1 00:00:06,008 --> 00:00:08,983 [Quirky music] 2 00:00:09,017 --> 00:00:19,187 Trans by echdien87 lần đầu dịch sub, còn sai sót , mong các bạn thông cảm và góp ý 3 00:01:47,375 --> 00:01:48,529 Tập trước trên Dexter... 4 00:01:48,585 --> 00:01:49,706 Ai là Dexter Morgan? 5 00:01:49,826 --> 00:01:52,989 Hắn làm việc ở phòng khám nghiệm Sở cảnh sát Miami 6 00:01:53,024 --> 00:01:55,025 [Silenced gunshot] 7 00:01:55,059 --> 00:01:56,526 Đây là Dexter Morgan. 8 00:01:56,560 --> 00:02:00,196 Hắn rất bình thường 9 00:02:00,231 --> 00:02:02,232 Chỉ có một nhân viên của sở cảnh sát Miami Metro 10 00:02:02,266 --> 00:02:03,233 lưu giữ tiêu bản máu ... 11 00:02:03,268 --> 00:02:06,471 Sergeant Doakes, Tên Đồ Tể Đất Cảng 12 00:02:08,941 --> 00:02:10,909 [Gunshot, thud] 13 00:02:10,943 --> 00:02:12,411 Cùng cỡ đạn của khẩu súng đã giết Mike Anderson. 14 00:02:12,445 --> 00:02:15,348 Chúng ta có chắc chắn là gã Alex Dubrozny này 15 00:02:15,383 --> 00:02:16,516 Đã bắn Mike ? 16 00:02:16,550 --> 00:02:18,518 Bởi ví trông nó như 1 kế hoạch được sắp đặt 17 00:02:18,552 --> 00:02:19,766 Hannah McKay 18 00:02:19,886 --> 00:02:22,423 Cô ấy ở nhà lao 6 năm sau khi nhận tội đồng lõa 19 00:02:22,457 --> 00:02:24,558 Cùng với Wayne Randall 20 00:02:24,593 --> 00:02:26,841 Cô ấy luôn tuyên bố cô ấy chỉ là một trong những nạn nhân của hắn 21 00:02:26,961 --> 00:02:28,022 Cô ấy làm cái gì ở đây, 22 00:02:28,142 --> 00:02:29,964 Giúp chúng tôi tìm mấy cái xác mà Wayne đã chôn? 23 00:02:29,999 --> 00:02:32,433 Luật sư của tôi nói vậy\N, tất cả cho quyền lợi của tôi. 24 00:02:32,467 --> 00:02:34,401 Mày có hiểu quyền lợi của mày không ? 25 00:02:34,436 --> 00:02:35,436 Huh? 26 00:02:35,470 --> 00:02:37,972 Hắn ta chưa nói “ có “ 27 00:02:38,006 --> 00:02:39,913 Hắn được thả rồi Chúng ta không thể làm gì 28 00:02:40,033 --> 00:02:42,986 Đệt mợ Con đĩ mẹ nó 29 00:02:43,020 --> 00:02:44,854 Nhưng đây là những gì ta có thể làm 30 00:02:44,889 --> 00:02:46,423 [Shouts] 31 00:02:46,457 --> 00:02:47,891 [Screams] 32 00:02:47,925 --> 00:02:50,260 Uh, làm khói đó.... 33 00:02:50,294 --> 00:02:52,429 Chính là Speltzer. 34 00:02:52,463 --> 00:02:55,966 Em cảm thấy sao? 35 00:02:56,001 --> 00:02:57,835 Tự hào. 36 00:02:57,869 --> 00:03:00,963 Điều gì làm em trở thành? 37 00:03:10,716 --> 00:03:13,952 Nó không bảo giờ kết thúc , Và nó Vẫn đang tiếp tục 38 00:03:13,986 --> 00:03:15,754 Con không quan tâm 39 00:03:15,788 --> 00:03:18,557 Đó là điều mà không bao giờ thay đổi. 40 00:03:18,591 --> 00:03:20,426 Những con sóng vẫn tiếp tục lăn vào , 41 00:03:20,460 --> 00:03:22,228 Mặc kệ tất cả những gì cản đường nó 42 00:03:22,262 --> 00:03:23,829 Mỗi ngày một tí 43 00:03:23,864 --> 00:03:25,198 Harrison sắp về rồi 44 00:03:25,232 --> 00:03:26,532 Và con muốn con thuyền sẽ sẵn sàng 45 00:03:26,567 --> 00:03:28,701 Quay lại cuộc sống bình thường ? 46 00:03:28,735 --> 00:03:31,638 Một sự bình thường mới 47 00:03:31,672 --> 00:03:34,841 Deb đã không nghiền ngẫm quá khứ nữa 48 00:03:34,876 --> 00:03:38,678 Bọn con đã ổn , và hướng về phía trước 49 00:03:38,713 --> 00:03:40,948 Cuộc sống có lẽ sẽ ít phức tạp hơn 50 00:03:40,982 --> 00:03:42,182 Ta không tin điều đó 51 00:03:42,217 --> 00:03:44,318 Tại sao không ? Nó đã không bỏ rơi con 52 00:03:44,352 --> 00:03:46,988 Nó không chấp nhận con Nó chỉ không suy nghĩ được 53 00:03:47,022 --> 00:03:49,891 Nó đang điều chỉnh 54 00:03:49,926 --> 00:03:52,661 Ta đã làm mọi thứ trong khả năng để bảo vệ nó khỏi con 55 00:03:52,695 --> 00:03:54,163 Những gì thực sự là con... 56 00:03:54,197 --> 00:03:55,264 Một con quái vật ? 57 00:03:55,298 --> 00:03:56,499 Lời nói của con 58 00:03:56,533 --> 00:03:57,600 Suy nghĩ của con 59 00:03:57,635 --> 00:03:59,336 Cha không tin là cô ấy có thể xử lý nó 60 00:03:59,370 --> 00:04:00,437 Bởi vì cha đã không thể... 61 00:04:00,471 --> 00:04:02,272 Nhưng Deb mạnh mẽ hơn cha nhiều .. 62 00:04:02,306 --> 00:04:04,007 Lúc này thôi ... 63 00:04:04,041 --> 00:04:06,276 Nhưng trong một thời gian dài 64 00:04:06,310 --> 00:04:08,744 Nó sẽ ăn mòn con bé 65 00:04:08,779 --> 00:04:11,847 Giống như nước ăn mòn sắt rỉ ... 66 00:04:21,724 --> 00:04:25,060 Máu. Nó không phải của Viktor. 67 00:04:25,094 --> 00:04:27,062 Mình không bao giờ để lại dấu vết lộ liệu như thế 68 00:04:27,096 --> 00:04:28,463 Ai đó đã ở trên thuyền của mình 69 00:04:39,240 --> 00:04:41,475 Quá nhiều máu 70 00:04:41,509 --> 00:04:43,344 Có ai đó đã chết ở đây 71 00:04:43,378 --> 00:04:46,680 Ai đó mà mình không giết 72 00:04:54,322 --> 00:04:57,524 Mày là ai ? 73 00:04:57,558 --> 00:04:59,259 Được rồi , nhìn nè Nếu tôi nhận được cứt đóng hộp 74 00:04:59,293 --> 00:05:00,694 Và anh biết gì vế nó 75 00:05:00,728 --> 00:05:02,495 Hãy cho tôi biết đầu tiên, Được chứ ? 76 00:05:02,530 --> 00:05:04,764 Chúng ta là 1 hội 77 00:05:07,635 --> 00:05:09,269 Điều đầu tiên, 78 00:05:09,303 --> 00:05:13,173 Chúng ta không phải và sẽ không bao giờ là một hội 79 00:05:13,208 --> 00:05:16,276 Thứ 2 , tôi đã nói với anh hàng triệu lần rồi 80 00:05:16,311 --> 00:05:18,546 - Tôi không biết gì hết - Chắc chắn? 81 00:05:18,580 --> 00:05:20,514 Vậy tại sao giọng của anh ở trong đó ? 82 00:05:20,548 --> 00:05:22,516 Nghe này, tôi đã lấy 1 lớp trong đoạn băng 83 00:05:22,550 --> 00:05:25,051 Thay đổi đường truyền ngoài Anh sẽ chết vì nói dối 84 00:05:25,086 --> 00:05:29,689 [Pounds desk] Phắn mẹ ra khỏi bàn làm việc của tôi 85 00:05:29,723 --> 00:05:31,057 Tôi đáng được nhận gạch ? 86 00:05:31,091 --> 00:05:32,692 Anh sẽ ... nếu anh không tránh khỏi đường của tôi 87 00:05:32,726 --> 00:05:34,127 Nhìn xem , chỉ vì tôi dừng quan hệ với 1 đồng nghiệp 88 00:05:34,162 --> 00:05:35,896 Và xử lí bằng chứng giúp Laguerta ở một phòng thí nghiệm khác 89 00:05:35,930 --> 00:05:37,097 Phòng thí nghiệm khác ? 90 00:05:37,131 --> 00:05:38,432 Bằng chứng nào ? Anh đang nói về cái gì vậy ? 91 00:05:38,466 --> 00:05:40,467 Một miếng lưu giữ 92 00:05:40,501 --> 00:05:42,468 có mẫu máu của Travis Marshall. 93 00:05:42,502 --> 00:05:43,736 Tôi đã tự nói với bản thân 94 00:05:43,770 --> 00:05:45,571 "Vince, Nếu bà chủ của anh đang xử lý bằng chứng 95 00:05:45,606 --> 00:05:46,572 ở một phòng thí nghiệm khác --" 96 00:05:46,607 --> 00:05:47,907 Một mẫu máu ? Anh có chắc chắn không ? 97 00:05:47,941 --> 00:05:49,275 Ôi , chúa tôi ... 98 00:05:49,309 --> 00:05:51,811 Tăng âm thanh , cho thấy sự bất hòa cảm xúc. 99 00:05:51,845 --> 00:05:53,179 Cô biết điều gì đó Đệt mợ tôi ... 100 00:05:53,213 --> 00:05:55,749 Tôi chắc rằng Laguerta Đang sử dụng phòng thí nghiệm bên ngoài 101 00:05:55,783 --> 00:05:58,485 Vì bà ta biết anh sẽ làm được gì 102 00:05:58,519 --> 00:06:00,920 Tôi đã nhìn thấy điều đó, Giờ thì cứ mái thoải đi 103 00:06:00,955 --> 00:06:02,522 Okay. Cảm ơn , L.T 104 00:06:02,556 --> 00:06:04,157 Cô đúng... 105 00:06:04,191 --> 00:06:05,524 [Exhales deeply] 106 00:06:07,828 --> 00:06:10,363 [Knock at door] Rảnh chút không ? 107 00:06:10,398 --> 00:06:12,365 Chắc rồi. 108 00:06:12,399 --> 00:06:14,900 Masuka có chém gió rằng cô đang sử dụng 109 00:06:14,935 --> 00:06:16,736 1 phòng thí nghiệm bên ngoài để xử lý bằng chứng 110 00:06:16,770 --> 00:06:18,370 Và anh ta sợ rằng anh ta bị sa thải 111 00:06:18,405 --> 00:06:20,172 Có điều gì tôi cần biết không ? 112 00:06:20,206 --> 00:06:22,441 Tôi cần cách nhìn khác trong việc này 113 00:06:22,475 --> 00:06:24,443 Không có gì cả 114 00:06:26,580 --> 00:06:30,249 Việc đó có liên quan gì tới Tên đồ tể đất cảng không ? 115 00:06:31,919 --> 00:06:35,923 Lundy luôn ghi chép cẩn thận những nơi ông ta đến 116 00:06:35,957 --> 00:06:38,259 Đóng cửa lại đi 117 00:06:45,100 --> 00:06:47,969 Chuyện này chỉ giữa tôi và cô thôi nhé. 118 00:06:48,004 --> 00:06:49,905 Dĩ nhiên 119 00:06:49,939 --> 00:06:52,574 Tôi đã nhờ phòng thí nghiệm phân tích 1 mẫu máu 120 00:06:52,608 --> 00:06:54,309 Mà tôi đã tìm được ở nhà thờ 121 00:06:54,343 --> 00:06:58,246 Một mẫu máu , giống như tiêu bản của tên đồ tể đất cảng? 122 00:06:58,280 --> 00:07:01,349 Máu của Travis Marshall ở trên đó 123 00:07:01,384 --> 00:07:03,218 Nhưng Doakes là tên đồ tể đất cảng 124 00:07:03,252 --> 00:07:04,386 và Doakes đã chết. 125 00:07:04,420 --> 00:07:06,254 Đúng, nhưng nếu đó không phải Doakes? 126 00:07:06,289 --> 00:07:09,424 Nếu tên đồ tể đất cảng còn sống và vẫn tiếp tục 127 00:07:09,458 --> 00:07:12,594 Nếu anh ta đã giết Travis Marshall? 128 00:07:12,628 --> 00:07:16,031 Ngoài trừ việc Travis Marshall Không bị cắt ra thành từng mảnh 129 00:07:16,065 --> 00:07:17,899 Và cho vào túi. 130 00:07:17,933 --> 00:07:20,168 Nhưng thực tế Tên đồ tể đất cảng 131 00:07:20,202 --> 00:07:23,172 Giữ mẫu máu và không cho bất cứ ai biết 132 00:07:23,206 --> 00:07:26,508 Đây có thể là 1 sự bắt chước 133 00:07:26,543 --> 00:07:29,411 Cô giải thích chuyện này như thế nào ? 134 00:07:29,446 --> 00:07:32,147 Tôi không thể 135 00:07:32,182 --> 00:07:36,619 Tôi biết nó rất khó tin, nhưng ... 136 00:07:36,653 --> 00:07:39,388 Tôi chưa bao giờ tin Doakes là hung thủ 137 00:07:39,423 --> 00:07:44,292 Và từ cuốn ghi chép , Nghi vấn của Lundy cũng vậy. 138 00:07:44,327 --> 00:07:47,028 Tốt thôi, cô có thể đưa tôi vào danh sách 139 00:07:47,062 --> 00:07:49,230 Doakes là cộng sự của tôi. 140 00:07:49,264 --> 00:07:52,767 Anh ta là 1 người tốt 141 00:07:52,801 --> 00:07:54,735 [Sighs] 142 00:07:54,770 --> 00:07:59,406 Tôi có thể làm điều gì đó để giúp cô không ? 143 00:07:59,441 --> 00:08:03,043 Cô không có ý tưởng nào tốt hơn Để tôi nói cho cô nghe 144 00:08:03,078 --> 00:08:06,747 Tôi sẽ không giữ tất cả cho mình 145 00:08:10,720 --> 00:08:13,522 Chỉ mình cô 146 00:08:13,556 --> 00:08:15,824 Chỉ mình tôi 147 00:08:29,305 --> 00:08:32,641 Đệt mợ. 148 00:08:32,676 --> 00:08:35,077 [Grunts] đệt mợ 149 00:08:35,112 --> 00:08:36,812 [Exhales deeply] 150 00:08:36,847 --> 00:08:39,049 Con đĩ bà nó 151 00:08:39,083 --> 00:08:43,319 Đệt đệt đệt mợ chứ.. 152 00:08:44,655 --> 00:08:46,422 [Exhales deeply] 153 00:08:46,456 --> 00:08:50,359 Đệt mợ [Elevator bell dings] 154 00:08:50,394 --> 00:08:53,763 [Computer whirring] 155 00:08:56,133 --> 00:08:57,934 [Beeps] 156 00:08:57,968 --> 00:09:01,237 Máu ở trên thuyền của mình là của ... 157 00:09:01,272 --> 00:09:03,407 Louis Greene? 158 00:09:03,441 --> 00:09:07,077 Louis đã chết ?? 159 00:09:07,111 --> 00:09:08,778 Tại sao hắn bị giết trên thuyền của mình 160 00:09:08,813 --> 00:09:11,448 Tại sao hắn lại có mặt trên thuyền của mình 161 00:09:11,482 --> 00:09:13,650 Tại sao... 162 00:09:13,684 --> 00:09:15,419 Em gái mình lại nhìn mình như thế? 163 00:09:15,453 --> 00:09:17,787 Dex... 164 00:09:21,459 --> 00:09:23,894 Chúng ta có một vấn đề chết tiệt 165 00:09:23,928 --> 00:09:25,929 Laguerta tìm thấy 1 mẫu máu 166 00:09:25,964 --> 00:09:29,800 Có máu của Travis Marshall được tìm thấy ở cái nhà thờ chó chết đó 167 00:09:32,371 --> 00:09:33,538 Thật không tốt 168 00:09:33,572 --> 00:09:35,440 Sao anh lại để mất mẫu máu đó ? 169 00:09:35,474 --> 00:09:39,311 Deb, em biết đêm hôm đó nằm ngoài dự tính của anh 170 00:09:40,713 --> 00:09:42,914 Anh đang nói đó là lỗi của em ? 171 00:09:42,949 --> 00:09:44,215 Bây giờ Laguerta nghĩ 172 00:09:44,250 --> 00:09:45,950 Tên đồ tể đất cảng còn sống ? 173 00:09:45,985 --> 00:09:47,785 Không , đó không phải ý của anh 174 00:09:47,820 --> 00:09:51,956 Nhưng đêm ở nhà thờ đó đã không thực sự đúng 175 00:09:51,990 --> 00:09:54,325 Như cách anh làm 176 00:09:54,359 --> 00:09:56,527 Em đã đề nghi Laguerta cho em giúp đỡ 177 00:09:56,562 --> 00:09:57,695 Điều tra 178 00:09:57,730 --> 00:09:59,831 Để em có thể kiểm soát những gì đang xảy ra 179 00:09:59,865 --> 00:10:01,365 Em làm gì cơ? 180 00:10:01,400 --> 00:10:03,134 Không. [Sighs] 181 00:10:03,168 --> 00:10:04,636 Anh sẽ lo việc đó 182 00:10:04,670 --> 00:10:06,003 Anh không muốn em dính líu vào 183 00:10:06,038 --> 00:10:09,273 Tốt đấy, đó là 1 chút quan tâm muộn chết tiệt 184 00:10:09,307 --> 00:10:11,275 Bà ta muốn nói chuyện với bạn bè và gia đình 185 00:10:11,310 --> 00:10:12,744 Của mọi người trong danh sách 186 00:10:12,778 --> 00:10:15,079 Những người đã mất tích từ khi Doakes chết. 187 00:10:15,114 --> 00:10:16,647 Tất cả họ đều khớp với hồ sơ nạn nhân 188 00:10:16,682 --> 00:10:19,017 Của tên đồ tể đất cảng 189 00:10:19,051 --> 00:10:21,652 Có ai ở đây mà anh nhận ra ? 190 00:10:21,687 --> 00:10:24,656 [Sighs] 191 00:10:26,358 --> 00:10:28,893 Có 3 người 192 00:10:28,928 --> 00:10:32,464 Là của anh 193 00:10:32,498 --> 00:10:34,966 Điều này không bao giờ kết thúc, phải không ? 194 00:10:35,001 --> 00:10:36,535 Họ là những người xấu, Deb, 195 00:10:36,569 --> 00:10:39,304 Họ sẽ tiếp tục làm những tội ác 196 00:10:39,338 --> 00:10:41,973 Đây là người duy nhất ở với gia đình tại Miami 197 00:10:42,007 --> 00:10:45,343 Phillip Barnes. 198 00:10:45,378 --> 00:10:46,945 Vậy , khi Laguerta và em chia danh sách 199 00:10:46,979 --> 00:10:48,813 Em chắc chắn sẽ nhận gia đình này 200 00:10:48,847 --> 00:10:50,515 Không , anh không muốn em làm điều đó 201 00:10:50,549 --> 00:10:55,320 em đếch làm cái điều mà anh muốn, Dexter. 202 00:10:55,354 --> 00:11:00,192 Cả ngoài đó Và mông tôi đây 203 00:11:00,227 --> 00:11:04,029 Nói những gì mà em cần biết về Bainers 204 00:11:04,063 --> 00:11:07,432 [Sighs] 205 00:11:07,467 --> 00:11:11,804 Hắn ta đang cưới 1 nhiếp ảnh 206 00:11:11,838 --> 00:11:14,941 Hắn ta sẽ tìm một người khách ở ngoại ô 207 00:11:14,975 --> 00:11:18,544 Trẻ, phụ nữ , giống cô ấy 208 00:11:18,579 --> 00:11:21,280 Hắn ta quyến rũ cô ấy Và đưa về phòng khách sạn của mình 209 00:11:23,350 --> 00:11:26,485 Cô ấy sẽ không bao giờ trở về nhà 210 00:11:26,520 --> 00:11:29,854 Hắn ta sẽ giữ những tấm hình khi hắn ta thực hiện tội ác 211 00:11:32,657 --> 00:11:35,992 Vậy anh làm gì ? 212 00:11:36,027 --> 00:11:38,461 Khi hắn đi ra khỏi thành phố cho 1 việc khác 213 00:11:38,495 --> 00:11:43,065 Vì vậy , anh đã bắt hắn sau buổi tiếp khách 214 00:11:43,099 --> 00:11:45,768 Tiếp khách ? 215 00:11:45,802 --> 00:11:48,504 Một lễ cưới chết tiệt ? 216 00:11:48,538 --> 00:11:51,707 Dexter, cái gì xảy ra nếu Bainers có ảnh của anh ?? 217 00:11:51,741 --> 00:11:53,241 - Deb-- - Nếu ai đó nhớ ra anh ?? 218 00:11:53,276 --> 00:11:55,177 Đó la 1 lễ cưới. 219 00:11:55,211 --> 00:11:57,512 Mọi người đều tập trung cho cô dâu và chú rể 220 00:11:57,546 --> 00:12:00,281 Anh trà trộn vào , rồi ra Thế là xong 221 00:12:00,316 --> 00:12:02,817 Nếu anh đã làm gì đó sai ? 222 00:12:02,852 --> 00:12:04,719 Anh không ... 223 00:12:04,753 --> 00:12:06,553 Laguerta sẽ không thể buộc tội 224 00:12:06,588 --> 00:12:09,790 Không có xác, không bằng chứng 225 00:12:09,824 --> 00:12:11,825 ở yên ở đây, được chứ ? 226 00:12:17,899 --> 00:12:19,466 [Sighs] 227 00:12:20,534 --> 00:12:22,134 Điều đầu tiên mình phải làm là tìm ra 228 00:12:22,169 --> 00:12:26,105 Tại sao Louis lại chết trên thuyền của mình 229 00:12:26,139 --> 00:12:28,874 Rèm cửa được mở 230 00:12:28,908 --> 00:12:31,209 Harrison đã đi Và Jammies không ở quanh đây 231 00:12:31,243 --> 00:12:33,644 Ai đó đã vào trong căn hộ của mình 232 00:12:33,679 --> 00:12:36,146 Có thể đang ở đây... 233 00:12:41,452 --> 00:12:45,421 [Telephone rings] 234 00:12:45,455 --> 00:12:47,523 [Answering machine beeps] 235 00:12:47,558 --> 00:12:49,258 Hey, Dex. Tôi là Sam 236 00:12:49,292 --> 00:12:51,126 Tôi chỉ muốn xác nhận chuyến đi 237 00:12:51,160 --> 00:12:53,094 Lúc 1 giờ ở Schooner hoặc sau đó 238 00:12:53,129 --> 00:12:56,131 ở Twelfth và Cảng thuyền. 239 00:12:56,165 --> 00:12:58,433 Gặp anh sau nhé [Cell phone beeps] 240 00:13:14,783 --> 00:13:16,083 [Door opens] 241 00:13:16,118 --> 00:13:19,520 Mình đã gặp hắn ta ở quầy Bar ở Fox Hole 242 00:13:19,554 --> 00:13:22,323 gã anh em của Koshkas 243 00:13:22,357 --> 00:13:23,691 Gã đàn ông đã giết Mike Anderson 244 00:13:23,725 --> 00:13:26,427 Viktor Baskov, là của Koshkas 245 00:13:26,461 --> 00:13:28,195 Có thể họ đã biết mình giết Viktor 246 00:13:28,230 --> 00:13:30,798 Và gửi sát thủ đến xử lí mình 247 00:13:32,801 --> 00:13:35,803 [Indistinct chatter] 248 00:13:49,652 --> 00:13:50,919 - Xin lỗi - Vâng 249 00:13:50,953 --> 00:13:53,622 Có điện thoại cho anh 250 00:13:53,656 --> 00:13:57,158 Một đen đường nhé 251 00:13:57,193 --> 00:13:58,660 Xin chào? 252 00:13:58,694 --> 00:14:01,163 Tại sao mày lại vào căn hộ của tao 253 00:14:01,197 --> 00:14:03,365 Ooh , có phải anh là ông quần nhỏ ? 254 00:14:03,399 --> 00:14:04,366 [Camera shutter clicks] 255 00:14:04,400 --> 00:14:05,667 Hãy trả lời câu hỏi đi 256 00:14:05,702 --> 00:14:07,636 Mày làm cái gì ở đó ? 257 00:14:07,671 --> 00:14:09,605 Tôi muốn gặp mặt để nói chuyện 258 00:14:09,639 --> 00:14:12,808 Về người bạn đã mất tích của tôi, Viktor 259 00:14:12,842 --> 00:14:14,476 Tôi chắc là anh còn nhớ anh ta 260 00:14:14,511 --> 00:14:16,345 Tao không biết mày đang nói về ai 261 00:14:16,380 --> 00:14:17,780 Còn tao không quan tâm những lời nói dối 262 00:14:17,814 --> 00:14:19,415 Để tao nói cho mày biết, tao không biết mày là ai 263 00:14:19,449 --> 00:14:21,117 Mày đang làm lãng phí thời gian của tao 264 00:14:21,151 --> 00:14:25,053 Louis Greene-- Người tao tìm thấy trên thuyền của mày 265 00:14:25,087 --> 00:14:28,556 Cái thuyền mày đã dùng để tiễn Viktor ra biển 266 00:14:28,591 --> 00:14:29,857 Đã cho tao cái tên mày 267 00:14:29,892 --> 00:14:32,760 Vậy mày đã giết Louis 268 00:14:32,794 --> 00:14:36,797 Tao đã có 1 cuộc nói chuyện ngắn với hắn 269 00:14:36,831 --> 00:14:38,699 Louis đã nói những gì 270 00:14:38,733 --> 00:14:41,134 Tao tin hắn có thể kể cho mày 271 00:14:41,169 --> 00:14:42,669 Như 1 túi thối rữa 272 00:14:42,703 --> 00:14:44,470 Mày đang nghĩ mày rất thông minh 273 00:14:44,505 --> 00:14:45,738 Tất nhiên , ý tao là , có 274 00:14:45,773 --> 00:14:48,141 Ông chủ của mày tại bang Koshaka 275 00:14:48,175 --> 00:14:50,343 - đã phái mày tới - Ah... 276 00:14:50,377 --> 00:14:53,746 Mày cứ làm xong việc của mày 277 00:14:53,781 --> 00:14:56,015 Không có ai bảo tao phải làm việc này 278 00:14:56,049 --> 00:14:58,284 Viktor là bạn của tao, là 1 người bạn 279 00:14:58,318 --> 00:14:59,852 Vậy một đền một ? hử 280 00:14:59,886 --> 00:15:02,522 Bạn của mày, Viktor giết 1 cô gái và 1 cảnh sát 281 00:15:02,556 --> 00:15:05,625 Và mày định giết tao để cân bằng thành tích với hắn ? 282 00:15:05,660 --> 00:15:07,060 Oh, mày hiểu nhầm rồi 283 00:15:07,094 --> 00:15:09,462 Tao sẽ không dừng lại với mày 284 00:15:09,496 --> 00:15:11,531 Tao muốn bất cứ ai trong sở cảnh sát của mày 285 00:15:11,565 --> 00:15:13,266 Dính dáng tí xíu thôi 286 00:15:13,300 --> 00:15:14,267 Đợi đã 287 00:15:14,301 --> 00:15:16,202 Bao gồm cả cô em gái trung úy của mày 288 00:15:16,237 --> 00:15:18,037 Tao sẽ hoàn thành nốt việc của tao 289 00:15:18,071 --> 00:15:21,807 Chỉ mình tao thôi Cô ấy không liên quan gì 290 00:15:23,310 --> 00:15:24,443 Xin chào, chàng đẹp trai 291 00:15:24,478 --> 00:15:26,545 Tao làm việc một mình 292 00:15:26,580 --> 00:15:28,948 Tao đã giết Viktor, chỉ mình tao 293 00:15:28,983 --> 00:15:30,250 Tao sẽ xem chừng mày 294 00:15:30,284 --> 00:15:32,185 Đó là kế hoạch 295 00:15:34,788 --> 00:15:36,623 Tại sao anh lại muốn nói cái đếch này cho em 296 00:15:36,657 --> 00:15:38,158 ở nhà xe chết tiệt này 297 00:15:38,193 --> 00:15:39,793 Bởi vì hắn. 298 00:15:39,828 --> 00:15:41,462 Anh nói rõ hơn đi 299 00:15:41,496 --> 00:15:42,896 Tên hắn là Isaak Sirko. 300 00:15:42,931 --> 00:15:45,699 Hắn làm việc ở hội anh em Koshka 301 00:15:45,733 --> 00:15:47,333 Hãy đang truy lùng anh 302 00:15:47,368 --> 00:15:49,702 Nhưng đừng lo Anh sẽ cẩn thận với hắn 303 00:15:49,736 --> 00:15:50,736 Anh định làm gì ? 304 00:15:50,771 --> 00:15:52,338 Nhưng có thể em cũng sẽ bị nguy hiểm. 305 00:15:52,372 --> 00:15:53,639 Đó là tại sao anh muốn em biết 306 00:15:53,673 --> 00:15:55,274 Tại sao anh lại gặp em ở đây Và tại sao... 307 00:15:55,308 --> 00:15:57,343 - Dex. - Nhưng anh sẽ xử lý vụ này 308 00:15:57,377 --> 00:15:58,911 Tại sao hắn truy lùng anh 309 00:15:58,945 --> 00:16:00,445 [Sighs] 310 00:16:00,480 --> 00:16:03,415 Viktor Baskov. 311 00:16:03,449 --> 00:16:06,418 Viktor Baskov biến mất 312 00:16:09,455 --> 00:16:11,156 Anh đã giết hắn 313 00:16:11,190 --> 00:16:13,558 Hắn giết Mike Anderson 314 00:16:13,592 --> 00:16:16,328 Thế cái gã mà bọn anh đã bảo là giết Mike -- 315 00:16:16,362 --> 00:16:18,830 Gã chủ quán bar đã tự thổi nát đầu mình? 316 00:16:18,864 --> 00:16:21,300 Ai đó đã sắp đặt như thế Có thể là Isaak 317 00:16:21,334 --> 00:16:23,869 Để em có thể đóng hồ sơ và tránh xa 318 00:16:23,903 --> 00:16:26,471 Điều này thật sự chết tiệt. 319 00:16:26,505 --> 00:16:28,640 Viktor Baskov đang trên đường bay sang Kiev. 320 00:16:28,675 --> 00:16:29,908 Anh đã giết hắn 321 00:16:29,943 --> 00:16:31,576 Anh đã không có nhiều thời gian 322 00:16:31,611 --> 00:16:32,844 - điều đó không ..-- - thời gian? Anh không làm ??? 323 00:16:32,879 --> 00:16:34,412 Anh không có thời gian để gọi 1 cuộc gọi ?? 324 00:16:34,447 --> 00:16:35,947 Để em có thể biết – tôi không biết – ma quỷ bắt anh đi 325 00:16:35,981 --> 00:16:37,682 - hoặc gì cũng được? - Hắn đang bay để trốn thoát 326 00:16:37,716 --> 00:16:38,950 Hắn... 327 00:16:38,984 --> 00:16:43,588 Sao anh biết hắn giết Mike 328 00:16:43,622 --> 00:16:45,890 Anh tìm thấy dấu vân tay tại hiện trường 329 00:16:48,326 --> 00:16:51,328 Và anh không nói cho em ?? 330 00:16:51,362 --> 00:16:54,064 Anh giữ nó từ sở cảnh sát ? 331 00:16:57,267 --> 00:16:59,902 Dex, vậy chuyện đếch gì mà anh quan tâm 332 00:16:59,937 --> 00:17:01,671 Những khe hở của hệ thống sự công bằng 333 00:17:01,705 --> 00:17:03,072 Của sở cảnh sát 334 00:17:03,106 --> 00:17:05,241 Anh không thể áp dụng nó cho mọi trường hợp 335 00:17:05,275 --> 00:17:07,810 Để nó thuận tiện rơi vào cái việc chết tiệt anh muốn làm 336 00:17:07,844 --> 00:17:09,044 Anh biết 337 00:17:09,078 --> 00:17:10,579 Rõ ràng là anh không biết, Dexter, 338 00:17:10,613 --> 00:17:13,481 Bởi vì nó rất bình thường đối với anh. 339 00:17:13,515 --> 00:17:15,916 Nhưng tin em đi , đây không phải điều chó chết bình thường với em 340 00:17:15,950 --> 00:17:17,184 Không phải tất cả 341 00:17:17,218 --> 00:17:19,319 Tôi phải làm thế đéo nào với cái công việc chết tiệt của tôi ?? 342 00:17:19,354 --> 00:17:21,688 Cuối cùng tại thời điểm này, tất cả ,đều là giả dối 343 00:17:21,723 --> 00:17:23,858 Bởi vì tôi là con trung úy chết tiệt của sở cảnh sát này 344 00:17:23,892 --> 00:17:27,795 Và tôi đã bao che cho anh 2 vụ giết người 345 00:17:27,829 --> 00:17:29,463 Ba... Là 3 chứ 346 00:17:29,498 --> 00:17:32,033 Và gã chủ quán chết tiệt Ooh, Thiên Chúa chết tiệt của tôi 347 00:17:32,067 --> 00:17:34,736 Oh, Chúa tôi 348 00:17:34,770 --> 00:17:38,640 Sao chuyện này lại xảy ra với tôi ?? 349 00:17:38,674 --> 00:17:40,942 - Deb, em đi đâu đấy ? - Tôi sẽ đi bắt Isaak 350 00:17:40,976 --> 00:17:42,610 - Tôi sẽ đưa hắn vào tù 351 00:17:42,645 --> 00:17:44,312 - bằng chứng đâu? - tôi sẽ tìm ra gì đó 352 00:17:44,346 --> 00:17:45,814 Không Chúng ta không thể 353 00:17:45,848 --> 00:17:50,185 Anh không thể bỏ qua khả năng như lời hắn hăm dọa 354 00:17:51,587 --> 00:17:54,389 Nhìn này, anh sẽ xử lý vụ này Nhưng cho tới khi anh làm 355 00:17:54,423 --> 00:17:57,158 Chúng ta cần phải đặc biệt cẩn thận 356 00:17:57,193 --> 00:18:01,096 Isaak có 1 số âm mưu với sở cảnh sát 357 00:18:01,130 --> 00:18:05,767 Hắn nghĩ tất cả chúng ta giết Viktor Và cả em nữa 358 00:18:05,801 --> 00:18:06,868 Cái gì ? 359 00:18:06,902 --> 00:18:09,804 Nhưng anh sẽ giữ an toàn cho em 360 00:18:09,838 --> 00:18:11,906 - Chúng ta sẽ đi đến 1 khách sạn... - [Scoffs] 361 00:18:11,940 --> 00:18:14,174 1 nơi mà không ai biết chúng ta 362 00:18:14,209 --> 00:18:16,276 Nơi mà không ai yêu cầu những câu hỏi 363 00:18:16,311 --> 00:18:18,111 Một nơi mà chúng ta sẽ an toàn 364 00:18:18,146 --> 00:18:20,247 Một viễn cảnh chó chết 365 00:18:20,281 --> 00:18:23,917 Hắn có thể đang theo dõi tất cả, nhà của em 366 00:18:23,952 --> 00:18:26,287 Anh cần em giữ 1 chiếc xe để đi ra được hồ bơi 367 00:18:26,321 --> 00:18:28,456 Để chắc rằng không bao giờ rời khỏi 2 lần 368 00:18:28,490 --> 00:18:31,926 Để chắc rằng không ai theo dõi em Anh cũng sẽ làm vậy 369 00:18:31,961 --> 00:18:34,729 Em cần anh hứa với em một việc 370 00:18:34,764 --> 00:18:35,864 Việc gì ? 371 00:18:35,898 --> 00:18:39,402 Đừng bao giờ để chuyện này dính dáng tới 372 00:18:39,436 --> 00:18:42,805 Sở cảnh sát một lần nữa, cả em , không bao giờ 373 00:18:42,840 --> 00:18:45,208 Okay. 374 00:18:45,243 --> 00:18:47,377 Anh đang nói dối em? 375 00:18:47,411 --> 00:18:49,079 Anh không nghĩ vậy 376 00:18:49,113 --> 00:18:51,448 Anh không nghĩ vậy ? “ Anh không nghĩ ” cái đéo gì vậy ?? 377 00:18:51,482 --> 00:18:54,852 Anh không nói dối 378 00:18:54,886 --> 00:18:58,088 Em không tài nào biết được, phải không ? 379 00:19:09,767 --> 00:19:12,669 Khi bạn bắt đầu làm 1 việc Bạt phải bắt đầu với cái mà bạn biết . 380 00:19:12,703 --> 00:19:16,106 Và với Isaak, điều đó không nhiều. 381 00:19:35,027 --> 00:19:37,562 Isaak không chỉ là một sát thủ 382 00:19:37,596 --> 00:19:39,129 Hắn là trùm 383 00:19:45,237 --> 00:19:48,440 [Cell phone rings, engine turning] 384 00:19:48,474 --> 00:19:50,109 Chết tiệt [Car departing] 385 00:19:50,143 --> 00:19:51,276 Vâng? 386 00:19:51,311 --> 00:19:54,580 Dexter, Hannah McKay đang trên đường đi 387 00:19:54,614 --> 00:19:57,216 Tôi sẽ quay về sở ngay bây giờ 388 00:19:57,250 --> 00:19:59,452 Dexter, Hannah đã nói với chúng ta 389 00:19:59,486 --> 00:20:01,321 Cô ấy nghĩ về những đường đã đi cùng Wayne Randall 390 00:20:01,355 --> 00:20:03,223 Và giúp chúng ta tìm ra những cái xác 391 00:20:03,257 --> 00:20:05,726 Nó rất quan trọng Đến đấy ngay đi 392 00:20:05,760 --> 00:20:09,896 Ok Tôi đang đến đây 393 00:20:09,930 --> 00:20:11,698 [Cell phone thuds] 394 00:20:11,732 --> 00:20:13,433 [Engine turning] 395 00:20:16,670 --> 00:20:18,071 Trong tuần đầu tiên, 396 00:20:18,105 --> 00:20:20,006 Wayne bắn một nhân viên bán xăng 397 00:20:20,040 --> 00:20:21,941 Tại Ashford, Alabama. 398 00:20:21,975 --> 00:20:24,911 Đây là những gì ở đó. 399 00:20:24,945 --> 00:20:27,947 và Wayne bắn một nhân viên khác 400 00:20:27,981 --> 00:20:30,883 ở Lake City, Florida. 401 00:20:38,225 --> 00:20:41,727 Và sau đó hắn bắn một gã ở ngoại ô Sarasota 402 00:20:41,762 --> 00:20:44,697 Người đã dừng lại và giúp cô sửa căn hộ. 403 00:20:47,034 --> 00:20:48,101 [Pen clicks] 404 00:20:48,135 --> 00:20:49,836 Sau đó cô đến Miami 405 00:20:49,870 --> 00:20:53,106 Cố gắng trốn trên một chiếc tàu 406 00:20:53,140 --> 00:20:56,177 Tuần đó cô ở Miami-- 407 00:20:56,211 --> 00:20:59,113 Đó là câu chuyện mà chúng tôi không biết 408 00:20:59,147 --> 00:21:00,614 Những người mà Wayne giết, 409 00:21:00,649 --> 00:21:03,718 Những cái xác mà chúng tôi muốn tìm 410 00:21:03,752 --> 00:21:07,054 Có vẻ như nó bắt đầu ở đây 411 00:21:07,089 --> 00:21:09,023 Uh... 412 00:21:09,058 --> 00:21:10,926 Vâng, chúng tôi tới Miami 413 00:21:10,960 --> 00:21:14,163 Và những gì chúng tôi có là tin tức 414 00:21:14,198 --> 00:21:15,865 Chúng tôi tuyệt vọng, Không tiền 415 00:21:15,900 --> 00:21:18,068 Cớm ở khắp nơi 416 00:21:18,102 --> 00:21:20,337 Wayne đã quyết định lẩn trốn trong nhà nghỉ 417 00:21:20,371 --> 00:21:24,007 Cho đến khi chúng tôi tìm được tàu du lịch 418 00:21:26,810 --> 00:21:31,613 Anh đã đã giết người để chúng tôi có thể lấy phòng của họ 419 00:21:31,647 --> 00:21:35,283 Chúng tôi chôn xác chết gần nhà nghỉ 420 00:21:35,317 --> 00:21:36,684 Nhà nghỉ đó ở đâu ? 421 00:21:36,719 --> 00:21:38,619 Một cái ở Frosty Swirl-- 422 00:21:38,654 --> 00:21:40,888 uh, nhà nghỉ mà Wayne yêu thích 423 00:21:40,922 --> 00:21:42,623 Đó là nơi cô Dubois được tìm thấy 424 00:21:42,657 --> 00:21:44,658 Những điều này là gì ? 425 00:21:44,693 --> 00:21:46,227 Chúng đi cùng nhau 426 00:21:46,261 --> 00:21:47,695 Cùng nhau? 427 00:21:47,729 --> 00:21:49,864 Họ là 1 đôi 428 00:21:49,898 --> 00:21:52,667 Chồng và vợ, tôi đoán vậy 429 00:21:52,702 --> 00:21:56,171 - Họ được chôn ở đâu? - Gần một cảng 430 00:21:56,205 --> 00:21:58,473 Tôi nhớ 1 tàu lớn được dỡ xuống. 431 00:21:58,508 --> 00:22:00,408 Và nhà nghỉ 432 00:22:00,443 --> 00:22:02,277 Nhỏ... 433 00:22:02,312 --> 00:22:04,079 Um, một câu chuyện 434 00:22:04,114 --> 00:22:05,314 Tôi nghĩ tôi sẽ nhận ra nó 435 00:22:05,348 --> 00:22:08,985 Nhưng sẽ mất nhiều thời gian cho một dấu vết, cô biết không? 436 00:22:11,122 --> 00:22:14,524 Mọi thứ đã thay đổi ở Miami Wayne hoàn toàn khác 437 00:22:14,558 --> 00:22:16,426 Tôi đã rất sợ hãi 438 00:22:16,461 --> 00:22:20,364 Tôi nghĩ anh ta muốn giết tôi 439 00:22:20,398 --> 00:22:21,865 Anh ta buộc tôi phải giúp anh ta đào những lỗ 440 00:22:21,900 --> 00:22:23,968 Và mỗi khi tôi đào một cái lỗ cho họ 441 00:22:24,002 --> 00:22:27,838 Tôi – tôi không chắc mình có đang đào mồ cho chính mình không 442 00:22:27,872 --> 00:22:29,974 Tôi hiểu rất khó khăn cho cô 443 00:22:30,008 --> 00:22:31,609 Nhưng cô sẽ thứ lỗi cho tôi 444 00:22:31,643 --> 00:22:34,445 Tôi muốn có được nơi khai quật tiếp theo 445 00:22:34,479 --> 00:22:36,847 Ngày mai , nếu có thể 446 00:22:36,882 --> 00:22:40,284 Chắc chắn rồi. Tôi cũng muốn có được điều đó 447 00:22:53,231 --> 00:22:54,731 [Toy creaking] 448 00:22:54,766 --> 00:22:57,934 Cái đồ chơi đó gợi lại những ký ức sợ hãi 449 00:22:57,969 --> 00:23:00,003 Cô ấy đang nhớ lại 450 00:23:00,038 --> 00:23:02,573 Đừng chạm vào 451 00:23:05,910 --> 00:23:09,512 Cô có thể đặt con hươu trở lại đây không ? 452 00:23:09,546 --> 00:23:12,882 Nó là của Wayne... 453 00:23:12,916 --> 00:23:15,250 Hươu cao cổ của Wayne 454 00:23:15,285 --> 00:23:18,486 Nó được bọc trong áo sơ mi của cô 455 00:23:18,521 --> 00:23:21,489 Cái gì, bây giờ anh là một thám tử ? 456 00:23:27,496 --> 00:23:32,367 Trung sĩ Batista sẽ cho cô thông tin chi tiết vào ngày mai. 457 00:23:32,402 --> 00:23:34,336 Anh cũng ở đó chứ ? 458 00:23:36,940 --> 00:23:39,609 Tôi hy vọng vậy 459 00:23:46,383 --> 00:23:47,683 [Sighs] 460 00:23:47,717 --> 00:23:52,588 Giết Isaak sẽ làm cho Koshkas cực kì tức giận ... 461 00:23:56,860 --> 00:23:59,161 Nhưng những người Colombias sẽ rất vui mừng 462 00:23:59,195 --> 00:24:01,296 Cái vòi hoa sen chỉ có 2 chức năng chết tiệt 463 00:24:01,330 --> 00:24:03,531 Cực nóng và cực lạnh 464 00:24:03,565 --> 00:24:07,436 Đấy là 1 nhà nghỉ rẻ tiền Đặc điểm của nó vậy! 465 00:24:07,470 --> 00:24:09,171 Em sẽ không ở đây 1 đếm nữa 466 00:24:09,205 --> 00:24:12,808 Hy vọng chúng ta sẽ không phải như vậy nữa... 467 00:24:12,842 --> 00:24:16,279 Nghĩa là anh đang tìm 1 giải pháp ? 468 00:24:16,313 --> 00:24:19,215 Anh có một kế hoạch, ừm 469 00:24:19,249 --> 00:24:23,452 Liệu có phải là giết một ai đó nữa không ? 470 00:24:23,486 --> 00:24:26,488 Anh sẽ không giết một ai cả 471 00:24:29,659 --> 00:24:31,527 Đấy là giường của anh 472 00:24:31,561 --> 00:24:34,496 Gần cửa ra vào 473 00:24:43,673 --> 00:24:45,208 Nói em biết kế hoạch của anh đi 474 00:24:45,242 --> 00:24:47,243 Không. 475 00:24:47,277 --> 00:24:49,412 Dexter, Em đang lẩn trốn trong cái nhà trọ chết tiệt này 476 00:24:49,446 --> 00:24:51,614 Em là một cộng sự của anh 477 00:24:51,649 --> 00:24:55,918 Không có nhiều điều em cần phải biết đâu 478 00:24:55,953 --> 00:24:58,454 [Sighs] 479 00:25:02,626 --> 00:25:06,529 Đây không phải là cách em có thể tưởng tượng về buổi tối này 480 00:25:06,563 --> 00:25:09,432 Chúng ta đã ở trong một phòng khách sạn 481 00:25:12,769 --> 00:25:14,470 Yeah, khi chúng ta đến bãi biển Myrtle 482 00:25:14,505 --> 00:25:16,372 Và thăm bà gì 483 00:25:18,742 --> 00:25:22,445 Những vỏ sò biển nhúng trong lớp thạch cao ở trên tường 484 00:25:24,248 --> 00:25:28,418 Không dùng điều hòa Chỉ có quạt trần 485 00:25:28,453 --> 00:25:31,121 Cát biển ở khắp mọi nơi 486 00:25:31,155 --> 00:25:33,824 Ngay cả trong giường 487 00:25:36,628 --> 00:25:39,730 Anh trông chừng em cả ngày. 488 00:25:41,833 --> 00:25:46,103 Anh không muốn em bị chết đuối 489 00:25:49,407 --> 00:25:52,543 Anh đã là anh hùng của em 490 00:26:01,386 --> 00:26:03,721 Một cậu bé tốt Rất tốt 491 00:26:07,325 --> 00:26:10,094 Ở đây nóng như địa ngục 492 00:26:10,128 --> 00:26:12,396 Ngay cả khi có gió biển thổi vào 493 00:26:12,430 --> 00:26:15,199 - [Sighs] - có nghĩ chúng ta sẽ tìm thấy gì không ? 494 00:26:15,233 --> 00:26:16,734 [Dog barks] 495 00:26:16,769 --> 00:26:19,570 Nhà trọ mà Hannah và Wayne Đã ở vẫn còn đây 496 00:26:19,605 --> 00:26:22,106 Không có nhiều thay đổi 497 00:26:22,141 --> 00:26:24,676 Kể từ khi họ đến 498 00:26:24,710 --> 00:26:27,779 - khá nhiều cơ hội . - Hmm. 499 00:26:31,250 --> 00:26:33,952 Tôi có thể hỏi anh 1 điều ? 500 00:26:36,188 --> 00:26:39,057 Gã bồi bàn Gã tự bắn vào đầu mình 501 00:26:39,091 --> 00:26:41,125 Alex Dubrozny... 502 00:26:43,529 --> 00:26:45,429 Anh có nghĩ đó là vụ tự tử? 503 00:26:45,464 --> 00:26:49,667 Masuka khẳng định lời viết để lại là của anh ta 504 00:26:49,701 --> 00:26:52,503 Dấu vân tay của anh ta trên khẩu súng, GSR ở trên tay 505 00:26:52,537 --> 00:26:54,972 Chắc chắn là anh ta đã bóp cò 506 00:26:55,006 --> 00:26:56,973 [Exhales deeply] 507 00:26:57,008 --> 00:27:00,844 Ow. Con ong chết tiệt. 508 00:27:00,878 --> 00:27:03,279 Tôi sẽ lấy thuốc phun từ xe 509 00:27:03,314 --> 00:27:06,516 [Tiếng phát thanh trên đài radio cảnh sát] 510 00:27:09,187 --> 00:27:12,423 Đây là một phần của công việc... 511 00:27:12,457 --> 00:27:14,325 Đừng đây và nhìn quanh ? 512 00:27:14,360 --> 00:27:18,463 Tôi không cần thiết lắm trừ khi có xuất hiện của máu hoặc cơ thể 513 00:27:18,497 --> 00:27:21,633 Tôi không biết làm thế nào anh làm được điều đó 514 00:27:21,667 --> 00:27:23,335 Lần đầu tiên Wayne giết một người, 515 00:27:23,369 --> 00:27:27,606 Hắn bắn vào ngực anh ta, và tôi... 516 00:27:27,640 --> 00:27:29,274 Không thể di chuyển 517 00:27:29,308 --> 00:27:32,344 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nhiều máu như thế trong đời 518 00:27:32,378 --> 00:27:35,280 [Indistinct chatter continues] 519 00:27:35,314 --> 00:27:37,015 Lần đầu tiên tôi khám nghiệm hiện trường 520 00:27:37,049 --> 00:27:41,886 Một người phụ nữ bị đâm bởi chồng bà ta , sau đó bị anh ta biến thành món sanwich 521 00:27:41,920 --> 00:27:44,589 Theo những gì tôi đã biết. Thì khi đó anh ta trông như đang ngủ 522 00:27:44,623 --> 00:27:46,691 Chỉ nổi lên trên một biển đỏ 523 00:27:46,726 --> 00:27:51,363 Và bánh sanwich nằm cạnh đầu mình 524 00:27:51,397 --> 00:27:54,166 Trông rất thê thảm và không ai nghĩ sẽ ăn nó 525 00:27:56,169 --> 00:27:57,736 Chúng tôi nói chuyện về máu và xương 526 00:27:57,771 --> 00:27:58,771 Giống như chúng ta ở đây 1 ngày 527 00:27:58,805 --> 00:28:01,407 Chia sẻ những kinh nghiệm tình dục lần đầu tiên 528 00:28:01,442 --> 00:28:05,078 [Dog barking] 529 00:28:05,112 --> 00:28:07,546 Tôi có việc phải làm 530 00:28:15,856 --> 00:28:17,656 Cô đây rồi 531 00:28:17,691 --> 00:28:19,791 Cô không nói chuyện với nhà Connors ? 532 00:28:19,826 --> 00:28:21,560 Họ rất ít hợp tác 533 00:28:21,595 --> 00:28:23,362 Tôi đang trên đường trở về Sở 534 00:28:23,396 --> 00:28:25,464 Và tôi nghĩ tôi sẽ ngồi ở đó 535 00:28:25,498 --> 00:28:27,433 Tuyệt! 536 00:28:27,467 --> 00:28:30,903 [Doorbell rings] 537 00:28:33,273 --> 00:28:34,440 Chào 538 00:28:34,475 --> 00:28:37,377 Tôi là Thiếu úy Maria Laguerta, Sở cảnh sát Miami 539 00:28:37,412 --> 00:28:38,779 Và đây là Trung úy Debra Morgan 540 00:28:38,813 --> 00:28:41,148 Tôi đã nói chuyện với mẹ của cô . Patricia. Cô ấy có nhà không ? 541 00:28:41,182 --> 00:28:43,116 Không , rất tiếc Cô ấy đã được gọi đi rồi 542 00:28:43,150 --> 00:28:44,951 Ooh , vậy chúng tôi sẽ quay lại sau 543 00:28:44,985 --> 00:28:46,853 Đấy là về cha tôi ? 544 00:28:46,888 --> 00:28:48,455 Bà ấy nói cô đã gọi 545 00:28:48,490 --> 00:28:51,258 Tôi sẽ cố gắng trả lời những câu hỏi , nếu cô muốn 546 00:28:51,292 --> 00:28:54,228 Thật là 1 sự giúp đỡ tuyệt vời 547 00:28:54,262 --> 00:28:55,363 Yeah. 548 00:29:03,038 --> 00:29:05,873 Lần cuối cậu thấy cha của cậu là khi nào ? 549 00:29:05,908 --> 00:29:08,809 19 tháng 5 , 2007-- 550 00:29:08,844 --> 00:29:10,811 Ngày tuyệt vời chết tiệt nhất trong đời của tôi 551 00:29:10,846 --> 00:29:12,980 Vì sao? 552 00:29:13,015 --> 00:29:17,018 Bởi vì ông ấy không bao giờ trở về nữa 553 00:29:17,052 --> 00:29:19,587 Vậy không khó cậu lớn lên mà không có cha ? 554 00:29:19,621 --> 00:29:20,955 ở địa ngục còn tốt hơn 555 00:29:20,989 --> 00:29:23,324 Là ở với người cha đã đánh tôi và mẹ tôi 556 00:29:23,359 --> 00:29:25,393 Mọi khi ông ta muốn 557 00:29:25,428 --> 00:29:27,162 Tôi xin lỗi 558 00:29:27,197 --> 00:29:29,898 Sau một đêm , ông ấy không trở về nhà nữa 559 00:29:29,933 --> 00:29:31,934 Tôi thề rằng , mọi thứ đã rất tuyệt 560 00:29:31,968 --> 00:29:34,537 Mẹ tôi đã không phải khóc từng ngày nữa 561 00:29:34,571 --> 00:29:37,707 Và tôi không ngừng tìm thấy qua vai tôi 562 00:29:37,742 --> 00:29:39,109 Ty, những gì cậu thấy trong thời gian qua 563 00:29:39,143 --> 00:29:42,212 Cậu thấy cha cậu làm việc ở một lễ cưới ? 564 00:29:42,247 --> 00:29:44,114 Yeah, mẹ của tôi đã in ra 565 00:29:44,149 --> 00:29:45,583 Nhiều bức hình của đêm hôm đó 566 00:29:45,617 --> 00:29:47,218 Bà ấy – bà ấy nghĩ có thể cô muốn có nó 567 00:29:47,252 --> 00:29:49,386 Tuyệt 568 00:29:50,889 --> 00:29:54,291 Cô hy vọng tìm được gì qua những bức ảnh này ? 569 00:29:54,326 --> 00:29:56,193 Đặc vụ Lundy đã có giả thuyết này 570 00:29:56,228 --> 00:29:58,629 Khi tên đồ tể đất cảng thực thi công lý 571 00:29:58,663 --> 00:30:01,198 Nếu Barners bị giết bởi tên đồ tể ... 572 00:30:01,232 --> 00:30:03,000 Hẳn hắn sẽ phải có mặt trong những bức hình này 573 00:30:03,034 --> 00:30:05,303 Chúng ta sẽ tìm ra anh ta ... hoặc mụ ta... 574 00:30:05,337 --> 00:30:06,837 [Footsteps approaching] 575 00:30:09,574 --> 00:30:12,143 - cô nghĩ vậy - ừm , không 576 00:30:17,582 --> 00:30:19,283 Okay. 577 00:30:23,287 --> 00:30:25,856 Chính xác thì cô đang tìm điều gì ? 578 00:30:25,890 --> 00:30:27,024 Chúng tôi nghĩ cha của cậu 579 00:30:27,058 --> 00:30:29,627 Có thể đã bị bắt cóc và sát hại 580 00:30:29,661 --> 00:30:31,028 Vào đêm ông ấy xuất hiện 581 00:30:31,062 --> 00:30:35,766 Và hung thủ có thể là ai đó trong những ảnh này . 582 00:30:35,801 --> 00:30:38,836 Mẹ cuối cùng cũng biết ông ta sẽ không thể trở về 583 00:30:38,870 --> 00:30:41,239 Đó là một đám cưới lớn Có rất nhiều ảnh 584 00:30:41,273 --> 00:30:45,310 Cô biết không , có lẽ tôi nên quay lại sở 585 00:30:45,344 --> 00:30:48,513 Và dành cả ngày để xem chúng 586 00:30:50,984 --> 00:30:53,119 Cô nói đúng 587 00:30:53,153 --> 00:30:55,288 Chúng ta không nên vội vàng 588 00:30:55,322 --> 00:30:57,790 Cảm ơn Ty, Cảm ơn 589 00:30:59,927 --> 00:31:02,763 Ngay đây, Đặt nó xuống 590 00:31:02,797 --> 00:31:05,799 [Indistinct chatter over police radio] 591 00:31:08,403 --> 00:31:12,406 Đến đây , thanh tra 592 00:31:12,440 --> 00:31:17,244 [Indistinct chatter continues] 593 00:31:17,278 --> 00:31:18,545 [Chuckles] 594 00:31:18,580 --> 00:31:19,747 "cho đến khi cái chết chia rẽ chúng tôi" 595 00:31:19,781 --> 00:31:21,348 Không làm việc cho những kẻ này 596 00:31:21,383 --> 00:31:23,617 [Laughs] Thấy nó chưa ? 597 00:31:23,651 --> 00:31:26,820 Bởi vì họ đã chết, Và họ vẫn bên nhau 598 00:31:26,855 --> 00:31:28,388 Okay , bỏ đi 599 00:31:28,422 --> 00:31:30,723 Tấm màn tắm giúp bảo tồn 600 00:31:30,758 --> 00:31:32,792 Cái xác và bộ quần áo. 601 00:31:32,826 --> 00:31:34,994 Ngày may mắn của chúng ta 602 00:31:41,702 --> 00:31:44,971 1 giả định an toàn về Wanye bắt đầu 603 00:31:45,005 --> 00:31:46,306 Với người đàn ông 604 00:31:46,340 --> 00:31:49,275 Điều quan trọng đầu tiên của ông ta 605 00:31:49,309 --> 00:31:53,613 Về mối đe dọa lớn nhất 606 00:31:53,647 --> 00:31:55,982 Có những vết thương vì phòng thủ ở cánh tay. 607 00:31:56,017 --> 00:31:57,083 Ông ta đã chiến đấu 608 00:31:57,118 --> 00:32:00,087 Xem xét qua các lớp vải 609 00:32:00,121 --> 00:32:03,289 Chúng ta nhìn thấy vết chém của con dao dài 6 inch 610 00:32:03,324 --> 00:32:06,559 Nhiều vết thương nông 611 00:32:06,594 --> 00:32:09,963 Cho đến khi Wanye gây ra vết này... 612 00:32:09,997 --> 00:32:12,866 Vết thương tử vong . 613 00:32:12,900 --> 00:32:16,136 Một khi hắn đã thực hiện với ông ta 614 00:32:16,170 --> 00:32:20,173 Hắn đi về phía nạn nhân nữ 615 00:32:21,842 --> 00:32:24,010 Bị đâm nhiều lần 616 00:32:24,045 --> 00:32:25,812 Các vết thương 617 00:32:25,846 --> 00:32:29,849 Cho thấy nạn nhân bị đâm ở lưng 618 00:32:29,884 --> 00:32:32,619 Và những khoảng trống này chỉ ra 619 00:32:32,653 --> 00:32:36,322 Rằng ... kẻ đã tấn công cô 620 00:32:36,357 --> 00:32:39,993 Có thân hình nhỏ hơn Wayne rất nhiều 621 00:32:40,027 --> 00:32:41,861 Nếu Wayne không giết người này ... 622 00:32:41,896 --> 00:32:44,831 [Indistinct chatter continues] 623 00:32:47,500 --> 00:32:49,534 Dexter... 624 00:32:49,569 --> 00:32:52,837 Điều đó nghĩa là gì... 625 00:32:52,872 --> 00:32:55,206 Tôi không chắc ... Nó có thể có nhiều nghĩa khác 626 00:32:55,240 --> 00:32:58,809 Tôi không thể biết cho tới khi quay lại phòng thí nghiệm và tiến hành kiểm tra 627 00:33:01,178 --> 00:33:04,114 Tôi đoán chúng được thực hiện ở đây 628 00:33:16,127 --> 00:33:18,895 Tại sao anh lại dừng lại ? 629 00:33:18,930 --> 00:33:20,263 Dừng cái gì ? 630 00:33:20,298 --> 00:33:23,200 Khi anh miêu tả cách Wayne đã giết người phụ nữ đó 631 00:33:23,234 --> 00:33:27,137 Và anh nói nửa chừng Rồi anh dừng lại 632 00:33:27,171 --> 00:33:29,206 Tôi đã 633 00:33:29,240 --> 00:33:31,641 Và sau đó anh nhìn thẳng vào tôi 634 00:33:31,675 --> 00:33:33,310 Tôi đã 635 00:33:33,344 --> 00:33:36,646 Tại sao ? 636 00:33:36,681 --> 00:33:38,415 Những dấu vết cho tôi 1 câu chuyện 637 00:33:38,449 --> 00:33:41,852 Và mâu thuẫn với những gì cô đã nói 638 00:33:41,886 --> 00:33:43,987 Thật ư ? 639 00:33:44,021 --> 00:33:46,189 Như thế nào? 640 00:33:49,093 --> 00:33:51,928 Sao cô có nó ? 641 00:33:51,963 --> 00:33:56,766 Đó là 1 chút khi tôi nói chuyện với Wayne 642 00:33:58,069 --> 00:34:00,170 Anh ta đã tức giận và đánh tôi 643 00:34:00,204 --> 00:34:01,972 Vớ vẩn 644 00:34:02,006 --> 00:34:04,274 Có điều gì anh biết mà tôi không biết ? 645 00:34:04,308 --> 00:34:06,943 Wayne không giết người phụ nữ 646 00:34:06,978 --> 00:34:10,714 Anh ta bận rộn với người đàn ông Và ai đó nhỏ hơn anh ta 647 00:34:10,748 --> 00:34:13,283 Ai đó với một con dao khác 648 00:34:13,318 --> 00:34:15,619 Người đã... 649 00:34:15,654 --> 00:34:17,855 Thiếu kinh nghiệm... 650 00:34:17,889 --> 00:34:21,525 Thực hiện với sự điên cuồng lúc đó 651 00:34:21,559 --> 00:34:23,360 Đâm người phụ nữ liên tục... 652 00:34:23,394 --> 00:34:24,695 Cho tới khi con dao đẫm máu 653 00:34:24,729 --> 00:34:28,432 Tay cô ta trượt theo cạnh của con dao sắc lẹm 654 00:34:28,466 --> 00:34:32,636 Cắt vào lòng bàn tay rất sâu Chính xác như của cô 655 00:34:32,670 --> 00:34:37,341 Để lại một vết đâm thụ động trên váy nạn nhân 656 00:34:39,311 --> 00:34:42,079 Mọi thư anh nói là dối trá 657 00:34:44,916 --> 00:34:47,318 Đó là câu chuyện của tôi 658 00:34:47,352 --> 00:34:50,020 Và tôi sẽ gắn bó với nó 659 00:34:50,054 --> 00:34:52,422 Và cô không cần phải quan tâm 660 00:34:56,060 --> 00:34:57,527 Cô miễn dịch hoàn toàn, còn cô... 661 00:34:57,562 --> 00:35:01,598 Cô nên đồng ý với tôi , cô sẽ không dính líu gì tới 662 00:35:01,632 --> 00:35:05,202 Từ bất cứ tội ác nào của Wayne 663 00:35:05,236 --> 00:35:07,270 Yeah. 664 00:35:07,305 --> 00:35:12,075 Một cô gái có thể tự bảo vệ mình 665 00:35:12,109 --> 00:35:15,612 Tôi sẽ trông chừng anh, Dexter Morgan. 666 00:35:18,883 --> 00:35:21,818 [Exhales deeply] 667 00:35:34,666 --> 00:35:38,201 Isaak... Tao biết mày muốn có kết quả cuối cùng 668 00:35:38,236 --> 00:35:41,238 [Engine turning] 669 00:35:51,648 --> 00:35:55,484 [Engine revs] 670 00:36:08,865 --> 00:36:12,734 Đừng lo Tao sẽ không để lạc mất mày đâu 671 00:36:47,372 --> 00:36:51,408 Chào mừng mày đến với phía bên kia thị trấn, Isaak. 672 00:36:58,783 --> 00:37:01,118 Nó không dễ dùng với người lạ ở đây 673 00:37:01,152 --> 00:37:02,786 Koshkas. 674 00:37:02,820 --> 00:37:05,455 Và chắc chắn không dùng được với kẻ thù mới nhậm chức 675 00:37:05,489 --> 00:37:07,557 Đi bộ... 676 00:37:07,591 --> 00:37:10,494 nhưng Isaak, khi rời khỏi thành phố 677 00:37:10,528 --> 00:37:13,730 Sẽ không biết được điều này 678 00:37:31,982 --> 00:37:34,483 [Speaking Spanish] 679 00:37:38,021 --> 00:37:40,422 [Speaking Spanish] 680 00:37:45,429 --> 00:37:47,897 Chắc chắn không thể vui bằng 681 00:37:47,931 --> 00:37:51,066 Việc đặt Isaak lên bàn của tôi 682 00:37:51,101 --> 00:37:53,969 Nhưng nó làm cho kết quả cái chết của hắn 683 00:37:54,004 --> 00:37:56,238 Giống của chiến của các đại lí bán Heroin 684 00:37:59,609 --> 00:38:03,145 Sao anh lại đưa mông anh vào đây ? 685 00:38:13,722 --> 00:38:15,389 [Knock at door] 686 00:38:15,423 --> 00:38:17,491 - chuyện gì ? - tôi biết cô đang rất bận 687 00:38:17,526 --> 00:38:18,726 Và tôi cũng chỉ muốn cô biết 688 00:38:18,760 --> 00:38:20,327 Là tôi không cố khuấy đống cứt này lên 689 00:38:20,362 --> 00:38:22,863 Chắc chắn không 690 00:38:22,897 --> 00:38:26,533 Nó là về vụ tự tử của Alex Dubrozny 691 00:38:31,806 --> 00:38:33,540 Có điều gì đó về gã này 692 00:38:33,574 --> 00:38:35,508 Gã đã giết Mike Anderson Có gì đó không đúng 693 00:38:35,542 --> 00:38:37,444 [Cell phone rings] 694 00:38:37,478 --> 00:38:39,613 Xin lỗi. Có tin mới [Cell phone beeps] 695 00:38:39,647 --> 00:38:42,315 Trung sĩ Batista. 696 00:38:46,388 --> 00:38:49,023 Được rồi, tôi hiểu [Cell phone beeps] 697 00:38:49,057 --> 00:38:50,358 Sẽ phải làm nhiều điều tra nữa 698 00:38:50,392 --> 00:38:53,594 Vụ giết người tại 1 nơi trú của dân Colombias 699 00:38:53,629 --> 00:38:55,930 Có máu, Dexter. 700 00:38:55,965 --> 00:38:56,931 Chú ta đi đâu đây 701 00:38:56,966 --> 00:38:59,167 Quán ba của Mateo Biết nó không ? 702 00:38:59,201 --> 00:39:00,535 Không hẳn 703 00:39:01,837 --> 00:39:03,838 Gặp anh ở đó 704 00:39:08,410 --> 00:39:09,510 Cứt thật 705 00:39:09,545 --> 00:39:12,480 [Distant sirens wail] 706 00:39:12,514 --> 00:39:14,582 Giống như ai đó vừa bật vòi 707 00:39:14,616 --> 00:39:16,050 Và phun máu khắp mọi nơi 708 00:39:16,085 --> 00:39:17,218 Tuyệt 709 00:39:17,253 --> 00:39:19,421 Tôi dẫn Isaak tới 1 nơi đông hơn 710 00:39:19,455 --> 00:39:21,422 Và hy vọng sẽ chỉ tìm thấy xác của hắn 711 00:39:21,457 --> 00:39:23,691 Vậy hắn đang ở đâu 712 00:39:23,725 --> 00:39:25,826 Chúng ta biết gì về những gã này 713 00:39:25,861 --> 00:39:27,695 Đây là Andres Rodriguez. 714 00:39:27,729 --> 00:39:29,764 Hắn là một thành viên của Catter Rojas 715 00:39:29,798 --> 00:39:32,033 Chúng tôi đã gặp nhau vài lần 716 00:39:32,067 --> 00:39:33,234 Khi tôi còn làm vụ ma túy 717 00:39:33,268 --> 00:39:35,670 Thật không tưởng được là Isaak có thể làm điều này 718 00:39:35,704 --> 00:39:38,172 Tại sao lại có vụ lộn xộn ma túy này 719 00:39:38,207 --> 00:39:40,542 Anh có thể tóm một vụ lớn 720 00:39:40,576 --> 00:39:44,412 Anh nghĩ ai sẽ được lợi từ điều này ... the Eighty-Sevens? 721 00:39:44,447 --> 00:39:46,415 Hay hội anh em Koshka 722 00:39:46,449 --> 00:39:49,084 Koshkas? 723 00:39:51,988 --> 00:39:53,555 Chuyện gì xảy ra ở đây, Dex? 724 00:39:57,160 --> 00:39:58,962 Xem xét dấu vết Gần cửa này 725 00:39:58,996 --> 00:40:01,397 Đầu tiên hắn nhìn thấy kẻ tấn công 726 00:40:01,432 --> 00:40:03,566 Và đáp trả ngay 727 00:40:03,601 --> 00:40:07,570 Rút súng và loại tên kia ra khỏi vòng chiến 728 00:40:10,608 --> 00:40:12,576 Rồi phun đạn lên hộp và tường 729 00:40:12,610 --> 00:40:14,444 Đạn bắn ra rất nhiều 730 00:40:14,478 --> 00:40:16,847 Nhanh như cắt 731 00:40:18,549 --> 00:40:21,651 Nạn nhân thứ 2 732 00:40:21,686 --> 00:40:23,119 Trông như hắn chỉ bắn một viên duy nhất 733 00:40:24,489 --> 00:40:26,757 [Gunshot] 734 00:40:26,791 --> 00:40:29,927 Nhưng hắn không dừng được gã kia 735 00:40:29,961 --> 00:40:32,096 Gã đã tấn công lại 736 00:40:41,005 --> 00:40:45,643 2 lần vào ngực 1 vào dạ dày 737 00:40:45,677 --> 00:40:47,345 Đánh giá sơ bộ Qua vết thương quanh cơ thể 738 00:40:47,379 --> 00:40:49,113 Cho rằng nạn nhân đã chết 739 00:40:49,148 --> 00:40:50,782 Trước khi phát bắn thứ 3 740 00:40:50,816 --> 00:40:51,916 Đợi , đợi , đợi đã 741 00:40:51,951 --> 00:40:55,086 Bao nhiêu người ở đây đã nổ súng ? 742 00:40:55,121 --> 00:40:58,590 Chỉ có bằng chứng của 1 kẻ giết người 743 00:40:58,624 --> 00:41:00,859 Tàn nhẫn nhưng hiệu quả hơn 744 00:41:00,893 --> 00:41:03,028 Đệt mợ Jesus 745 00:41:06,833 --> 00:41:10,235 Có vẻ như kẻ tấn công đã hết đạn 746 00:41:10,270 --> 00:41:11,537 Ngay ở đây 747 00:41:11,571 --> 00:41:15,040 [Gun clicks] 748 00:41:20,381 --> 00:41:22,616 Đó là một vết thương khi chống đỡ 749 00:41:22,650 --> 00:41:25,018 Hình như là 1 vết cắt sâu 750 00:41:25,053 --> 00:41:27,220 Có lẽ là cẳng tay, 751 00:41:27,254 --> 00:41:31,391 Rõ ràng không gây tử vong 752 00:41:31,426 --> 00:41:33,827 Kẻ tấn công vớ lấy vũ khí gần nhất 753 00:41:33,861 --> 00:41:35,862 [Glass shatters] Đánh nạn nhân vào đầu 754 00:41:35,896 --> 00:41:38,932 Gây ra vết nứt lớn ở hộp sọ 755 00:41:38,966 --> 00:41:41,701 [Stomp, bone cracks] 756 00:41:44,704 --> 00:41:48,874 Và bước ra ngoài ngay sau đó 757 00:41:48,909 --> 00:41:51,343 Trông như chúng ta đang được chứng kiến Kẻ Hủy Diệt ( Terminator ) 758 00:41:54,547 --> 00:41:56,382 Hãy lấy máu và vật chứng 759 00:41:56,416 --> 00:41:57,516 Nhanh nhất có thể 760 00:41:57,550 --> 00:41:59,351 Để chúng ta tìm ra được cái tên 761 00:41:59,386 --> 00:42:00,419 [Cell phone chimes] 762 00:42:00,453 --> 00:42:01,687 Okay, mọi người ra ngoài 763 00:42:01,721 --> 00:42:03,756 Để Masuka và Dexter xử lý chúng 764 00:42:03,790 --> 00:42:04,857 Trung sĩ 765 00:42:04,891 --> 00:42:07,627 Nếu tôi gọi 1 cuộc nhanh chóng 766 00:42:12,733 --> 00:42:13,800 [Sighs] 767 00:42:13,835 --> 00:42:15,335 Có vẻ như là 1 phần kế hoạch tuyệt hảo của anh 768 00:42:15,369 --> 00:42:17,504 Anh chưa bao giờ nói kế hoạch của anh là tuyệt hảo 769 00:42:17,539 --> 00:42:20,908 Nhưng, không, đây không phải là hướng mà anh nghĩ nó sẽ đi 770 00:42:20,943 --> 00:42:23,044 Chúng ta đang có 1 vấn đề rất lớn trên đôi tay 771 00:42:23,078 --> 00:42:26,514 Không , nếu chúng ta tìm ra được qua những mẫu máu này 772 00:42:26,548 --> 00:42:28,316 Sẽ là bằng chứng cho em bắt giữ 773 00:42:28,350 --> 00:42:32,253 Càng sớm càng tốt 774 00:42:32,287 --> 00:42:34,522 Tôi không thể làm gì hơn 775 00:42:36,525 --> 00:42:37,892 [Rock music] 776 00:42:37,926 --> 00:42:41,395 - [Laughs] - lại đây, em yêu 777 00:42:41,429 --> 00:42:43,897 ♪ ♪ 778 00:42:43,931 --> 00:42:45,665 Anh biết, xe của em đã được sửa xong 779 00:42:45,699 --> 00:42:47,500 Em sẽ phải bắt đầu dùng nó 780 00:42:47,534 --> 00:42:49,802 Nhưng em muốn có một tài xế Đi nào 781 00:42:49,836 --> 00:42:52,371 Hãy cho em thấy anh thích em nhiều như thế nào 782 00:42:52,405 --> 00:42:54,440 Anh ước anh có thể , nhưng anh phải làm việc ngay bây giờ. 783 00:42:54,474 --> 00:42:57,009 Oh, quên công việc đi 784 00:43:00,179 --> 00:43:03,848 Chúng ta có thể trả đũa lại nó 785 00:43:03,882 --> 00:43:05,917 Tôi sẽ cử mấy gã và chính tôi, nếu ngài muốn 786 00:43:05,951 --> 00:43:07,285 Không 787 00:43:07,319 --> 00:43:09,420 Well , nó chắc sẽ như cứt sau khi gặp chúng tôi 788 00:43:09,455 --> 00:43:11,990 Và chúng ta không thể cứ chạy vòng quanh mà ko làm gì 789 00:43:12,024 --> 00:43:14,826 Cứt 790 00:43:14,860 --> 00:43:18,696 Chúng ta không cần cảnh sát ở đây 791 00:43:18,731 --> 00:43:19,831 Hắn là ai ? 792 00:43:19,865 --> 00:43:21,466 Joey Quinn-- 793 00:43:21,500 --> 00:43:24,203 Gã đã điều tra vụ ma túy Và giờ là vụ giết người 794 00:43:24,237 --> 00:43:26,605 Chúng ta có thể sử dụng hắn ta 795 00:43:26,639 --> 00:43:28,307 Sử dụng như thế nào 796 00:43:28,341 --> 00:43:30,309 Đặt một túi tiền trong xe của hắn 797 00:43:30,343 --> 00:43:31,777 Và hắn sẽ phải làm những gì chúng ta nói 798 00:43:31,812 --> 00:43:35,281 Chủ yếu là nhìn theo 1 cách nhìn khác 799 00:43:58,506 --> 00:44:00,674 [Car door closes] 800 00:44:10,552 --> 00:44:13,220 Đệt 801 00:44:28,001 --> 00:44:31,337 [Engine turning] 802 00:44:31,371 --> 00:44:35,508 [Mouse clicking, computer whirring] 803 00:44:40,113 --> 00:44:43,116 [Footsteps approaching] 804 00:44:43,150 --> 00:44:46,052 Gì vậy ? 805 00:45:04,473 --> 00:45:08,809 Trung úy, có nhất thiết phải dùng còng ? 806 00:45:08,843 --> 00:45:10,744 Có lẽ là không 807 00:45:10,778 --> 00:45:13,647 Thân chủ của ông muốn nói chuyện với chúng tôi ? 808 00:45:13,681 --> 00:45:15,949 Thân chủ của tôi không có gì để nói 809 00:45:15,983 --> 00:45:18,117 Ông ấy sử dụng quyền im lặng của người Mỹ 810 00:45:18,152 --> 00:45:20,553 Well, Chúa chết tiệt ban phước lành cho nước Mỹ 811 00:45:20,587 --> 00:45:22,288 Đưa anh chàng này vào nhà giam 812 00:45:22,322 --> 00:45:25,958 Thân chủ của ông sẽ phải vào tù suốt phần đời còn lại của mình 813 00:45:27,360 --> 00:45:31,329 Hân hạnh được gặp, Trung úy Morgan. 814 00:45:36,103 --> 00:45:38,171 Có lẽ lúc này với Isaak tại quán bar 815 00:45:38,205 --> 00:45:41,074 Chúng ta đã có thể mặt đối mặt như trước đây Hẳn mày đang rất tuyệt vọng 816 00:45:52,153 --> 00:45:54,955 Vậy cô đã có Isaak Sirko 817 00:45:54,990 --> 00:45:58,258 chúng ta đã có Isaak Sirko 818 00:45:58,293 --> 00:46:02,897 Chúc mừng Đây là một thành công lớn 819 00:46:05,801 --> 00:46:08,103 Tôi có thể ? 820 00:46:16,812 --> 00:46:20,148 - cuộc trò chuyện gần đây của chúng ta... - vâng 821 00:46:20,182 --> 00:46:25,687 Tôi không nghĩ Alex Dubrozny Đã bắn Mike Anderson. 822 00:46:25,721 --> 00:46:27,322 Nó không làm cho mọi thứ hợp lý 823 00:46:27,356 --> 00:46:29,524 Alex đến đây được 2 năm 824 00:46:29,559 --> 00:46:32,460 Và một lần theo vụ vũ nư thoát y Tôi đã hỏi 825 00:46:32,494 --> 00:46:35,897 Tất cả những gì anh ta nói về vợ và những đứa trẻ 826 00:46:35,931 --> 00:46:39,201 Anh ta không hề có cảm tình gì với Kaja. 827 00:46:39,235 --> 00:46:42,538 Tôi nghĩ ai đó đã bắt Alex làm điều này 828 00:46:42,572 --> 00:46:45,742 Ai đó có liên hệ với Sirko. 829 00:46:45,776 --> 00:46:47,977 Deb... 830 00:46:48,012 --> 00:46:51,681 Tôi vẫn nghĩ Viktor Baskov Đã giết Mike Anderson. 831 00:46:51,716 --> 00:46:53,717 Và Viktor như biến mất vào không khi 832 00:46:53,751 --> 00:46:58,355 - Nhưng nếu chúng ta có thể tìm ra... - Trung sĩ... 833 00:46:58,390 --> 00:47:00,257 Suy luận của anh rất đáng ngưỡng mộ 834 00:47:00,292 --> 00:47:02,093 Deb, đây là tôi. Cô không cần phải nói như vậy 835 00:47:02,127 --> 00:47:04,429 Và một năm trước. Tôi đã ở ngay bên cạnh cô 836 00:47:04,463 --> 00:47:07,399 Cùng đấu tranh cho những điều tôi nghĩ là đúng 837 00:47:07,433 --> 00:47:10,902 Nhưng bài học khó nhất mà tôi đã học là làm Trung úy 838 00:47:10,936 --> 00:47:15,807 Là biết khi nào để đặt cái điều chó chết đó xuống 839 00:47:15,841 --> 00:47:19,110 Cô không tin tôi ? 840 00:47:19,145 --> 00:47:21,679 Anh không có bằng chứng chắc chắn cho giả thuyết của anh 841 00:47:21,714 --> 00:47:24,248 Và tôi không đủ khả năng mở lại điều tra 1 vụ án giết người 842 00:47:24,283 --> 00:47:26,083 Đây không chỉ là 1 vụ điều tra giết người 843 00:47:26,118 --> 00:47:29,286 - Đây là Mike Anderson - kẻ giết Mike đã chết 844 00:47:31,623 --> 00:47:34,124 Đã có công lý cho Mike 845 00:47:36,394 --> 00:47:39,296 Để nó đi đi 846 00:47:39,330 --> 00:47:41,764 Đây là lệnh 847 00:47:49,773 --> 00:47:52,575 Okay, Trung úy 848 00:47:52,609 --> 00:47:54,577 Tôi sẽ làm thế 849 00:48:02,886 --> 00:48:05,755 [Door opens, closes] 850 00:48:05,789 --> 00:48:08,858 Chúa tôi 851 00:48:35,686 --> 00:48:36,886 Xin chào, Isaak. 852 00:48:36,920 --> 00:48:38,954 Xin chào, Dexter. 853 00:48:38,989 --> 00:48:41,257 Tao đã đánh giá thấp mày 854 00:48:41,291 --> 00:48:43,325 Mày đến đây để chế nhạo tao ? 855 00:48:43,360 --> 00:48:45,060 Không , tao chỉ nghĩ là mày có thể giúp tao 856 00:48:45,094 --> 00:48:49,131 Tại sao nó lại quan trọng khi mày giết tao 857 00:48:49,165 --> 00:48:50,799 [Scoffs] 858 00:48:50,834 --> 00:48:53,069 Tốt thôi, sự im lặng đơn giản. 859 00:48:53,103 --> 00:48:57,874 Mày giết Viktor Tao sẽ vì Viktor 860 00:48:57,908 --> 00:49:01,110 Vì hoặc không , hắn đã giết Mike Anderson. 861 00:49:01,145 --> 00:49:04,614 Đó là lí do mày giết hắn ? – để trả thù ? 862 00:49:04,649 --> 00:49:07,451 Chuẩn. 863 00:49:07,485 --> 00:49:09,520 Có 1 giây ngắn ngủi 864 00:49:09,554 --> 00:49:11,790 Của sự do dự ở đây 865 00:49:13,726 --> 00:49:15,861 Nhưng nếu mày nói cho tao nghe sự thật, 866 00:49:15,895 --> 00:49:18,898 Sau đó mày không yêu cầu bất kì lời giải thích nào 867 00:49:18,932 --> 00:49:21,334 Mày hiểu điều cần thiết để trả thù 868 00:49:21,368 --> 00:49:24,204 Vì vậy, mày bị bắt? Để có thể trải nghiệm . 869 00:49:24,238 --> 00:49:27,274 Mày sẽ không phải ở nhà tù lâu đâu 870 00:49:27,308 --> 00:49:29,109 Điều này có nghĩa đã kết thúc? 871 00:49:29,143 --> 00:49:31,278 [Scoffs] 872 00:49:33,181 --> 00:49:35,615 - Kết thúc? - chuẩn 873 00:49:39,019 --> 00:49:41,954 Tao có một người bác 874 00:49:41,989 --> 00:49:44,390 Anh em của ông nội tao 875 00:49:44,425 --> 00:49:45,825 Ông ấy là một người hùng 876 00:49:45,860 --> 00:49:49,629 Đã chiến đấu với Hồng quân Trong thế chiến thứ 2 877 00:49:49,663 --> 00:49:51,597 Khi ông trở về Kiev sau đó 878 00:49:51,632 --> 00:49:55,635 Rất nhanh , rất nhiều người nhỏ bé 879 00:49:55,669 --> 00:49:59,606 Đã thù ghét và thay vì ngưỡng mộ ông 880 00:49:59,640 --> 00:50:02,642 Và họ đã quyết định làm một việc 881 00:50:02,677 --> 00:50:04,611 Bằng cách lấy đi nhà của ông 882 00:50:06,680 --> 00:50:08,548 Khi bác của tao phản đối 883 00:50:08,582 --> 00:50:12,518 Ông bị treo ở giữa phòng hội đồng 884 00:50:12,553 --> 00:50:16,089 Ông nội tao khi đó còn trẻ 885 00:50:16,123 --> 00:50:19,091 Và khi đó , ông nhìn thấy thù hận trong mắt 886 00:50:19,126 --> 00:50:22,428 Ông đã bị bắt và gửi tới Serbia 887 00:50:22,463 --> 00:50:26,498 Và nhiều năm trôi qua 888 00:50:26,533 --> 00:50:30,803 Và ông nội tao đã cố sống tốt nhất theo cách mà ông có thể 889 00:50:30,837 --> 00:50:34,073 Ông đã là một người kiên nhẫn 890 00:50:36,142 --> 00:50:40,679 Cuối cùng, khi liên xô sụp đổ 891 00:50:40,713 --> 00:50:42,313 Ông lại trở về Kiev 892 00:50:42,348 --> 00:50:46,217 Và tổ chức lại công ty Hall 893 00:50:46,251 --> 00:50:47,785 Với những người khác 894 00:50:47,819 --> 00:50:49,987 Và khi ông tìm thấy 895 00:50:50,021 --> 00:50:53,791 Rất nhanh , những kẻ nhỏ bé kia... 896 00:50:53,825 --> 00:50:56,961 Và ông đã nhận để tận hưởng niềm vui một mình 897 00:50:56,995 --> 00:50:58,963 Để ông một mình 898 00:50:58,997 --> 00:51:02,066 Bằng một con dao dài 6 inch 899 00:51:02,100 --> 00:51:05,469 Cắm sâu vào thận, một nơi nhỏ bé của con người 900 00:51:07,172 --> 00:51:09,741 Sao mày lại nói với tao 901 00:51:09,775 --> 00:51:13,078 Là mọi việc đã kết thúc 902 00:51:13,112 --> 00:51:14,847 Không 903 00:51:14,881 --> 00:51:17,282 Tao không sợ... 904 00:51:20,721 --> 00:51:22,121 Nó chỉ là 1 vấn đề 905 00:51:22,155 --> 00:51:23,122 Và cái gì ? 906 00:51:23,156 --> 00:51:25,391 Tao không phải là gã nhỏ bé 907 00:51:25,426 --> 00:51:27,660 [Laughs] 908 00:51:27,695 --> 00:51:30,764 Đó là sự thật 909 00:51:30,798 --> 00:51:32,666 Tao không biết mày là ai 910 00:51:35,203 --> 00:51:37,872 Nếu mày biết , Mày sẽ phải hối tiếc 911 00:51:39,808 --> 00:51:41,309 [Hangs up phone] 912 00:51:42,545 --> 00:51:45,247 [Hangs up phone] 913 00:51:45,281 --> 00:51:47,582 [Knock at door] 914 00:51:47,617 --> 00:51:49,784 Hey, Mời vào 915 00:51:49,819 --> 00:51:52,787 Thấy không ? 916 00:51:52,822 --> 00:51:54,255 Cái gì ? 917 00:51:54,289 --> 00:51:59,160 Đó là sự bảo vệ cái mông của anh 918 00:51:59,194 --> 00:52:01,795 Tôi đã lấy nó từ Laguerta 919 00:52:05,033 --> 00:52:06,500 Anh đã nói rõ với em về điều này 920 00:52:06,535 --> 00:52:10,305 Well, may mắn là tôi đã không dừng lại 921 00:52:10,339 --> 00:52:13,175 - Deb-- - bà ta chưa thấy anh, Dexter 922 00:52:13,209 --> 00:52:16,345 [Chuckles] 923 00:52:18,648 --> 00:52:21,017 Vậy em đã cứu anh. 924 00:52:21,051 --> 00:52:23,520 Yeah. 925 00:52:27,891 --> 00:52:30,260 Cảm ơn. 926 00:52:32,563 --> 00:52:35,898 Nó là của anh Không phải của tôi 927 00:52:35,932 --> 00:52:38,867 Tôi không muốn dính dáng gì một phần nào tới cuộc sống của anh 928 00:52:38,902 --> 00:52:41,770 Anh không muốn em như vậy 929 00:52:41,805 --> 00:52:43,472 Tôi biết anh sẽ không dừng lại 930 00:52:43,507 --> 00:52:45,074 [Sighs] 931 00:52:45,108 --> 00:52:49,044 Nhưng tôi không muốn biết về nó nữa 932 00:52:49,078 --> 00:52:51,346 Okay. 933 00:52:52,948 --> 00:52:56,050 Tôi đã phải nói dối Batista 934 00:52:56,084 --> 00:53:00,554 [Voice breaking] vì anh 935 00:53:00,588 --> 00:53:02,589 Và đó là thời điểm mà tôi nhận ra 936 00:53:02,623 --> 00:53:05,058 Là tôi không muốn trở thành như vậy 937 00:53:05,092 --> 00:53:06,993 Tôi không làm được 938 00:53:09,663 --> 00:53:11,497 Nó đã bao bọc bộ não tôi mãi mãi 939 00:53:11,531 --> 00:53:13,966 Bởi những điều này... 940 00:53:14,001 --> 00:53:16,536 Anh không biết người mà tôi nghĩ anh đẫ trở thành.. 941 00:53:18,839 --> 00:53:21,173 Nhưng nó không có nghĩa là tôi đã thay đổi 942 00:53:24,844 --> 00:53:26,879 Tất cả những trò ăn trộm và nói dối của anh 943 00:53:26,913 --> 00:53:29,982 Và bao che ... 944 00:53:30,016 --> 00:53:33,186 Đó không phải tôi 945 00:53:41,629 --> 00:53:44,665 Vậy em nghĩ những gì Laguerta đang điều tra sẽ ... 946 00:53:44,699 --> 00:53:46,934 Đóng lại ? 947 00:53:46,968 --> 00:53:49,536 [Sighs] 948 00:53:51,906 --> 00:53:54,141 Không 949 00:53:54,175 --> 00:53:57,944 Lundy không thể tim ra anh 950 00:53:57,979 --> 00:54:01,648 Không lý do gì Laguerta có thể 951 00:54:07,588 --> 00:54:08,788 [Bottles clinking] 952 00:54:08,823 --> 00:54:11,357 Oh, nếu Lundy có thể thấy tôi bây giờ 953 00:54:11,391 --> 00:54:15,160 [Chuckles] 954 00:54:15,195 --> 00:54:17,296 Và anh nữa 955 00:54:26,473 --> 00:54:28,374 Tôi đã nghĩ về kỉ nghỉ của chúng tôi 956 00:54:28,408 --> 00:54:31,144 Đến bãi biển Myrtle thật nhiều.. 957 00:54:31,178 --> 00:54:33,513 Làm thế nào chúng ta trải qua những ngày ấy 958 00:54:33,547 --> 00:54:36,683 Trên bờ biển 959 00:54:36,717 --> 00:54:39,986 Chạy lên, chạy xuống bờ biển 960 00:54:40,021 --> 00:54:42,022 Và khi thủy triều xuống Bơi trong nước 961 00:54:42,057 --> 00:54:46,427 Tôi luôn đuổi theo anh Tôi không bao giờ bắt được anh 962 00:54:46,462 --> 00:54:49,264 Em sẽ không để mất chân vịt của em 963 00:54:49,298 --> 00:54:51,499 [Chuckles] 964 00:54:54,036 --> 00:54:56,671 Ngay cả khi tôi đã làm mất, anh luôn luôn 965 00:54:56,706 --> 00:54:58,106 [Clicks tongue] 966 00:54:58,140 --> 00:55:00,775 Ngay tầm tay 967 00:55:02,611 --> 00:55:06,480 Có thể chúng ta đang học tập nó tốt hơn cách đó 968 00:55:12,321 --> 00:55:14,622 Hình như anh đã tìm được mẫu máu 969 00:55:14,656 --> 00:55:17,258 Của những xác chết từ dưới mồ 970 00:55:17,292 --> 00:55:20,728 Yeah. 971 00:55:20,762 --> 00:55:23,531 Và 972 00:55:23,565 --> 00:55:25,966 Có điều gì tôi nên biết không 973 00:55:29,003 --> 00:55:31,971 Không 974 00:55:40,313 --> 00:55:42,680 [Sighs] 975 00:55:44,750 --> 00:55:47,051 [Drawer opens] 976 00:55:57,396 --> 00:56:01,733 Như trẻ thơ, tôi và Deb sẽ cố gắng vượt qua những sóng gio 977 00:56:01,768 --> 00:56:04,570 Nhưng tôi sẽ luôn kết thúc chúng dưới đáy biển 978 00:56:04,604 --> 00:56:06,271 Tôi bơi dưới đáy sâu 979 00:56:06,306 --> 00:56:10,442 Bởi vì tôi có thể chịu đựng sức kéo nặng của thủy triều 980 00:56:18,018 --> 00:56:22,521 Nhưng Deb luôn luôn được an toàn nhất tại bờ biển 981 00:56:22,556 --> 00:56:26,625 Từ đây trở đi , tôi sẽ phải đối mặt với sâu thẳm chính mình 982 00:56:28,690 --> 00:56:39,089 Lần đầu dịch sub, còn sai sót nhiều echdien87@gmail.com