22,105 --> 00:00:25,859
Hadirin, sambutlah
Letnan Debra Morgan.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,195
Andai aku bisa punya perasaan,
pastilah itu untuk Deb.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,405
Dia satu-satunya orang di dunia
yang mencintaiku.
10
00:00:30,447 --> 00:00:34,868
Kau satu-satunya hal bagus
yang terus ada dalam hidupku.
11
00:00:34,910 --> 00:00:36,245
Ada sesuatu di dalam.
12
00:00:36,912 --> 00:00:39,122
Astaga! Ular!
13
00:00:39,164 --> 00:00:42,668
- Jadi, sudah dimulai?
- Ya, sudah dimulai.
14
00:00:43,669 --> 00:00:44,628
Tidak!
15
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
Apa ini Hari Kiamat?
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,550
Aku menerima banyak tekanan
mengenai Hari Kiamat.
17
00:00:49,591 --> 00:00:50,843
Apa kita mengalami kemajuan?
18
00:00:50,884 --> 00:00:54,137
Aku akan mewawancara
pilihan teratas posisi detektif.
19
00:00:54,179 --> 00:00:57,099
Sejauh ini, pembunuh Hari Kiamat kita
memberi kita tiga tablo...
20
00:00:57,140 --> 00:01:00,352
...kemungkinan mereferensi Wahyu,
Ayat delapan sampai 10.
21
00:01:01,812 --> 00:01:04,105
- Kurasa aku menemukan petunjuk baru.
- Siapa ini?
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,650
Pemagang terbaru dan terbaik
dari kelas forensikku.
23
00:01:06,692 --> 00:01:08,902
Permainan ini tentang pembunuhan,...
24
00:01:08,944 --> 00:01:12,531
...tetapi dalam permainanku,
kau bisa menjadi pembunuh berantai.
25
00:01:12,573 --> 00:01:14,283
Kurasa ini menghina.
26
00:01:14,324 --> 00:01:16,410
Siapa yang akan memilih
menjadi pembunuh berantai?
27
00:01:18,662 --> 00:01:21,832
Apa kau hilang akal?
Kau bercinta dengan tersangka?
28
00:01:21,874 --> 00:01:23,166
Mungkin kau cemburu.
29
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Pekerjaan ini butuh kepercayaan...
30
00:01:25,002 --> 00:01:26,920
...dan aku tak bisa punya partner
yang tak bisa dipercaya.
31
00:01:26,962 --> 00:01:28,964
Aku tak tahu bagaimana harus bersikap,
apa yang harus kulakukan...
32
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
- ...harus mempekerjakan siapa?
- Deb, kau terlalu cerdas...
33
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
...untuk berpikir
ini akan menjadi mudah.
34
00:01:32,551 --> 00:01:35,596
Apa kau sungguh berpikir
Matthews menjadikanmu letnan...
35
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
...karena kau sudah siap?
Ini semua politik untuk membalasku.
36
00:01:38,807 --> 00:01:41,101
Setiap kali keadaan menjadi rumit,
aku menemui dia.
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,352
Dia tempat rasa amanmu.
38
00:01:42,394 --> 00:01:46,190
Kau membuatnya terdengar
seolah aku ingin bersama dia.
39
00:01:46,231 --> 00:01:47,274
Bukankah seperti itu?
40
00:01:48,066 --> 00:01:51,111
Kau tak berpikir bisa menggagalkan
rencana Tuhan, 'kan?
41
00:01:53,322 --> 00:01:55,782
- Aku harus menghentikan dia.
- Bagaimana dengan menyelematkan dia?
42
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Penumpang gelap Travis
adalah bagian dari dirinya.
43
00:01:57,993 --> 00:02:00,913
Dia tak bisa diselamatkan darinya
sebagaimana pada diriku sendiri.
44
00:02:01,330 --> 00:02:03,290
Kurasa Travis akan membunuh lagi.
45
00:02:03,790 --> 00:02:05,375
Gerhana sudah tiba, Travis.
46
00:02:06,835 --> 00:02:08,961
Seharusnya tidak seperti ini!
47
00:02:09,003 --> 00:02:11,757
Ini tepat seperti seharusnya.
48
00:02:17,262 --> 00:02:18,388
Astaga.
49
00:02:35,739 --> 00:02:40,494
(Dexter)
50
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
(Apa Kau...?)
51
00:05:17,818 --> 00:05:18,944
Sudah sifat alami manusia...
52
00:05:18,986 --> 00:05:21,280
...untuk menjaga rahasia kecil
mengenai diri kita.
53
00:05:22,030 --> 00:05:23,198
Kita semua melakukannya.
54
00:05:24,366 --> 00:05:25,576
Aku mencat rambutku.
55
00:05:28,120 --> 00:05:29,997
Aku menonton pornografi Internet.
56
00:05:30,914 --> 00:05:33,417
Namun, bagaimana jika seluruh hidupmu
adalah rahasia?
57
00:05:34,376 --> 00:05:35,335
Sebuah kebohongan?
58
00:05:35,878 --> 00:05:37,045
Ada yang bisa kubantu?
59
00:05:37,087 --> 00:05:40,257
Satu tiket kelas ekonomi,
penerbangan 449.
60
00:05:40,299 --> 00:05:41,508
Ke Budapest.
61
00:05:43,218 --> 00:05:44,094
Benar.
62
00:05:44,136 --> 00:05:47,347
Jika memaparkan kebenaran
bisa menghancurkan seluruh dirimu,....
63
00:05:47,389 --> 00:05:48,473
...apa yang akan kau lakukan?
64
00:05:50,225 --> 00:05:52,186
- Lari?
- Astaga.
65
00:05:57,149 --> 00:05:58,567
Menjauh dari mayat itu.
66
00:05:58,609 --> 00:05:59,776
Deb, ini aku.
67
00:06:00,444 --> 00:06:01,778
Siapa yang ada di atas altar?
68
00:06:02,779 --> 00:06:04,239
Travis Marshall.
69
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
Dexter, apa-apaan ini?
70
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Sial.
71
00:06:11,747 --> 00:06:12,956
Bicaralah kepadaku!
72
00:06:14,791 --> 00:06:16,126
Bisa turunkan senjatamu?
73
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
Kumohon?
74
00:06:25,385 --> 00:06:27,221
Aku datang untuk melakukan
pemeriksaan forensik terakhir...
75
00:06:27,262 --> 00:06:28,931
...seperti yang kau minta.
76
00:06:30,307 --> 00:06:33,185
Tadi Travis di sini.
Dia mendatangiku dengan pedangnya.
77
00:06:33,644 --> 00:06:34,937
Aku melawannya.
78
00:06:36,146 --> 00:06:37,606
Aku membuat dia pingsan.
79
00:06:39,441 --> 00:06:42,402
Bagaimana dia bisa sampai
terbungkus plastik di atas altar?
80
00:06:44,863 --> 00:06:46,198
Aku kehilangan kendali.
81
00:06:46,865 --> 00:06:48,075
Kau kehilangan kendali?
82
00:06:49,284 --> 00:06:50,661
Apa maksudnya?
83
00:06:55,123 --> 00:06:57,668
Ada banyak amarah dalam diriku
sejak Rita meninggal...
84
00:06:57,709 --> 00:07:00,754
...dan saat aku memandang Travis,
serta memikirkan semua perbuatannya.
85
00:07:03,549 --> 00:07:05,592
Aku ingin dia mati,
jadi, aku membunuhnya.
86
00:07:09,304 --> 00:07:12,224
Itu masih belum menjelaskan
kenapa dia terbungkus seperti itu.
87
00:07:17,688 --> 00:07:19,314
Aku bahkan tidak memikirkannya.
88
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
Aku ahli forensik.
89
00:07:23,485 --> 00:07:26,446
Kurasa sudah kebiasaan
untuk tidak meninggalkan jejak.
90
00:07:27,072 --> 00:07:28,490
Astaga, Dex.
91
00:07:32,452 --> 00:07:34,413
Kenapa kau tak menghubungiku?
92
00:07:36,331 --> 00:07:38,709
Saat itu pikiranku
bukan dalam keadaan terbaik.
93
00:07:47,009 --> 00:07:48,802
- Apa kau terluka?
- Tidak.
94
00:07:50,554 --> 00:07:52,556
Secara fisik, aku tidak apa-apa.
95
00:08:02,774 --> 00:08:04,526
- Siapa yang kau hubungi?
- Kantor polisi.
96
00:08:04,568 --> 00:08:05,903
Aku harus memanggil semuanya kemari.
97
00:08:05,944 --> 00:08:07,070
Jangan.
98
00:08:08,197 --> 00:08:09,239
Kumohon tunggu.
99
00:08:11,783 --> 00:08:12,784
Kenapa?
100
00:08:14,244 --> 00:08:15,329
Bagaimana kelihatannya ini?
101
00:08:18,123 --> 00:08:20,584
- Sangat aneh.
- Tepat sekali.
102
00:08:21,752 --> 00:08:23,921
Sebuah penyelidikan
bisa memperumit hidup kita...
103
00:08:23,962 --> 00:08:26,298
...lebih dari yang siap kita hadapi.
104
00:08:28,800 --> 00:08:30,886
Tapi itu pembelaan diri.
105
00:08:36,892 --> 00:08:37,768
Ya.
106
00:08:47,361 --> 00:08:49,488
Namun, ini sangat aneh.
107
00:08:53,200 --> 00:08:54,743
Aku harus melaporkan ini.
108
00:08:58,956 --> 00:09:01,166
Kau mengalami
momen kegilaan sementara.
109
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
Kita bisa memperbaiki ini.
110
00:09:06,129 --> 00:09:07,047
Bagaimana?
111
00:09:09,883 --> 00:09:11,927
Aku akan mencarikan
pengacara terbaik di kota.
112
00:09:13,762 --> 00:09:16,557
Meski aku beruntung dilepas
karena kegilaan sementara,...
113
00:09:16,598 --> 00:09:19,518
...mereka akan tetap memasukkanku
ke bangsal psikologi.
114
00:09:20,811 --> 00:09:23,438
Aku akan kehilangan
pekerjaan, karierku,...
115
00:09:26,066 --> 00:09:27,901
...dan mungkin bahkan Harrison.
116
00:09:37,786 --> 00:09:39,454
Lalu bagaimana?
117
00:09:39,496 --> 00:09:40,956
Travis sudah mati.
118
00:09:43,375 --> 00:09:46,003
- Ya.
- Tak ada yang mengubah itu.
119
00:09:48,922 --> 00:09:51,216
Mungkin kita sebaiknya
singkirkan saja tubuhnya.
120
00:09:54,344 --> 00:09:56,513
- Apa?
- Aku bisa memasukkannya ke mobilku...
121
00:09:56,555 --> 00:09:57,806
...dan membawanya
ke suatu tempat untuk dibuang...
122
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
...yang tak akan bisa ditemukan
oleh siapa pun.
123
00:09:59,850 --> 00:10:01,435
- Jangan.
- Jika aku hati-hati...
124
00:10:01,476 --> 00:10:03,687
Tidak! Pakai otakmu.
Jika kau terlihat dengan jasadnya,...
125
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
...segalanya 10 kali lebih buruk.
126
00:10:07,149 --> 00:10:09,484
Kita tak akan memindahkan
mayat itu ke mana pun.
127
00:10:09,860 --> 00:10:10,736
Baik.
128
00:10:22,164 --> 00:10:24,082
Kita buat seperti bunuh diri.
129
00:10:28,337 --> 00:10:30,631
Frustrasi karena dunia tidak berakhir
sesuai prediksinya,...
130
00:10:30,672 --> 00:10:34,551
...Travis menjalani ritual bunuh diri
di altar gereja...
131
00:10:34,593 --> 00:10:36,762
...dengan menusuk diri
menggunakan pedangnya.
132
00:10:42,267 --> 00:10:43,143
Mungkin.
133
00:10:43,185 --> 00:10:45,729
Tidak sebelum membakar gereja.
134
00:10:48,482 --> 00:10:49,525
Api.
135
00:10:51,193 --> 00:10:52,277
Seperti dalam Alkitab
136
00:10:56,657 --> 00:10:58,200
Satu tablo terakhir.
137
00:10:58,242 --> 00:11:00,869
Itu akan menghapus jejak apa pun
bahwa kita pernah di sini.
138
00:11:00,911 --> 00:11:01,995
Bagaimana kita melakukannya?
139
00:11:02,913 --> 00:11:04,790
Itu harus terbakar sangat cepat.
140
00:11:05,749 --> 00:11:08,043
Bensin. Ada SPBU di dekat sini.
141
00:11:19,388 --> 00:11:21,682
Aku akan membeli beberapa liter.
142
00:11:21,723 --> 00:11:24,101
Tidak, Deb, pulanglah.
Aku akan melakukannya.
143
00:11:24,142 --> 00:11:25,561
Aku tahu yang kulakukan.
144
00:11:26,728 --> 00:11:27,688
Omong kosong.
145
00:11:37,739 --> 00:11:38,949
Astaga, Debra.
146
00:11:43,161 --> 00:11:44,288
Anjing pintar.
147
00:11:45,747 --> 00:11:48,166
Hai, Ayah, namanya Banjo.
148
00:11:48,917 --> 00:11:50,836
Dari mana anjing itu?
149
00:11:50,878 --> 00:11:53,172
Anjing keluarga Millikan beranak.
Aku tak dapat menahan diri.
150
00:11:53,213 --> 00:11:55,465
Anjing dilarang di rumah ini,
kapan pun.
151
00:11:55,507 --> 00:11:57,467
- Kenapa?
- Karena...
152
00:11:57,509 --> 00:11:59,344
Harry, lihat betapa Debra
menyayangi...
153
00:11:59,386 --> 00:12:01,013
Akhir diskusi.
154
00:12:04,433 --> 00:12:05,350
Dexter.
155
00:12:06,435 --> 00:12:08,145
Jangan coba-coba memikirkannya.
156
00:12:10,981 --> 00:12:14,067
Aku harus melakukan apa pun
untuk menjauhi Deb dari kebenarannya.
157
00:12:15,235 --> 00:12:17,154
Aku harus mengamankan rahasiaku.
158
00:12:24,077 --> 00:12:29,124
Jika tidak, hidupku, hidupnya
tidak akan pernah sama.
159
00:13:06,370 --> 00:13:08,789
Sial, Dexter, aku tidak tahu
keputusan yang tepat.
160
00:13:09,414 --> 00:13:12,084
Hanya masalah waktu
sebelum kita dipanggil kembali kemari.
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,002
- Kita harus pergi.
- Pergi ke mana?
162
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
- Pulang.
- Aku tak ingin sendiri.
163
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Aku tak ingin kau sendiri.
164
00:13:19,550 --> 00:13:21,635
Ikuti saja aku.
Kita tak bisa tetap di sini.
165
00:13:40,946 --> 00:13:42,364
Ini sangat keliru.
166
00:13:42,406 --> 00:13:45,534
Aku seharusnya di perahuku sekarang
membuang kantong ke laut.
167
00:13:45,576 --> 00:13:47,536
Aku tak bisa membiarkan ini
lepas dariku.
168
00:14:03,552 --> 00:14:04,511
Morgan.
169
00:14:11,810 --> 00:14:13,687
Baik, semuanya tahu tugasnya.
170
00:14:14,855 --> 00:14:15,939
Ayo lakukan ini.
171
00:14:26,742 --> 00:14:29,161
Penyelidik kebakaran
mengatakan api dimulai...
172
00:14:29,203 --> 00:14:31,371
...di suatu tempat di tengah gereja.
173
00:14:31,413 --> 00:14:34,041
Sisa lelehan jeriken
tampaknya mengonfirmasi itu.
174
00:14:34,082 --> 00:14:36,710
Aku juga berhasil
dapatkan satu sidik jari...
175
00:14:36,752 --> 00:14:38,837
...yang memberi kita
konfirmasi awal...
176
00:14:38,879 --> 00:14:41,048
...bahwa ini adalah Travis Marshall.
177
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Travis tampaknya menyiram dirinya
dengan bensin juga.
178
00:14:44,176 --> 00:14:47,429
Dia kemudian naik ke altar,
meraih gagang pedangnya...
179
00:14:47,471 --> 00:14:50,057
...dan menghunuskan ke jantungnya.
180
00:14:51,558 --> 00:14:53,060
Satu tablo terakhir.
181
00:14:58,815 --> 00:14:59,900
Dia tewas seketika.
182
00:14:59,942 --> 00:15:02,236
Tolong katakan
dia setidaknya menderita.
183
00:15:02,277 --> 00:15:03,362
Itu masuk akal.
184
00:15:03,904 --> 00:15:06,448
Dunia tak berakhir sesuai prediksinya,
jadi, dia harus mengakhiri hidupnya.
185
00:15:06,490 --> 00:15:08,992
Bagus. Kita tak perlu repot
untuk melakukannya.
186
00:15:10,160 --> 00:15:12,996
Cerialah, Letnan.
Ini adalah kemenangan besar.
187
00:15:14,164 --> 00:15:15,999
Akan lebih baik
menangkap dia hidup-hidup.
188
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
Plastik.
189
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
Setelah semua yang dia lakukan?
Masa bodoh dengan dia.
190
00:15:29,680 --> 00:15:31,098
Masuka.
191
00:15:31,932 --> 00:15:34,351
Apakah mungkin
membunuh diri dengan pedang?
192
00:15:34,393 --> 00:15:36,019
Ya, tentu.
193
00:15:36,061 --> 00:15:38,939
Seni kuno hara-kiri
berkembang dengan baik...
194
00:15:38,981 --> 00:15:41,775
...khususnya
di antara para leluhurku sendiri...
195
00:15:41,817 --> 00:15:44,069
... sebagai penebusan dosa
atas berbagai rasa malu...
196
00:15:44,111 --> 00:15:47,030
...dan pelanggaran memalukan.
197
00:15:47,072 --> 00:15:50,826
Selamat, Letnan. Berkurang satu
pembunuh lepas di Miami.
198
00:15:51,743 --> 00:15:54,538
- Terima kasih.
- Ada kerumunan pers besar di luar.
199
00:15:58,125 --> 00:16:00,502
Ini kesempatan baik bagimu
untuk membuat pernyataan.
200
00:16:01,670 --> 00:16:03,505
Masih ada banyak
yang harus dilakukan di sini.
201
00:16:03,547 --> 00:16:06,633
Dia tak senyaman aku
berbohong kepada dunia.
202
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
Tidak apa-apa, Letnan.
Kau boleh pergi.
203
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
Kami tinggal merampungkannya.
204
00:16:11,054 --> 00:16:12,347
Pergilah bicara dengan mereka.
205
00:16:12,389 --> 00:16:13,849
Ayo, aku akan di belakangmu.
206
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Aku menyelinap keluar dari belakang.
Jika pers melihatku,...
207
00:16:15,726 --> 00:16:19,521
...mereka hanya ingin bicara kepadaku,
sementara kau pahlawannya kali ini.
208
00:16:30,532 --> 00:16:33,076
Ya, tapi lebih heroik
jika kau tidak marah.
209
00:16:33,535 --> 00:16:34,828
Letnan...
210
00:16:34,870 --> 00:16:36,872
-Hei...
- Apa yang terjadi?
211
00:17:02,314 --> 00:17:03,941
Kau, kemarilah.
212
00:17:07,819 --> 00:17:09,404
Bisakah kau memastikan ini didata?
213
00:17:09,905 --> 00:17:10,821
Terima kasih.
214
00:17:15,911 --> 00:17:17,996
Meski aku menempatkan Deb
pada posisi tak nyaman...
215
00:17:18,038 --> 00:17:19,164
...dengan berbohong untukku,...
216
00:17:19,205 --> 00:17:21,290
...setidaknya aku menjaga rahasia
yang lebih besar darinya.
217
00:17:22,626 --> 00:17:23,961
Semuanya akan baik-baik saja.
218
00:17:27,548 --> 00:17:28,757
Dexter.
219
00:17:31,468 --> 00:17:34,721
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Jamie sedang menidurkan Harrison.
220
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
Aku tak ingin membangunkan dia.
221
00:17:39,309 --> 00:17:41,311
Kau memakai komputerku tanpa izinku?
222
00:17:41,895 --> 00:17:43,689
Aku hanya ingin melihat skor basket.
223
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
- Kukira akan tak masalah.
- Aku keberatan.
224
00:17:46,233 --> 00:17:48,318
Aku minta maaf.
225
00:17:48,360 --> 00:17:51,864
Aku tak peduli kau menyesal, Louis.
Jangan pernah sentuh barangku.
226
00:17:53,156 --> 00:17:55,659
Louis, kau di sini.
227
00:17:55,701 --> 00:17:58,579
- Ya, dia di sini.
- Apa yang kau lakukan di sini?
228
00:17:58,620 --> 00:18:00,330
Ini sisi apartemen Dexter.
229
00:18:01,540 --> 00:18:04,501
Aku tak sadar ada sisi berbeda.
Aku sangat menyesal.
230
00:18:07,045 --> 00:18:09,756
- Apa Harrison tidur?
- Ya. Dia tidur.
231
00:18:10,757 --> 00:18:12,968
- Kau sebaiknya pulang.
- Baik.
232
00:18:49,963 --> 00:18:50,964
Sial.
233
00:19:02,059 --> 00:19:03,602
Semuanya akan baik-baik saja.
234
00:19:21,662 --> 00:19:25,624
Semua orang bersikap
seolah Dexter pria hebat,...
235
00:19:25,666 --> 00:19:27,835
...tapi dia sebenarnya orang berengsek
yang sombong, ya, 'kan?
236
00:19:30,003 --> 00:19:31,046
Tidak.
237
00:19:32,047 --> 00:19:35,968
Ayolah. Dia selalu seperti,
"Jangan sentuh barangku, Bung."
238
00:19:36,927 --> 00:19:38,512
- Berengsek.
- Louis.
239
00:19:39,221 --> 00:19:40,514
Apa masalahmu?
240
00:19:41,515 --> 00:19:43,350
Dexter adalah bosku, paham?
241
00:19:43,976 --> 00:19:45,727
Dia sangat baik kepadaku.
242
00:19:47,187 --> 00:19:49,857
Aku masih belum mengerti
kenapa kau ada di sisi apartemennya.
243
00:19:49,898 --> 00:19:51,066
Sudah kubilang.
244
00:19:51,984 --> 00:19:53,610
- Aku hanya ingin mengambil air.
- Yang benar saja.
245
00:19:56,113 --> 00:19:59,533
Kau tahu, makin aku mengenalmu,
kau makin aneh.
246
00:20:34,151 --> 00:20:37,529
Kami akan siaran langsung
untuk laporan khusus Breaking News 9.
247
00:20:37,571 --> 00:20:40,073
Aku hanya bisa berspekulasi,
tapi rasanya adil untuk mengatakan...
248
00:20:40,115 --> 00:20:42,743
...bahwa Travis Marshall
merasakan tekanan intens...
249
00:20:42,784 --> 00:20:44,828
...dari Miami Metro
yang makin mendekatinya...
250
00:20:44,870 --> 00:20:47,831
...dan itu membuat dia memutuskan
untuk bunuh diri.
251
00:20:48,123 --> 00:20:51,668
Letnan Morgan, apa kau mengeliminasi
kemungkinan bahwa itu pembunuhan?
252
00:20:57,132 --> 00:20:59,551
- Hei, Mike.
- Aku baru saja terpikir.
253
00:20:59,593 --> 00:21:00,886
Di mana mobilnya?
254
00:21:01,470 --> 00:21:03,472
- Mobil siapa?
- Travis Marshall.
255
00:21:04,097 --> 00:21:07,726
Mobilnya tak ditemukan di lokasi,
jadi, bagaimana dia ke gereja?
256
00:21:09,269 --> 00:21:13,524
Aku rasa pria yang hendak
menusuk jantungnya dengan pedang...
257
00:21:14,441 --> 00:21:16,735
...mungkin tak akan menganggap
berjalan kaki sebagai masalah besar.
258
00:21:18,362 --> 00:21:21,990
Mungkin benar, tapi tetap saja.
259
00:21:22,032 --> 00:21:24,034
Tentu.
Kau sebaiknya memeriksanya.
260
00:21:26,161 --> 00:21:27,371
Aku akan melakukannya.
261
00:21:28,163 --> 00:21:29,414
Besok pagi.
262
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
Selamat malam, LT.
263
00:21:47,015 --> 00:21:50,102
- Kau perlu bantuan?
- Tidak, terima kasih.
264
00:21:52,354 --> 00:21:56,066
- Tidak apa-apa. Aku bisa perbaiki.
- Tenang. Aku polisi.
265
00:21:57,067 --> 00:21:58,986
- Di mana kunci pasmu?
- Jangan!
266
00:23:04,051 --> 00:23:07,095
Kenapa kau siap sekali
membunuh Travis?
267
00:23:08,347 --> 00:23:10,224
- Apa maksudmu?
- Bungkus plastiknya?
268
00:23:10,265 --> 00:23:12,726
Kau hanya kebetulan
membawanya bersamamu?
269
00:23:14,520 --> 00:23:16,271
Aku menemukannya di gudang.
270
00:23:16,313 --> 00:23:17,648
Bagaimana dengan pisau-pisaunya?
271
00:23:18,398 --> 00:23:20,526
Kau bilang Travis
mendatangimu dengan pedang.
272
00:23:20,567 --> 00:23:23,570
Dari mana kau dapatkan pisaunya?
Ada seperangkat.
273
00:23:23,612 --> 00:23:26,490
Travis membawanya. Itu pisaunya.
274
00:23:26,532 --> 00:23:27,908
Aku tak tahu
dari mana dia mendapatkannya.
275
00:23:30,244 --> 00:23:31,912
Kau tak berpakaian kerja biasa.
276
00:23:33,997 --> 00:23:37,584
Kau berganti pakaian.
Kau mengenakan apron karet.
277
00:23:40,045 --> 00:23:41,672
Lengan plastik.
278
00:23:48,428 --> 00:23:50,264
Aku hanya mencoba merangkaikannya.
279
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
Deb, maaf aku menempatkanmu
dalam situasi ini.
280
00:24:03,777 --> 00:24:05,445
Kau terlihat cukup stres.
281
00:24:06,154 --> 00:24:08,198
- Ya.
- Tapi...
282
00:24:09,825 --> 00:24:11,618
...kau tahu pekerjaanku bisa kotor.
283
00:24:11,660 --> 00:24:14,830
Aku selalu membawa
pakaian ganti di mobilku.
284
00:24:14,872 --> 00:24:17,708
Apron, semua hal lainnya
hanya bagian dari perangkatku.
285
00:24:19,251 --> 00:24:21,253
Setiap orang yang bekerja
dengan darah memilikinya.
286
00:24:24,673 --> 00:24:26,842
Bagaimana dengan saat kau bilang,
"Aku tahu yang kulakukan"?
287
00:24:28,802 --> 00:24:31,388
Saat kau berusaha membuatku pulang,
kau bilang, "Aku tahu yang kulakukan."
288
00:24:31,430 --> 00:24:33,974
Apa maksudmu dengan hal itu?
289
00:24:34,016 --> 00:24:36,310
Maksudku, aku mengolah TKP
setiap hari.
290
00:24:38,437 --> 00:24:39,980
Aku tahu apa
yang dicari orang seperti aku.
291
00:24:40,022 --> 00:24:41,899
Jadi, aku tahu
apa yang harus ditutupi.
292
00:24:41,940 --> 00:24:43,400
Ini rasanya tidak benar.
293
00:24:49,114 --> 00:24:50,324
Aku tahu, memang tidak.
294
00:24:59,124 --> 00:25:03,504
Deb, aku tak pernah bermaksud
melibatkanmu dalam hal ini.
295
00:25:10,052 --> 00:25:11,220
Namun, aku terlibat.
296
00:25:21,438 --> 00:25:22,814
Kita harus berangkat kkerja.
297
00:25:38,539 --> 00:25:39,831
Ada apa?
298
00:25:41,041 --> 00:25:44,962
Kami harus mengembalikan Banjo.
Ibu sangat menyesal, Sayang.
299
00:25:45,003 --> 00:25:47,631
Ibu tak seharusnya membawa dia
tanpa bicara kepada ayahmu.
300
00:25:47,673 --> 00:25:51,176
- Ini semua salah Ibu.
- Aku ingin Banjo kembali.
301
00:25:52,010 --> 00:25:54,263
Tidak. Itu salahku.
302
00:26:03,564 --> 00:26:07,317
Deb, aku membuat kesalahan besar.
Kuakui itu.
303
00:26:07,359 --> 00:26:09,695
Selain mengatakan maaf
berulang kali,...
304
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
...aku tak tahu apa lagi
yang harus dikatakan.
305
00:26:15,576 --> 00:26:19,288
Morgan. Apa? Kapan?
306
00:26:21,039 --> 00:26:22,666
Astaga!
307
00:26:23,375 --> 00:26:25,377
Itu tim darurat. Mike ditembak.
308
00:26:25,419 --> 00:26:27,087
- Apa dia baik-baik saja?
- Aku tidak tahu.
309
00:26:27,129 --> 00:26:29,381
- Aku segera mengikutimu.
- Sekarang, Dex!
310
00:26:30,007 --> 00:26:33,218
Deb, aku harus mencari kunciku,
mengumpulkan isi tasku.
311
00:26:33,260 --> 00:26:36,054
Aku akan minta tim darurat
untuk mengirim alamatnya kepadaku.
312
00:26:36,096 --> 00:26:38,098
Aku dua menit di belakangmu.
313
00:26:52,029 --> 00:26:53,405
Tas pelarianku.
314
00:26:57,743 --> 00:26:58,952
Aku tak ingin lari.
315
00:27:00,704 --> 00:27:03,874
Namun, bila Deb tak berhenti bertanya,
itu mungkin satu-satunya pilihanku.
316
00:27:28,732 --> 00:27:31,193
Mike Anderson.
Salah satu anggota kami.
317
00:27:33,987 --> 00:27:36,615
Siapa pun yang melakukan ini pada Mike
akan sangat menyesal.
318
00:27:37,574 --> 00:27:39,785
Dia akan tamat riwayatnya.
319
00:27:39,826 --> 00:27:42,412
Kita lakukan semua menurut aturan.
320
00:27:43,163 --> 00:27:44,831
Kita polisi, bukan pembunuh.
321
00:27:44,873 --> 00:27:48,544
Namun, menjadi pembunuh akan terasa
sangat memuaskan saat ini.
322
00:27:51,547 --> 00:27:53,465
Dia menderita trauma benda tumpul
di kepala...
323
00:27:54,341 --> 00:27:57,553
...dari sesuatu
yang kecil dan silindris.
324
00:27:57,594 --> 00:27:59,555
Pipa besi? Besi ban?
325
00:27:59,596 --> 00:28:01,014
Ya. Sesuatu seperti itu.
326
00:28:02,140 --> 00:28:04,476
Pukulan pertama
pada sisi kiri kepala,...
327
00:28:04,518 --> 00:28:08,605
...diikuti tiga hantaman
pada bagian atas, jauh lebih keras.
328
00:28:09,940 --> 00:28:12,609
Tengkoraknya retak
dan dia mengalami pendarahan,...
329
00:28:12,651 --> 00:28:15,320
...sesuai bukti darah
yang menetes dari telinganya.
330
00:28:19,199 --> 00:28:20,909
Kapan dia akan memercayaiku?
331
00:28:21,577 --> 00:28:23,537
Apa yang terjadi jika tak akan pernah?
332
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
Menurutmu kapan waktu meninggalnya?
333
00:28:27,916 --> 00:28:30,502
Kekakuan sudah dimulai.
Dia tak dipindahkan dari bagasi.
334
00:28:30,544 --> 00:28:34,506
Menilai dari kepucatan dan penyatuan
di sisi kanan wajah dan badan,...
335
00:28:34,548 --> 00:28:36,884
...kuperkirakan delapan
sampai 12 jam lalu.
336
00:28:36,925 --> 00:28:39,219
Tak lama setelah kita semua
meninggalkan gereja.
337
00:28:42,431 --> 00:28:44,975
- Ya.
- Beberapa hari yang sial.
338
00:28:45,017 --> 00:28:46,852
Aku tak bisa lebih setuju, Letnan.
339
00:28:49,730 --> 00:28:51,356
(Aplikasi Sistem Identifikasi
Sidik Jari Otomatis)
340
00:28:51,857 --> 00:28:54,193
Kita mencari minimal satu penembak.
341
00:28:54,234 --> 00:28:57,946
Penembak memukul gadis ini,
membuangnya ke bagasi, lalu melaju.
342
00:28:57,988 --> 00:29:00,199
- Bannya kempis.
- Dia membalas kebaikan Mike...
343
00:29:00,240 --> 00:29:02,993
...dengan menembaknya
dan melarikan diri dengan mobilnya.
344
00:29:03,035 --> 00:29:04,870
Mobilnya ditemukan
di kawasan industri...
345
00:29:04,912 --> 00:29:06,872
...dekat Jalan North West 52nd.
346
00:29:06,914 --> 00:29:08,957
Ada anak buahku di sana.
Kami akan mulai menyelidiki.
347
00:29:08,999 --> 00:29:10,751
Lalu di sini? Apa ada saksi?
348
00:29:11,668 --> 00:29:12,794
Tak ada sejauh ini.
349
00:29:13,504 --> 00:29:15,172
Mungkin ada yang melihat sesuatu.
350
00:29:16,048 --> 00:29:18,008
Aku akan bicara dengan istri Mike.
351
00:29:18,050 --> 00:29:20,886
Seluruh keluarganya di Chicago
dan dia perlu dukungan kita semua.
352
00:29:21,386 --> 00:29:22,387
Apa pun yang dia perlukan.
353
00:29:22,429 --> 00:29:24,806
Semoga Dexter dan aku menang
lotre DNA dengan sampel kami...
354
00:29:24,848 --> 00:29:27,476
...karena sepertinya dia
menghapus mobilnya sampai bersih.
355
00:29:27,518 --> 00:29:29,603
Tak ada sidik jari,
selain milik wanita itu.
356
00:29:29,645 --> 00:29:32,648
Menilai dari baju atau minimnya baju,
dia seorang penari striptis.
357
00:29:35,734 --> 00:29:37,611
Yang sedang bertugas
pada waktu kematiannya.
358
00:29:37,653 --> 00:29:39,863
Aku mendapat identitas sidik jari.
359
00:29:39,905 --> 00:29:41,490
Kaja Soroka.
360
00:29:41,532 --> 00:29:43,825
Orang sama yang terdaftar
pada mobil ini.
361
00:29:43,867 --> 00:29:45,661
Kita akan mencari tahu
tempat kerjanya.
362
00:29:45,702 --> 00:29:50,332
Setir kemudi, tuas gigi,
gagang pintu, sabuk pengaman...
363
00:29:50,374 --> 00:29:51,375
Semua dihapus bersih.
364
00:29:51,416 --> 00:29:53,502
Namun selalu ada
satu tempat yang lupa dibersihkan...
365
00:29:53,544 --> 00:29:54,753
...tuas lampu sein.
366
00:30:30,038 --> 00:30:31,790
- Kau bisa jalan.
- Sial.
367
00:30:32,457 --> 00:30:33,458
Jalanan sudah kosong.
368
00:30:35,544 --> 00:30:36,587
Terima kasih.
369
00:30:43,719 --> 00:30:44,803
Sial!
370
00:31:15,167 --> 00:31:16,627
Permisi.
371
00:31:16,668 --> 00:31:19,004
Aku harus melihat fail
kasus Pembunuh Truk Es.
372
00:31:19,046 --> 00:31:21,423
- Deret F-17.
- Terima kasih.
373
00:32:24,987 --> 00:32:28,824
Kaja Soroka, warga negara Ukrainia
yang berada di sini dengan visa kerja.
374
00:32:28,866 --> 00:32:31,994
Dia bekerja di Fox Hole
Gentleman's Club, Pinecrest.
375
00:32:32,035 --> 00:32:33,829
Pemilik yang sama
terdaftar memiliki...
376
00:32:33,871 --> 00:32:35,998
...lima klub striptis lain di Miami.
377
00:32:36,039 --> 00:32:37,791
Kami menyelidikinya
saat aku di bagian narkotika.
378
00:32:37,833 --> 00:32:39,835
Kami menduga tempat itu digunakan
untuk mencuci uang,...
379
00:32:39,877 --> 00:32:41,378
...tetapi kami tak pernah
mendapat apa-apa.
380
00:32:41,420 --> 00:32:43,213
Mari mencapai sesuatu sekarang.
381
00:32:43,255 --> 00:32:45,340
Quinn dan I akan menuju Fox Hole.
382
00:32:45,382 --> 00:32:47,718
Sisanya berpencar ke klub lainnya.
383
00:32:47,759 --> 00:32:49,136
Ayo berangkat.
384
00:32:49,178 --> 00:32:53,599
Semua sidik jari milik NonaNn. Soroka,
kecuali pada sinyal lampu sein.
385
00:32:54,975 --> 00:32:59,104
Namun, tak ada kecocokan
di AFIS Florida, FBI atau DHS.
386
00:33:00,898 --> 00:33:02,191
Selalu ada Interpol.
387
00:33:11,867 --> 00:33:14,995
Aku mengalami kilas balik aneh
berada di meja Rudy...
388
00:33:16,371 --> 00:33:19,458
Meja Brian atau apa pun
kau ingin menyebutnya.
389
00:33:19,499 --> 00:33:20,918
Meja saudaramu.
390
00:33:21,793 --> 00:33:24,713
Maaf, itu pasti terasa
tak nyaman bagimu.
391
00:33:24,755 --> 00:33:25,923
Memang tidak.
392
00:33:27,007 --> 00:33:32,012
Hal yang mengusikku adalah
aku disiapkan pada meja itu...
393
00:33:32,054 --> 00:33:34,806
...dengan cara sama Travis Marshall
disiapkan pada altar itu.
394
00:33:36,308 --> 00:33:38,268
- Deb...
- Bagaimana menjelaskan itu?
395
00:33:40,938 --> 00:33:42,731
Entahlah. Aku di sana juga.
396
00:33:43,607 --> 00:33:47,194
- Aku menarikmu dari meja itu.
- Aku berada di atas meja itu.
397
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Aku nyaris mati di atas meja itu.
398
00:33:49,321 --> 00:33:52,241
Orang akan mengira
aku mengingat setiap detailnya.
399
00:33:53,075 --> 00:33:55,702
Aku saja tak ingat dengan jelas.
400
00:33:56,078 --> 00:34:01,208
Dexter, kau entah bagaimana
mampu menduplikasi secara sempurna...
401
00:34:01,250 --> 00:34:03,377
...cara dia menata semuanya.
402
00:34:03,752 --> 00:34:07,589
Posisi yang sama,
jumlah bungkus plastik sama.
403
00:34:07,631 --> 00:34:12,719
Itu sama, Dexter. Persis sama.
404
00:34:12,761 --> 00:34:14,888
Karena Brian meniruku.
405
00:34:17,558 --> 00:34:22,271
Ini gila, Deb. Aku tahu itu.
Memang gila aku melakukan hal itu.
406
00:34:22,312 --> 00:34:26,650
Memang gila kau tiba-tiba masuk
dan melihatku melakukannya.
407
00:34:26,692 --> 00:34:29,610
Lagi pula apa
yang kau lakukan di gereja?
408
00:34:30,987 --> 00:34:32,114
Hanya...
409
00:34:35,784 --> 00:34:40,539
Aku hanya memeriksa
untuk memastikan semua baik-baik saja.
410
00:34:44,001 --> 00:34:47,420
Maaf karena semua pertanyaanku.
Aku hanya, Dexter...
411
00:34:48,422 --> 00:34:51,175
Aku berusaha membuat ini masuk akal.
412
00:34:51,216 --> 00:34:53,051
Deb, ini tidak akan masuk akal.
413
00:35:07,524 --> 00:35:08,817
Apa kau menemukan
sesuatu di dalam mobil?
414
00:35:08,859 --> 00:35:10,319
Tidak. Belum.
415
00:35:21,371 --> 00:35:24,124
Menyerahlah, Deb.
Menyerah dan lupakan saja ini.
416
00:35:29,796 --> 00:35:31,131
Kita dapat kecocokan.
417
00:35:35,761 --> 00:35:37,721
Viktor Baskov.
418
00:35:40,432 --> 00:35:42,518
Saat kehilangan kontrol
atas seluruh hidupmu,...
419
00:35:42,559 --> 00:35:46,480
...itu akan membantu berfokus
pada keahlianmu, rahasia kecilku.
420
00:36:27,771 --> 00:36:29,523
Aku tak seharusnya membunuh sekarang.
421
00:36:34,069 --> 00:36:37,364
Ironisnya, itu satu-satunya cara
aku bisa mempertahankan kendali.
422
00:36:37,406 --> 00:36:39,575
Satu-satunya cara aku bisa
menyembunyikan ini dari Deb.
423
00:36:42,286 --> 00:36:43,954
Seseorang berkemas tergesa-gesa.
424
00:36:46,415 --> 00:36:47,416
Darah...
425
00:36:51,670 --> 00:36:53,130
...dan residu tembakan.
426
00:36:53,172 --> 00:36:55,215
Sepertinya kau orang
yang kami cari, Viktor.
427
00:36:57,759 --> 00:36:59,761
Seceroboh apa kau ini, Viktor?
428
00:37:01,471 --> 00:37:04,141
Tiket kelas satu, satu kali jalan
menuju Kiev, Ukraina...
429
00:37:04,183 --> 00:37:06,018
...berangkat kurang dari dua jam.
430
00:37:06,852 --> 00:37:08,312
Sangat ceroboh.
431
00:37:16,695 --> 00:37:18,071
Bagaimana bisa aku bantu?
432
00:37:18,113 --> 00:37:21,158
Satu tiket ekonomi, penerbangan 449.
433
00:37:21,200 --> 00:37:22,492
Ke Budapest.
434
00:37:24,036 --> 00:37:24,912
Benar.
435
00:37:24,953 --> 00:37:28,707
Biayanya 1.890 dolar, Tn. Hartwell.
436
00:37:31,502 --> 00:37:32,628
Jejak anjing.
437
00:37:32,669 --> 00:37:34,671
- Beruntungnya dirimu.
- Ya.
438
00:37:36,215 --> 00:37:37,883
- Semua sudah beres.
- Terima kasih.
439
00:37:40,677 --> 00:37:41,887
Masuklah.
440
00:37:42,262 --> 00:37:44,348
- Mohon tunggu.
- Tunggu, Tuan.
441
00:37:45,140 --> 00:37:47,100
- Untuk apa ini?
- Diabetes.
442
00:37:47,142 --> 00:37:49,478
Aku punya resep jika kau ingin lihat.
443
00:37:50,354 --> 00:37:51,396
Silakan lanjut.
444
00:38:05,702 --> 00:38:06,912
Halo, Viktor.
445
00:38:18,173 --> 00:38:19,258
Matikan musiknya.
446
00:38:20,342 --> 00:38:22,094
Selamat siang, semuanya.
447
00:38:22,135 --> 00:38:25,180
Aku Sersan Batista
dari Divisi Pembunuhan Miami Metro.
448
00:38:26,223 --> 00:38:30,853
Kami menyelidiki dugaan pembunuhan
terhadap Kaja Soroka...
449
00:38:30,894 --> 00:38:34,147
...serta pembunuhan petugas
Kepolisian Miami Metro...
450
00:38:34,189 --> 00:38:37,025
...dan tak ada yang boleh pergi
sampai sudah ditanyai.
451
00:38:37,067 --> 00:38:39,111
Pegawai klub menghadap dinding...
452
00:38:39,152 --> 00:38:41,154
...dan sisanya para pria cabul
menghadap dinding ini.
453
00:38:41,196 --> 00:38:42,823
Apa ada manajernya di sini?
454
00:38:43,323 --> 00:38:44,616
Ya, aku manajernya.
455
00:38:45,826 --> 00:38:47,494
George Novikov.
456
00:38:47,536 --> 00:38:50,914
Astaga.
Seorang pegawai dan pria cabul.
457
00:38:50,956 --> 00:38:52,499
Aku tak tahu dinding mana untukmu.
458
00:38:52,541 --> 00:38:55,252
- Kau kenal pria ini?
- Ya, dia bajingan rendahan.
459
00:38:55,294 --> 00:38:57,337
Sekarang kurasa
dia bajingan kelas menengah.
460
00:38:57,379 --> 00:38:59,006
Senang bertemu denganmu,
Detektif Quinn.
461
00:39:02,551 --> 00:39:04,511
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang Nn. Soroka?
462
00:39:05,470 --> 00:39:07,347
Kaja bukan gadis
paling cerdas di dunia.
463
00:39:07,389 --> 00:39:08,390
Sungguh?
464
00:39:08,974 --> 00:39:10,642
Para gadis ini datang kemari
dari desa kecil mereka...
465
00:39:10,684 --> 00:39:12,269
...masih berbau kotoran sapi.
466
00:39:12,769 --> 00:39:14,855
Mereka pikir bisa mendapatkan
suami Amerika yang kaya.
467
00:39:14,897 --> 00:39:17,441
Mereka bergaul dengan pria keliru
lalu tak sanggup menanganinya.
468
00:39:17,482 --> 00:39:18,567
Menurutmu itu yang terjadi?
469
00:39:18,609 --> 00:39:20,736
Aku sama sekali tak tahu
apa yang terjadi.
470
00:39:21,403 --> 00:39:24,948
Dengar, aku turut berduka Kaja tewas.
471
00:39:24,990 --> 00:39:26,325
Dia anak yang manis.
472
00:39:26,950 --> 00:39:29,328
Aku juga turut berduka
soal petugas polisimu.
473
00:39:29,369 --> 00:39:31,455
Namun, kematiannya
tak berkaitan dengan kami.
474
00:39:31,496 --> 00:39:32,998
Mungkin kita bisa mulai
dengan memberiku...
475
00:39:33,040 --> 00:39:35,209
...daftar semua pegawaimu.
476
00:39:35,250 --> 00:39:36,376
Tentu.
477
00:39:37,336 --> 00:39:39,379
Bisa tolong bawakan
daftar jumlah orang ke bar utama?
478
00:39:40,005 --> 00:39:41,590
Kau mau minuman dingin, Detektif?
479
00:39:41,632 --> 00:39:44,384
- Namamu siapa?
- Foxy Raven.
480
00:39:47,888 --> 00:39:49,723
Apa itu nama yang diberikan ibumu?
481
00:39:49,765 --> 00:39:51,642
Mungkin kau bisa tunjukkan identitas.
482
00:39:53,352 --> 00:39:56,688
- Aku tidak bicara bahasa Inggris.
- Tentu saja tidak.
483
00:39:57,981 --> 00:40:00,275
Salah satu anggota kita
menemukan darah di luar pintu.
484
00:40:29,888 --> 00:40:31,515
Permisi, Tuan,
aku membawakan kursi rodamu.
485
00:40:31,557 --> 00:40:32,683
Aku tak perlu kursi...
486
00:40:47,197 --> 00:40:49,199
Tak masalah apa pun tujuanmu.
487
00:40:49,241 --> 00:40:53,036
Pelancong cerdas harus siap membuat
penyesuaian pada menit-menit terakhir.
488
00:41:13,724 --> 00:41:15,517
Letnan, kau ada waktu?
489
00:41:15,559 --> 00:41:17,144
Ya, ada apa?
490
00:41:17,186 --> 00:41:19,563
Kami menutup klub striptis,
menginterogasi setiap orang,...
491
00:41:19,605 --> 00:41:21,523
- ...tapi tak ada hasil.
- Kami tahu dia bekerja semalam.
492
00:41:21,565 --> 00:41:23,817
Dia absen masuk pukul 22.00,
dan tak pernah absen keluar.
493
00:41:23,859 --> 00:41:25,360
Kami menemukan darah
di tempat parkir...
494
00:41:25,402 --> 00:41:28,071
...yang diduga milik Nn. Soroka.
495
00:41:28,113 --> 00:41:30,073
Walaupun dengan semua itu,
kita masih belum meraih apa-apa.
496
00:41:30,115 --> 00:41:31,700
- Tidak ada yang melihat dia pergi?
- Tidak.
497
00:41:31,742 --> 00:41:34,036
Tak ada yang ingat pelanggan
yang mungkin diajak bicara.
498
00:41:34,077 --> 00:41:36,288
Tak ada yang ingat melihat
mobilnya di tempat parkir.
499
00:41:36,330 --> 00:41:37,456
Tak ada yang melihat apa-apa.
500
00:41:37,497 --> 00:41:39,875
Sepertinya dia hantu
yang memakai G-string.
501
00:41:39,917 --> 00:41:41,960
Itu omong kosong.
Dia berjalan keluar dari klub padat...
502
00:41:42,002 --> 00:41:43,795
...di tengah giliran kerjanya.
Pasti ada yang melihat sesuatu.
503
00:41:43,837 --> 00:41:46,798
Tempat ini terkait mafia,
kejahatan terorganisir Rusia, Ukraina.
504
00:41:46,840 --> 00:41:48,050
Para penari striptis itu
dibawa ke sana.
505
00:41:48,091 --> 00:41:49,510
Mereka tahu dilarang bicara.
506
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
Bagaimana kau ingin
kita melanjutkannya?
507
00:41:51,220 --> 00:41:52,513
Tutup semua klub mereka...
508
00:41:52,554 --> 00:41:54,681
...setiap malam dalam seminggu
sampai ada orang yang bicara.
509
00:41:54,723 --> 00:41:55,724
Kami akan melakukannya.
510
00:41:55,766 --> 00:41:57,392
Aku perlu lebih banyak kopi.
Truk kopi?
511
00:41:57,434 --> 00:41:59,645
Sudah ada banyak kafein
dalam kepalaku...
512
00:41:59,686 --> 00:42:00,938
...aku nyaris tak bisa berpikir lurus.
513
00:42:00,979 --> 00:42:03,649
Kita takkan mendapat apa pun
malam ini.
514
00:42:03,690 --> 00:42:05,734
Pulang saja.
515
00:42:06,693 --> 00:42:08,946
Ini hari sial yang sangat panjang.
516
00:42:08,987 --> 00:42:12,616
Aku terlalu lelah untuk tidur,
tapi minuman boleh juga.
517
00:42:12,658 --> 00:42:15,035
Mau menuju seberang jalan,
minum dalam rangka menghargai Mike?
518
00:42:15,077 --> 00:42:16,620
- Silakan duluan.
- Kau ikut, Letnan?
519
00:42:16,662 --> 00:42:19,373
Lain kali saja.
Tapi minumlah yang banyak untukku.
520
00:42:19,414 --> 00:42:21,667
- Tentu. Selamat malam.
- Malam.
521
00:42:21,708 --> 00:42:22,793
Selamat malam.
522
00:42:28,423 --> 00:42:30,843
- Ada apa, Letnan?
- Ada perkembangan?
523
00:42:31,552 --> 00:42:36,139
Kita tahu penembak kita memakai
sepatu Prada ukuran 10, sangat mahal.
524
00:42:36,181 --> 00:42:38,058
Kita tahu dia bertangan kanan.
525
00:42:38,100 --> 00:42:42,437
Jadi, itu menyempitkannya
pada 800 juta orang.
526
00:42:42,479 --> 00:42:44,022
- Dexter ada?
- Tidak.
527
00:42:44,064 --> 00:42:46,066
Aku bilang akan bekerja sampai malam
jika dia masuk pagi.
528
00:42:52,197 --> 00:42:54,825
Scotch dan apa pun
yang dipesan temanku.
529
00:42:54,867 --> 00:42:56,201
Aku minum vodka.
530
00:42:56,243 --> 00:42:57,953
Bukankah maksudmu Shirley Temple?
531
00:42:58,579 --> 00:43:00,038
Kenapa?
Aku tak boleh bersulang untuk Mike?
532
00:43:04,293 --> 00:43:06,420
- Untuk Mike.
- Untuk Mike.
533
00:43:11,049 --> 00:43:12,634
Bagaimana jika perwakilan serikat
melihatmu?
534
00:43:12,676 --> 00:43:14,303
Bukankah kau ikut semacam program?
535
00:43:14,344 --> 00:43:16,096
- Aku mulai minggu depan.
- Itu bagus.
536
00:43:16,138 --> 00:43:17,806
Makin cepat kau tangani masalahmu,
akan makin baik,...
537
00:43:17,848 --> 00:43:18,891
...karena aku lelah
dengan omong kosongmu.
538
00:43:18,932 --> 00:43:20,392
Apa ada alasan
kau masih menguji kesabaranku?
539
00:43:20,434 --> 00:43:23,061
Kau kehilangan satu pacar,
lalu hilang akal sehat.
540
00:43:23,103 --> 00:43:23,979
Aku pria yang sensitif.
541
00:43:24,021 --> 00:43:27,274
Aku kehilangan dua istri
dan tak terhitung banyaknya pacar,...
542
00:43:27,316 --> 00:43:28,942
...entah bagaimana
aku berhasil tetap terkendali.
543
00:43:28,984 --> 00:43:30,903
Ya, andai hidupku lebih sepertimu.
544
00:43:30,944 --> 00:43:33,363
- Maksudku, kau menjalani impian.
- Pertahankan itu.
545
00:43:33,405 --> 00:43:34,823
Aku akan masukkan untuk kepindahanmu.
546
00:43:34,865 --> 00:43:36,992
Aku tak peduli apa kata serikat,
aku akan mewujudkannya.
547
00:43:37,034 --> 00:43:39,077
Kukira kau sudah mengajukan
kepindahanku.
548
00:43:41,830 --> 00:43:43,332
Aku belum berhasil melakukannya.
549
00:43:43,373 --> 00:43:46,293
Jadi, kau hanya mempermainkan aku?
Kau tak ingin aku pergi.
550
00:43:46,335 --> 00:43:47,544
Kau hanya berusaha
agar aku kembali prima.
551
00:43:47,586 --> 00:43:48,795
Itu membawa banyak kebaikan.
552
00:43:49,588 --> 00:43:51,924
- Kau masih menyayangiku.
- Persetan denganmu.
553
00:43:52,716 --> 00:43:55,344
Aku mencoba membantumu dan kau
lari pada perwakilan serikatmu...
554
00:43:55,385 --> 00:43:56,803
...seperti pengecut.
555
00:43:57,804 --> 00:44:00,390
- Itu lemah.
- Sebenarnya...
556
00:44:00,432 --> 00:44:03,477
- Apa?
- Aku berencana bicara kepadanya...
557
00:44:03,519 --> 00:44:05,521
...begitu aku tahu siapa dia.
558
00:44:05,562 --> 00:44:07,648
Bagaimana program yang kau ikuti?
559
00:44:07,689 --> 00:44:10,234
Itu omong kosong. Kau tahu
aku tak punya masalah alkohol.
560
00:44:10,859 --> 00:44:12,945
Atau hanya aku saja
yang menyangkal, siapa tahu?
561
00:44:12,986 --> 00:44:14,530
Kita mungkin tak akan pernah tahu
yang sebenarnya.
562
00:44:14,571 --> 00:44:16,573
Ya, hadapi saja masalahmu.
563
00:44:17,991 --> 00:44:20,994
Mike polisi yang 100 kali lebih baik
dibandingkan kita.
564
00:44:22,496 --> 00:44:23,705
Aku akan bersulang untuk itu.
565
00:44:36,260 --> 00:44:37,344
Halo, Viktor.
566
00:44:39,513 --> 00:44:40,556
Di mana aku?
567
00:44:41,932 --> 00:44:44,184
Kau di tempat sesuatu dilupakan.
568
00:44:47,813 --> 00:44:50,607
Tak pernah dipakai,
dilihat, atau disentuh lagi.
569
00:44:52,734 --> 00:44:54,987
Itu sepertinya cocok
untuk pembunuh polisi.
570
00:44:56,196 --> 00:45:00,158
Jangan lupakan Kaja Soroka.
Dia juga termasuk.
571
00:45:00,200 --> 00:45:02,703
- Siapa kau?
- Pertanyaan bagus.
572
00:45:05,831 --> 00:45:07,499
Itu semua tergantung
siapa yang bertanya.
573
00:45:09,543 --> 00:45:10,544
Siapa yang mengirimmu?
574
00:45:12,796 --> 00:45:14,339
Jangan macam-macam denganku.
575
00:45:14,965 --> 00:45:16,675
Aku punya teman yang sangat berbahaya.
576
00:45:18,343 --> 00:45:20,596
Andai kau tahu berapa kali
aku dengar itu selama bertahun-tahun.
577
00:45:20,637 --> 00:45:24,433
Apa maumu? Uang?
Aku bisa memberimu banyak uang.
578
00:45:24,474 --> 00:45:26,018
Aku sudah sering mendengar itu juga.
579
00:45:26,059 --> 00:45:29,062
- Kenapa kau lakukan ini?
- Kau ingin versi panjang?
580
00:45:29,104 --> 00:45:30,772
Itu bisa memakan beberapa jam.
581
00:45:31,607 --> 00:45:32,649
Versi pendek.
582
00:45:34,818 --> 00:45:38,572
Karena aku harus.
Karena aku perlu kendali.
583
00:45:42,034 --> 00:45:44,870
Aku berusaha
membalik keadaan seperti semula.
584
00:45:47,998 --> 00:45:49,124
Kau gila.
585
00:45:49,166 --> 00:45:51,960
Tak perlu menyumpah, Viktor.
586
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
Apa ada yang bisa aku lakukan
agar kau tak membunuhku?
587
00:46:03,388 --> 00:46:06,308
- Tidak.
- Kalau begitu selesaikan!
588
00:46:10,270 --> 00:46:12,105
Biasanya, aku tak terima perintah.
589
00:46:14,525 --> 00:46:15,859
Namun, dalam hal ini...
590
00:46:26,411 --> 00:46:27,663
Apa yang bisa kubantu?
591
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Ini George.
592
00:46:35,003 --> 00:46:38,173
- Ini Isaak.
- Viktor naik penerbangan malam.
593
00:46:38,215 --> 00:46:41,385
Dia tiba di Kiev
pukul 17.25 waktu setempat.
594
00:46:41,844 --> 00:46:42,886
Bagus.
595
00:46:43,720 --> 00:46:45,472
Bagaimana dengan polisi mati itu?
596
00:46:45,514 --> 00:46:49,184
Masih menjadi masalah, tapi mereka
tak punya bukti terhadap kita.
597
00:46:50,936 --> 00:46:52,312
...aku akan membereskannya.
598
00:46:52,354 --> 00:46:53,355
Bagus.
599
00:47:04,783 --> 00:47:06,785
Membersihkan dunia ini
dari orang sepertiViktor...
600
00:47:06,827 --> 00:47:08,579
...adalah satu hal
yang menjadi kemahiranku.
601
00:47:09,246 --> 00:47:12,541
Saat aku stres mendekati
titik putus asa seperti sekarang,...
602
00:47:12,583 --> 00:47:13,959
...itu memusatkan aku.
603
00:47:14,585 --> 00:47:16,628
Mungkin tak ada
yang harus berubah dengan Deb.
604
00:47:57,920 --> 00:47:58,837
Halo?
605
00:48:01,590 --> 00:48:04,009
Hai, Jamie.
Apa ada Dexter di sana? Ini Deb.
606
00:48:04,051 --> 00:48:05,886
Tidak, dia bekerja lembur.
607
00:48:06,887 --> 00:48:07,930
Dia di kantor?
608
00:48:08,805 --> 00:48:11,517
Ya. Katanya dengan penembakan Mike
dan semuanya,...
609
00:48:11,558 --> 00:48:13,435
...dia mungkin di sana
sepanjang malam.
610
00:48:13,477 --> 00:48:14,603
Ya, benar.
611
00:48:18,357 --> 00:48:19,650
Apa itu sering terjadi?
612
00:48:22,069 --> 00:48:24,154
Aku seharusnya tahu
jam kerjanya dan segalanya.
613
00:48:24,196 --> 00:48:27,783
Hanya saja aku
selalu kewalahan, jadi,...
614
00:48:27,824 --> 00:48:30,369
Ya, jam kerjanya gila-gilaan.
615
00:48:31,453 --> 00:48:34,498
Banyak malam
sampai pukul 03.00 atau 04.00.
616
00:48:36,917 --> 00:48:39,253
Baiklah, terima kasih.
617
00:48:39,294 --> 00:48:40,754
Kau mau kusurh dia menghubungimu?
618
00:48:42,089 --> 00:48:43,090
Tidak.
619
00:48:44,383 --> 00:48:47,761
- Tidak, kutemui dia di kantor besok.
- Baik.
620
00:48:47,803 --> 00:48:48,929
Selamat malam.
621
00:49:13,203 --> 00:49:15,372
- Siapa namanya?
- Banjo.
622
00:49:16,290 --> 00:49:18,917
- Apa kau baik-baik saja?
- Tidak.
623
00:49:19,459 --> 00:49:22,171
Kenapa Ayah membawa
Banjo yang asli pergi?
624
00:49:22,212 --> 00:49:25,132
- Apa salahku?
- Kau tak melakukan apa-apa.
625
00:49:25,757 --> 00:49:28,051
Ini salahku.
626
00:49:28,093 --> 00:49:29,970
Kenapa? Apa yang kau lakukan?
627
00:49:32,556 --> 00:49:34,433
Dexter alergi pada anjing, Sayang.
628
00:49:35,100 --> 00:49:36,393
Itu sebabnya
kita tak bisa memeliharanya.
629
00:49:40,355 --> 00:49:41,273
Maaf.
630
00:49:43,442 --> 00:49:44,776
Apa yang hendak kau katakan?
631
00:49:45,402 --> 00:49:47,446
- Kebenarannya.
- Apa kebenaran itu?
632
00:49:48,071 --> 00:49:51,366
Bahwa Ayah menyingkirkan anjing itu
karena berpikir aku bisa membunuhnya.
633
00:49:51,408 --> 00:49:54,411
- Namun, tak akan kulakukan.
- Ayah tak bisa mengambil risiko itu.
634
00:49:54,453 --> 00:49:56,455
Tetapi, hal yang lebih penting...
635
00:49:56,496 --> 00:49:59,374
...adalah kau jangan pernah katakan
kebenarannya kepada Debra.
636
00:50:00,918 --> 00:50:01,919
Kenapa?
637
00:50:01,960 --> 00:50:04,338
Jika menurutmu dia sedih sekarang,...
638
00:50:04,379 --> 00:50:06,048
...itu bukan apa-apa
dibandingkan perasaannya...
639
00:50:06,089 --> 00:50:07,674
...jika tahu siapa dirimu.
640
00:50:08,550 --> 00:50:11,512
- Dia akan ketakutan.
- Dia menyayangiku.
641
00:50:11,553 --> 00:50:14,515
Dex, dia menyayangi
siapa yang dia pikir adalah dirimu.
642
00:50:15,224 --> 00:50:17,809
Jika sampai dia melihat sisi aslimu,
dia tak akan pernah bisa mengatasinya.
643
00:50:18,560 --> 00:50:20,812
Nak, ibumu dan Ayah tak selamanya ada.
644
00:50:21,772 --> 00:50:24,274
Suatu hari, hanya Debra yang tersisa.
645
00:50:24,316 --> 00:50:25,859
Kau tak ingin kehilangan dia, 'kan?
646
00:50:32,282 --> 00:50:34,618
Kesalahanku adalah melanggar kode.
647
00:50:34,660 --> 00:50:36,954
Aku seharusnya membunuh Travis
begitu bertemu dengannya...
648
00:50:36,995 --> 00:50:38,997
...daripada mencoba menyelamatkannya.
649
00:50:39,039 --> 00:50:41,500
Belas kasihan tak cocok untukku.
650
00:51:10,863 --> 00:51:13,699
- Kau siap?
- Ya, aku siap bergabung denganmu.
651
00:51:13,740 --> 00:51:17,119
Aku tak bisa. Jangan Deb.
652
00:51:22,624 --> 00:51:25,169
Kau tak bisa menjadi pembunuh
dan pahlawan sekaligus.
653
00:51:41,935 --> 00:51:45,147
Vincent, kau bekerja sampai larut.
654
00:51:45,189 --> 00:51:47,316
Ya, banyak orang seperti itu.
655
00:51:47,357 --> 00:51:48,775
Semua orang bekerja sif ganda.
656
00:51:49,902 --> 00:51:52,946
Aku tahu kau mengerjakan
kasus Mike dan itu prioritas utama.
657
00:51:52,988 --> 00:51:55,073
Aku bertanya-tanya
apa ada yang sempat...
658
00:51:55,115 --> 00:51:57,034
...menyelidiki bukti dari gereja.
659
00:51:57,075 --> 00:51:58,076
Maaf.
660
00:51:58,619 --> 00:52:02,080
Semua dalam boks di sana,
tapi aku sedang sibuk di sini.
661
00:52:02,122 --> 00:52:03,332
Tentu saja.
662
00:52:08,253 --> 00:52:09,880
Apa tim forensik kita...
663
00:52:09,922 --> 00:52:12,007
...pernah mengambil
sampel darah di TKP?
664
00:52:12,049 --> 00:52:15,302
Tidak. Jika buktinya bisa diangkut,
kami mengemasnya.
665
00:52:15,344 --> 00:52:17,971
Jika itu darah,
kita menyerapnya dalam kapas...
666
00:52:18,013 --> 00:52:20,349
- ...sebelum kami mengemasnya.
- Begitu.
667
00:52:20,390 --> 00:52:22,434
Hanya ada satu orang
yang bekerja di Miami Metro...
668
00:52:22,476 --> 00:52:24,853
- ...yang mengambil sampel darah.
- Siapa itu?
669
00:52:24,895 --> 00:52:26,313
Sersan Doakes.
670
00:52:26,355 --> 00:52:29,316
Itu hanya karena sampingannya
adalah Pembantai Bay Harbor.
671
00:52:34,530 --> 00:52:36,990
Benar. Tentu saja, Sersan Doakes.
672
00:52:39,284 --> 00:52:40,327
Terima kasih.
673
00:52:42,120 --> 00:52:44,790
Di antara kita tak ada
yang sepenuhnya ingin diungkap,...
674
00:52:44,831 --> 00:52:48,293
...semua kesalahan dan kelemahan kita
dipertontokan kepada dunia.
675
00:52:50,337 --> 00:52:51,547
Makin menambah alasan
untuk memastikan...
676
00:52:51,588 --> 00:52:54,132
...aku tak pernah lagi menyimpang
dari yang Harry ajarkan padaku.
677
00:53:31,211 --> 00:53:32,671
Apa kau membunuh semua orang ini?
678
00:53:40,345 --> 00:53:41,346
Benar.
679
00:53:46,059 --> 00:53:47,060
Apa kau...
680
00:53:49,938 --> 00:53:51,523
...kau seorang pembunuh berantai?
681
00:53:54,651 --> 00:53:55,694
Ya.