1 00:00:09,092 --> 00:00:10,594 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,305 Kau sungguh tak percaya kepada apa pun? 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,849 Kurasa aku percaya pada prinsip tertentu... 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,935 ...agar aku tak terlibat masalah. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,854 Terdengar seperti sesuatu yang kuajarkan kepada anak anjing. 6 00:00:20,896 --> 00:00:22,064 Apa seburuk itu? 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,859 Hadirin, sambutlah Letnan Debra Morgan. 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,195 Andai aku bisa punya perasaan, pastilah itu untuk Deb. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,405 Dia satu-satunya orang di dunia yang mencintaiku. 10 00:00:30,447 --> 00:00:34,868 Kau satu-satunya hal bagus yang terus ada dalam hidupku. 11 00:00:34,910 --> 00:00:36,245 Ada sesuatu di dalam. 12 00:00:36,912 --> 00:00:39,122 Astaga! Ular! 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,668 - Jadi, sudah dimulai? - Ya, sudah dimulai. 14 00:00:43,669 --> 00:00:44,628 Tidak! 15 00:00:45,671 --> 00:00:47,506 Apa ini Hari Kiamat? 16 00:00:47,548 --> 00:00:49,550 Aku menerima banyak tekanan mengenai Hari Kiamat. 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,843 Apa kita mengalami kemajuan? 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,137 Aku akan mewawancara pilihan teratas posisi detektif. 19 00:00:54,179 --> 00:00:57,099 Sejauh ini, pembunuh Hari Kiamat kita memberi kita tiga tablo... 20 00:00:57,140 --> 00:01:00,352 ...kemungkinan mereferensi Wahyu, Ayat delapan sampai 10. 21 00:01:01,812 --> 00:01:04,105 - Kurasa aku menemukan petunjuk baru. - Siapa ini? 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,650 Pemagang terbaru dan terbaik dari kelas forensikku. 23 00:01:06,692 --> 00:01:08,902 Permainan ini tentang pembunuhan,... 24 00:01:08,944 --> 00:01:12,531 ...tetapi dalam permainanku, kau bisa menjadi pembunuh berantai. 25 00:01:12,573 --> 00:01:14,283 Kurasa ini menghina. 26 00:01:14,324 --> 00:01:16,410 Siapa yang akan memilih menjadi pembunuh berantai? 27 00:01:18,662 --> 00:01:21,832 Apa kau hilang akal? Kau bercinta dengan tersangka? 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,166 Mungkin kau cemburu. 29 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Pekerjaan ini butuh kepercayaan... 30 00:01:25,002 --> 00:01:26,920 ...dan aku tak bisa punya partner yang tak bisa dipercaya. 31 00:01:26,962 --> 00:01:28,964 Aku tak tahu bagaimana harus bersikap, apa yang harus kulakukan... 32 00:01:29,006 --> 00:01:30,841 - ...harus mempekerjakan siapa? - Deb, kau terlalu cerdas... 33 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 ...untuk berpikir ini akan menjadi mudah. 34 00:01:32,551 --> 00:01:35,596 Apa kau sungguh berpikir Matthews menjadikanmu letnan... 35 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 ...karena kau sudah siap? Ini semua politik untuk membalasku. 36 00:01:38,807 --> 00:01:41,101 Setiap kali keadaan menjadi rumit, aku menemui dia. 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Dia tempat rasa amanmu. 38 00:01:42,394 --> 00:01:46,190 Kau membuatnya terdengar seolah aku ingin bersama dia. 39 00:01:46,231 --> 00:01:47,274 Bukankah seperti itu? 40 00:01:48,066 --> 00:01:51,111 Kau tak berpikir bisa menggagalkan rencana Tuhan, 'kan? 41 00:01:53,322 --> 00:01:55,782 - Aku harus menghentikan dia. - Bagaimana dengan menyelematkan dia? 42 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Penumpang gelap Travis adalah bagian dari dirinya. 43 00:01:57,993 --> 00:02:00,913 Dia tak bisa diselamatkan darinya sebagaimana pada diriku sendiri. 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,290 Kurasa Travis akan membunuh lagi. 45 00:02:03,790 --> 00:02:05,375 Gerhana sudah tiba, Travis. 46 00:02:06,835 --> 00:02:08,961 Seharusnya tidak seperti ini! 47 00:02:09,003 --> 00:02:11,757 Ini tepat seperti seharusnya. 48 00:02:17,262 --> 00:02:18,388 Astaga. 49 00:02:35,739 --> 00:02:40,494 (Dexter) 50 00:04:08,415 --> 00:04:12,085 (Apa Kau...?) 51 00:05:17,818 --> 00:05:18,944 Sudah sifat alami manusia... 52 00:05:18,986 --> 00:05:21,280 ...untuk menjaga rahasia kecil mengenai diri kita. 53 00:05:22,030 --> 00:05:23,198 Kita semua melakukannya. 54 00:05:24,366 --> 00:05:25,576 Aku mencat rambutku. 55 00:05:28,120 --> 00:05:29,997 Aku menonton pornografi Internet. 56 00:05:30,914 --> 00:05:33,417 Namun, bagaimana jika seluruh hidupmu adalah rahasia? 57 00:05:34,376 --> 00:05:35,335 Sebuah kebohongan? 58 00:05:35,878 --> 00:05:37,045 Ada yang bisa kubantu? 59 00:05:37,087 --> 00:05:40,257 Satu tiket kelas ekonomi, penerbangan 449. 60 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 Ke Budapest. 61 00:05:43,218 --> 00:05:44,094 Benar. 62 00:05:44,136 --> 00:05:47,347 Jika memaparkan kebenaran bisa menghancurkan seluruh dirimu,.... 63 00:05:47,389 --> 00:05:48,473 ...apa yang akan kau lakukan? 64 00:05:50,225 --> 00:05:52,186 - Lari? - Astaga. 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,567 Menjauh dari mayat itu. 66 00:05:58,609 --> 00:05:59,776 Deb, ini aku. 67 00:06:00,444 --> 00:06:01,778 Siapa yang ada di atas altar? 68 00:06:02,779 --> 00:06:04,239 Travis Marshall. 69 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 Dexter, apa-apaan ini? 70 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Sial. 71 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Bicaralah kepadaku! 72 00:06:14,791 --> 00:06:16,126 Bisa turunkan senjatamu? 73 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Kumohon? 74 00:06:25,385 --> 00:06:27,221 Aku datang untuk melakukan pemeriksaan forensik terakhir... 75 00:06:27,262 --> 00:06:28,931 ...seperti yang kau minta. 76 00:06:30,307 --> 00:06:33,185 Tadi Travis di sini. Dia mendatangiku dengan pedangnya. 77 00:06:33,644 --> 00:06:34,937 Aku melawannya. 78 00:06:36,146 --> 00:06:37,606 Aku membuat dia pingsan. 79 00:06:39,441 --> 00:06:42,402 Bagaimana dia bisa sampai terbungkus plastik di atas altar? 80 00:06:44,863 --> 00:06:46,198 Aku kehilangan kendali. 81 00:06:46,865 --> 00:06:48,075 Kau kehilangan kendali? 82 00:06:49,284 --> 00:06:50,661 Apa maksudnya? 83 00:06:55,123 --> 00:06:57,668 Ada banyak amarah dalam diriku sejak Rita meninggal... 84 00:06:57,709 --> 00:07:00,754 ...dan saat aku memandang Travis, serta memikirkan semua perbuatannya. 85 00:07:03,549 --> 00:07:05,592 Aku ingin dia mati, jadi, aku membunuhnya. 86 00:07:09,304 --> 00:07:12,224 Itu masih belum menjelaskan kenapa dia terbungkus seperti itu. 87 00:07:17,688 --> 00:07:19,314 Aku bahkan tidak memikirkannya. 88 00:07:22,150 --> 00:07:23,443 Aku ahli forensik. 89 00:07:23,485 --> 00:07:26,446 Kurasa sudah kebiasaan untuk tidak meninggalkan jejak. 90 00:07:27,072 --> 00:07:28,490 Astaga, Dex. 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 Kenapa kau tak menghubungiku? 92 00:07:36,331 --> 00:07:38,709 Saat itu pikiranku bukan dalam keadaan terbaik. 93 00:07:47,009 --> 00:07:48,802 - Apa kau terluka? - Tidak. 94 00:07:50,554 --> 00:07:52,556 Secara fisik, aku tidak apa-apa. 95 00:08:02,774 --> 00:08:04,526 - Siapa yang kau hubungi? - Kantor polisi. 96 00:08:04,568 --> 00:08:05,903 Aku harus memanggil semuanya kemari. 97 00:08:05,944 --> 00:08:07,070 Jangan. 98 00:08:08,197 --> 00:08:09,239 Kumohon tunggu. 99 00:08:11,783 --> 00:08:12,784 Kenapa? 100 00:08:14,244 --> 00:08:15,329 Bagaimana kelihatannya ini? 101 00:08:18,123 --> 00:08:20,584 - Sangat aneh. - Tepat sekali. 102 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 Sebuah penyelidikan bisa memperumit hidup kita... 103 00:08:23,962 --> 00:08:26,298 ...lebih dari yang siap kita hadapi. 104 00:08:28,800 --> 00:08:30,886 Tapi itu pembelaan diri. 105 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 Ya. 106 00:08:47,361 --> 00:08:49,488 Namun, ini sangat aneh. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,743 Aku harus melaporkan ini. 108 00:08:58,956 --> 00:09:01,166 Kau mengalami momen kegilaan sementara. 109 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 Kita bisa memperbaiki ini. 110 00:09:06,129 --> 00:09:07,047 Bagaimana? 111 00:09:09,883 --> 00:09:11,927 Aku akan mencarikan pengacara terbaik di kota. 112 00:09:13,762 --> 00:09:16,557 Meski aku beruntung dilepas karena kegilaan sementara,... 113 00:09:16,598 --> 00:09:19,518 ...mereka akan tetap memasukkanku ke bangsal psikologi. 114 00:09:20,811 --> 00:09:23,438 Aku akan kehilangan pekerjaan, karierku,... 115 00:09:26,066 --> 00:09:27,901 ...dan mungkin bahkan Harrison. 116 00:09:37,786 --> 00:09:39,454 Lalu bagaimana? 117 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Travis sudah mati. 118 00:09:43,375 --> 00:09:46,003 - Ya. - Tak ada yang mengubah itu. 119 00:09:48,922 --> 00:09:51,216 Mungkin kita sebaiknya singkirkan saja tubuhnya. 120 00:09:54,344 --> 00:09:56,513 - Apa? - Aku bisa memasukkannya ke mobilku... 121 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 ...dan membawanya ke suatu tempat untuk dibuang... 122 00:09:57,848 --> 00:09:59,808 ...yang tak akan bisa ditemukan oleh siapa pun. 123 00:09:59,850 --> 00:10:01,435 - Jangan. - Jika aku hati-hati... 124 00:10:01,476 --> 00:10:03,687 Tidak! Pakai otakmu. Jika kau terlihat dengan jasadnya,... 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 ...segalanya 10 kali lebih buruk. 126 00:10:07,149 --> 00:10:09,484 Kita tak akan memindahkan mayat itu ke mana pun. 127 00:10:09,860 --> 00:10:10,736 Baik. 128 00:10:22,164 --> 00:10:24,082 Kita buat seperti bunuh diri. 129 00:10:28,337 --> 00:10:30,631 Frustrasi karena dunia tidak berakhir sesuai prediksinya,... 130 00:10:30,672 --> 00:10:34,551 ...Travis menjalani ritual bunuh diri di altar gereja... 131 00:10:34,593 --> 00:10:36,762 ...dengan menusuk diri menggunakan pedangnya. 132 00:10:42,267 --> 00:10:43,143 Mungkin. 133 00:10:43,185 --> 00:10:45,729 Tidak sebelum membakar gereja. 134 00:10:48,482 --> 00:10:49,525 Api. 135 00:10:51,193 --> 00:10:52,277 Seperti dalam Alkitab 136 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Satu tablo terakhir. 137 00:10:58,242 --> 00:11:00,869 Itu akan menghapus jejak apa pun bahwa kita pernah di sini. 138 00:11:00,911 --> 00:11:01,995 Bagaimana kita melakukannya? 139 00:11:02,913 --> 00:11:04,790 Itu harus terbakar sangat cepat. 140 00:11:05,749 --> 00:11:08,043 Bensin. Ada SPBU di dekat sini. 141 00:11:19,388 --> 00:11:21,682 Aku akan membeli beberapa liter. 142 00:11:21,723 --> 00:11:24,101 Tidak, Deb, pulanglah. Aku akan melakukannya. 143 00:11:24,142 --> 00:11:25,561 Aku tahu yang kulakukan. 144 00:11:26,728 --> 00:11:27,688 Omong kosong. 145 00:11:37,739 --> 00:11:38,949 Astaga, Debra. 146 00:11:43,161 --> 00:11:44,288 Anjing pintar. 147 00:11:45,747 --> 00:11:48,166 Hai, Ayah, namanya Banjo. 148 00:11:48,917 --> 00:11:50,836 Dari mana anjing itu? 149 00:11:50,878 --> 00:11:53,172 Anjing keluarga Millikan beranak. Aku tak dapat menahan diri. 150 00:11:53,213 --> 00:11:55,465 Anjing dilarang di rumah ini, kapan pun. 151 00:11:55,507 --> 00:11:57,467 - Kenapa? - Karena... 152 00:11:57,509 --> 00:11:59,344 Harry, lihat betapa Debra menyayangi... 153 00:11:59,386 --> 00:12:01,013 Akhir diskusi. 154 00:12:04,433 --> 00:12:05,350 Dexter. 155 00:12:06,435 --> 00:12:08,145 Jangan coba-coba memikirkannya. 156 00:12:10,981 --> 00:12:14,067 Aku harus melakukan apa pun untuk menjauhi Deb dari kebenarannya. 157 00:12:15,235 --> 00:12:17,154 Aku harus mengamankan rahasiaku. 158 00:12:24,077 --> 00:12:29,124 Jika tidak, hidupku, hidupnya tidak akan pernah sama. 159 00:13:06,370 --> 00:13:08,789 Sial, Dexter, aku tidak tahu keputusan yang tepat. 160 00:13:09,414 --> 00:13:12,084 Hanya masalah waktu sebelum kita dipanggil kembali kemari. 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,002 - Kita harus pergi. - Pergi ke mana? 162 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 - Pulang. - Aku tak ingin sendiri. 163 00:13:17,214 --> 00:13:18,632 Aku tak ingin kau sendiri. 164 00:13:19,550 --> 00:13:21,635 Ikuti saja aku. Kita tak bisa tetap di sini. 165 00:13:40,946 --> 00:13:42,364 Ini sangat keliru. 166 00:13:42,406 --> 00:13:45,534 Aku seharusnya di perahuku sekarang membuang kantong ke laut. 167 00:13:45,576 --> 00:13:47,536 Aku tak bisa membiarkan ini lepas dariku. 168 00:14:03,552 --> 00:14:04,511 Morgan. 169 00:14:11,810 --> 00:14:13,687 Baik, semuanya tahu tugasnya. 170 00:14:14,855 --> 00:14:15,939 Ayo lakukan ini. 171 00:14:26,742 --> 00:14:29,161 Penyelidik kebakaran mengatakan api dimulai... 172 00:14:29,203 --> 00:14:31,371 ...di suatu tempat di tengah gereja. 173 00:14:31,413 --> 00:14:34,041 Sisa lelehan jeriken tampaknya mengonfirmasi itu. 174 00:14:34,082 --> 00:14:36,710 Aku juga berhasil dapatkan satu sidik jari... 175 00:14:36,752 --> 00:14:38,837 ...yang memberi kita konfirmasi awal... 176 00:14:38,879 --> 00:14:41,048 ...bahwa ini adalah Travis Marshall. 177 00:14:41,089 --> 00:14:44,134 Travis tampaknya menyiram dirinya dengan bensin juga. 178 00:14:44,176 --> 00:14:47,429 Dia kemudian naik ke altar, meraih gagang pedangnya... 179 00:14:47,471 --> 00:14:50,057 ...dan menghunuskan ke jantungnya. 180 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 Satu tablo terakhir. 181 00:14:58,815 --> 00:14:59,900 Dia tewas seketika. 182 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Tolong katakan dia setidaknya menderita. 183 00:15:02,277 --> 00:15:03,362 Itu masuk akal. 184 00:15:03,904 --> 00:15:06,448 Dunia tak berakhir sesuai prediksinya, jadi, dia harus mengakhiri hidupnya. 185 00:15:06,490 --> 00:15:08,992 Bagus. Kita tak perlu repot untuk melakukannya. 186 00:15:10,160 --> 00:15:12,996 Cerialah, Letnan. Ini adalah kemenangan besar. 187 00:15:14,164 --> 00:15:15,999 Akan lebih baik menangkap dia hidup-hidup. 188 00:15:23,340 --> 00:15:24,341 Plastik. 189 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Setelah semua yang dia lakukan? Masa bodoh dengan dia. 190 00:15:29,680 --> 00:15:31,098 Masuka. 191 00:15:31,932 --> 00:15:34,351 Apakah mungkin membunuh diri dengan pedang? 192 00:15:34,393 --> 00:15:36,019 Ya, tentu. 193 00:15:36,061 --> 00:15:38,939 Seni kuno hara-kiri berkembang dengan baik... 194 00:15:38,981 --> 00:15:41,775 ...khususnya di antara para leluhurku sendiri... 195 00:15:41,817 --> 00:15:44,069 ... sebagai penebusan dosa atas berbagai rasa malu... 196 00:15:44,111 --> 00:15:47,030 ...dan pelanggaran memalukan. 197 00:15:47,072 --> 00:15:50,826 Selamat, Letnan. Berkurang satu pembunuh lepas di Miami. 198 00:15:51,743 --> 00:15:54,538 - Terima kasih. - Ada kerumunan pers besar di luar. 199 00:15:58,125 --> 00:16:00,502 Ini kesempatan baik bagimu untuk membuat pernyataan. 200 00:16:01,670 --> 00:16:03,505 Masih ada banyak yang harus dilakukan di sini. 201 00:16:03,547 --> 00:16:06,633 Dia tak senyaman aku berbohong kepada dunia. 202 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 Tidak apa-apa, Letnan. Kau boleh pergi. 203 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 Kami tinggal merampungkannya. 204 00:16:11,054 --> 00:16:12,347 Pergilah bicara dengan mereka. 205 00:16:12,389 --> 00:16:13,849 Ayo, aku akan di belakangmu. 206 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Aku menyelinap keluar dari belakang. Jika pers melihatku,... 207 00:16:15,726 --> 00:16:19,521 ...mereka hanya ingin bicara kepadaku, sementara kau pahlawannya kali ini. 208 00:16:30,532 --> 00:16:33,076 Ya, tapi lebih heroik jika kau tidak marah. 209 00:16:33,535 --> 00:16:34,828 Letnan... 210 00:16:34,870 --> 00:16:36,872 -Hei... - Apa yang terjadi? 211 00:17:02,314 --> 00:17:03,941 Kau, kemarilah. 212 00:17:07,819 --> 00:17:09,404 Bisakah kau memastikan ini didata? 213 00:17:09,905 --> 00:17:10,821 Terima kasih. 214 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 Meski aku menempatkan Deb pada posisi tak nyaman... 215 00:17:18,038 --> 00:17:19,164 ...dengan berbohong untukku,... 216 00:17:19,205 --> 00:17:21,290 ...setidaknya aku menjaga rahasia yang lebih besar darinya. 217 00:17:22,626 --> 00:17:23,961 Semuanya akan baik-baik saja. 218 00:17:27,548 --> 00:17:28,757 Dexter. 219 00:17:31,468 --> 00:17:34,721 - Apa yang kau lakukan di sini? - Jamie sedang menidurkan Harrison. 220 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Aku tak ingin membangunkan dia. 221 00:17:39,309 --> 00:17:41,311 Kau memakai komputerku tanpa izinku? 222 00:17:41,895 --> 00:17:43,689 Aku hanya ingin melihat skor basket. 223 00:17:43,730 --> 00:17:45,732 - Kukira akan tak masalah. - Aku keberatan. 224 00:17:46,233 --> 00:17:48,318 Aku minta maaf. 225 00:17:48,360 --> 00:17:51,864 Aku tak peduli kau menyesal, Louis. Jangan pernah sentuh barangku. 226 00:17:53,156 --> 00:17:55,659 Louis, kau di sini. 227 00:17:55,701 --> 00:17:58,579 - Ya, dia di sini. - Apa yang kau lakukan di sini? 228 00:17:58,620 --> 00:18:00,330 Ini sisi apartemen Dexter. 229 00:18:01,540 --> 00:18:04,501 Aku tak sadar ada sisi berbeda. Aku sangat menyesal. 230 00:18:07,045 --> 00:18:09,756 - Apa Harrison tidur? - Ya. Dia tidur. 231 00:18:10,757 --> 00:18:12,968 - Kau sebaiknya pulang. - Baik. 232 00:18:49,963 --> 00:18:50,964 Sial. 233 00:19:02,059 --> 00:19:03,602 Semuanya akan baik-baik saja. 234 00:19:21,662 --> 00:19:25,624 Semua orang bersikap seolah Dexter pria hebat,... 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 ...tapi dia sebenarnya orang berengsek yang sombong, ya, 'kan? 236 00:19:30,003 --> 00:19:31,046 Tidak. 237 00:19:32,047 --> 00:19:35,968 Ayolah. Dia selalu seperti, "Jangan sentuh barangku, Bung." 238 00:19:36,927 --> 00:19:38,512 - Berengsek. - Louis. 239 00:19:39,221 --> 00:19:40,514 Apa masalahmu? 240 00:19:41,515 --> 00:19:43,350 Dexter adalah bosku, paham? 241 00:19:43,976 --> 00:19:45,727 Dia sangat baik kepadaku. 242 00:19:47,187 --> 00:19:49,857 Aku masih belum mengerti kenapa kau ada di sisi apartemennya. 243 00:19:49,898 --> 00:19:51,066 Sudah kubilang. 244 00:19:51,984 --> 00:19:53,610 - Aku hanya ingin mengambil air. - Yang benar saja. 245 00:19:56,113 --> 00:19:59,533 Kau tahu, makin aku mengenalmu, kau makin aneh. 246 00:20:34,151 --> 00:20:37,529 Kami akan siaran langsung untuk laporan khusus Breaking News 9. 247 00:20:37,571 --> 00:20:40,073 Aku hanya bisa berspekulasi, tapi rasanya adil untuk mengatakan... 248 00:20:40,115 --> 00:20:42,743 ...bahwa Travis Marshall merasakan tekanan intens... 249 00:20:42,784 --> 00:20:44,828 ...dari Miami Metro yang makin mendekatinya... 250 00:20:44,870 --> 00:20:47,831 ...dan itu membuat dia memutuskan untuk bunuh diri. 251 00:20:48,123 --> 00:20:51,668 Letnan Morgan, apa kau mengeliminasi kemungkinan bahwa itu pembunuhan? 252 00:20:57,132 --> 00:20:59,551 - Hei, Mike. - Aku baru saja terpikir. 253 00:20:59,593 --> 00:21:00,886 Di mana mobilnya? 254 00:21:01,470 --> 00:21:03,472 - Mobil siapa? - Travis Marshall. 255 00:21:04,097 --> 00:21:07,726 Mobilnya tak ditemukan di lokasi, jadi, bagaimana dia ke gereja? 256 00:21:09,269 --> 00:21:13,524 Aku rasa pria yang hendak menusuk jantungnya dengan pedang... 257 00:21:14,441 --> 00:21:16,735 ...mungkin tak akan menganggap berjalan kaki sebagai masalah besar. 258 00:21:18,362 --> 00:21:21,990 Mungkin benar, tapi tetap saja. 259 00:21:22,032 --> 00:21:24,034 Tentu. Kau sebaiknya memeriksanya. 260 00:21:26,161 --> 00:21:27,371 Aku akan melakukannya. 261 00:21:28,163 --> 00:21:29,414 Besok pagi. 262 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Selamat malam, LT. 263 00:21:47,015 --> 00:21:50,102 - Kau perlu bantuan? - Tidak, terima kasih. 264 00:21:52,354 --> 00:21:56,066 - Tidak apa-apa. Aku bisa perbaiki. - Tenang. Aku polisi. 265 00:21:57,067 --> 00:21:58,986 - Di mana kunci pasmu? - Jangan! 266 00:23:04,051 --> 00:23:07,095 Kenapa kau siap sekali membunuh Travis? 267 00:23:08,347 --> 00:23:10,224 - Apa maksudmu? - Bungkus plastiknya? 268 00:23:10,265 --> 00:23:12,726 Kau hanya kebetulan membawanya bersamamu? 269 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Aku menemukannya di gudang. 270 00:23:16,313 --> 00:23:17,648 Bagaimana dengan pisau-pisaunya? 271 00:23:18,398 --> 00:23:20,526 Kau bilang Travis mendatangimu dengan pedang. 272 00:23:20,567 --> 00:23:23,570 Dari mana kau dapatkan pisaunya? Ada seperangkat. 273 00:23:23,612 --> 00:23:26,490 Travis membawanya. Itu pisaunya. 274 00:23:26,532 --> 00:23:27,908 Aku tak tahu dari mana dia mendapatkannya. 275 00:23:30,244 --> 00:23:31,912 Kau tak berpakaian kerja biasa. 276 00:23:33,997 --> 00:23:37,584 Kau berganti pakaian. Kau mengenakan apron karet. 277 00:23:40,045 --> 00:23:41,672 Lengan plastik. 278 00:23:48,428 --> 00:23:50,264 Aku hanya mencoba merangkaikannya. 279 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 Deb, maaf aku menempatkanmu dalam situasi ini. 280 00:24:03,777 --> 00:24:05,445 Kau terlihat cukup stres. 281 00:24:06,154 --> 00:24:08,198 - Ya. - Tapi... 282 00:24:09,825 --> 00:24:11,618 ...kau tahu pekerjaanku bisa kotor. 283 00:24:11,660 --> 00:24:14,830 Aku selalu membawa pakaian ganti di mobilku. 284 00:24:14,872 --> 00:24:17,708 Apron, semua hal lainnya hanya bagian dari perangkatku. 285 00:24:19,251 --> 00:24:21,253 Setiap orang yang bekerja dengan darah memilikinya. 286 00:24:24,673 --> 00:24:26,842 Bagaimana dengan saat kau bilang, "Aku tahu yang kulakukan"? 287 00:24:28,802 --> 00:24:31,388 Saat kau berusaha membuatku pulang, kau bilang, "Aku tahu yang kulakukan." 288 00:24:31,430 --> 00:24:33,974 Apa maksudmu dengan hal itu? 289 00:24:34,016 --> 00:24:36,310 Maksudku, aku mengolah TKP setiap hari. 290 00:24:38,437 --> 00:24:39,980 Aku tahu apa yang dicari orang seperti aku. 291 00:24:40,022 --> 00:24:41,899 Jadi, aku tahu apa yang harus ditutupi. 292 00:24:41,940 --> 00:24:43,400 Ini rasanya tidak benar. 293 00:24:49,114 --> 00:24:50,324 Aku tahu, memang tidak. 294 00:24:59,124 --> 00:25:03,504 Deb, aku tak pernah bermaksud melibatkanmu dalam hal ini. 295 00:25:10,052 --> 00:25:11,220 Namun, aku terlibat. 296 00:25:21,438 --> 00:25:22,814 Kita harus berangkat kkerja. 297 00:25:38,539 --> 00:25:39,831 Ada apa? 298 00:25:41,041 --> 00:25:44,962 Kami harus mengembalikan Banjo. Ibu sangat menyesal, Sayang. 299 00:25:45,003 --> 00:25:47,631 Ibu tak seharusnya membawa dia tanpa bicara kepada ayahmu. 300 00:25:47,673 --> 00:25:51,176 - Ini semua salah Ibu. - Aku ingin Banjo kembali. 301 00:25:52,010 --> 00:25:54,263 Tidak. Itu salahku. 302 00:26:03,564 --> 00:26:07,317 Deb, aku membuat kesalahan besar. Kuakui itu. 303 00:26:07,359 --> 00:26:09,695 Selain mengatakan maaf berulang kali,... 304 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 ...aku tak tahu apa lagi yang harus dikatakan. 305 00:26:15,576 --> 00:26:19,288 Morgan. Apa? Kapan? 306 00:26:21,039 --> 00:26:22,666 Astaga! 307 00:26:23,375 --> 00:26:25,377 Itu tim darurat. Mike ditembak. 308 00:26:25,419 --> 00:26:27,087 - Apa dia baik-baik saja? - Aku tidak tahu. 309 00:26:27,129 --> 00:26:29,381 - Aku segera mengikutimu. - Sekarang, Dex! 310 00:26:30,007 --> 00:26:33,218 Deb, aku harus mencari kunciku, mengumpulkan isi tasku. 311 00:26:33,260 --> 00:26:36,054 Aku akan minta tim darurat untuk mengirim alamatnya kepadaku. 312 00:26:36,096 --> 00:26:38,098 Aku dua menit di belakangmu. 313 00:26:52,029 --> 00:26:53,405 Tas pelarianku. 314 00:26:57,743 --> 00:26:58,952 Aku tak ingin lari. 315 00:27:00,704 --> 00:27:03,874 Namun, bila Deb tak berhenti bertanya, itu mungkin satu-satunya pilihanku. 316 00:27:28,732 --> 00:27:31,193 Mike Anderson. Salah satu anggota kami. 317 00:27:33,987 --> 00:27:36,615 Siapa pun yang melakukan ini pada Mike akan sangat menyesal. 318 00:27:37,574 --> 00:27:39,785 Dia akan tamat riwayatnya. 319 00:27:39,826 --> 00:27:42,412 Kita lakukan semua menurut aturan. 320 00:27:43,163 --> 00:27:44,831 Kita polisi, bukan pembunuh. 321 00:27:44,873 --> 00:27:48,544 Namun, menjadi pembunuh akan terasa sangat memuaskan saat ini. 322 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Dia menderita trauma benda tumpul di kepala... 323 00:27:54,341 --> 00:27:57,553 ...dari sesuatu yang kecil dan silindris. 324 00:27:57,594 --> 00:27:59,555 Pipa besi? Besi ban? 325 00:27:59,596 --> 00:28:01,014 Ya. Sesuatu seperti itu. 326 00:28:02,140 --> 00:28:04,476 Pukulan pertama pada sisi kiri kepala,... 327 00:28:04,518 --> 00:28:08,605 ...diikuti tiga hantaman pada bagian atas, jauh lebih keras. 328 00:28:09,940 --> 00:28:12,609 Tengkoraknya retak dan dia mengalami pendarahan,... 329 00:28:12,651 --> 00:28:15,320 ...sesuai bukti darah yang menetes dari telinganya. 330 00:28:19,199 --> 00:28:20,909 Kapan dia akan memercayaiku? 331 00:28:21,577 --> 00:28:23,537 Apa yang terjadi jika tak akan pernah? 332 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 Menurutmu kapan waktu meninggalnya? 333 00:28:27,916 --> 00:28:30,502 Kekakuan sudah dimulai. Dia tak dipindahkan dari bagasi. 334 00:28:30,544 --> 00:28:34,506 Menilai dari kepucatan dan penyatuan di sisi kanan wajah dan badan,... 335 00:28:34,548 --> 00:28:36,884 ...kuperkirakan delapan sampai 12 jam lalu. 336 00:28:36,925 --> 00:28:39,219 Tak lama setelah kita semua meninggalkan gereja. 337 00:28:42,431 --> 00:28:44,975 - Ya. - Beberapa hari yang sial. 338 00:28:45,017 --> 00:28:46,852 Aku tak bisa lebih setuju, Letnan. 339 00:28:49,730 --> 00:28:51,356 (Aplikasi Sistem Identifikasi Sidik Jari Otomatis) 340 00:28:51,857 --> 00:28:54,193 Kita mencari minimal satu penembak. 341 00:28:54,234 --> 00:28:57,946 Penembak memukul gadis ini, membuangnya ke bagasi, lalu melaju. 342 00:28:57,988 --> 00:29:00,199 - Bannya kempis. - Dia membalas kebaikan Mike... 343 00:29:00,240 --> 00:29:02,993 ...dengan menembaknya dan melarikan diri dengan mobilnya. 344 00:29:03,035 --> 00:29:04,870 Mobilnya ditemukan di kawasan industri... 345 00:29:04,912 --> 00:29:06,872 ...dekat Jalan North West 52nd. 346 00:29:06,914 --> 00:29:08,957 Ada anak buahku di sana. Kami akan mulai menyelidiki. 347 00:29:08,999 --> 00:29:10,751 Lalu di sini? Apa ada saksi? 348 00:29:11,668 --> 00:29:12,794 Tak ada sejauh ini. 349 00:29:13,504 --> 00:29:15,172 Mungkin ada yang melihat sesuatu. 350 00:29:16,048 --> 00:29:18,008 Aku akan bicara dengan istri Mike. 351 00:29:18,050 --> 00:29:20,886 Seluruh keluarganya di Chicago dan dia perlu dukungan kita semua. 352 00:29:21,386 --> 00:29:22,387 Apa pun yang dia perlukan. 353 00:29:22,429 --> 00:29:24,806 Semoga Dexter dan aku menang lotre DNA dengan sampel kami... 354 00:29:24,848 --> 00:29:27,476 ...karena sepertinya dia menghapus mobilnya sampai bersih. 355 00:29:27,518 --> 00:29:29,603 Tak ada sidik jari, selain milik wanita itu. 356 00:29:29,645 --> 00:29:32,648 Menilai dari baju atau minimnya baju, dia seorang penari striptis. 357 00:29:35,734 --> 00:29:37,611 Yang sedang bertugas pada waktu kematiannya. 358 00:29:37,653 --> 00:29:39,863 Aku mendapat identitas sidik jari. 359 00:29:39,905 --> 00:29:41,490 Kaja Soroka. 360 00:29:41,532 --> 00:29:43,825 Orang sama yang terdaftar pada mobil ini. 361 00:29:43,867 --> 00:29:45,661 Kita akan mencari tahu tempat kerjanya. 362 00:29:45,702 --> 00:29:50,332 Setir kemudi, tuas gigi, gagang pintu, sabuk pengaman... 363 00:29:50,374 --> 00:29:51,375 Semua dihapus bersih. 364 00:29:51,416 --> 00:29:53,502 Namun selalu ada satu tempat yang lupa dibersihkan... 365 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 ...tuas lampu sein. 366 00:30:30,038 --> 00:30:31,790 - Kau bisa jalan. - Sial. 367 00:30:32,457 --> 00:30:33,458 Jalanan sudah kosong. 368 00:30:35,544 --> 00:30:36,587 Terima kasih. 369 00:30:43,719 --> 00:30:44,803 Sial! 370 00:31:15,167 --> 00:31:16,627 Permisi. 371 00:31:16,668 --> 00:31:19,004 Aku harus melihat fail kasus Pembunuh Truk Es. 372 00:31:19,046 --> 00:31:21,423 - Deret F-17. - Terima kasih. 373 00:32:24,987 --> 00:32:28,824 Kaja Soroka, warga negara Ukrainia yang berada di sini dengan visa kerja. 374 00:32:28,866 --> 00:32:31,994 Dia bekerja di Fox Hole Gentleman's Club, Pinecrest. 375 00:32:32,035 --> 00:32:33,829 Pemilik yang sama terdaftar memiliki... 376 00:32:33,871 --> 00:32:35,998 ...lima klub striptis lain di Miami. 377 00:32:36,039 --> 00:32:37,791 Kami menyelidikinya saat aku di bagian narkotika. 378 00:32:37,833 --> 00:32:39,835 Kami menduga tempat itu digunakan untuk mencuci uang,... 379 00:32:39,877 --> 00:32:41,378 ...tetapi kami tak pernah mendapat apa-apa. 380 00:32:41,420 --> 00:32:43,213 Mari mencapai sesuatu sekarang. 381 00:32:43,255 --> 00:32:45,340 Quinn dan I akan menuju Fox Hole. 382 00:32:45,382 --> 00:32:47,718 Sisanya berpencar ke klub lainnya. 383 00:32:47,759 --> 00:32:49,136 Ayo berangkat. 384 00:32:49,178 --> 00:32:53,599 Semua sidik jari milik NonaNn. Soroka, kecuali pada sinyal lampu sein. 385 00:32:54,975 --> 00:32:59,104 Namun, tak ada kecocokan di AFIS Florida, FBI atau DHS. 386 00:33:00,898 --> 00:33:02,191 Selalu ada Interpol. 387 00:33:11,867 --> 00:33:14,995 Aku mengalami kilas balik aneh berada di meja Rudy... 388 00:33:16,371 --> 00:33:19,458 Meja Brian atau apa pun kau ingin menyebutnya. 389 00:33:19,499 --> 00:33:20,918 Meja saudaramu. 390 00:33:21,793 --> 00:33:24,713 Maaf, itu pasti terasa tak nyaman bagimu. 391 00:33:24,755 --> 00:33:25,923 Memang tidak. 392 00:33:27,007 --> 00:33:32,012 Hal yang mengusikku adalah aku disiapkan pada meja itu... 393 00:33:32,054 --> 00:33:34,806 ...dengan cara sama Travis Marshall disiapkan pada altar itu. 394 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 - Deb... - Bagaimana menjelaskan itu? 395 00:33:40,938 --> 00:33:42,731 Entahlah. Aku di sana juga. 396 00:33:43,607 --> 00:33:47,194 - Aku menarikmu dari meja itu. - Aku berada di atas meja itu. 397 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Aku nyaris mati di atas meja itu. 398 00:33:49,321 --> 00:33:52,241 Orang akan mengira aku mengingat setiap detailnya. 399 00:33:53,075 --> 00:33:55,702 Aku saja tak ingat dengan jelas. 400 00:33:56,078 --> 00:34:01,208 Dexter, kau entah bagaimana mampu menduplikasi secara sempurna... 401 00:34:01,250 --> 00:34:03,377 ...cara dia menata semuanya. 402 00:34:03,752 --> 00:34:07,589 Posisi yang sama, jumlah bungkus plastik sama. 403 00:34:07,631 --> 00:34:12,719 Itu sama, Dexter. Persis sama. 404 00:34:12,761 --> 00:34:14,888 Karena Brian meniruku. 405 00:34:17,558 --> 00:34:22,271 Ini gila, Deb. Aku tahu itu. Memang gila aku melakukan hal itu. 406 00:34:22,312 --> 00:34:26,650 Memang gila kau tiba-tiba masuk dan melihatku melakukannya. 407 00:34:26,692 --> 00:34:29,610 Lagi pula apa yang kau lakukan di gereja? 408 00:34:30,987 --> 00:34:32,114 Hanya... 409 00:34:35,784 --> 00:34:40,539 Aku hanya memeriksa untuk memastikan semua baik-baik saja. 410 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 Maaf karena semua pertanyaanku. Aku hanya, Dexter... 411 00:34:48,422 --> 00:34:51,175 Aku berusaha membuat ini masuk akal. 412 00:34:51,216 --> 00:34:53,051 Deb, ini tidak akan masuk akal. 413 00:35:07,524 --> 00:35:08,817 Apa kau menemukan sesuatu di dalam mobil? 414 00:35:08,859 --> 00:35:10,319 Tidak. Belum. 415 00:35:21,371 --> 00:35:24,124 Menyerahlah, Deb. Menyerah dan lupakan saja ini. 416 00:35:29,796 --> 00:35:31,131 Kita dapat kecocokan. 417 00:35:35,761 --> 00:35:37,721 Viktor Baskov. 418 00:35:40,432 --> 00:35:42,518 Saat kehilangan kontrol atas seluruh hidupmu,... 419 00:35:42,559 --> 00:35:46,480 ...itu akan membantu berfokus pada keahlianmu, rahasia kecilku. 420 00:36:27,771 --> 00:36:29,523 Aku tak seharusnya membunuh sekarang. 421 00:36:34,069 --> 00:36:37,364 Ironisnya, itu satu-satunya cara aku bisa mempertahankan kendali. 422 00:36:37,406 --> 00:36:39,575 Satu-satunya cara aku bisa menyembunyikan ini dari Deb. 423 00:36:42,286 --> 00:36:43,954 Seseorang berkemas tergesa-gesa. 424 00:36:46,415 --> 00:36:47,416 Darah... 425 00:36:51,670 --> 00:36:53,130 ...dan residu tembakan. 426 00:36:53,172 --> 00:36:55,215 Sepertinya kau orang yang kami cari, Viktor. 427 00:36:57,759 --> 00:36:59,761 Seceroboh apa kau ini, Viktor? 428 00:37:01,471 --> 00:37:04,141 Tiket kelas satu, satu kali jalan menuju Kiev, Ukraina... 429 00:37:04,183 --> 00:37:06,018 ...berangkat kurang dari dua jam. 430 00:37:06,852 --> 00:37:08,312 Sangat ceroboh. 431 00:37:16,695 --> 00:37:18,071 Bagaimana bisa aku bantu? 432 00:37:18,113 --> 00:37:21,158 Satu tiket ekonomi, penerbangan 449. 433 00:37:21,200 --> 00:37:22,492 Ke Budapest. 434 00:37:24,036 --> 00:37:24,912 Benar. 435 00:37:24,953 --> 00:37:28,707 Biayanya 1.890 dolar, Tn. Hartwell. 436 00:37:31,502 --> 00:37:32,628 Jejak anjing. 437 00:37:32,669 --> 00:37:34,671 - Beruntungnya dirimu. - Ya. 438 00:37:36,215 --> 00:37:37,883 - Semua sudah beres. - Terima kasih. 439 00:37:40,677 --> 00:37:41,887 Masuklah. 440 00:37:42,262 --> 00:37:44,348 - Mohon tunggu. - Tunggu, Tuan. 441 00:37:45,140 --> 00:37:47,100 - Untuk apa ini? - Diabetes. 442 00:37:47,142 --> 00:37:49,478 Aku punya resep jika kau ingin lihat. 443 00:37:50,354 --> 00:37:51,396 Silakan lanjut. 444 00:38:05,702 --> 00:38:06,912 Halo, Viktor. 445 00:38:18,173 --> 00:38:19,258 Matikan musiknya. 446 00:38:20,342 --> 00:38:22,094 Selamat siang, semuanya. 447 00:38:22,135 --> 00:38:25,180 Aku Sersan Batista dari Divisi Pembunuhan Miami Metro. 448 00:38:26,223 --> 00:38:30,853 Kami menyelidiki dugaan pembunuhan terhadap Kaja Soroka... 449 00:38:30,894 --> 00:38:34,147 ...serta pembunuhan petugas Kepolisian Miami Metro... 450 00:38:34,189 --> 00:38:37,025 ...dan tak ada yang boleh pergi sampai sudah ditanyai. 451 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 Pegawai klub menghadap dinding... 452 00:38:39,152 --> 00:38:41,154 ...dan sisanya para pria cabul menghadap dinding ini. 453 00:38:41,196 --> 00:38:42,823 Apa ada manajernya di sini? 454 00:38:43,323 --> 00:38:44,616 Ya, aku manajernya. 455 00:38:45,826 --> 00:38:47,494 George Novikov. 456 00:38:47,536 --> 00:38:50,914 Astaga. Seorang pegawai dan pria cabul. 457 00:38:50,956 --> 00:38:52,499 Aku tak tahu dinding mana untukmu. 458 00:38:52,541 --> 00:38:55,252 - Kau kenal pria ini? - Ya, dia bajingan rendahan. 459 00:38:55,294 --> 00:38:57,337 Sekarang kurasa dia bajingan kelas menengah. 460 00:38:57,379 --> 00:38:59,006 Senang bertemu denganmu, Detektif Quinn. 461 00:39:02,551 --> 00:39:04,511 Apa yang bisa kau ceritakan tentang Nn. Soroka? 462 00:39:05,470 --> 00:39:07,347 Kaja bukan gadis paling cerdas di dunia. 463 00:39:07,389 --> 00:39:08,390 Sungguh? 464 00:39:08,974 --> 00:39:10,642 Para gadis ini datang kemari dari desa kecil mereka... 465 00:39:10,684 --> 00:39:12,269 ...masih berbau kotoran sapi. 466 00:39:12,769 --> 00:39:14,855 Mereka pikir bisa mendapatkan suami Amerika yang kaya. 467 00:39:14,897 --> 00:39:17,441 Mereka bergaul dengan pria keliru lalu tak sanggup menanganinya. 468 00:39:17,482 --> 00:39:18,567 Menurutmu itu yang terjadi? 469 00:39:18,609 --> 00:39:20,736 Aku sama sekali tak tahu apa yang terjadi. 470 00:39:21,403 --> 00:39:24,948 Dengar, aku turut berduka Kaja tewas. 471 00:39:24,990 --> 00:39:26,325 Dia anak yang manis. 472 00:39:26,950 --> 00:39:29,328 Aku juga turut berduka soal petugas polisimu. 473 00:39:29,369 --> 00:39:31,455 Namun, kematiannya tak berkaitan dengan kami. 474 00:39:31,496 --> 00:39:32,998 Mungkin kita bisa mulai dengan memberiku... 475 00:39:33,040 --> 00:39:35,209 ...daftar semua pegawaimu. 476 00:39:35,250 --> 00:39:36,376 Tentu. 477 00:39:37,336 --> 00:39:39,379 Bisa tolong bawakan daftar jumlah orang ke bar utama? 478 00:39:40,005 --> 00:39:41,590 Kau mau minuman dingin, Detektif? 479 00:39:41,632 --> 00:39:44,384 - Namamu siapa? - Foxy Raven. 480 00:39:47,888 --> 00:39:49,723 Apa itu nama yang diberikan ibumu? 481 00:39:49,765 --> 00:39:51,642 Mungkin kau bisa tunjukkan identitas. 482 00:39:53,352 --> 00:39:56,688 - Aku tidak bicara bahasa Inggris. - Tentu saja tidak. 483 00:39:57,981 --> 00:40:00,275 Salah satu anggota kita menemukan darah di luar pintu. 484 00:40:29,888 --> 00:40:31,515 Permisi, Tuan, aku membawakan kursi rodamu. 485 00:40:31,557 --> 00:40:32,683 Aku tak perlu kursi... 486 00:40:47,197 --> 00:40:49,199 Tak masalah apa pun tujuanmu. 487 00:40:49,241 --> 00:40:53,036 Pelancong cerdas harus siap membuat penyesuaian pada menit-menit terakhir. 488 00:41:13,724 --> 00:41:15,517 Letnan, kau ada waktu? 489 00:41:15,559 --> 00:41:17,144 Ya, ada apa? 490 00:41:17,186 --> 00:41:19,563 Kami menutup klub striptis, menginterogasi setiap orang,... 491 00:41:19,605 --> 00:41:21,523 - ...tapi tak ada hasil. - Kami tahu dia bekerja semalam. 492 00:41:21,565 --> 00:41:23,817 Dia absen masuk pukul 22.00, dan tak pernah absen keluar. 493 00:41:23,859 --> 00:41:25,360 Kami menemukan darah di tempat parkir... 494 00:41:25,402 --> 00:41:28,071 ...yang diduga milik Nn. Soroka. 495 00:41:28,113 --> 00:41:30,073 Walaupun dengan semua itu, kita masih belum meraih apa-apa. 496 00:41:30,115 --> 00:41:31,700 - Tidak ada yang melihat dia pergi? - Tidak. 497 00:41:31,742 --> 00:41:34,036 Tak ada yang ingat pelanggan yang mungkin diajak bicara. 498 00:41:34,077 --> 00:41:36,288 Tak ada yang ingat melihat mobilnya di tempat parkir. 499 00:41:36,330 --> 00:41:37,456 Tak ada yang melihat apa-apa. 500 00:41:37,497 --> 00:41:39,875 Sepertinya dia hantu yang memakai G-string. 501 00:41:39,917 --> 00:41:41,960 Itu omong kosong. Dia berjalan keluar dari klub padat... 502 00:41:42,002 --> 00:41:43,795 ...di tengah giliran kerjanya. Pasti ada yang melihat sesuatu. 503 00:41:43,837 --> 00:41:46,798 Tempat ini terkait mafia, kejahatan terorganisir Rusia, Ukraina. 504 00:41:46,840 --> 00:41:48,050 Para penari striptis itu dibawa ke sana. 505 00:41:48,091 --> 00:41:49,510 Mereka tahu dilarang bicara. 506 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Bagaimana kau ingin kita melanjutkannya? 507 00:41:51,220 --> 00:41:52,513 Tutup semua klub mereka... 508 00:41:52,554 --> 00:41:54,681 ...setiap malam dalam seminggu sampai ada orang yang bicara. 509 00:41:54,723 --> 00:41:55,724 Kami akan melakukannya. 510 00:41:55,766 --> 00:41:57,392 Aku perlu lebih banyak kopi. Truk kopi? 511 00:41:57,434 --> 00:41:59,645 Sudah ada banyak kafein dalam kepalaku... 512 00:41:59,686 --> 00:42:00,938 ...aku nyaris tak bisa berpikir lurus. 513 00:42:00,979 --> 00:42:03,649 Kita takkan mendapat apa pun malam ini. 514 00:42:03,690 --> 00:42:05,734 Pulang saja. 515 00:42:06,693 --> 00:42:08,946 Ini hari sial yang sangat panjang. 516 00:42:08,987 --> 00:42:12,616 Aku terlalu lelah untuk tidur, tapi minuman boleh juga. 517 00:42:12,658 --> 00:42:15,035 Mau menuju seberang jalan, minum dalam rangka menghargai Mike? 518 00:42:15,077 --> 00:42:16,620 - Silakan duluan. - Kau ikut, Letnan? 519 00:42:16,662 --> 00:42:19,373 Lain kali saja. Tapi minumlah yang banyak untukku. 520 00:42:19,414 --> 00:42:21,667 - Tentu. Selamat malam. - Malam. 521 00:42:21,708 --> 00:42:22,793 Selamat malam. 522 00:42:28,423 --> 00:42:30,843 - Ada apa, Letnan? - Ada perkembangan? 523 00:42:31,552 --> 00:42:36,139 Kita tahu penembak kita memakai sepatu Prada ukuran 10, sangat mahal. 524 00:42:36,181 --> 00:42:38,058 Kita tahu dia bertangan kanan. 525 00:42:38,100 --> 00:42:42,437 Jadi, itu menyempitkannya pada 800 juta orang. 526 00:42:42,479 --> 00:42:44,022 - Dexter ada? - Tidak. 527 00:42:44,064 --> 00:42:46,066 Aku bilang akan bekerja sampai malam jika dia masuk pagi. 528 00:42:52,197 --> 00:42:54,825 Scotch dan apa pun yang dipesan temanku. 529 00:42:54,867 --> 00:42:56,201 Aku minum vodka. 530 00:42:56,243 --> 00:42:57,953 Bukankah maksudmu Shirley Temple? 531 00:42:58,579 --> 00:43:00,038 Kenapa? Aku tak boleh bersulang untuk Mike? 532 00:43:04,293 --> 00:43:06,420 - Untuk Mike. - Untuk Mike. 533 00:43:11,049 --> 00:43:12,634 Bagaimana jika perwakilan serikat melihatmu? 534 00:43:12,676 --> 00:43:14,303 Bukankah kau ikut semacam program? 535 00:43:14,344 --> 00:43:16,096 - Aku mulai minggu depan. - Itu bagus. 536 00:43:16,138 --> 00:43:17,806 Makin cepat kau tangani masalahmu, akan makin baik,... 537 00:43:17,848 --> 00:43:18,891 ...karena aku lelah dengan omong kosongmu. 538 00:43:18,932 --> 00:43:20,392 Apa ada alasan kau masih menguji kesabaranku? 539 00:43:20,434 --> 00:43:23,061 Kau kehilangan satu pacar, lalu hilang akal sehat. 540 00:43:23,103 --> 00:43:23,979 Aku pria yang sensitif. 541 00:43:24,021 --> 00:43:27,274 Aku kehilangan dua istri dan tak terhitung banyaknya pacar,... 542 00:43:27,316 --> 00:43:28,942 ...entah bagaimana aku berhasil tetap terkendali. 543 00:43:28,984 --> 00:43:30,903 Ya, andai hidupku lebih sepertimu. 544 00:43:30,944 --> 00:43:33,363 - Maksudku, kau menjalani impian. - Pertahankan itu. 545 00:43:33,405 --> 00:43:34,823 Aku akan masukkan untuk kepindahanmu. 546 00:43:34,865 --> 00:43:36,992 Aku tak peduli apa kata serikat, aku akan mewujudkannya. 547 00:43:37,034 --> 00:43:39,077 Kukira kau sudah mengajukan kepindahanku. 548 00:43:41,830 --> 00:43:43,332 Aku belum berhasil melakukannya. 549 00:43:43,373 --> 00:43:46,293 Jadi, kau hanya mempermainkan aku? Kau tak ingin aku pergi. 550 00:43:46,335 --> 00:43:47,544 Kau hanya berusaha agar aku kembali prima. 551 00:43:47,586 --> 00:43:48,795 Itu membawa banyak kebaikan. 552 00:43:49,588 --> 00:43:51,924 - Kau masih menyayangiku. - Persetan denganmu. 553 00:43:52,716 --> 00:43:55,344 Aku mencoba membantumu dan kau lari pada perwakilan serikatmu... 554 00:43:55,385 --> 00:43:56,803 ...seperti pengecut. 555 00:43:57,804 --> 00:44:00,390 - Itu lemah. - Sebenarnya... 556 00:44:00,432 --> 00:44:03,477 - Apa? - Aku berencana bicara kepadanya... 557 00:44:03,519 --> 00:44:05,521 ...begitu aku tahu siapa dia. 558 00:44:05,562 --> 00:44:07,648 Bagaimana program yang kau ikuti? 559 00:44:07,689 --> 00:44:10,234 Itu omong kosong. Kau tahu aku tak punya masalah alkohol. 560 00:44:10,859 --> 00:44:12,945 Atau hanya aku saja yang menyangkal, siapa tahu? 561 00:44:12,986 --> 00:44:14,530 Kita mungkin tak akan pernah tahu yang sebenarnya. 562 00:44:14,571 --> 00:44:16,573 Ya, hadapi saja masalahmu. 563 00:44:17,991 --> 00:44:20,994 Mike polisi yang 100 kali lebih baik dibandingkan kita. 564 00:44:22,496 --> 00:44:23,705 Aku akan bersulang untuk itu. 565 00:44:36,260 --> 00:44:37,344 Halo, Viktor. 566 00:44:39,513 --> 00:44:40,556 Di mana aku? 567 00:44:41,932 --> 00:44:44,184 Kau di tempat sesuatu dilupakan. 568 00:44:47,813 --> 00:44:50,607 Tak pernah dipakai, dilihat, atau disentuh lagi. 569 00:44:52,734 --> 00:44:54,987 Itu sepertinya cocok untuk pembunuh polisi. 570 00:44:56,196 --> 00:45:00,158 Jangan lupakan Kaja Soroka. Dia juga termasuk. 571 00:45:00,200 --> 00:45:02,703 - Siapa kau? - Pertanyaan bagus. 572 00:45:05,831 --> 00:45:07,499 Itu semua tergantung siapa yang bertanya. 573 00:45:09,543 --> 00:45:10,544 Siapa yang mengirimmu? 574 00:45:12,796 --> 00:45:14,339 Jangan macam-macam denganku. 575 00:45:14,965 --> 00:45:16,675 Aku punya teman yang sangat berbahaya. 576 00:45:18,343 --> 00:45:20,596 Andai kau tahu berapa kali aku dengar itu selama bertahun-tahun. 577 00:45:20,637 --> 00:45:24,433 Apa maumu? Uang? Aku bisa memberimu banyak uang. 578 00:45:24,474 --> 00:45:26,018 Aku sudah sering mendengar itu juga. 579 00:45:26,059 --> 00:45:29,062 - Kenapa kau lakukan ini? - Kau ingin versi panjang? 580 00:45:29,104 --> 00:45:30,772 Itu bisa memakan beberapa jam. 581 00:45:31,607 --> 00:45:32,649 Versi pendek. 582 00:45:34,818 --> 00:45:38,572 Karena aku harus. Karena aku perlu kendali. 583 00:45:42,034 --> 00:45:44,870 Aku berusaha membalik keadaan seperti semula. 584 00:45:47,998 --> 00:45:49,124 Kau gila. 585 00:45:49,166 --> 00:45:51,960 Tak perlu menyumpah, Viktor. 586 00:45:59,885 --> 00:46:02,054 Apa ada yang bisa aku lakukan agar kau tak membunuhku? 587 00:46:03,388 --> 00:46:06,308 - Tidak. - Kalau begitu selesaikan! 588 00:46:10,270 --> 00:46:12,105 Biasanya, aku tak terima perintah. 589 00:46:14,525 --> 00:46:15,859 Namun, dalam hal ini... 590 00:46:26,411 --> 00:46:27,663 Apa yang bisa kubantu? 591 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Ini George. 592 00:46:35,003 --> 00:46:38,173 - Ini Isaak. - Viktor naik penerbangan malam. 593 00:46:38,215 --> 00:46:41,385 Dia tiba di Kiev pukul 17.25 waktu setempat. 594 00:46:41,844 --> 00:46:42,886 Bagus. 595 00:46:43,720 --> 00:46:45,472 Bagaimana dengan polisi mati itu? 596 00:46:45,514 --> 00:46:49,184 Masih menjadi masalah, tapi mereka tak punya bukti terhadap kita. 597 00:46:50,936 --> 00:46:52,312 ...aku akan membereskannya. 598 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Bagus. 599 00:47:04,783 --> 00:47:06,785 Membersihkan dunia ini dari orang sepertiViktor... 600 00:47:06,827 --> 00:47:08,579 ...adalah satu hal yang menjadi kemahiranku. 601 00:47:09,246 --> 00:47:12,541 Saat aku stres mendekati titik putus asa seperti sekarang,... 602 00:47:12,583 --> 00:47:13,959 ...itu memusatkan aku. 603 00:47:14,585 --> 00:47:16,628 Mungkin tak ada yang harus berubah dengan Deb. 604 00:47:57,920 --> 00:47:58,837 Halo? 605 00:48:01,590 --> 00:48:04,009 Hai, Jamie. Apa ada Dexter di sana? Ini Deb. 606 00:48:04,051 --> 00:48:05,886 Tidak, dia bekerja lembur. 607 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Dia di kantor? 608 00:48:08,805 --> 00:48:11,517 Ya. Katanya dengan penembakan Mike dan semuanya,... 609 00:48:11,558 --> 00:48:13,435 ...dia mungkin di sana sepanjang malam. 610 00:48:13,477 --> 00:48:14,603 Ya, benar. 611 00:48:18,357 --> 00:48:19,650 Apa itu sering terjadi? 612 00:48:22,069 --> 00:48:24,154 Aku seharusnya tahu jam kerjanya dan segalanya. 613 00:48:24,196 --> 00:48:27,783 Hanya saja aku selalu kewalahan, jadi,... 614 00:48:27,824 --> 00:48:30,369 Ya, jam kerjanya gila-gilaan. 615 00:48:31,453 --> 00:48:34,498 Banyak malam sampai pukul 03.00 atau 04.00. 616 00:48:36,917 --> 00:48:39,253 Baiklah, terima kasih. 617 00:48:39,294 --> 00:48:40,754 Kau mau kusurh dia menghubungimu? 618 00:48:42,089 --> 00:48:43,090 Tidak. 619 00:48:44,383 --> 00:48:47,761 - Tidak, kutemui dia di kantor besok. - Baik. 620 00:48:47,803 --> 00:48:48,929 Selamat malam. 621 00:49:13,203 --> 00:49:15,372 - Siapa namanya? - Banjo. 622 00:49:16,290 --> 00:49:18,917 - Apa kau baik-baik saja? - Tidak. 623 00:49:19,459 --> 00:49:22,171 Kenapa Ayah membawa Banjo yang asli pergi? 624 00:49:22,212 --> 00:49:25,132 - Apa salahku? - Kau tak melakukan apa-apa. 625 00:49:25,757 --> 00:49:28,051 Ini salahku. 626 00:49:28,093 --> 00:49:29,970 Kenapa? Apa yang kau lakukan? 627 00:49:32,556 --> 00:49:34,433 Dexter alergi pada anjing, Sayang. 628 00:49:35,100 --> 00:49:36,393 Itu sebabnya kita tak bisa memeliharanya. 629 00:49:40,355 --> 00:49:41,273 Maaf. 630 00:49:43,442 --> 00:49:44,776 Apa yang hendak kau katakan? 631 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 - Kebenarannya. - Apa kebenaran itu? 632 00:49:48,071 --> 00:49:51,366 Bahwa Ayah menyingkirkan anjing itu karena berpikir aku bisa membunuhnya. 633 00:49:51,408 --> 00:49:54,411 - Namun, tak akan kulakukan. - Ayah tak bisa mengambil risiko itu. 634 00:49:54,453 --> 00:49:56,455 Tetapi, hal yang lebih penting... 635 00:49:56,496 --> 00:49:59,374 ...adalah kau jangan pernah katakan kebenarannya kepada Debra. 636 00:50:00,918 --> 00:50:01,919 Kenapa? 637 00:50:01,960 --> 00:50:04,338 Jika menurutmu dia sedih sekarang,... 638 00:50:04,379 --> 00:50:06,048 ...itu bukan apa-apa dibandingkan perasaannya... 639 00:50:06,089 --> 00:50:07,674 ...jika tahu siapa dirimu. 640 00:50:08,550 --> 00:50:11,512 - Dia akan ketakutan. - Dia menyayangiku. 641 00:50:11,553 --> 00:50:14,515 Dex, dia menyayangi siapa yang dia pikir adalah dirimu. 642 00:50:15,224 --> 00:50:17,809 Jika sampai dia melihat sisi aslimu, dia tak akan pernah bisa mengatasinya. 643 00:50:18,560 --> 00:50:20,812 Nak, ibumu dan Ayah tak selamanya ada. 644 00:50:21,772 --> 00:50:24,274 Suatu hari, hanya Debra yang tersisa. 645 00:50:24,316 --> 00:50:25,859 Kau tak ingin kehilangan dia, 'kan? 646 00:50:32,282 --> 00:50:34,618 Kesalahanku adalah melanggar kode. 647 00:50:34,660 --> 00:50:36,954 Aku seharusnya membunuh Travis begitu bertemu dengannya... 648 00:50:36,995 --> 00:50:38,997 ...daripada mencoba menyelamatkannya. 649 00:50:39,039 --> 00:50:41,500 Belas kasihan tak cocok untukku. 650 00:51:10,863 --> 00:51:13,699 - Kau siap? - Ya, aku siap bergabung denganmu. 651 00:51:13,740 --> 00:51:17,119 Aku tak bisa. Jangan Deb. 652 00:51:22,624 --> 00:51:25,169 Kau tak bisa menjadi pembunuh dan pahlawan sekaligus. 653 00:51:41,935 --> 00:51:45,147 Vincent, kau bekerja sampai larut. 654 00:51:45,189 --> 00:51:47,316 Ya, banyak orang seperti itu. 655 00:51:47,357 --> 00:51:48,775 Semua orang bekerja sif ganda. 656 00:51:49,902 --> 00:51:52,946 Aku tahu kau mengerjakan kasus Mike dan itu prioritas utama. 657 00:51:52,988 --> 00:51:55,073 Aku bertanya-tanya apa ada yang sempat... 658 00:51:55,115 --> 00:51:57,034 ...menyelidiki bukti dari gereja. 659 00:51:57,075 --> 00:51:58,076 Maaf. 660 00:51:58,619 --> 00:52:02,080 Semua dalam boks di sana, tapi aku sedang sibuk di sini. 661 00:52:02,122 --> 00:52:03,332 Tentu saja. 662 00:52:08,253 --> 00:52:09,880 Apa tim forensik kita... 663 00:52:09,922 --> 00:52:12,007 ...pernah mengambil sampel darah di TKP? 664 00:52:12,049 --> 00:52:15,302 Tidak. Jika buktinya bisa diangkut, kami mengemasnya. 665 00:52:15,344 --> 00:52:17,971 Jika itu darah, kita menyerapnya dalam kapas... 666 00:52:18,013 --> 00:52:20,349 - ...sebelum kami mengemasnya. - Begitu. 667 00:52:20,390 --> 00:52:22,434 Hanya ada satu orang yang bekerja di Miami Metro... 668 00:52:22,476 --> 00:52:24,853 - ...yang mengambil sampel darah. - Siapa itu? 669 00:52:24,895 --> 00:52:26,313 Sersan Doakes. 670 00:52:26,355 --> 00:52:29,316 Itu hanya karena sampingannya adalah Pembantai Bay Harbor. 671 00:52:34,530 --> 00:52:36,990 Benar. Tentu saja, Sersan Doakes. 672 00:52:39,284 --> 00:52:40,327 Terima kasih. 673 00:52:42,120 --> 00:52:44,790 Di antara kita tak ada yang sepenuhnya ingin diungkap,... 674 00:52:44,831 --> 00:52:48,293 ...semua kesalahan dan kelemahan kita dipertontokan kepada dunia. 675 00:52:50,337 --> 00:52:51,547 Makin menambah alasan untuk memastikan... 676 00:52:51,588 --> 00:52:54,132 ...aku tak pernah lagi menyimpang dari yang Harry ajarkan padaku. 677 00:53:31,211 --> 00:53:32,671 Apa kau membunuh semua orang ini? 678 00:53:40,345 --> 00:53:41,346 Benar. 679 00:53:46,059 --> 00:53:47,060 Apa kau... 680 00:53:49,938 --> 00:53:51,523 ...kau seorang pembunuh berantai? 681 00:53:54,651 --> 00:53:55,694 Ya.