1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:09,240 --> 00:00:17,240 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:01:46,833 --> 00:01:49,144 Précédemment dans Dexter... 4 00:01:49,607 --> 00:01:51,479 Tu ne crois vraiment en rien ? 5 00:01:51,599 --> 00:01:55,012 Je crois en un minimum de principes 6 00:01:55,046 --> 00:01:56,758 juste pour ne pas avoir d'ennuis. 7 00:01:57,041 --> 00:01:59,321 C'est quelque chose que je pourrais enseigner à un chien. 8 00:01:59,322 --> 00:02:00,402 C'est vraiment si mauvais ? 9 00:02:00,403 --> 00:02:02,411 Mesdames et messieurs, voici 10 00:02:02,446 --> 00:02:04,147 le lieutenant Debra Morgan. 11 00:02:04,181 --> 00:02:06,593 Si je pouvais avoir des sentiments, j'en aurais pour Deb. 12 00:02:06,713 --> 00:02:08,719 C'est la seule personne au monde qui m'aime. 13 00:02:08,839 --> 00:02:12,568 Tu es la seule bonne chose que j'aie toujours eu. 14 00:02:12,915 --> 00:02:15,258 Il y a quelque chose à l'intérieur. 15 00:02:15,292 --> 00:02:17,527 Putain de merde ! Des serpents ! 16 00:02:17,561 --> 00:02:19,996 - Alors ça a commencé ? - Oui. 17 00:02:20,030 --> 00:02:21,931 Ça a commencé. 18 00:02:21,966 --> 00:02:23,533 Non! 19 00:02:23,567 --> 00:02:25,468 Est-ce la fin du monde ? 20 00:02:25,502 --> 00:02:27,715 Je m'en prends plein la gueule sur Doomsday. 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,093 On fait des progrès ? 22 00:02:29,213 --> 00:02:30,573 Je suis sur le point d'interviewer 23 00:02:30,574 --> 00:02:32,374 mon premier choix pour le poste de détective. 24 00:02:32,375 --> 00:02:35,335 Jusqu'ici, notre tueur de la fin du monde nous as présenté trois tableaux, 25 00:02:35,341 --> 00:02:37,061 faisant sûrement référence aux Révélations, 26 00:02:37,181 --> 00:02:39,883 chapitres 8 à 10. 27 00:02:39,917 --> 00:02:41,557 Je pense avoir trouvé une nouvelle piste. 28 00:02:41,558 --> 00:02:42,486 Qui est-ce ? 29 00:02:42,520 --> 00:02:45,200 Le dernier et le meilleur interne de mon équipe de médecine légale. 30 00:02:45,201 --> 00:02:47,077 C'est un jeu sur les meurtres, 31 00:02:47,197 --> 00:02:50,726 mais dans mon jeu, tu peux être un tueur en série. 32 00:02:50,760 --> 00:02:52,533 Je pense que c'est offensant. 33 00:02:52,653 --> 00:02:54,742 Qui choisirait de devenir tueur en série ? 34 00:02:56,498 --> 00:02:58,198 Aurais-tu perdu la tête ? 35 00:02:58,232 --> 00:03:00,033 T'as couché avec un témoin ? 36 00:03:00,068 --> 00:03:01,188 Peut-être que tu es jalouse. 37 00:03:01,189 --> 00:03:02,349 C'est un boulot de confiance, 38 00:03:02,350 --> 00:03:05,333 et je ne peux pas avoir un partenaire en qui je ne peux pas avoir confiance. 39 00:03:05,334 --> 00:03:07,854 Je ne sais pas comment me comporter, je ne sais pas quoi faire, 40 00:03:07,855 --> 00:03:10,255 - Je ne sais pas qui engager. - Deb, tu es trop intelligente 41 00:03:10,256 --> 00:03:11,776 pour penser que ça allait être facile. 42 00:03:11,777 --> 00:03:13,897 Tu penses vraiment que Matthews t'a nommée Lieutenant 43 00:03:13,898 --> 00:03:15,026 parce que tu étais prête ? 44 00:03:15,061 --> 00:03:17,227 C'est juste de la politique pour me nuire. 45 00:03:17,261 --> 00:03:20,021 A chaque fois qu'il y a un problème, c'est vers lui que je me tourne. 46 00:03:20,022 --> 00:03:20,902 Voilà ton endroit sûr. 47 00:03:20,903 --> 00:03:22,060 Vous dites ça comme si 48 00:03:22,094 --> 00:03:24,027 j'avais envie d'être avec lui. 49 00:03:24,061 --> 00:03:26,197 C'est le cas ? 50 00:03:26,317 --> 00:03:29,492 Tu ne pensais quand même pas déjouer le plan de Dieu, non ? 51 00:03:31,593 --> 00:03:32,748 Je dois l'arrêter. 52 00:03:32,868 --> 00:03:34,468 Il n'est plus question de le le sauver ? 53 00:03:34,469 --> 00:03:36,309 Le passager noir de Travis fait partie de lui. 54 00:03:36,310 --> 00:03:39,058 Il ne peut pas en être sauvé plus que je ne peux être sauvé du mien. 55 00:03:39,093 --> 00:03:40,358 - Ugh ! - Je pense que Travis 56 00:03:40,393 --> 00:03:41,841 va tuer de nouveau. 57 00:03:41,961 --> 00:03:43,814 L'éclipse est là, Travis. 58 00:03:45,107 --> 00:03:47,325 Ce n'est pas comme ça que ça doit se passer ! 59 00:03:47,359 --> 00:03:50,058 C'est exactement comme ça... que ça doit se passer. 60 00:03:55,353 --> 00:03:56,669 Oh, mon dieu. 61 00:05:09,523 --> 00:05:12,323 C'est dans nos gênes d'avoir des petits secrets 62 00:05:12,357 --> 00:05:13,722 nous concernant. 63 00:05:13,756 --> 00:05:15,583 Nous en avons tous. 64 00:05:16,216 --> 00:05:19,556 "Je teins mes cheveux." 65 00:05:19,590 --> 00:05:22,223 "Je regarde du porno en ligne." 66 00:05:22,258 --> 00:05:26,224 Mais quand c'est notre vie entière qui est un secret ? 67 00:05:26,258 --> 00:05:27,224 Un mensonge ? 68 00:05:27,258 --> 00:05:28,624 Puis-je vous aider ? 69 00:05:28,658 --> 00:05:32,225 Un billet pour le vol 449, en classe économique. 70 00:05:32,259 --> 00:05:35,058 Pour Budapest. 71 00:05:35,092 --> 00:05:36,391 Tout à fait. 72 00:05:36,426 --> 00:05:37,658 Et révéler la vérité pourrait 73 00:05:37,693 --> 00:05:39,359 détruire tout ce que l'on est. 74 00:05:39,393 --> 00:05:40,525 Que faire ? 75 00:05:41,827 --> 00:05:43,026 S'enfuir ? 76 00:05:48,195 --> 00:05:50,493 Écarte-toi du corps. 77 00:05:50,528 --> 00:05:51,660 Deb, c'est moi. 78 00:05:51,695 --> 00:05:53,894 Qui est sur l'autel ? 79 00:05:53,928 --> 00:05:55,950 Travis Marshall. 80 00:05:55,984 --> 00:05:58,845 Dexter, c'est quoi ce bordel ? 81 00:06:03,078 --> 00:06:04,942 Réponds-moi. 82 00:06:06,374 --> 00:06:07,814 Tu voudrais bien abaisser ton arme ? 83 00:06:17,204 --> 00:06:19,002 J'étais venu faire une dernière vérification 84 00:06:19,036 --> 00:06:22,134 comme tu me l'avais demandé. 85 00:06:22,168 --> 00:06:24,599 Travis était là. Il s'approchait de moi avec cette épée. 86 00:06:24,633 --> 00:06:26,498 Je l'ai repoussé. 87 00:06:26,532 --> 00:06:30,164 Je l'ai mis K.O.. 88 00:06:30,198 --> 00:06:32,163 Comment s'est-il retrouvé sur l'autel 89 00:06:32,197 --> 00:06:34,095 enveloppé dans du plastique ? 90 00:06:36,961 --> 00:06:38,459 J'ai craqué. 91 00:06:38,493 --> 00:06:40,458 Tu as craqué ? 92 00:06:40,493 --> 00:06:43,158 Ça veut dire quoi, bon sang ? 93 00:06:46,657 --> 00:06:49,588 Il y avait beaucoup de colère en moi depuis que Rita est morte, 94 00:06:49,622 --> 00:06:50,754 et en regardant Travis 95 00:06:50,789 --> 00:06:54,753 et en pensant à tout ce qu'il avait fait... 96 00:06:54,787 --> 00:06:57,617 Je le voulais mort, donc je l'ai tué. 97 00:07:00,751 --> 00:07:05,449 Cela n'explique toujours pas pourquoi il est enveloppé comme ça. 98 00:07:09,194 --> 00:07:11,327 Je n'ai même pas pensé à ça. 99 00:07:13,362 --> 00:07:15,262 Je suis un expert à la criminelle. 100 00:07:15,296 --> 00:07:18,797 Je suppose que c'est dans ma nature de ne pas laisser de traces. 101 00:07:18,831 --> 00:07:21,331 Bon sang, Dex. 102 00:07:23,566 --> 00:07:26,334 Pourquoi ne m'as-tu pas appelée ? 103 00:07:27,802 --> 00:07:31,670 Je n'étais pas vraiment en très bonne forme. 104 00:07:38,774 --> 00:07:41,641 - Tu es blessé ? - Non. 105 00:07:41,675 --> 00:07:45,043 Physiquement, je vais bien. 106 00:07:54,250 --> 00:07:56,150 - Tu appelles qui ? - Le commissariat. 107 00:07:56,184 --> 00:07:57,544 Je vais ramener tout le monde ici. 108 00:07:58,585 --> 00:08:01,086 S'il te plaît... Attends. 109 00:08:03,354 --> 00:08:05,821 Pourquoi ? 110 00:08:05,856 --> 00:08:07,856 A quoi ça ressemble ? 111 00:08:07,890 --> 00:08:11,691 - C'est plutôt très bizarre. - Exactement. 112 00:08:13,762 --> 00:08:15,729 Une enquête pourrait compliquer nos vies 113 00:08:15,763 --> 00:08:17,997 bien plus qu'aucun de nous ne pourrait l'imaginer. 114 00:08:20,198 --> 00:08:22,998 Mais c'est de la légitime défense. 115 00:08:27,901 --> 00:08:30,067 Oui. 116 00:08:38,439 --> 00:08:41,173 Mais c'est quand même carrément étrange. 117 00:08:44,210 --> 00:08:47,077 Il faut que j'appelle. 118 00:08:49,813 --> 00:08:54,481 Tu as eu un instant de folie passagère. 119 00:08:54,516 --> 00:08:57,450 On peut arranger ça. 120 00:08:57,484 --> 00:08:58,784 Comment ? 121 00:09:00,853 --> 00:09:03,721 Je vais te trouver le meilleur avocat de la ville. 122 00:09:03,755 --> 00:09:06,589 Même si j'ai assez de chance 123 00:09:06,624 --> 00:09:08,323 de m'en sortir avec une folie passagère, 124 00:09:08,358 --> 00:09:11,826 je me ferais quand même interner. 125 00:09:11,860 --> 00:09:15,862 Je perdrai mon travail, ma carrière... 126 00:09:17,998 --> 00:09:20,866 et sûrement même Harrison. 127 00:09:29,305 --> 00:09:30,905 Alors, on fait quoi ? 128 00:09:30,939 --> 00:09:34,440 Travis est mort. 129 00:09:34,474 --> 00:09:38,409 - Oui. - Rien ne pourra changer ça. 130 00:09:40,778 --> 00:09:43,879 Peut-être qu'on pourrait juste se débarrasser du corps. 131 00:09:45,881 --> 00:09:48,248 - Quoi ? - Je pourrais le mettre dans ma voiture 132 00:09:48,282 --> 00:09:49,882 l'emmener quelque part, et le jeter 133 00:09:49,917 --> 00:09:51,850 là où personne ne pourrait jamais le trouver. 134 00:09:51,884 --> 00:09:53,288 - Non. - Si je fais attention... 135 00:09:53,322 --> 00:09:54,728 Non ! Réfléchis. 136 00:09:54,762 --> 00:09:55,962 Si on t'attrape avec le corps, 137 00:09:55,963 --> 00:09:58,700 tout sera dix fois pire. 138 00:09:58,734 --> 00:10:01,202 On ne bouge ce putain de corps nul part. 139 00:10:13,917 --> 00:10:15,918 On fait ressembler ça à un suicide. 140 00:10:19,323 --> 00:10:22,525 Frustré que la fin du monde ne soit pas arrivée comme il l'avait prédit, 141 00:10:22,559 --> 00:10:26,295 Travis a commis un suicide rituel sur l'autel de l'église, 142 00:10:26,330 --> 00:10:28,998 se poignardant lui-même avec son épée. 143 00:10:33,203 --> 00:10:34,570 Pourquoi pas. 144 00:10:34,604 --> 00:10:37,439 Mais après avoir incendié l'église. 145 00:10:39,942 --> 00:10:42,611 Un incendie. 146 00:10:42,645 --> 00:10:44,112 C'est biblique. 147 00:10:48,517 --> 00:10:50,318 Un dernier tableau. 148 00:10:50,352 --> 00:10:52,653 Et cela effacera toute trace que nous ayons été ici. 149 00:10:52,688 --> 00:10:54,122 Comment faisons-nous cela ? 150 00:10:54,156 --> 00:10:56,458 Il faudra que ça brûle très rapidement. 151 00:10:56,492 --> 00:10:59,628 De l'essence. Il y a une station à coté. 152 00:11:10,407 --> 00:11:12,642 Je vais aller remplir quelques jerrycans. 153 00:11:12,676 --> 00:11:14,978 Non, Deb, rentre chez toi. 154 00:11:15,012 --> 00:11:18,348 Je vais le faire. Je sais ce que je fais. 155 00:11:18,383 --> 00:11:21,585 Conneries. 156 00:11:28,691 --> 00:11:31,994 Bon sang, Debra. 157 00:11:35,032 --> 00:11:37,066 C'est un bon toutou ça, hein. 158 00:11:37,100 --> 00:11:40,303 Eh, Papa. Il s'appelle Banjo. 159 00:11:40,337 --> 00:11:42,705 D'où est-ce que sort ce chien ? 160 00:11:42,740 --> 00:11:44,307 Le chien des Milikans a eu une portée. 161 00:11:44,341 --> 00:11:47,310 - J'ai pas pu résister. - Pas de chien chez nous. Jamais. 162 00:11:47,344 --> 00:11:49,078 - Mais pourquoi ? - Parce que... 163 00:11:49,112 --> 00:11:51,214 Oh, Harry, regarde à qu'elle point Debra l'adore... 164 00:11:51,248 --> 00:11:55,819 Fin de la discussion. 165 00:11:55,853 --> 00:11:57,153 Dexter. 166 00:11:57,188 --> 00:12:00,323 N'y pense même pas. 167 00:12:02,192 --> 00:12:03,826 Je dois tout faire 168 00:12:03,861 --> 00:12:06,395 pour cacher la vérité à Deb. 169 00:12:06,430 --> 00:12:08,598 Je dois garder mon secret. 170 00:12:15,873 --> 00:12:19,075 Sinon, ma vie, sa vie 171 00:12:19,110 --> 00:12:21,411 ne seront plus jamais les même. 172 00:12:57,512 --> 00:12:58,854 Oh, putain, Dexter, 173 00:12:58,855 --> 00:13:00,815 je ne sais pas si c'était la bonne chose à faire. 174 00:13:00,849 --> 00:13:04,752 C'est juste une question de temps avant que nous soyons appelés là-bas. 175 00:13:04,786 --> 00:13:06,506 - Il faut qu'on y aille. - Qu'on aille où ? 176 00:13:06,507 --> 00:13:08,890 - Rentre chez toi. - Je ne veux pas être seule. 177 00:13:08,924 --> 00:13:10,925 Je ne veux pas que tu sois seul. 178 00:13:10,960 --> 00:13:14,062 Juste, suis-moi. On ne peut pas rester ici. 179 00:13:31,947 --> 00:13:33,514 C'est vraiment pas bien. 180 00:13:33,549 --> 00:13:35,469 Je devrais être sur mon bateau en ce moment même 181 00:13:35,470 --> 00:13:37,190 en train de jeter les sacs par dessus bord. 182 00:13:37,191 --> 00:13:39,253 Je ne dois pas perdre le contrôle de ça. 183 00:13:55,136 --> 00:13:58,137 Morgan. 184 00:14:03,810 --> 00:14:05,944 Très bien, tout le monde connaît son boulot. 185 00:14:05,979 --> 00:14:07,778 Allons-y. 186 00:14:17,654 --> 00:14:21,123 L'expert en incendie a dit que le feu était parti 187 00:14:21,157 --> 00:14:22,724 de quelque part au milieu de l'église. 188 00:14:22,759 --> 00:14:24,326 Les restes fondus d'un jerrycan 189 00:14:24,360 --> 00:14:26,328 semblent le confirmer. 190 00:14:26,362 --> 00:14:28,063 J'ai été capable de relever une empreinte 191 00:14:28,097 --> 00:14:30,565 qui nous confirmerait apparemment 192 00:14:30,600 --> 00:14:32,768 qu'il s'agit de Travis Marshall. 193 00:14:32,802 --> 00:14:35,337 Travis s'est apparemment aspergé d'essence également. 194 00:14:36,706 --> 00:14:38,026 Il est ensuite monté sur l'autel, 195 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 a pris son épée, 196 00:14:39,575 --> 00:14:42,644 et l'a enfoncé dans son coeur. 197 00:14:42,679 --> 00:14:45,314 Un tableau de fin. 198 00:14:50,387 --> 00:14:51,720 Il est mort instantanément. 199 00:14:51,755 --> 00:14:53,422 Dis moi qu'il a souffert un peu. 200 00:14:53,456 --> 00:14:54,657 Ça a du sens. 201 00:14:54,691 --> 00:14:56,906 Le monde n'a pas fini comme il l'avait prédit, 202 00:14:56,907 --> 00:14:58,227 donc il a fallu qu'il en finisse. 203 00:14:58,262 --> 00:15:00,496 Bien. Ça nous évite de devoir le faire. 204 00:15:00,531 --> 00:15:03,232 Bravo, lieutenant. 205 00:15:03,266 --> 00:15:05,501 C'est une belle victoire. 206 00:15:05,535 --> 00:15:07,670 L'attraper vivant aurait été mieux. 207 00:15:15,011 --> 00:15:16,578 Plastique. 208 00:15:19,049 --> 00:15:21,217 Après tout ce qu'il a fait ? Salopard. 209 00:15:23,153 --> 00:15:26,189 C'est possible de se tuer avec une épée ? 210 00:15:26,223 --> 00:15:27,857 Bien sûr. 211 00:15:27,891 --> 00:15:31,461 L'art ancestral du hara-kiri a été bien établi, 212 00:15:31,495 --> 00:15:33,095 surtout parmi mes propres ancêtres, 213 00:15:33,130 --> 00:15:36,865 comme une pénitence lors de plusieurs transgressions 214 00:15:36,900 --> 00:15:38,367 embarrassantes et humiliantes. 215 00:15:38,401 --> 00:15:40,235 Félicitations, lieutenant. 216 00:15:40,270 --> 00:15:42,404 Miami a un tueur en moins en liberté. 217 00:15:42,439 --> 00:15:44,039 Merci. 218 00:15:44,074 --> 00:15:47,476 Il y a beaucoup de journalistes dehors. 219 00:15:49,246 --> 00:15:53,116 C'est une belle occasion pour toi de faire un discours. 220 00:15:53,150 --> 00:15:55,117 Il y a encore beaucoup à faire ici. 221 00:15:55,152 --> 00:15:58,922 Elle n'est pas aussi à l'aise que moi quand il faut mentir. 222 00:15:58,956 --> 00:16:00,676 C'est bon, Lieutenant. Vous pouvez y aller. 223 00:16:00,690 --> 00:16:02,770 On est justement en train de, euh, terminer tout ça. 224 00:16:02,771 --> 00:16:03,994 Allez leur parler. 225 00:16:04,028 --> 00:16:06,296 Allez. Je serais juste derrière vous. 226 00:16:06,331 --> 00:16:07,698 Je rentrerai discrètement. 227 00:16:07,732 --> 00:16:10,212 Si les journalistes me voient, il ne voudront parler qu'à moi, 228 00:16:10,213 --> 00:16:12,136 et c'est vous le héros cette fois-ci. 229 00:16:22,315 --> 00:16:24,875 Oui, mais c'est encore plus héroïque si vous ne vous fâchez pas. 230 00:16:24,876 --> 00:16:26,585 Lieutenant ! 231 00:16:26,619 --> 00:16:28,954 - Eh... - Qu'est-ce qu'il y a ? 232 00:16:53,748 --> 00:16:55,682 Hé, vous. Venez ici. 233 00:16:59,019 --> 00:17:01,339 Pourriez-vous faire en sorte que ce soit bien répertorié ? 234 00:17:01,340 --> 00:17:03,322 Merci. 235 00:17:06,893 --> 00:17:09,894 Même si j'ai mis Deb dans une situation inconfortable 236 00:17:09,929 --> 00:17:11,296 en mentant pour moi, 237 00:17:11,330 --> 00:17:13,564 au moins j'ai réussi à lui cacher la vérité. 238 00:17:13,599 --> 00:17:16,334 Tout va bien se passer. 239 00:17:19,171 --> 00:17:20,538 Oh, hé, Dexter. 240 00:17:22,608 --> 00:17:24,175 Qu'est-ce que tu fais là ? 241 00:17:24,209 --> 00:17:26,711 Euh, Jamie est en train de coucher Harrison. 242 00:17:26,745 --> 00:17:28,980 Je ne voulais pas le réveiller. 243 00:17:30,349 --> 00:17:32,884 Tu as utilisé mon ordinateur sans ma permission ? 244 00:17:32,918 --> 00:17:35,053 Je voulais juste vérifier les résultats de Basket. 245 00:17:35,088 --> 00:17:37,222 - Je pensais pas que ça dérangerait. - Ça me dérange. 246 00:17:37,257 --> 00:17:39,992 Je suis vraiment... vraiment désolé. 247 00:17:40,026 --> 00:17:42,060 Je m'en tape que tu sois désolé, Louis. 248 00:17:42,095 --> 00:17:44,263 Ne touche jamais à mes affaires. 249 00:17:44,297 --> 00:17:46,999 Louis, tu es là. 250 00:17:47,033 --> 00:17:49,836 - Oui, il est là. - Qu'est-ce que tu fais ? 251 00:17:49,870 --> 00:17:52,506 C'est la partie de l'appartement de Dexter. 252 00:17:52,540 --> 00:17:54,875 Je n'avais pas réalisé qu'il y avait plusieurs parties. 253 00:17:54,909 --> 00:17:56,877 Je suis, genre, super désolé. 254 00:17:58,646 --> 00:18:02,549 - Harrison est endormi ? - Oui. c'est bon. 255 00:18:02,584 --> 00:18:04,919 - Tu devrais rentrer. - Ok. 256 00:18:40,791 --> 00:18:43,460 Merde. 257 00:18:52,804 --> 00:18:56,174 Tout va bien se passer. 258 00:19:12,825 --> 00:19:15,227 Tu sais, tout le monde pense que 259 00:19:15,261 --> 00:19:17,162 Dexter est un super mec, 260 00:19:17,197 --> 00:19:20,465 mais en fait, c'est vraiment un con prétentieux, tu trouves pas ? 261 00:19:20,500 --> 00:19:23,469 Euh, non. 262 00:19:23,503 --> 00:19:25,471 Mais si. 263 00:19:25,505 --> 00:19:27,740 Il est du genre : "touches pas à mes affaires, mec". 264 00:19:27,774 --> 00:19:29,341 Quel con. 265 00:19:29,375 --> 00:19:32,144 Louis. C'est quoi ton problème ? 266 00:19:32,178 --> 00:19:35,714 Dexter est mon patron, ok ? 267 00:19:35,749 --> 00:19:37,750 Et il s'avère être très gentil avec moi. 268 00:19:37,784 --> 00:19:39,318 Je comprends toujours pas 269 00:19:39,352 --> 00:19:41,353 pourquoi tu étais de son côté de l'appartement. 270 00:19:41,388 --> 00:19:43,489 Je te l'ai dit. 271 00:19:43,523 --> 00:19:44,723 Je voulais juste un peu d'eau. 272 00:19:44,725 --> 00:19:46,025 C'est vrai. 273 00:19:47,527 --> 00:19:49,495 Tu sais, plus j'apprends à te connaître, 274 00:19:49,529 --> 00:19:52,497 plus tu deviens bizarre. 275 00:20:23,259 --> 00:20:25,427 [Allume la télé] 276 00:20:25,461 --> 00:20:28,463 Reportage spécial en direct, pour Breaking News 9. 277 00:20:28,498 --> 00:20:31,801 Je ne peux que supposer, mais je pense qu'il est raisonnable de dire 278 00:20:31,835 --> 00:20:34,537 que Travis Marshall a ressenti la pression intense 279 00:20:34,571 --> 00:20:36,806 que Miami Metro faisait peser sur lui, 280 00:20:36,840 --> 00:20:39,542 et que cela l'a mené a prendre la décision de se suicider. 281 00:20:39,576 --> 00:20:41,456 Lieutenant Morgan, éliminez-vous la possibilité 282 00:20:41,457 --> 00:20:43,246 que cela ait pu être un meurtre ? 283 00:20:48,186 --> 00:20:51,088 - Hey, Mike. - Je pensais à un truc. 284 00:20:51,123 --> 00:20:52,724 Où est sa voiture ? 285 00:20:52,758 --> 00:20:55,493 - Celle de qui ? - Celle de Travis Marshall. 286 00:20:55,528 --> 00:20:57,963 Sa voiture n'était pas sur place, 287 00:20:57,997 --> 00:21:00,566 donc comment s'est-il rendu à l'église ? 288 00:21:00,600 --> 00:21:02,968 Je suppose qu'un gars qui projette 289 00:21:03,003 --> 00:21:05,304 de se poignarder avec une épée 290 00:21:05,338 --> 00:21:09,742 ne voit pas une longue marche comme un gros problème. 291 00:21:09,776 --> 00:21:11,410 Ouais, sûrement, 292 00:21:11,444 --> 00:21:13,479 mais... quand même. 293 00:21:13,513 --> 00:21:15,614 Bien sûr. Tu devrais vérifier. 294 00:21:16,983 --> 00:21:18,950 D'accord. 295 00:21:18,985 --> 00:21:21,452 La première chose demain matin. 296 00:21:21,487 --> 00:21:23,521 Bonne nuit. 297 00:21:38,202 --> 00:21:39,670 Besoin d'aide ? 298 00:21:39,704 --> 00:21:41,605 Non, merci. 299 00:21:44,041 --> 00:21:45,942 Ça... ça va. Je vais y arriver. 300 00:21:45,976 --> 00:21:47,810 Du calme, je suis de la Police. 301 00:21:47,845 --> 00:21:49,979 Où est votre démonte-pneu ? 302 00:22:54,712 --> 00:22:59,049 Comment se fait-il que tu étais parfaitement préparé à tuer Travis ? 303 00:22:59,083 --> 00:23:01,118 Comment ça ? 304 00:23:01,152 --> 00:23:03,053 L'emballage plastique ? Tu l'avais... 305 00:23:03,088 --> 00:23:06,189 pris avec toi ? 306 00:23:06,224 --> 00:23:07,991 Je l'ai pris dans la réserve. 307 00:23:08,025 --> 00:23:09,392 Et les couteaux ? 308 00:23:09,427 --> 00:23:12,062 Tu as dis que Travis venait vers toi avec une épée. 309 00:23:12,096 --> 00:23:13,563 Où as-tu eu les couteaux ? 310 00:23:13,598 --> 00:23:15,498 Il y en avait un bon paquet. 311 00:23:15,532 --> 00:23:18,101 Travis les avait sur lui. C'était les siens. 312 00:23:18,135 --> 00:23:21,905 Je ne sais pas où il les a pris. 313 00:23:21,940 --> 00:23:23,740 Tu n'étais pas dans tes habits de travail. 314 00:23:25,877 --> 00:23:28,011 Tu t'es changé. Tu portais un... 315 00:23:28,046 --> 00:23:30,714 tablier en caoutchouc. 316 00:23:30,749 --> 00:23:34,018 Avec des manches en plastique. 317 00:23:39,591 --> 00:23:42,326 J'essaye d'assembler tout ça. 318 00:23:46,598 --> 00:23:51,134 Deb, désolé de t'avoir mis dans cette situation. 319 00:23:55,773 --> 00:23:58,108 Tu as l'air stressée. 320 00:23:58,142 --> 00:23:59,276 Oui. 321 00:23:59,310 --> 00:24:01,545 Mais... 322 00:24:01,579 --> 00:24:03,446 tu sais que mon travail peut être sale. 323 00:24:03,481 --> 00:24:06,282 J'ai toujours un change dans ma voiture. 324 00:24:06,317 --> 00:24:10,220 Le tablier, tout ces autres trucs font partie de mon kit. 325 00:24:10,254 --> 00:24:13,056 Chaque expert en traces de sang en ont. 326 00:24:16,461 --> 00:24:20,030 Et quand tu m'as dit, "Je sais ce que je fais" ? 327 00:24:20,065 --> 00:24:22,366 Quand tu as voulu que je rentre, 328 00:24:22,401 --> 00:24:23,968 tu as dit, "Je sais ce que je fais." 329 00:24:24,002 --> 00:24:25,303 Tu voulais dire quoi par là ? 330 00:24:25,337 --> 00:24:29,507 Que je travaille sur les scènes de crime chaque jour. 331 00:24:29,542 --> 00:24:31,776 Je sais ce que les gens comme moi cherchent, 332 00:24:31,811 --> 00:24:33,845 donc je sais quoi dissimuler. 333 00:24:33,879 --> 00:24:36,981 Ça ne me semble pas normal. 334 00:24:39,718 --> 00:24:42,253 Je le sais. 335 00:24:50,528 --> 00:24:53,530 Deb, j'ai jamais voulu t'impliquer 336 00:24:53,565 --> 00:24:56,533 dans tout ça. 337 00:25:01,373 --> 00:25:03,340 Mais je le suis pourtant. 338 00:25:13,151 --> 00:25:15,686 On doit aller bosser. 339 00:25:29,868 --> 00:25:32,202 Qu'est-ce qu'il y a ? 340 00:25:32,237 --> 00:25:34,171 On a dû rendre Banjo. 341 00:25:34,205 --> 00:25:36,307 Je suis vraiment désolé, ma puce. 342 00:25:36,341 --> 00:25:39,543 Je n'aurais jamais dû le ramener sans en parler à ton père. 343 00:25:39,577 --> 00:25:40,845 C'est de ma faute. 344 00:25:40,879 --> 00:25:43,614 Je veux Banjo. 345 00:25:43,649 --> 00:25:46,351 Non. Tout est de ma faute. 346 00:25:56,461 --> 00:25:59,130 Écoute, j'ai fait une grosse erreur. 347 00:25:59,164 --> 00:26:01,832 Mais à part dire désolé encore et encore, 348 00:26:01,866 --> 00:26:04,635 je ne sais pas quoi ajouter. 349 00:26:07,772 --> 00:26:09,706 - Morgan. - Quoi ? 350 00:26:09,740 --> 00:26:12,542 Quand ? 351 00:26:12,576 --> 00:26:14,277 Putain ! 352 00:26:14,311 --> 00:26:16,946 C'était une patrouille. On a tiré sur Mike. 353 00:26:16,980 --> 00:26:18,660 - Est-ce qu'il va bien ? - Je ne sais pas. 354 00:26:18,661 --> 00:26:20,949 - Je te suis. - Maintenant, Dex ! 355 00:26:20,983 --> 00:26:24,753 Deb, je dois... trouver mes clefs, prendre mon sac. 356 00:26:24,787 --> 00:26:27,689 Je me ferai envoyer l'adresse. 357 00:26:27,723 --> 00:26:29,558 J'arriverai deux minutes après toi. 358 00:26:42,572 --> 00:26:44,906 Mon sac de fuite. 359 00:26:48,611 --> 00:26:52,281 Je ne veux pas fuir. 360 00:26:52,315 --> 00:26:53,849 Mais si Deb ne laisse pas tomber, 361 00:26:53,883 --> 00:26:56,318 ça pourrait être ma seule option. 362 00:27:20,143 --> 00:27:23,378 Mike Anderson. L'un des nôtres. 363 00:27:24,981 --> 00:27:27,082 Quiconque a fait ça à Mike 364 00:27:27,116 --> 00:27:28,349 va être vraiment désolé. 365 00:27:28,384 --> 00:27:31,252 Il va être carrément mort. 366 00:27:31,287 --> 00:27:34,656 Hé. On suit le manuel. 367 00:27:34,690 --> 00:27:36,324 On est flics, pas meurtriers. 368 00:27:36,359 --> 00:27:40,696 Mais être un meurtrier serait vraiment apaisant en ce moment. 369 00:27:43,566 --> 00:27:46,001 Elle a souffert d'un puissant trauma à la tête... 370 00:27:46,035 --> 00:27:49,104 causé par quelque chose... de fin et cylindrique. 371 00:27:49,139 --> 00:27:50,706 Un tuyau en acier ? Une barre de fer ? 372 00:27:50,741 --> 00:27:52,942 Oui. Quelque chose comme ça. 373 00:27:52,976 --> 00:27:55,979 Le premier coup a été porté sur le côté gauche du visage 374 00:27:56,013 --> 00:28:00,083 suivi de trois autre coup, sur le dessus du crâne, bien plus puissants. 375 00:28:00,118 --> 00:28:02,519 Elle... Son crâne a été fracturé 376 00:28:02,554 --> 00:28:04,355 et elle a fait une hémorragie, 377 00:28:04,389 --> 00:28:07,859 comme le montre le sang qui s'écoule de son oreille. 378 00:28:10,930 --> 00:28:13,331 Quand va-t-elle me croire ? 379 00:28:13,365 --> 00:28:15,467 Que faire si elle ne le fait jamais ? 380 00:28:15,501 --> 00:28:18,904 Quand va-t-elle avaler ça ? 381 00:28:18,938 --> 00:28:20,572 Le doute s'est installé. 382 00:28:20,607 --> 00:28:22,047 Elle n'a pas été déplacée du coffre. 383 00:28:22,048 --> 00:28:24,076 Et à en juger de la lividité 384 00:28:24,110 --> 00:28:26,712 du côté droit de son visage, et de son torse, 385 00:28:26,746 --> 00:28:28,379 je dirais 8 à 12 heures. 386 00:28:28,414 --> 00:28:30,682 Pas longtemps après que nous ayons tous quitté l'église. 387 00:28:33,219 --> 00:28:34,686 Ouais. 388 00:28:34,720 --> 00:28:36,688 Quelle semaine de merde. 389 00:28:36,722 --> 00:28:40,092 Je ne pourrais pas être plus en accord avec vous, Lieutenant. 390 00:28:43,262 --> 00:28:45,430 Nous recherchons au moins un tireur. 391 00:28:45,464 --> 00:28:48,700 Le tireur touche cette fille, la jette dans le coffre, 392 00:28:48,734 --> 00:28:50,836 - accélère. - Crève un pneu. 393 00:28:50,870 --> 00:28:52,404 Et remercie Mike de sa gentillesse 394 00:28:52,438 --> 00:28:54,506 en lui tirant dessus et en partant avec sa voiture. 395 00:28:54,540 --> 00:28:56,575 Sa voiture a été trouvée dans un parc industriel. 396 00:28:56,609 --> 00:28:58,576 Près de la 52ème au nord ouest. 397 00:28:58,611 --> 00:29:00,378 On a des gens là-bas. Ils enquêtent. 398 00:29:00,412 --> 00:29:02,447 Et ici ? Des témoins ? 399 00:29:02,481 --> 00:29:04,449 Aucun pour l'instant. 400 00:29:04,484 --> 00:29:07,252 Peut être que quelqu'un a vu quelque chose. 401 00:29:07,287 --> 00:29:09,207 Je suis en route pour parler à la femme de Mike. 402 00:29:09,208 --> 00:29:10,790 Toute sa famille est à Chicago. 403 00:29:10,824 --> 00:29:12,859 Et elle va avoir besoin de tout notre soutien. 404 00:29:12,893 --> 00:29:14,227 Tout ce dont elle a besoin. 405 00:29:14,261 --> 00:29:16,741 Avec de la chance, Dexter et moi allons gagner au jeu de l'ADN 406 00:29:16,742 --> 00:29:18,932 avec nos prélèvements, car il a nettoyé la voiture. 407 00:29:18,967 --> 00:29:21,435 Aucune empreinte à part les siennes. 408 00:29:21,470 --> 00:29:24,110 Et bien à en juger pas son accoutrement, ou le peu qu'il y en ait, 409 00:29:24,139 --> 00:29:26,541 elle était une strip-teaseuse. 410 00:29:26,576 --> 00:29:29,377 Et au boulot au moment de sa mort. 411 00:29:29,411 --> 00:29:31,379 J'ai son identité grâce aux empruntes. 412 00:29:31,413 --> 00:29:32,981 Kaja Soroka. 413 00:29:33,015 --> 00:29:35,382 C'est la même personne que la proprio de cette voiture. 414 00:29:35,417 --> 00:29:37,951 On va découvrir où elle travaille. 415 00:29:37,986 --> 00:29:41,087 Le volant, les pédales, les poignées des portières, 416 00:29:41,122 --> 00:29:43,456 la ceinture, ils ont tous été nettoyé. 417 00:29:43,490 --> 00:29:45,958 Mais il y a toujours un endroit qu'ils oublient de nettoyer. 418 00:29:45,993 --> 00:29:48,093 Le clignotant. 419 00:30:21,664 --> 00:30:23,531 - C'est bon. - Oh, merde. 420 00:30:23,565 --> 00:30:24,933 La voie est dégagée. 421 00:30:26,736 --> 00:30:28,670 Merci. 422 00:30:35,179 --> 00:30:38,048 Putain. 423 00:31:06,745 --> 00:31:08,046 Excusez-moi. 424 00:31:08,080 --> 00:31:10,715 J'ai besoin de voir le dossier du tueur au camion frigorifique. 425 00:31:10,749 --> 00:31:13,484 - Rangée F-17. - Merci. 426 00:32:16,613 --> 00:32:19,114 Kaja Soroka est un ressortissant ukrainien 427 00:32:19,149 --> 00:32:20,949 avec un visa de travail. 428 00:32:20,984 --> 00:32:23,652 Elle a travaillé à la Fox Hole Gentleman Club à Pinecrest. 429 00:32:23,655 --> 00:32:26,015 Maintenant, le même propriétaire est répertorié comme ayant 430 00:32:26,016 --> 00:32:27,656 cinq autres clubs de strip-tease à Miami. 431 00:32:27,657 --> 00:32:29,777 Nous les avons examinés quand j'étais avec aux stups. 432 00:32:29,778 --> 00:32:32,848 Nous avions compris qu'ils utilisaient les lieux pour du blanchiment d'argent, 433 00:32:32,849 --> 00:32:34,049 mais ça n'a jamais rien donné. 434 00:32:34,050 --> 00:32:35,410 Allons quelque part tout de suite. 435 00:32:35,411 --> 00:32:36,731 Quinn et moi prenons le Fox Hole. 436 00:32:36,765 --> 00:32:39,205 Le reste d'entre vous allez vous partager le reste des clubs. 437 00:32:39,206 --> 00:32:40,401 Allons-y. 438 00:32:40,435 --> 00:32:42,937 Toutes les empreintes appartiennent à Miss Soroka. 439 00:32:42,971 --> 00:32:46,007 Excepté celle du clignotant. 440 00:32:46,041 --> 00:32:47,481 Mais il n'y a aucune correspondance, 441 00:32:47,482 --> 00:32:51,279 dans le système d'empreintes de Floride, du FBI ou de la sécu nationale. 442 00:32:52,881 --> 00:32:55,283 Il y a toujours Interpol. 443 00:33:03,325 --> 00:33:07,662 J'ai eu ce flash bizarre, de quand j'étais sur la table de Rud... 444 00:33:07,697 --> 00:33:09,030 la table de Bri... 445 00:33:09,065 --> 00:33:11,300 peu importe comment tu veux l'appeler. 446 00:33:11,334 --> 00:33:13,468 La table de ton frère. 447 00:33:13,502 --> 00:33:15,870 Désolé. Tu as dû te sentir mal. 448 00:33:15,905 --> 00:33:18,673 Non. 449 00:33:18,708 --> 00:33:20,642 Mais ce qui me dérange à ce propos, 450 00:33:20,677 --> 00:33:23,812 c'est que j'étais installé sur cette table 451 00:33:23,847 --> 00:33:27,182 de la même façon que l'était Travis Marshall sur l'autel. 452 00:33:27,216 --> 00:33:28,383 Deb... 453 00:33:28,417 --> 00:33:30,018 Je veux dire, comment tu expliques ça ? 454 00:33:30,053 --> 00:33:32,287 Je ne sais pas. 455 00:33:32,322 --> 00:33:34,991 J'étais là aussi. 456 00:33:35,025 --> 00:33:37,026 Mais je t'ai libéré de cette table. 457 00:33:37,060 --> 00:33:38,495 J'étais sur la table. 458 00:33:38,529 --> 00:33:41,331 J'ai failli mourir sur cette table. 459 00:33:41,366 --> 00:33:44,668 Tu crois que je me rappelle de chaque putain de détail. 460 00:33:44,703 --> 00:33:48,006 Mais je ne m'en souviens pas si clairement. 461 00:33:48,040 --> 00:33:52,810 Dexter, tu as été capable de reproduire à la perfection 462 00:33:52,844 --> 00:33:54,378 comment il préparait tout... 463 00:33:54,413 --> 00:33:57,582 Le même positionnement, 464 00:33:57,616 --> 00:33:59,550 la même quantité de cellophane. 465 00:33:59,585 --> 00:34:02,987 Ce sont les mêmes, Dexter. Exactement... 466 00:34:03,022 --> 00:34:04,355 les mêmes. 467 00:34:04,390 --> 00:34:07,292 Parce Brian m'imitait. 468 00:34:09,395 --> 00:34:10,729 C'est fou, Deb. 469 00:34:10,763 --> 00:34:12,164 Je le sais. 470 00:34:12,198 --> 00:34:13,798 C'est fou d'avoir fait ce que j'ai fait. 471 00:34:13,800 --> 00:34:16,168 C'est fou que tu sois entré et 472 00:34:16,202 --> 00:34:18,670 que tu m'aies vu faire cela. 473 00:34:18,704 --> 00:34:21,139 Et qu'est ce que tu faisais dans l'église, de toute façon ? 474 00:34:22,908 --> 00:34:24,943 Juste... 475 00:34:27,113 --> 00:34:29,380 Je.. j'étais juste venu 476 00:34:29,414 --> 00:34:32,249 voir si tout allait bien, bon sang. 477 00:34:32,284 --> 00:34:34,017 [soupirs] 478 00:34:35,486 --> 00:34:37,788 Je suis désolé de te poser autant de questions. 479 00:34:37,822 --> 00:34:40,357 Je suis juste... Dexter, je suis... 480 00:34:40,391 --> 00:34:42,959 J'essaye de mettre du sens dans tout ça. 481 00:34:42,993 --> 00:34:44,861 Deb, ça ne ne va pas avoir de sens. 482 00:34:58,442 --> 00:35:00,642 Est-ce que tu as trouvé quelque chose dans la voiture ? 483 00:35:00,643 --> 00:35:02,011 Non, pas encore. 484 00:35:12,190 --> 00:35:14,424 Laisse tomber, Deb. 485 00:35:14,459 --> 00:35:17,428 Laisse tomber et mets ça de côté. 486 00:35:17,462 --> 00:35:20,998 [Le PC cherche] 487 00:35:21,033 --> 00:35:24,135 Une correspondance. 488 00:35:27,106 --> 00:35:31,443 Viktor Baskov. 489 00:35:31,478 --> 00:35:34,112 Quand tu perds le contrôle de ta vie, 490 00:35:34,146 --> 00:35:36,447 ça t'aide à te concentrer sur ce à quoi tu es bon... 491 00:35:36,481 --> 00:35:39,049 mon petit secret. 492 00:35:44,988 --> 00:35:46,155 [bruit d'ascenseur ] 493 00:36:19,155 --> 00:36:21,156 Je ne devrais pas commettre un meurtre maintenant. 494 00:36:25,495 --> 00:36:29,198 L'ironie est que c'est la seule façon pour que je garde le contrôle, 495 00:36:29,232 --> 00:36:31,533 la seule façon que j'ai de cacher ça à Deb. 496 00:36:33,570 --> 00:36:35,905 Quelqu'un a fait ses bagages en urgence. 497 00:36:38,041 --> 00:36:39,442 Du sang... 498 00:36:43,847 --> 00:36:45,013 Et des résidus de poudre. 499 00:36:45,048 --> 00:36:47,182 On dirait que tu es notre homme, Viktor. 500 00:36:49,418 --> 00:36:52,554 A quel point as-tu fait attention, Viktor ? 501 00:36:52,588 --> 00:36:55,690 Un aller simple en première classe pour Kiev, en Ukraine 502 00:36:55,725 --> 00:36:58,193 qui part dans moins de deux heures. 503 00:36:58,227 --> 00:37:00,728 Vraiment très peu. 504 00:37:08,237 --> 00:37:09,357 En quoi je peux vous aider ? 505 00:37:09,371 --> 00:37:12,940 Un billet en classe économique, vol 449. 506 00:37:12,974 --> 00:37:15,776 Pour Budapest. 507 00:37:15,811 --> 00:37:17,178 D'accord. 508 00:37:17,212 --> 00:37:20,547 Cela vous fera 1890 dollars, s'il vous plaît, M. Hartwell. 509 00:37:22,449 --> 00:37:23,883 Ah. Des traces de chien. 510 00:37:23,918 --> 00:37:26,553 - T'as de la chance. - Ouais, j'en ai. 511 00:37:27,821 --> 00:37:29,455 - Tout est prêt. - Merci. 512 00:37:32,793 --> 00:37:34,426 Avance. 513 00:37:34,461 --> 00:37:36,461 - S'il vous plaît, attendez. - Attendez, Monsieur. 514 00:37:36,462 --> 00:37:37,763 C'est pour quoi faire ? 515 00:37:37,798 --> 00:37:39,865 Le diabète. J'ai une ordonnance. 516 00:37:39,899 --> 00:37:41,934 Si vous voulez la voir. 517 00:37:41,968 --> 00:37:43,835 Allez-y. 518 00:37:57,017 --> 00:37:59,451 Bonjour, Viktor. 519 00:38:01,921 --> 00:38:04,322 [Discussion indistincte] 520 00:38:04,357 --> 00:38:06,258 Par ici, mon chou. 521 00:38:06,292 --> 00:38:08,660 [rires] 522 00:38:12,832 --> 00:38:15,633 Arrête la musique. 523 00:38:15,668 --> 00:38:17,101 Bon après-midi, tout le monde. 524 00:38:17,136 --> 00:38:20,171 Je suis le sergent Batista, du Miami Metro Homicide. 525 00:38:20,205 --> 00:38:23,641 Nous enquêtons sur le crime 526 00:38:23,675 --> 00:38:26,109 d'une dénommée Kaja Soroka... 527 00:38:26,144 --> 00:38:29,179 Et aussi le meurtre d'un officier de police de Miami. 528 00:38:29,213 --> 00:38:31,948 Et personne ne s'en va avant d'avoir été interrogé. 529 00:38:31,983 --> 00:38:34,351 Les employés de la boite contre ce mur, 530 00:38:34,386 --> 00:38:36,587 et le reste des pervers contre ce mur. 531 00:38:36,621 --> 00:38:38,422 Y a-t-il un gérant ici ? 532 00:38:38,457 --> 00:38:40,758 Oui, c'est moi. 533 00:38:40,792 --> 00:38:42,193 George Novikov. 534 00:38:42,227 --> 00:38:44,028 Oh, mon Dieu. 535 00:38:44,063 --> 00:38:45,964 Un employé et un pervers. 536 00:38:45,998 --> 00:38:47,838 Je ne sais pas vers quel mur vous devez aller. 537 00:38:47,839 --> 00:38:48,700 Tu connais ce mec ? 538 00:38:48,735 --> 00:38:50,335 Ouais, il était une merde de bas étages. 539 00:38:50,369 --> 00:38:52,729 Maintenant j'ai l'impression qu'il a monté dans les étages. 540 00:38:52,730 --> 00:38:54,290 Enchanté de vous voir, Détective Quinn. 541 00:38:57,410 --> 00:38:59,678 Que pouvez vous me dire sur Mlle Soroka ? 542 00:38:59,713 --> 00:39:02,381 Kaja n'était pas la fille la plus intelligente au monde. 543 00:39:02,415 --> 00:39:03,682 Non ? 544 00:39:03,716 --> 00:39:05,884 Ces filles viennent de leurs petits villages, 545 00:39:05,905 --> 00:39:07,385 toujours une odeur de bouse de vache. 546 00:39:07,420 --> 00:39:10,121 Elles pensent qu'elles vont ferrer un riche mari Américain. 547 00:39:10,156 --> 00:39:11,356 Elles ferrent le mauvais gars, 548 00:39:11,357 --> 00:39:12,837 ils finissent par dessus leurs têtes. 549 00:39:12,872 --> 00:39:14,432 C'est ce qu'il s'est passé selon vous ? 550 00:39:14,433 --> 00:39:16,194 Je n'ai aucune idée de ce qu'il s'est passé. 551 00:39:16,229 --> 00:39:20,065 Je suis désolée que Kaja soit morte. 552 00:39:20,099 --> 00:39:21,699 C'était une gentille fille. 553 00:39:21,734 --> 00:39:24,503 Et je suis désolé pour votre officier de police aussi. 554 00:39:24,537 --> 00:39:26,505 Mais leurs morts n'ont rien avoir avec nous. 555 00:39:26,539 --> 00:39:28,979 Peut-être que nous pouvons commencer avec vous me fournissant 556 00:39:28,980 --> 00:39:30,208 la liste de tous vos employés. 557 00:39:30,243 --> 00:39:31,744 Ok. 558 00:39:31,778 --> 00:39:34,580 Puis-je obtenir une liste de dénombrement de personne à la barre ? 559 00:39:34,614 --> 00:39:36,482 Une boisson froide, détective ? 560 00:39:36,516 --> 00:39:37,850 Votre nom, s'il vous plaît ? 561 00:39:37,885 --> 00:39:40,253 Foxy Raven. 562 00:39:41,756 --> 00:39:44,558 C'est le nom que votre mère vous a donné ? 563 00:39:44,592 --> 00:39:47,460 Peut être pourriez-vous me montrer votre carte d'identité. 564 00:39:47,495 --> 00:39:49,996 Je ne parle pas anglais. 565 00:39:50,031 --> 00:39:52,733 Non, bien sûr que non vous ne le parlez pas. 566 00:39:52,767 --> 00:39:55,135 Un de nos gars a trouvé du sang devant la porte. 567 00:40:24,400 --> 00:40:26,440 Excusez moi, Monsieur, j'ai votre fauteuil roulant. 568 00:40:26,441 --> 00:40:28,904 Je n'ai pas besoin d'une roue. 569 00:40:42,153 --> 00:40:44,120 Peu importe ta destination. 570 00:40:44,155 --> 00:40:45,923 Le touriste intelligent est toujours préparé 571 00:40:45,957 --> 00:40:48,926 à faire des ajustements de dernière minute. 572 00:41:08,447 --> 00:41:10,114 Lieutenant, vous avez une minute ? 573 00:41:10,149 --> 00:41:11,950 Oui, qu'y a-t-il ? 574 00:41:11,984 --> 00:41:13,354 Nous avons fermé le strip club, 575 00:41:13,355 --> 00:41:15,315 interrogé tout le monde, mais on n'a rien trouvé. 576 00:41:15,316 --> 00:41:17,276 Nous savons qu'elle a travaillé la nuit dernière. 577 00:41:17,277 --> 00:41:19,339 Elle a pointé à 10h en arrivant, mais pas en sortant. 578 00:41:19,340 --> 00:41:20,980 Nous avons trouvé du sang dans le parking 579 00:41:20,981 --> 00:41:22,861 et nous croyons qu'il appartient à Miss Soroka. 580 00:41:22,862 --> 00:41:25,262 Et même avec tout ça, on n'a toujours aucune piste tangible. 581 00:41:25,263 --> 00:41:26,832 - Personne ne l'a vue partir ? - Non. 582 00:41:26,866 --> 00:41:29,426 Personne ne se rappelle des clients à qui elle aurait pu parler. 583 00:41:29,427 --> 00:41:31,787 Personne ne se rappelle avoir vu sa voiture sur le parking. 584 00:41:31,788 --> 00:41:32,705 Personne n'a rien vu. 585 00:41:32,740 --> 00:41:34,580 Et c'est comme si c'était un putain de fantôme 586 00:41:34,581 --> 00:41:36,181 - dans un string. - C'est des conneries. 587 00:41:36,182 --> 00:41:38,640 Elle est sortie d'un club plein à craquer en plein milieu de son service. 588 00:41:38,641 --> 00:41:39,520 Quelqu'un a vu quelque chose. 589 00:41:39,521 --> 00:41:40,681 Ces place sont toutes prises. 590 00:41:40,682 --> 00:41:42,082 Le crime organisé Russe, Ukrainien. 591 00:41:42,083 --> 00:41:43,683 Ces strip-teaseuses ont été amenées ici. 592 00:41:43,718 --> 00:41:45,018 Elles savent comment se taire. 593 00:41:45,052 --> 00:41:46,572 Comment voudriez-vous que l'on fasse ? 594 00:41:46,573 --> 00:41:47,493 Fermez tous leurs clubs 595 00:41:47,494 --> 00:41:49,974 toutes les nuits de la semaine jusqu'à ce que quelqu'un parle. 596 00:41:49,975 --> 00:41:50,819 D'accord. On fait ça. 597 00:41:50,820 --> 00:41:52,980 Je vais avoir besoin de plus de café. Chariot à café ? 598 00:41:52,981 --> 00:41:54,661 J'ai déjà tellement de café dans le crâne, 599 00:41:54,662 --> 00:41:55,862 que j'arrive à peine à penser. 600 00:41:55,896 --> 00:41:57,163 Tu sais ça. 601 00:41:57,198 --> 00:41:58,865 Tu ne vas rien faire ce soir. 602 00:41:58,900 --> 00:42:01,234 Juste retourne chez toi. 603 00:42:01,269 --> 00:42:04,004 Ça a été une très longue journée de merde. 604 00:42:04,038 --> 00:42:07,207 Je suis trop éveillé pour dormir, mais un verre ça serait bien. 605 00:42:07,242 --> 00:42:09,882 Tu veux aller de l'autre coté de la rue, en prendre un pour Mike ? 606 00:42:09,916 --> 00:42:11,596 - Mène la voie. - Vous venez, Lieutenant ? 607 00:42:11,597 --> 00:42:14,147 Je vais y penser. Mais prenez un double pour moi. 608 00:42:14,182 --> 00:42:15,416 Oui. 609 00:42:15,450 --> 00:42:17,017 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 610 00:42:17,051 --> 00:42:18,585 Bonne nuit. 611 00:42:23,257 --> 00:42:24,758 Alors, lieutenant ? 612 00:42:24,792 --> 00:42:26,159 Y a du progrès ? 613 00:42:26,193 --> 00:42:28,362 Nous savons que notre tireur portait 614 00:42:28,396 --> 00:42:31,565 des chaussures Prada très chères, taille 43. 615 00:42:31,599 --> 00:42:33,433 Nous savons qu'il était droitier. 616 00:42:33,467 --> 00:42:35,836 Alors ceci le limite à a peu près 617 00:42:35,870 --> 00:42:37,104 800 millions de personnes. 618 00:42:37,138 --> 00:42:38,905 - Dexter est là ? - Non. 619 00:42:38,940 --> 00:42:41,775 Je lui ai dit que je resterais tard si il venait un peu plus tôt. 620 00:42:47,148 --> 00:42:49,783 Un scotch et un verre pour mon ami. 621 00:42:49,818 --> 00:42:51,185 Je vais prendre une vodka. 622 00:42:51,219 --> 00:42:52,779 Tu ne veux pas dire un Shirley Temple ? 623 00:42:52,780 --> 00:42:55,055 Quoi ? Je ne peux pas boire à la santé de Mike ? 624 00:42:58,627 --> 00:43:00,027 A Mike. 625 00:43:00,061 --> 00:43:01,762 A Mike. 626 00:43:05,733 --> 00:43:07,453 Et si ton représentant syndical te voyait ? 627 00:43:07,454 --> 00:43:08,803 Tu ne suis pas un programme ? 628 00:43:08,804 --> 00:43:10,764 - Je commence la semaine prochaine. - C'est bien. 629 00:43:10,765 --> 00:43:12,605 Le plus vite tu te fais aider, le mieux c'est. 630 00:43:12,606 --> 00:43:14,246 Parce que j'en ai marre de tes conneries. 631 00:43:14,247 --> 00:43:16,353 Y a-t-il une raison pour laquelle tu me casses encore les couilles ? 632 00:43:16,354 --> 00:43:17,106 Tu perds une petite amie, 633 00:43:17,107 --> 00:43:18,227 et tu deviens une madeleine. 634 00:43:18,228 --> 00:43:19,268 Je suis un homme sensible. 635 00:43:19,269 --> 00:43:21,949 J'ai perdu deux femmes, et un nombre incalculable de petites amies, 636 00:43:21,950 --> 00:43:24,510 Et d'une manière ou du autre, j'ai toujours gardé la tête haute. 637 00:43:24,511 --> 00:43:26,659 Ouais, j'aimerais bien que ma vie soit comme la tienne. 638 00:43:26,694 --> 00:43:28,160 Je veux dire que tu vis un putain de rêve. 639 00:43:28,161 --> 00:43:28,721 Garde-le bien. 640 00:43:28,722 --> 00:43:30,362 Je vais demander le transfert après tout. 641 00:43:30,363 --> 00:43:32,843 Je m'en fiche de ce que va dire le syndicat, mais ça arrivera. 642 00:43:32,844 --> 00:43:36,095 Je croyais que tu avais déjà fait une demande. 643 00:43:36,129 --> 00:43:38,163 Non, pas vraiment. 644 00:43:38,198 --> 00:43:39,758 Donc tu te foutais juste de ma gueule ? 645 00:43:39,766 --> 00:43:40,899 Tu ne veux pas que je parte. 646 00:43:40,934 --> 00:43:42,614 Tu essayais juste de me remonter le moral. 647 00:43:42,615 --> 00:43:44,603 Ça a fait beaucoup de bien. 648 00:43:44,637 --> 00:43:47,639 - Tu m'aimes encore, putain. - Va te faire foutre. 649 00:43:47,673 --> 00:43:48,507 J'essaie de t'aider, 650 00:43:48,508 --> 00:43:50,308 et tu vas prévenir ton représentant syndical. 651 00:43:50,343 --> 00:43:51,976 Comme une petite pute. 652 00:43:52,011 --> 00:43:53,978 C'était petit. 653 00:43:54,013 --> 00:43:56,114 - Bien, en fait... - Quoi ? 654 00:43:56,148 --> 00:43:58,016 J'ai prévu de lui parler 655 00:43:58,050 --> 00:43:59,684 dès que l'on saura qui c'est. 656 00:43:59,718 --> 00:44:02,620 Et à propos de ce programme dans lequel tu es ? 657 00:44:02,655 --> 00:44:04,415 C'est des conneries. Tu sais que je n'ai pas 658 00:44:04,416 --> 00:44:05,757 de problème avec l'alcool. 659 00:44:05,791 --> 00:44:08,260 Ou peut être que je suis juste dans le déni... qui sait ? 660 00:44:08,294 --> 00:44:09,995 On n'arrivera jamais au fond de ça. 661 00:44:10,029 --> 00:44:12,631 Ouais.. fais ce que... Démerde-toi avec ton truc. 662 00:44:12,665 --> 00:44:16,435 Mike était un bien meilleur flic que nous ne le serons jamais. 663 00:44:16,469 --> 00:44:19,004 Je vais boire. 664 00:44:30,383 --> 00:44:33,551 Salut, Viktor. 665 00:44:33,586 --> 00:44:37,022 Où suis-je ? 666 00:44:37,056 --> 00:44:40,158 Tu es dans un endroit où les choses sont oubliées. 667 00:44:42,228 --> 00:44:45,730 Ça ne doit jamais être utilisé ou vu, ou touché. 668 00:44:47,667 --> 00:44:50,869 Ça semble être cohérent pour un tueur de Policier. 669 00:44:50,903 --> 00:44:55,039 Sans oublier Kaja Soroka. Elle compte aussi. 670 00:44:55,073 --> 00:44:56,040 Qui es-tu ? 671 00:44:56,074 --> 00:44:57,908 Bonne question. 672 00:45:00,078 --> 00:45:03,680 Tout dépend qui tu demandes. 673 00:45:03,714 --> 00:45:05,949 Qui t'a envoyé ? 674 00:45:05,983 --> 00:45:07,717 Hmm ? 675 00:45:07,751 --> 00:45:10,085 Tu devrais pas jouer avec moi, 676 00:45:10,120 --> 00:45:12,454 j'ai des amis très dangereux. 677 00:45:12,488 --> 00:45:14,590 Si tu savais combien de fois j'ai entendu ça 678 00:45:14,624 --> 00:45:16,091 au fil des années ... 679 00:45:16,126 --> 00:45:17,693 Que voulez-vous ? De l'argent ? 680 00:45:17,727 --> 00:45:19,728 Je peux vous donner beaucoup d'argent. 681 00:45:19,763 --> 00:45:21,003 J'ai beaucoup entendu ça aussi. 682 00:45:21,004 --> 00:45:22,732 Pourquoi tu fais ça ? 683 00:45:22,766 --> 00:45:24,267 Tu veux la version longue ? 684 00:45:24,301 --> 00:45:26,469 Ça pourrait prendre quelques heures 685 00:45:26,503 --> 00:45:27,837 Version courte. 686 00:45:29,840 --> 00:45:34,010 Car il le faut. Car j'ai besoin de me contrôler. 687 00:45:37,147 --> 00:45:41,017 J'essaie de faire redevenir les choses comme avant. 688 00:45:42,887 --> 00:45:44,220 Tu es fou. 689 00:45:44,255 --> 00:45:47,390 Il n'y a vraiment pas besoin de me donner un nom, Viktor. 690 00:45:54,298 --> 00:45:57,701 Il y a quelque chose que je peux faire, pour que vous ne me tuiez pas ? 691 00:45:57,735 --> 00:45:58,935 Non. 692 00:45:58,969 --> 00:46:01,471 Alors finissez-en ! 693 00:46:05,309 --> 00:46:08,278 Normalement, je ne reçois pas d'ordre. 694 00:46:09,647 --> 00:46:11,281 Mais dans ce cas... 695 00:46:21,126 --> 00:46:24,395 Puis-je vous aider ? 696 00:46:29,669 --> 00:46:30,936 C'est Isaak. 697 00:46:30,970 --> 00:46:33,205 Viktor a pris un vol de nuit. 698 00:46:33,239 --> 00:46:36,475 Il arrive a Kiev à 17h25, heure locale. 699 00:46:36,509 --> 00:46:38,143 Bien. 700 00:46:38,178 --> 00:46:40,145 Et à propos de l'officier de police mort ? 701 00:46:40,179 --> 00:46:41,880 C'est toujours un problème, 702 00:46:41,914 --> 00:46:45,784 mais ils n'ont rien contre nous, alors... 703 00:46:45,819 --> 00:46:47,219 Je vais le faire disparaître. 704 00:46:47,254 --> 00:46:48,654 Bien. 705 00:46:59,399 --> 00:47:01,968 Débarrasser le monde des personnes comme Viktor, 706 00:47:02,002 --> 00:47:04,537 c'est la chose pour laquelle je suis bon. 707 00:47:04,572 --> 00:47:07,340 Et quand je suis stressé au point de rupture comme maintenant, 708 00:47:07,375 --> 00:47:09,209 ça me recentre. 709 00:47:09,243 --> 00:47:12,612 Peut être que rien ne doit changer avec Deb. 710 00:47:53,290 --> 00:47:54,991 Allô. 711 00:47:56,293 --> 00:47:57,893 Salut, Jamie. Est-ce que Dexter est là ? 712 00:47:57,894 --> 00:47:58,894 C'est Deb. 713 00:47:58,929 --> 00:48:01,764 Non, il travaille tard. 714 00:48:01,798 --> 00:48:03,399 Il est au boulot ? 715 00:48:03,433 --> 00:48:05,000 Mm-hmm, oui. 716 00:48:05,035 --> 00:48:07,315 Il a dit qu'il est avec Mike pour faire des tirs et tout, 717 00:48:07,316 --> 00:48:09,076 peut être qu'il sera là-bas toute la soirée. 718 00:48:09,077 --> 00:48:10,673 Ah, ok. 719 00:48:10,707 --> 00:48:14,811 Um, est ce que ça se produit beaucoup ? 720 00:48:17,314 --> 00:48:19,714 Je veux dire, je sais que je devrais connaître ses horaires. 721 00:48:19,715 --> 00:48:22,585 C'est juste que je jongle toujours avec les choses, donc... 722 00:48:22,620 --> 00:48:25,689 Oh oui il travaille beaucoup. 723 00:48:25,723 --> 00:48:29,659 Plusieurs nuits jusqu'à 3h, 4h. 724 00:48:32,262 --> 00:48:34,363 Ok, merci. 725 00:48:34,398 --> 00:48:37,233 Tu veux que je lui dise de t'appeler ? 726 00:48:37,268 --> 00:48:39,302 Non. Euh... 727 00:48:39,336 --> 00:48:41,638 Non, je le verrai demain au travail. 728 00:48:41,672 --> 00:48:42,972 Ok. 729 00:48:43,007 --> 00:48:44,741 Bonne nuit. 730 00:49:07,966 --> 00:49:09,333 C'est quoi son nom ? 731 00:49:09,368 --> 00:49:11,302 Banjo. 732 00:49:11,336 --> 00:49:12,970 T'es d'accord ? 733 00:49:13,004 --> 00:49:14,138 Non. 734 00:49:14,172 --> 00:49:16,974 Pourquoi papa a emmené le vrai Banjo ? 735 00:49:17,008 --> 00:49:18,576 Qu'est-ce que j'ai de mal ? 736 00:49:18,610 --> 00:49:20,511 T'as rien fait. 737 00:49:20,545 --> 00:49:22,813 C'est moi. C'est ma faute . 738 00:49:22,847 --> 00:49:24,949 Pourquoi ? Qu'est-ce que t'as fait ? 739 00:49:27,652 --> 00:49:29,987 Dexter est allergique aux chiens, ma chérie. 740 00:49:30,022 --> 00:49:32,590 C'est pourquoi on peut pas en avoir. 741 00:49:34,994 --> 00:49:37,128 Désolé. 742 00:49:37,162 --> 00:49:39,697 Qu'allais-tu lui dire ? 743 00:49:39,731 --> 00:49:42,366 - La vérité. - Et c'est quoi la vérité ? 744 00:49:42,401 --> 00:49:44,203 Que tu t'es débarrassé du chien 745 00:49:44,204 --> 00:49:46,004 parce que t'as pensé que je pourrais le tuer. 746 00:49:46,038 --> 00:49:47,338 Mais je ne veux pas. 747 00:49:47,373 --> 00:49:49,140 J'ai pas pu prendre cette chance. 748 00:49:49,174 --> 00:49:51,176 Mais le plus important est que 749 00:49:51,210 --> 00:49:55,546 tu ne dois jamais dire la vérité te concernant. 750 00:49:55,581 --> 00:49:56,647 Pourquoi ? 751 00:49:56,682 --> 00:49:59,083 Si tu trouves qu'elle est en colère maintenant, 752 00:49:59,118 --> 00:50:01,252 c'est rien comparé à ce qu'elle ressentira 753 00:50:01,287 --> 00:50:03,454 si elle apprend qui tu es vraiment. 754 00:50:03,488 --> 00:50:04,689 Elle sera terrifiée. 755 00:50:04,723 --> 00:50:06,858 Mais elle m'aime. 756 00:50:06,892 --> 00:50:09,661 Dex, elle aime ce qu'elle pense que tu es. 757 00:50:09,695 --> 00:50:13,031 Si elle voit ta vraie personnalité, elle ne s'en remettra jamais. 758 00:50:13,065 --> 00:50:16,834 Fiston, ta mère et moi on sera pas toujours à tes côtés. 759 00:50:16,869 --> 00:50:19,270 Un jour, Debra sera tout ce qu'il te reste. 760 00:50:19,304 --> 00:50:22,473 Tu veux pas la perdre, non ? 761 00:50:26,710 --> 00:50:29,579 Mon erreur était hors du code. 762 00:50:29,613 --> 00:50:32,348 J'aurais dû tuer Travis à l'instant ou je l'ai vu, 763 00:50:32,382 --> 00:50:34,417 plus qu'essayer de le sauver. 764 00:50:34,451 --> 00:50:36,619 La compassion n'est pas mon point fort. 765 00:51:05,449 --> 00:51:08,918 - T'es prêt ? - Oui, je suis prêt à te rejoindre. 766 00:51:08,953 --> 00:51:12,255 Mais je ne peux pas. Pas Deb. 767 00:51:17,228 --> 00:51:20,263 Non. Tu ne peux pas être un tueur et un héros. 768 00:51:36,948 --> 00:51:40,150 Vincent, tu travailles tard. 769 00:51:40,184 --> 00:51:42,486 Oui, il y a beaucoup à faire. 770 00:51:42,520 --> 00:51:44,555 Tout le monde travaille double. 771 00:51:44,589 --> 00:51:46,790 Je sais que tu travailles sur l'affaire de Mike 772 00:51:46,825 --> 00:51:48,225 et que c'est votre 1ère priorité, 773 00:51:48,260 --> 00:51:50,060 mais je me demandais si quelqu'un pouvait 774 00:51:50,095 --> 00:51:51,829 conclure l'affaire sur l'église ? 775 00:51:51,863 --> 00:51:52,896 Désolé. 776 00:51:52,931 --> 00:51:54,865 Tout est dans ces boites-là, 777 00:51:54,899 --> 00:51:56,667 mais je suis un peu submergé là. 778 00:51:56,701 --> 00:51:58,268 Bien sûr. 779 00:52:03,207 --> 00:52:04,607 Dis, est-ce que notre équipe a pris 780 00:52:04,608 --> 00:52:06,528 des échantillons de sang sur la scène de crime ? 781 00:52:06,529 --> 00:52:07,676 Non. 782 00:52:07,710 --> 00:52:10,245 Si une des preuves est transportable, on l'emballe. 783 00:52:10,279 --> 00:52:11,513 Sinon, si c'était du sang, 784 00:52:11,547 --> 00:52:14,515 on l'absorbe dans le coton puis on le met dans le sac. 785 00:52:14,550 --> 00:52:15,544 Je vois. 786 00:52:15,545 --> 00:52:18,185 La seule et unique personne qui n'a jamais travaillé à Miami Metro 787 00:52:18,186 --> 00:52:19,986 qui ait jamais pris des échantillons de sang. 788 00:52:19,987 --> 00:52:20,467 Et c'était ? 789 00:52:20,468 --> 00:52:21,188 Le sergent Doakes. 790 00:52:21,223 --> 00:52:23,183 C'était seulement à cause de son deuxième boulot. 791 00:52:23,184 --> 00:52:24,892 Comme boucher de Bay Harbor. 792 00:52:29,497 --> 00:52:30,831 Je vois. 793 00:52:30,865 --> 00:52:32,466 Bien sûr, le sergent Doakes. 794 00:52:34,036 --> 00:52:36,103 Merci. 795 00:52:36,138 --> 00:52:40,274 Aucun de nous ne veut être complètement révélé, 796 00:52:40,309 --> 00:52:43,477 toutes nos fautes et nos faiblesses sont là pour que le monde les voit. 797 00:52:45,180 --> 00:52:46,914 Raison de plus pour s'assurer 798 00:52:46,949 --> 00:52:50,552 que je ne m'éloignerai plus de ce que Harry m'a appris. 799 00:53:26,088 --> 00:53:29,291 As-tu tué tous ces gens ? 800 00:53:34,597 --> 00:53:36,564 Je l'ai fait. 801 00:53:40,603 --> 00:53:44,372 Es-tu... 802 00:53:44,407 --> 00:53:48,042 Es-tu un tueur en série ? 803 00:53:49,945 --> 00:53:51,387 Oui. 804 00:53:54,198 --> 00:54:02,198 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 805 00:54:03,000 --> 00:54:06,088 Download Movie Subtitles Searcher from www.podnapisi.net