1
00:00:06,008 --> 00:00:08,983
[Quirky music]
2
00:00:09,017 --> 00:00:19,187
Trans by echdien87
lần đầu dịch sub, còn sai sót , mong các bạn thông cảm và góp ý
3
00:01:47,375 --> 00:01:48,529
Tập trước trên Dexter...
4
00:01:48,585 --> 00:01:49,706
Ai là Dexter Morgan?
5
00:01:49,826 --> 00:01:52,989
Hắn làm việc ở phòng khám nghiệm Sở cảnh sát Miami
6
00:01:53,024 --> 00:01:55,025
[Silenced gunshot]
7
00:01:55,059 --> 00:01:56,526
Đây là Dexter Morgan.
8
00:01:56,560 --> 00:02:00,196
Hắn rất bình thường
9
00:02:00,231 --> 00:02:02,232
Chỉ có một nhân viên của sở cảnh sát Miami Metro
10
00:02:02,266 --> 00:02:03,233
lưu giữ tiêu bản máu ...
11
00:02:03,268 --> 00:02:06,471
Sergeant Doakes,
Tên Đồ Tể Đất Cảng
12
00:02:08,941 --> 00:02:10,909
[Gunshot, thud]
13
00:02:10,943 --> 00:02:12,411
Cùng cỡ đạn của khẩu súng đã giết Mike Anderson.
14
00:02:12,445 --> 00:02:15,348
Chúng ta có chắc chắn là gã Alex Dubrozny này
15
00:02:15,383 --> 00:02:16,516
Đã bắn Mike ?
16
00:02:16,550 --> 00:02:18,518
Bởi ví trông nó như 1 kế hoạch được sắp đặt
17
00:02:18,552 --> 00:02:19,766
Hannah McKay
18
00:02:19,886 --> 00:02:22,423
Cô ấy ở nhà lao 6 năm sau khi nhận tội đồng lõa
19
00:02:22,457 --> 00:02:24,558
Cùng với Wayne Randall
20
00:02:24,593 --> 00:02:26,841
Cô ấy luôn tuyên bố cô ấy chỉ là một trong những nạn nhân của hắn
21
00:02:26,961 --> 00:02:28,022
Cô ấy làm cái gì ở đây,
22
00:02:28,142 --> 00:02:29,964
Giúp chúng tôi tìm mấy cái xác mà Wayne đã chôn?
23
00:02:29,999 --> 00:02:32,433
Luật sư của tôi nói vậy\N, tất cả cho quyền lợi của tôi.
24
00:02:32,467 --> 00:02:34,401
Mày có hiểu quyền lợi của mày không ?
25
00:02:34,436 --> 00:02:35,436
Huh?
26
00:02:35,470 --> 00:02:37,972
Hắn ta chưa nói “ có “
27
00:02:38,006 --> 00:02:39,913
Hắn được thả rồi
Chúng ta không thể làm gì
28
00:02:40,033 --> 00:02:42,986
Đệt mợ
Con đĩ mẹ nó
29
00:02:43,020 --> 00:02:44,854
Nhưng đây là những gì ta có thể làm
30
00:02:44,889 --> 00:02:46,423
[Shouts]
31
00:02:46,457 --> 00:02:47,891
[Screams]
32
00:02:47,925 --> 00:02:50,260
Uh, làm khói đó....
33
00:02:50,294 --> 00:02:52,429
Chính là Speltzer.
34
00:02:52,463 --> 00:02:55,966
Em cảm thấy sao?
35
00:02:56,001 --> 00:02:57,835
Tự hào.
36
00:02:57,869 --> 00:03:00,963
Điều gì làm em trở thành?
37
00:03:10,716 --> 00:03:13,952
Nó không bảo giờ kết thúc , Và nó
Vẫn đang tiếp tục
38
00:03:13,986 --> 00:03:15,754
Con không quan tâm
39
00:03:15,788 --> 00:03:18,557
Đó là điều mà không bao giờ thay đổi.
40
00:03:18,591 --> 00:03:20,426
Những con sóng vẫn tiếp tục lăn vào ,
41
00:03:20,460 --> 00:03:22,228
Mặc kệ tất cả những gì cản đường nó
42
00:03:22,262 --> 00:03:23,829
Mỗi ngày một tí
43
00:03:23,864 --> 00:03:25,198
Harrison sắp về rồi
44
00:03:25,232 --> 00:03:26,532
Và con muốn con thuyền sẽ sẵn sàng
45
00:03:26,567 --> 00:03:28,701
Quay lại cuộc sống bình thường ?
46
00:03:28,735 --> 00:03:31,638
Một sự bình thường mới
47
00:03:31,672 --> 00:03:34,841
Deb đã không nghiền ngẫm quá khứ nữa
48
00:03:34,876 --> 00:03:38,678
Bọn con đã ổn , và hướng về phía trước
49
00:03:38,713 --> 00:03:40,948
Cuộc sống có lẽ sẽ ít phức tạp hơn
50
00:03:40,982 --> 00:03:42,182
Ta không tin điều đó
51
00:03:42,217 --> 00:03:44,318
Tại sao không ?
Nó đã không bỏ rơi con
52
00:03:44,352 --> 00:03:46,988
Nó không chấp nhận con
Nó chỉ không suy nghĩ được
53
00:03:47,022 --> 00:03:49,891
Nó đang điều chỉnh
54
00:03:49,926 --> 00:03:52,661
Ta đã làm mọi thứ trong khả năng để bảo vệ nó khỏi con
55
00:03:52,695 --> 00:03:54,163
Những gì thực sự là con...
56
00:03:54,197 --> 00:03:55,264
Một con quái vật ?
57
00:03:55,298 --> 00:03:56,499
Lời nói của con
58
00:03:56,533 --> 00:03:57,600
Suy nghĩ của con
59
00:03:57,635 --> 00:03:59,336
Cha không tin là cô ấy có thể xử lý nó
60
00:03:59,370 --> 00:04:00,437
Bởi vì cha đã không thể...
61
00:04:00,471 --> 00:04:02,272
Nhưng Deb mạnh mẽ hơn cha nhiều ..
62
00:04:02,306 --> 00:04:04,007
Lúc này thôi ...
63
00:04:04,041 --> 00:04:06,276
Nhưng trong một thời gian dài
64
00:04:06,310 --> 00:04:08,744
Nó sẽ ăn mòn con bé
65
00:04:08,779 --> 00:04:11,847
Giống như nước ăn mòn sắt rỉ ...
66
00:04:21,724 --> 00:04:25,060
Máu.
Nó không phải của Viktor.
67
00:04:25,094 --> 00:04:27,062
Mình không bao giờ để lại dấu vết lộ liệu như thế
68
00:04:27,096 --> 00:04:28,463
Ai đó đã ở trên thuyền của mình
69
00:04:39,240 --> 00:04:41,475
Quá nhiều máu
70
00:04:41,509 --> 00:04:43,344
Có ai đó đã chết ở đây
71
00:04:43,378 --> 00:04:46,680
Ai đó mà mình không giết
72
00:04:54,322 --> 00:04:57,524
Mày là ai ?
73
00:04:57,558 --> 00:04:59,259
Được rồi , nhìn nè
Nếu tôi nhận được cứt đóng hộp
74
00:04:59,293 --> 00:05:00,694
Và anh biết gì vế nó
75
00:05:00,728 --> 00:05:02,495
Hãy cho tôi biết đầu tiên,
Được chứ ?
76
00:05:02,530 --> 00:05:04,764
Chúng ta là 1 hội
77
00:05:07,635 --> 00:05:09,269
Điều đầu tiên,
78
00:05:09,303 --> 00:05:13,173
Chúng ta không phải và sẽ không bao giờ là một hội
79
00:05:13,208 --> 00:05:16,276
Thứ 2 , tôi đã nói với anh hàng triệu lần rồi
80
00:05:16,311 --> 00:05:18,546
- Tôi không biết gì hết
- Chắc chắn?
81
00:05:18,580 --> 00:05:20,514
Vậy tại sao giọng của anh ở trong đó ?
82
00:05:20,548 --> 00:05:22,516
Nghe này, tôi đã lấy 1 lớp trong đoạn băng
83
00:05:22,550 --> 00:05:25,051
Thay đổi đường truyền ngoài
Anh sẽ chết vì nói dối
84
00:05:25,086 --> 00:05:29,689
[Pounds desk]
Phắn mẹ ra khỏi bàn làm việc của tôi
85
00:05:29,723 --> 00:05:31,057
Tôi đáng được nhận gạch ?
86
00:05:31,091 --> 00:05:32,692
Anh sẽ ... nếu anh không tránh khỏi đường của tôi
87
00:05:32,726 --> 00:05:34,127
Nhìn xem , chỉ vì tôi dừng quan hệ với 1 đồng nghiệp
88
00:05:34,162 --> 00:05:35,896
Và xử lí bằng chứng giúp Laguerta ở một phòng thí nghiệm khác
89
00:05:35,930 --> 00:05:37,097
Phòng thí nghiệm khác ?
90
00:05:37,131 --> 00:05:38,432
Bằng chứng nào ?
Anh đang nói về cái gì vậy ?
91
00:05:38,466 --> 00:05:40,467
Một miếng lưu giữ
92
00:05:40,501 --> 00:05:42,468
có mẫu máu của Travis Marshall.
93
00:05:42,502 --> 00:05:43,736
Tôi đã tự nói với bản thân
94
00:05:43,770 --> 00:05:45,571
"Vince, Nếu bà chủ của anh đang xử lý bằng chứng
95
00:05:45,606 --> 00:05:46,572
ở một phòng thí nghiệm khác --"
96
00:05:46,607 --> 00:05:47,907
Một mẫu máu ?
Anh có chắc chắn không ?
97
00:05:47,941 --> 00:05:49,275
Ôi , chúa tôi ...
98
00:05:49,309 --> 00:05:51,811
Tăng âm thanh , cho thấy sự bất hòa cảm xúc.
99
00:05:51,845 --> 00:05:53,179
Cô biết điều gì đó
Đệt mợ tôi ...
100
00:05:53,213 --> 00:05:55,749
Tôi chắc rằng Laguerta
Đang sử dụng phòng thí nghiệm bên ngoài
101
00:05:55,783 --> 00:05:58,485
Vì bà ta biết anh sẽ làm được gì
102
00:05:58,519 --> 00:06:00,920
Tôi đã nhìn thấy điều đó,
Giờ thì cứ mái thoải đi
103
00:06:00,955 --> 00:06:02,522
Okay.
Cảm ơn , L.T
104
00:06:02,556 --> 00:06:04,157
Cô đúng...
105
00:06:04,191 --> 00:06:05,524
[Exhales deeply]
106
00:06:07,828 --> 00:06:10,363
[Knock at door]
Rảnh chút không ?
107
00:06:10,398 --> 00:06:12,365
Chắc rồi.
108
00:06:12,399 --> 00:06:14,900
Masuka có chém gió rằng cô đang sử dụng
109
00:06:14,935 --> 00:06:16,736
1 phòng thí nghiệm bên ngoài để xử lý bằng chứng
110
00:06:16,770 --> 00:06:18,370
Và anh ta sợ rằng anh ta bị sa thải
111
00:06:18,405 --> 00:06:20,172
Có điều gì tôi cần biết không ?
112
00:06:20,206 --> 00:06:22,441
Tôi cần cách nhìn khác trong việc này
113
00:06:22,475 --> 00:06:24,443
Không có gì cả
114
00:06:26,580 --> 00:06:30,249
Việc đó có liên quan gì tới Tên đồ tể đất cảng không ?
115
00:06:31,919 --> 00:06:35,923
Lundy luôn ghi chép cẩn thận những nơi ông ta đến
116
00:06:35,957 --> 00:06:38,259
Đóng cửa lại đi
117
00:06:45,100 --> 00:06:47,969
Chuyện này chỉ giữa tôi và cô thôi nhé.
118
00:06:48,004 --> 00:06:49,905
Dĩ nhiên
119
00:06:49,939 --> 00:06:52,574
Tôi đã nhờ phòng thí nghiệm phân tích 1 mẫu máu
120
00:06:52,608 --> 00:06:54,309
Mà tôi đã tìm được ở nhà thờ
121
00:06:54,343 --> 00:06:58,246
Một mẫu máu , giống như tiêu bản của tên đồ tể đất cảng?
122
00:06:58,280 --> 00:07:01,349
Máu của Travis Marshall ở trên đó
123
00:07:01,384 --> 00:07:03,218
Nhưng Doakes là tên đồ tể đất cảng
124
00:07:03,252 --> 00:07:04,386
và Doakes đã chết.
125
00:07:04,420 --> 00:07:06,254
Đúng, nhưng nếu đó không phải Doakes?
126
00:07:06,289 --> 00:07:09,424
Nếu tên đồ tể đất cảng còn sống và vẫn tiếp tục
127
00:07:09,458 --> 00:07:12,594
Nếu anh ta đã giết Travis Marshall?
128
00:07:12,628 --> 00:07:16,031
Ngoài trừ việc Travis Marshall
Không bị cắt ra thành từng mảnh
129
00:07:16,065 --> 00:07:17,899
Và cho vào túi.
130
00:07:17,933 --> 00:07:20,168
Nhưng thực tế
Tên đồ tể đất cảng
131
00:07:20,202 --> 00:07:23,172
Giữ mẫu máu và không cho bất cứ ai biết
132
00:07:23,206 --> 00:07:26,508
Đây có thể là 1 sự bắt chước
133
00:07:26,543 --> 00:07:29,411
Cô giải thích chuyện này như thế nào ?
134
00:07:29,446 --> 00:07:32,147
Tôi không thể
135
00:07:32,182 --> 00:07:36,619
Tôi biết nó rất khó tin, nhưng ...
136
00:07:36,653 --> 00:07:39,388
Tôi chưa bao giờ tin Doakes là hung thủ
137
00:07:39,423 --> 00:07:44,292
Và từ cuốn ghi chép ,
Nghi vấn của Lundy cũng vậy.
138
00:07:44,327 --> 00:07:47,028
Tốt thôi, cô có thể đưa tôi vào danh sách
139
00:07:47,062 --> 00:07:49,230
Doakes là cộng sự của tôi.
140
00:07:49,264 --> 00:07:52,767
Anh ta là 1 người tốt
141
00:07:52,801 --> 00:07:54,735
[Sighs]
142
00:07:54,770 --> 00:07:59,406
Tôi có thể làm điều gì đó để giúp cô không ?
143
00:07:59,441 --> 00:08:03,043
Cô không có ý tưởng nào tốt hơn
Để tôi nói cho cô nghe
144
00:08:03,078 --> 00:08:06,747
Tôi sẽ không giữ tất cả cho mình
145
00:08:10,720 --> 00:08:13,522
Chỉ mình cô
146
00:08:13,556 --> 00:08:15,824
Chỉ mình tôi
147
00:08:29,305 --> 00:08:32,641
Đệt mợ.
148
00:08:32,676 --> 00:08:35,077
[Grunts] đệt mợ
149
00:08:35,112 --> 00:08:36,812
[Exhales deeply]
150
00:08:36,847 --> 00:08:39,049
Con đĩ bà nó
151
00:08:39,083 --> 00:08:43,319
Đệt đệt đệt mợ chứ..
152
00:08:44,655 --> 00:08:46,422
[Exhales deeply]
153
00:08:46,456 --> 00:08:50,359
Đệt mợ
[Elevator bell dings]
154
00:08:50,394 --> 00:08:53,763
[Computer whirring]
155
00:08:56,133 --> 00:08:57,934
[Beeps]
156
00:08:57,968 --> 00:09:01,237
Máu ở trên thuyền của mình là của ...
157
00:09:01,272 --> 00:09:03,407
Louis Greene?
158
00:09:03,441 --> 00:09:07,077
Louis đã chết ??
159
00:09:07,111 --> 00:09:08,778
Tại sao hắn bị giết trên thuyền của mình
160
00:09:08,813 --> 00:09:11,448
Tại sao hắn lại có mặt trên thuyền của mình
161
00:09:11,482 --> 00:09:13,650
Tại sao...
162
00:09:13,684 --> 00:09:15,419
Em gái mình lại nhìn mình như thế?
163
00:09:15,453 --> 00:09:17,787
Dex...
164
00:09:21,459 --> 00:09:23,894
Chúng ta có một vấn đề chết tiệt
165
00:09:23,928 --> 00:09:25,929
Laguerta tìm thấy 1 mẫu máu
166
00:09:25,964 --> 00:09:29,800
Có máu của Travis Marshall được tìm thấy ở cái nhà thờ chó chết đó
167
00:09:32,371 --> 00:09:33,538
Thật không tốt
168
00:09:33,572 --> 00:09:35,440
Sao anh lại để mất mẫu máu đó ?
169
00:09:35,474 --> 00:09:39,311
Deb, em biết đêm hôm đó nằm ngoài dự tính của anh
170
00:09:40,713 --> 00:09:42,914
Anh đang nói đó là lỗi của em ?
171
00:09:42,949 --> 00:09:44,215
Bây giờ Laguerta nghĩ
172
00:09:44,250 --> 00:09:45,950
Tên đồ tể đất cảng còn sống ?
173
00:09:45,985 --> 00:09:47,785
Không , đó không phải ý của anh
174
00:09:47,820 --> 00:09:51,956
Nhưng đêm ở nhà thờ đó đã không thực sự đúng
175
00:09:51,990 --> 00:09:54,325
Như cách anh làm
176
00:09:54,359 --> 00:09:56,527
Em đã đề nghi Laguerta cho em giúp đỡ
177
00:09:56,562 --> 00:09:57,695
Điều tra
178
00:09:57,730 --> 00:09:59,831
Để em có thể kiểm soát những gì đang xảy ra
179
00:09:59,865 --> 00:10:01,365
Em làm gì cơ?
180
00:10:01,400 --> 00:10:03,134
Không.
[Sighs]
181
00:10:03,168 --> 00:10:04,636
Anh sẽ lo việc đó
182
00:10:04,670 --> 00:10:06,003
Anh không muốn em dính líu vào
183
00:10:06,038 --> 00:10:09,273
Tốt đấy, đó là 1 chút quan tâm muộn chết tiệt
184
00:10:09,307 --> 00:10:11,275
Bà ta muốn nói chuyện với bạn bè và gia đình
185
00:10:11,310 --> 00:10:12,744
Của mọi người trong danh sách
186
00:10:12,778 --> 00:10:15,079
Những người đã mất tích từ khi Doakes chết.
187
00:10:15,114 --> 00:10:16,647
Tất cả họ đều khớp với hồ sơ nạn nhân
188
00:10:16,682 --> 00:10:19,017
Của tên đồ tể đất cảng
189
00:10:19,051 --> 00:10:21,652
Có ai ở đây mà anh nhận ra ?
190
00:10:21,687 --> 00:10:24,656
[Sighs]
191
00:10:26,358 --> 00:10:28,893
Có 3 người
192
00:10:28,928 --> 00:10:32,464
Là của anh
193
00:10:32,498 --> 00:10:34,966
Điều này không bao giờ kết thúc, phải không ?
194
00:10:35,001 --> 00:10:36,535
Họ là những người xấu, Deb,
195
00:10:36,569 --> 00:10:39,304
Họ sẽ tiếp tục làm những tội ác
196
00:10:39,338 --> 00:10:41,973
Đây là người duy nhất ở với gia đình tại Miami
197
00:10:42,007 --> 00:10:45,343
Phillip Barnes.
198
00:10:45,378 --> 00:10:46,945
Vậy , khi Laguerta và em chia danh sách
199
00:10:46,979 --> 00:10:48,813
Em chắc chắn sẽ nhận gia đình này
200
00:10:48,847 --> 00:10:50,515
Không , anh không muốn em làm điều đó
201
00:10:50,549 --> 00:10:55,320
em đếch làm cái điều mà anh muốn, Dexter.
202
00:10:55,354 --> 00:11:00,192
Cả ngoài đó
Và mông tôi đây
203
00:11:00,227 --> 00:11:04,029
Nói những gì mà em cần biết về Bainers
204
00:11:04,063 --> 00:11:07,432
[Sighs]
205
00:11:07,467 --> 00:11:11,804
Hắn ta đang cưới 1 nhiếp ảnh
206
00:11:11,838 --> 00:11:14,941
Hắn ta sẽ tìm một người khách ở ngoại ô
207
00:11:14,975 --> 00:11:18,544
Trẻ, phụ nữ , giống cô ấy
208
00:11:18,579 --> 00:11:21,280
Hắn ta quyến rũ cô ấy
Và đưa về phòng khách sạn của mình
209
00:11:23,350 --> 00:11:26,485
Cô ấy sẽ không bao giờ trở về nhà
210
00:11:26,520 --> 00:11:29,854
Hắn ta sẽ giữ những tấm hình khi hắn ta thực hiện tội ác
211
00:11:32,657 --> 00:11:35,992
Vậy anh làm gì ?
212
00:11:36,027 --> 00:11:38,461
Khi hắn đi ra khỏi thành phố cho 1 việc khác
213
00:11:38,495 --> 00:11:43,065
Vì vậy , anh đã bắt hắn sau buổi tiếp khách
214
00:11:43,099 --> 00:11:45,768
Tiếp khách ?
215
00:11:45,802 --> 00:11:48,504
Một lễ cưới chết tiệt ?
216
00:11:48,538 --> 00:11:51,707
Dexter, cái gì xảy ra nếu Bainers có ảnh của anh ??
217
00:11:51,741 --> 00:11:53,241
- Deb--
- Nếu ai đó nhớ ra anh ??
218
00:11:53,276 --> 00:11:55,177
Đó la 1 lễ cưới.
219
00:11:55,211 --> 00:11:57,512
Mọi người đều tập trung cho cô dâu và chú rể
220
00:11:57,546 --> 00:12:00,281
Anh trà trộn vào , rồi ra
Thế là xong
221
00:12:00,316 --> 00:12:02,817
Nếu anh đã làm gì đó sai ?
222
00:12:02,852 --> 00:12:04,719
Anh không ...
223
00:12:04,753 --> 00:12:06,553
Laguerta sẽ không thể buộc tội
224
00:12:06,588 --> 00:12:09,790
Không có xác, không bằng chứng
225
00:12:09,824 --> 00:12:11,825
ở yên ở đây, được chứ ?
226
00:12:17,899 --> 00:12:19,466
[Sighs]
227
00:12:20,534 --> 00:12:22,134
Điều đầu tiên mình phải làm là tìm ra
228
00:12:22,169 --> 00:12:26,105
Tại sao Louis lại chết trên thuyền của mình
229
00:12:26,139 --> 00:12:28,874
Rèm cửa được mở
230
00:12:28,908 --> 00:12:31,209
Harrison đã đi
Và Jammies không ở quanh đây
231
00:12:31,243 --> 00:12:33,644
Ai đó đã vào trong căn hộ của mình
232
00:12:33,679 --> 00:12:36,146
Có thể đang ở đây...
233
00:12:41,452 --> 00:12:45,421
[Telephone rings]
234
00:12:45,455 --> 00:12:47,523
[Answering machine beeps]
235
00:12:47,558 --> 00:12:49,258
Hey, Dex. Tôi là Sam
236
00:12:49,292 --> 00:12:51,126
Tôi chỉ muốn xác nhận chuyến đi
237
00:12:51,160 --> 00:12:53,094
Lúc 1 giờ ở Schooner hoặc sau đó
238
00:12:53,129 --> 00:12:56,131
ở Twelfth và Cảng thuyền.
239
00:12:56,165 --> 00:12:58,433
Gặp anh sau nhé [Cell phone beeps]
240
00:13:14,783 --> 00:13:16,083
[Door opens]
241
00:13:16,118 --> 00:13:19,520
Mình đã gặp hắn ta ở quầy Bar ở Fox Hole
242
00:13:19,554 --> 00:13:22,323
gã anh em của Koshkas
243
00:13:22,357 --> 00:13:23,691
Gã đàn ông đã giết Mike Anderson
244
00:13:23,725 --> 00:13:26,427
Viktor Baskov, là của Koshkas
245
00:13:26,461 --> 00:13:28,195
Có thể họ đã biết mình giết Viktor
246
00:13:28,230 --> 00:13:30,798
Và gửi sát thủ đến xử lí mình
247
00:13:32,801 --> 00:13:35,803
[Indistinct chatter]
248
00:13:49,652 --> 00:13:50,919
- Xin lỗi
- Vâng
249
00:13:50,953 --> 00:13:53,622
Có điện thoại cho anh
250
00:13:53,656 --> 00:13:57,158
Một đen đường nhé
251
00:13:57,193 --> 00:13:58,660
Xin chào?
252
00:13:58,694 --> 00:14:01,163
Tại sao mày lại vào căn hộ của tao
253
00:14:01,197 --> 00:14:03,365
Ooh , có phải anh là ông quần nhỏ ?
254
00:14:03,399 --> 00:14:04,366
[Camera shutter clicks]
255
00:14:04,400 --> 00:14:05,667
Hãy trả lời câu hỏi đi
256
00:14:05,702 --> 00:14:07,636
Mày làm cái gì ở đó ?
257
00:14:07,671 --> 00:14:09,605
Tôi muốn gặp mặt để nói chuyện
258
00:14:09,639 --> 00:14:12,808
Về người bạn đã mất tích của tôi, Viktor
259
00:14:12,842 --> 00:14:14,476
Tôi chắc là anh còn nhớ anh ta
260
00:14:14,511 --> 00:14:16,345
Tao không biết mày đang nói về ai
261
00:14:16,380 --> 00:14:17,780
Còn tao không quan tâm những lời nói dối
262
00:14:17,814 --> 00:14:19,415
Để tao nói cho mày biết, tao không biết mày là ai
263
00:14:19,449 --> 00:14:21,117
Mày đang làm lãng phí thời gian của tao
264
00:14:21,151 --> 00:14:25,053
Louis Greene--
Người tao tìm thấy trên thuyền của mày
265
00:14:25,087 --> 00:14:28,556
Cái thuyền mày đã dùng để tiễn Viktor ra biển
266
00:14:28,591 --> 00:14:29,857
Đã cho tao cái tên mày
267
00:14:29,892 --> 00:14:32,760
Vậy mày đã giết Louis
268
00:14:32,794 --> 00:14:36,797
Tao đã có 1 cuộc nói chuyện ngắn với hắn
269
00:14:36,831 --> 00:14:38,699
Louis đã nói những gì
270
00:14:38,733 --> 00:14:41,134
Tao tin hắn có thể kể cho mày
271
00:14:41,169 --> 00:14:42,669
Như 1 túi thối rữa
272
00:14:42,703 --> 00:14:44,470
Mày đang nghĩ mày rất thông minh
273
00:14:44,505 --> 00:14:45,738
Tất nhiên , ý tao là , có
274
00:14:45,773 --> 00:14:48,141
Ông chủ của mày tại bang Koshaka
275
00:14:48,175 --> 00:14:50,343
- đã phái mày tới
- Ah...
276
00:14:50,377 --> 00:14:53,746
Mày cứ làm xong việc của mày
277
00:14:53,781 --> 00:14:56,015
Không có ai bảo tao phải làm việc này
278
00:14:56,049 --> 00:14:58,284
Viktor là bạn của tao, là 1 người bạn
279
00:14:58,318 --> 00:14:59,852
Vậy một đền một ? hử
280
00:14:59,886 --> 00:15:02,522
Bạn của mày, Viktor giết 1 cô gái và 1 cảnh sát
281
00:15:02,556 --> 00:15:05,625
Và mày định giết tao để cân bằng thành tích với hắn ?
282
00:15:05,660 --> 00:15:07,060
Oh, mày hiểu nhầm rồi
283
00:15:07,094 --> 00:15:09,462
Tao sẽ không dừng lại với mày
284
00:15:09,496 --> 00:15:11,531
Tao muốn bất cứ ai trong sở cảnh sát của mày
285
00:15:11,565 --> 00:15:13,266
Dính dáng tí xíu thôi
286
00:15:13,300 --> 00:15:14,267
Đợi đã
287
00:15:14,301 --> 00:15:16,202
Bao gồm cả cô em gái trung úy của mày
288
00:15:16,237 --> 00:15:18,037
Tao sẽ hoàn thành nốt việc của tao
289
00:15:18,071 --> 00:15:21,807
Chỉ mình tao thôi
Cô ấy không liên quan gì
290
00:15:23,310 --> 00:15:24,443
Xin chào, chàng đẹp trai
291
00:15:24,478 --> 00:15:26,545
Tao làm việc một mình
292
00:15:26,580 --> 00:15:28,948
Tao đã giết Viktor, chỉ mình tao
293
00:15:28,983 --> 00:15:30,250
Tao sẽ xem chừng mày
294
00:15:30,284 --> 00:15:32,185
Đó là kế hoạch
295
00:15:34,788 --> 00:15:36,623
Tại sao anh lại muốn nói cái đếch này cho em
296
00:15:36,657 --> 00:15:38,158
ở nhà xe chết tiệt này
297
00:15:38,193 --> 00:15:39,793
Bởi vì hắn.
298
00:15:39,828 --> 00:15:41,462
Anh nói rõ hơn đi
299
00:15:41,496 --> 00:15:42,896
Tên hắn là Isaak Sirko.
300
00:15:42,931 --> 00:15:45,699
Hắn làm việc ở hội anh em Koshka
301
00:15:45,733 --> 00:15:47,333
Hãy đang truy lùng anh
302
00:15:47,368 --> 00:15:49,702
Nhưng đừng lo
Anh sẽ cẩn thận với hắn
303
00:15:49,736 --> 00:15:50,736
Anh định làm gì ?
304
00:15:50,771 --> 00:15:52,338
Nhưng có thể em cũng sẽ bị nguy hiểm.
305
00:15:52,372 --> 00:15:53,639
Đó là tại sao anh muốn em biết
306
00:15:53,673 --> 00:15:55,274
Tại sao anh lại gặp em ở đây
Và tại sao...
307
00:15:55,308 --> 00:15:57,343
- Dex.
- Nhưng anh sẽ xử lý vụ này
308
00:15:57,377 --> 00:15:58,911
Tại sao hắn truy lùng anh
309
00:15:58,945 --> 00:16:00,445
[Sighs]
310
00:16:00,480 --> 00:16:03,415
Viktor Baskov.
311
00:16:03,449 --> 00:16:06,418
Viktor Baskov biến mất
312
00:16:09,455 --> 00:16:11,156
Anh đã giết hắn
313
00:16:11,190 --> 00:16:13,558
Hắn giết Mike Anderson
314
00:16:13,592 --> 00:16:16,328
Thế cái gã mà bọn anh đã bảo là giết Mike --
315
00:16:16,362 --> 00:16:18,830
Gã chủ quán bar đã tự thổi nát đầu mình?
316
00:16:18,864 --> 00:16:21,300
Ai đó đã sắp đặt như thế
Có thể là Isaak
317
00:16:21,334 --> 00:16:23,869
Để em có thể đóng hồ sơ và tránh xa
318
00:16:23,903 --> 00:16:26,471
Điều này thật sự chết tiệt.
319
00:16:26,505 --> 00:16:28,640
Viktor Baskov đang trên đường bay sang Kiev.
320
00:16:28,675 --> 00:16:29,908
Anh đã giết hắn
321
00:16:29,943 --> 00:16:31,576
Anh đã không có nhiều thời gian
322
00:16:31,611 --> 00:16:32,844
- điều đó không ..--
- thời gian? Anh không làm ???
323
00:16:32,879 --> 00:16:34,412
Anh không có thời gian để gọi 1 cuộc gọi ??
324
00:16:34,447 --> 00:16:35,947
Để em có thể biết – tôi không biết – ma quỷ bắt anh đi
325
00:16:35,981 --> 00:16:37,682
- hoặc gì cũng được?
- Hắn đang bay để trốn thoát
326
00:16:37,716 --> 00:16:38,950
Hắn...
327
00:16:38,984 --> 00:16:43,588
Sao anh biết hắn giết Mike
328
00:16:43,622 --> 00:16:45,890
Anh tìm thấy dấu vân tay tại hiện trường
329
00:16:48,326 --> 00:16:51,328
Và anh không nói cho em ??
330
00:16:51,362 --> 00:16:54,064
Anh giữ nó từ sở cảnh sát ?
331
00:16:57,267 --> 00:16:59,902
Dex, vậy chuyện đếch gì mà anh quan tâm
332
00:16:59,937 --> 00:17:01,671
Những khe hở của hệ thống sự công bằng
333
00:17:01,705 --> 00:17:03,072
Của sở cảnh sát
334
00:17:03,106 --> 00:17:05,241
Anh không thể áp dụng nó cho mọi trường hợp
335
00:17:05,275 --> 00:17:07,810
Để nó thuận tiện rơi vào cái việc chết tiệt anh muốn làm
336
00:17:07,844 --> 00:17:09,044
Anh biết
337
00:17:09,078 --> 00:17:10,579
Rõ ràng là anh không biết, Dexter,
338
00:17:10,613 --> 00:17:13,481
Bởi vì nó rất bình thường đối với anh.
339
00:17:13,515 --> 00:17:15,916
Nhưng tin em đi , đây không phải điều chó chết bình thường với em
340
00:17:15,950 --> 00:17:17,184
Không phải tất cả
341
00:17:17,218 --> 00:17:19,319
Tôi phải làm thế đéo nào với cái công việc chết tiệt của tôi ??
342
00:17:19,354 --> 00:17:21,688
Cuối cùng tại thời điểm này, tất cả ,đều là giả dối
343
00:17:21,723 --> 00:17:23,858
Bởi vì tôi là con trung úy chết tiệt của sở cảnh sát này
344
00:17:23,892 --> 00:17:27,795
Và tôi đã bao che cho anh 2 vụ giết người
345
00:17:27,829 --> 00:17:29,463
Ba...
Là 3 chứ
346
00:17:29,498 --> 00:17:32,033
Và gã chủ quán chết tiệt
Ooh, Thiên Chúa chết tiệt của tôi
347
00:17:32,067 --> 00:17:34,736
Oh, Chúa tôi
348
00:17:34,770 --> 00:17:38,640
Sao chuyện này lại xảy ra với tôi ??
349
00:17:38,674 --> 00:17:40,942
- Deb, em đi đâu đấy ?
- Tôi sẽ đi bắt Isaak
350
00:17:40,976 --> 00:17:42,610
- Tôi sẽ đưa hắn vào tù
351
00:17:42,645 --> 00:17:44,312
- bằng chứng đâu?
- tôi sẽ tìm ra gì đó
352
00:17:44,346 --> 00:17:45,814
Không
Chúng ta không thể
353
00:17:45,848 --> 00:17:50,185
Anh không thể bỏ qua khả năng như lời hắn hăm dọa
354
00:17:51,587 --> 00:17:54,389
Nhìn này, anh sẽ xử lý vụ này
Nhưng cho tới khi anh làm
355
00:17:54,423 --> 00:17:57,158
Chúng ta cần phải đặc biệt cẩn thận
356
00:17:57,193 --> 00:18:01,096
Isaak có 1 số âm mưu với sở cảnh sát
357
00:18:01,130 --> 00:18:05,767
Hắn nghĩ tất cả chúng ta giết Viktor
Và cả em nữa
358
00:18:05,801 --> 00:18:06,868
Cái gì ?
359
00:18:06,902 --> 00:18:09,804
Nhưng anh sẽ giữ an toàn cho em
360
00:18:09,838 --> 00:18:11,906
- Chúng ta sẽ đi đến 1 khách sạn...
- [Scoffs]
361
00:18:11,940 --> 00:18:14,174
1 nơi mà không ai biết chúng ta
362
00:18:14,209 --> 00:18:16,276
Nơi mà không ai yêu cầu những câu hỏi
363
00:18:16,311 --> 00:18:18,111
Một nơi mà chúng ta sẽ an toàn
364
00:18:18,146 --> 00:18:20,247
Một viễn cảnh chó chết
365
00:18:20,281 --> 00:18:23,917
Hắn có thể đang theo dõi tất cả, nhà của em
366
00:18:23,952 --> 00:18:26,287
Anh cần em giữ 1 chiếc xe để đi ra được hồ bơi
367
00:18:26,321 --> 00:18:28,456
Để chắc rằng không bao giờ rời khỏi 2 lần
368
00:18:28,490 --> 00:18:31,926
Để chắc rằng không ai theo dõi em
Anh cũng sẽ làm vậy
369
00:18:31,961 --> 00:18:34,729
Em cần anh hứa với em một việc
370
00:18:34,764 --> 00:18:35,864
Việc gì ?
371
00:18:35,898 --> 00:18:39,402
Đừng bao giờ để chuyện này dính dáng tới
372
00:18:39,436 --> 00:18:42,805
Sở cảnh sát một lần nữa, cả em , không bao giờ
373
00:18:42,840 --> 00:18:45,208
Okay.
374
00:18:45,243 --> 00:18:47,377
Anh đang nói dối em?
375
00:18:47,411 --> 00:18:49,079
Anh không nghĩ vậy
376
00:18:49,113 --> 00:18:51,448
Anh không nghĩ vậy ?
“ Anh không nghĩ ” cái đéo gì vậy ??
377
00:18:51,482 --> 00:18:54,852
Anh không nói dối
378
00:18:54,886 --> 00:18:58,088
Em không tài nào biết được, phải không ?
379
00:19:09,767 --> 00:19:12,669
Khi bạn bắt đầu làm 1 việc
Bạt phải bắt đầu với cái mà bạn biết .
380
00:19:12,703 --> 00:19:16,106
Và với Isaak, điều đó không nhiều.
381
00:19:35,027 --> 00:19:37,562
Isaak không chỉ là một sát thủ
382
00:19:37,596 --> 00:19:39,129
Hắn là trùm
383
00:19:45,237 --> 00:19:48,440
[Cell phone rings, engine turning]
384
00:19:48,474 --> 00:19:50,109
Chết tiệt [Car departing]
385
00:19:50,143 --> 00:19:51,276
Vâng?
386
00:19:51,311 --> 00:19:54,580
Dexter, Hannah McKay đang trên đường đi
387
00:19:54,614 --> 00:19:57,216
Tôi sẽ quay về sở ngay bây giờ
388
00:19:57,250 --> 00:19:59,452
Dexter, Hannah đã nói với chúng ta
389
00:19:59,486 --> 00:20:01,321
Cô ấy nghĩ về những đường đã đi cùng Wayne Randall
390
00:20:01,355 --> 00:20:03,223
Và giúp chúng ta tìm ra những cái xác
391
00:20:03,257 --> 00:20:05,726
Nó rất quan trọng
Đến đấy ngay đi
392
00:20:05,760 --> 00:20:09,896
Ok
Tôi đang đến đây
393
00:20:09,930 --> 00:20:11,698
[Cell phone thuds]
394
00:20:11,732 --> 00:20:13,433
[Engine turning]
395
00:20:16,670 --> 00:20:18,071
Trong tuần đầu tiên,
396
00:20:18,105 --> 00:20:20,006
Wayne bắn một nhân viên bán xăng
397
00:20:20,040 --> 00:20:21,941
Tại Ashford, Alabama.
398
00:20:21,975 --> 00:20:24,911
Đây là những gì ở đó.
399
00:20:24,945 --> 00:20:27,947
và Wayne bắn một nhân viên khác
400
00:20:27,981 --> 00:20:30,883
ở Lake City, Florida.
401
00:20:38,225 --> 00:20:41,727
Và sau đó hắn bắn một gã ở ngoại ô Sarasota
402
00:20:41,762 --> 00:20:44,697
Người đã dừng lại và giúp cô sửa căn hộ.
403
00:20:47,034 --> 00:20:48,101
[Pen clicks]
404
00:20:48,135 --> 00:20:49,836
Sau đó cô đến Miami
405
00:20:49,870 --> 00:20:53,106
Cố gắng trốn trên một chiếc tàu
406
00:20:53,140 --> 00:20:56,177
Tuần đó cô ở Miami--
407
00:20:56,211 --> 00:20:59,113
Đó là câu chuyện mà chúng tôi không biết
408
00:20:59,147 --> 00:21:00,614
Những người mà Wayne giết,
409
00:21:00,649 --> 00:21:03,718
Những cái xác mà chúng tôi muốn tìm
410
00:21:03,752 --> 00:21:07,054
Có vẻ như nó bắt đầu ở đây
411
00:21:07,089 --> 00:21:09,023
Uh...
412
00:21:09,058 --> 00:21:10,926
Vâng, chúng tôi tới Miami
413
00:21:10,960 --> 00:21:14,163
Và những gì chúng tôi có là tin tức
414
00:21:14,198 --> 00:21:15,865
Chúng tôi tuyệt vọng,
Không tiền
415
00:21:15,900 --> 00:21:18,068
Cớm ở khắp nơi
416
00:21:18,102 --> 00:21:20,337
Wayne đã quyết định lẩn trốn trong nhà nghỉ
417
00:21:20,371 --> 00:21:24,007
Cho đến khi chúng tôi tìm được tàu du lịch
418
00:21:26,810 --> 00:21:31,613
Anh đã đã giết người để chúng tôi có thể lấy phòng của họ
419
00:21:31,647 --> 00:21:35,283
Chúng tôi chôn xác chết gần nhà nghỉ
420
00:21:35,317 --> 00:21:36,684
Nhà nghỉ đó ở đâu ?
421
00:21:36,719 --> 00:21:38,619
Một cái ở Frosty Swirl--
422
00:21:38,654 --> 00:21:40,888
uh, nhà nghỉ mà Wayne yêu thích
423
00:21:40,922 --> 00:21:42,623
Đó là nơi cô Dubois được tìm thấy
424
00:21:42,657 --> 00:21:44,658
Những điều này là gì ?
425
00:21:44,693 --> 00:21:46,227
Chúng đi cùng nhau
426
00:21:46,261 --> 00:21:47,695
Cùng nhau?
427
00:21:47,729 --> 00:21:49,864
Họ là 1 đôi
428
00:21:49,898 --> 00:21:52,667
Chồng và vợ, tôi đoán vậy
429
00:21:52,702 --> 00:21:56,171
- Họ được chôn ở đâu?
- Gần một cảng
430
00:21:56,205 --> 00:21:58,473
Tôi nhớ 1 tàu lớn được dỡ xuống.
431
00:21:58,508 --> 00:22:00,408
Và nhà nghỉ
432
00:22:00,443 --> 00:22:02,277
Nhỏ...
433
00:22:02,312 --> 00:22:04,079
Um, một câu chuyện
434
00:22:04,114 --> 00:22:05,314
Tôi nghĩ tôi sẽ nhận ra nó
435
00:22:05,348 --> 00:22:08,985
Nhưng sẽ mất nhiều thời gian cho một dấu vết, cô biết không?
436
00:22:11,122 --> 00:22:14,524
Mọi thứ đã thay đổi ở Miami
Wayne hoàn toàn khác
437
00:22:14,558 --> 00:22:16,426
Tôi đã rất sợ hãi
438
00:22:16,461 --> 00:22:20,364
Tôi nghĩ anh ta muốn giết tôi
439
00:22:20,398 --> 00:22:21,865
Anh ta buộc tôi phải giúp anh ta đào những lỗ
440
00:22:21,900 --> 00:22:23,968
Và mỗi khi tôi đào một cái lỗ cho họ
441
00:22:24,002 --> 00:22:27,838
Tôi – tôi không chắc mình có đang đào mồ cho chính mình không
442
00:22:27,872 --> 00:22:29,974
Tôi hiểu rất khó khăn cho cô
443
00:22:30,008 --> 00:22:31,609
Nhưng cô sẽ thứ lỗi cho tôi
444
00:22:31,643 --> 00:22:34,445
Tôi muốn có được nơi khai quật tiếp theo
445
00:22:34,479 --> 00:22:36,847
Ngày mai , nếu có thể
446
00:22:36,882 --> 00:22:40,284
Chắc chắn rồi. Tôi cũng muốn có được điều đó
447
00:22:53,231 --> 00:22:54,731
[Toy creaking]
448
00:22:54,766 --> 00:22:57,934
Cái đồ chơi đó gợi lại những ký ức sợ hãi
449
00:22:57,969 --> 00:23:00,003
Cô ấy đang nhớ lại
450
00:23:00,038 --> 00:23:02,573
Đừng chạm vào
451
00:23:05,910 --> 00:23:09,512
Cô có thể đặt con hươu trở lại đây không ?
452
00:23:09,546 --> 00:23:12,882
Nó là của Wayne...
453
00:23:12,916 --> 00:23:15,250
Hươu cao cổ của Wayne
454
00:23:15,285 --> 00:23:18,486
Nó được bọc trong áo sơ mi của cô
455
00:23:18,521 --> 00:23:21,489
Cái gì, bây giờ anh là một thám tử ?
456
00:23:27,496 --> 00:23:32,367
Trung sĩ Batista sẽ cho cô thông tin chi tiết vào ngày mai.
457
00:23:32,402 --> 00:23:34,336
Anh cũng ở đó chứ ?
458
00:23:36,940 --> 00:23:39,609
Tôi hy vọng vậy
459
00:23:46,383 --> 00:23:47,683
[Sighs]
460
00:23:47,717 --> 00:23:52,588
Giết Isaak sẽ làm cho Koshkas cực kì tức giận ...
461
00:23:56,860 --> 00:23:59,161
Nhưng những người Colombias sẽ rất vui mừng
462
00:23:59,195 --> 00:24:01,296
Cái vòi hoa sen chỉ có 2 chức năng chết tiệt
463
00:24:01,330 --> 00:24:03,531
Cực nóng và cực lạnh
464
00:24:03,565 --> 00:24:07,436
Đấy là 1 nhà nghỉ rẻ tiền
Đặc điểm của nó vậy!
465
00:24:07,470 --> 00:24:09,171
Em sẽ không ở đây 1 đếm nữa
466
00:24:09,205 --> 00:24:12,808
Hy vọng chúng ta sẽ không phải như vậy nữa...
467
00:24:12,842 --> 00:24:16,279
Nghĩa là anh đang tìm 1 giải pháp ?
468
00:24:16,313 --> 00:24:19,215
Anh có một kế hoạch, ừm
469
00:24:19,249 --> 00:24:23,452
Liệu có phải là giết một ai đó nữa không ?
470
00:24:23,486 --> 00:24:26,488
Anh sẽ không giết một ai cả
471
00:24:29,659 --> 00:24:31,527
Đấy là giường của anh
472
00:24:31,561 --> 00:24:34,496
Gần cửa ra vào
473
00:24:43,673 --> 00:24:45,208
Nói em biết kế hoạch của anh đi
474
00:24:45,242 --> 00:24:47,243
Không.
475
00:24:47,277 --> 00:24:49,412
Dexter, Em đang lẩn trốn trong cái nhà trọ chết tiệt này
476
00:24:49,446 --> 00:24:51,614
Em là một cộng sự của anh
477
00:24:51,649 --> 00:24:55,918
Không có nhiều điều em cần phải biết đâu
478
00:24:55,953 --> 00:24:58,454
[Sighs]
479
00:25:02,626 --> 00:25:06,529
Đây không phải là cách em có thể tưởng tượng về buổi tối này
480
00:25:06,563 --> 00:25:09,432
Chúng ta đã ở trong một phòng khách sạn
481
00:25:12,769 --> 00:25:14,470
Yeah, khi chúng ta đến bãi biển Myrtle
482
00:25:14,505 --> 00:25:16,372
Và thăm bà gì
483
00:25:18,742 --> 00:25:22,445
Những vỏ sò biển nhúng trong lớp thạch cao ở trên tường
484
00:25:24,248 --> 00:25:28,418
Không dùng điều hòa
Chỉ có quạt trần
485
00:25:28,453 --> 00:25:31,121
Cát biển ở khắp mọi nơi
486
00:25:31,155 --> 00:25:33,824
Ngay cả trong giường
487
00:25:36,628 --> 00:25:39,730
Anh trông chừng em cả ngày.
488
00:25:41,833 --> 00:25:46,103
Anh không muốn em bị chết đuối
489
00:25:49,407 --> 00:25:52,543
Anh đã là anh hùng của em
490
00:26:01,386 --> 00:26:03,721
Một cậu bé tốt
Rất tốt
491
00:26:07,325 --> 00:26:10,094
Ở đây nóng như địa ngục
492
00:26:10,128 --> 00:26:12,396
Ngay cả khi có gió biển thổi vào
493
00:26:12,430 --> 00:26:15,199
- [Sighs]
- có nghĩ chúng ta sẽ tìm thấy gì không ?
494
00:26:15,233 --> 00:26:16,734
[Dog barks]
495
00:26:16,769 --> 00:26:19,570
Nhà trọ mà Hannah và Wayne
Đã ở vẫn còn đây
496
00:26:19,605 --> 00:26:22,106
Không có nhiều thay đổi
497
00:26:22,141 --> 00:26:24,676
Kể từ khi họ đến
498
00:26:24,710 --> 00:26:27,779
- khá nhiều cơ hội .
- Hmm.
499
00:26:31,250 --> 00:26:33,952
Tôi có thể hỏi anh 1 điều ?
500
00:26:36,188 --> 00:26:39,057
Gã bồi bàn
Gã tự bắn vào đầu mình
501
00:26:39,091 --> 00:26:41,125
Alex Dubrozny...
502
00:26:43,529 --> 00:26:45,429
Anh có nghĩ đó là vụ tự tử?
503
00:26:45,464 --> 00:26:49,667
Masuka khẳng định lời viết để lại là của anh ta
504
00:26:49,701 --> 00:26:52,503
Dấu vân tay của anh ta trên khẩu súng, GSR ở trên tay
505
00:26:52,537 --> 00:26:54,972
Chắc chắn là anh ta đã bóp cò
506
00:26:55,006 --> 00:26:56,973
[Exhales deeply]
507
00:26:57,008 --> 00:27:00,844
Ow.
Con ong chết tiệt.
508
00:27:00,878 --> 00:27:03,279
Tôi sẽ lấy thuốc phun từ xe
509
00:27:03,314 --> 00:27:06,516
[Tiếng phát thanh trên đài radio cảnh sát]
510
00:27:09,187 --> 00:27:12,423
Đây là một phần của công việc...
511
00:27:12,457 --> 00:27:14,325
Đừng đây và nhìn quanh ?
512
00:27:14,360 --> 00:27:18,463
Tôi không cần thiết lắm trừ khi có xuất hiện của máu hoặc cơ thể
513
00:27:18,497 --> 00:27:21,633
Tôi không biết làm thế nào anh làm được điều đó
514
00:27:21,667 --> 00:27:23,335
Lần đầu tiên Wayne giết một người,
515
00:27:23,369 --> 00:27:27,606
Hắn bắn vào ngực anh ta, và tôi...
516
00:27:27,640 --> 00:27:29,274
Không thể di chuyển
517
00:27:29,308 --> 00:27:32,344
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy nhiều máu như thế trong đời
518
00:27:32,378 --> 00:27:35,280
[Indistinct chatter continues]
519
00:27:35,314 --> 00:27:37,015
Lần đầu tiên tôi khám nghiệm hiện trường
520
00:27:37,049 --> 00:27:41,886
Một người phụ nữ bị đâm bởi chồng bà ta , sau đó bị anh ta biến thành món sanwich
521
00:27:41,920 --> 00:27:44,589
Theo những gì tôi đã biết.
Thì khi đó anh ta trông như đang ngủ
522
00:27:44,623 --> 00:27:46,691
Chỉ nổi lên trên một biển đỏ
523
00:27:46,726 --> 00:27:51,363
Và bánh sanwich nằm cạnh đầu mình
524
00:27:51,397 --> 00:27:54,166
Trông rất thê thảm và không ai nghĩ sẽ ăn nó
525
00:27:56,169 --> 00:27:57,736
Chúng tôi nói chuyện về máu và xương
526
00:27:57,771 --> 00:27:58,771
Giống như chúng ta ở đây 1 ngày
527
00:27:58,805 --> 00:28:01,407
Chia sẻ những kinh nghiệm tình dục lần đầu tiên
528
00:28:01,442 --> 00:28:05,078
[Dog barking]
529
00:28:05,112 --> 00:28:07,546
Tôi có việc phải làm
530
00:28:15,856 --> 00:28:17,656
Cô đây rồi
531
00:28:17,691 --> 00:28:19,791
Cô không nói chuyện với nhà Connors ?
532
00:28:19,826 --> 00:28:21,560
Họ rất ít hợp tác
533
00:28:21,595 --> 00:28:23,362
Tôi đang trên đường trở về Sở
534
00:28:23,396 --> 00:28:25,464
Và tôi nghĩ tôi sẽ ngồi ở đó
535
00:28:25,498 --> 00:28:27,433
Tuyệt!
536
00:28:27,467 --> 00:28:30,903
[Doorbell rings]
537
00:28:33,273 --> 00:28:34,440
Chào
538
00:28:34,475 --> 00:28:37,377
Tôi là Thiếu úy Maria Laguerta,
Sở cảnh sát Miami
539
00:28:37,412 --> 00:28:38,779
Và đây là Trung úy Debra Morgan
540
00:28:38,813 --> 00:28:41,148
Tôi đã nói chuyện với mẹ của cô .
Patricia. Cô ấy có nhà không ?
541
00:28:41,182 --> 00:28:43,116
Không , rất tiếc
Cô ấy đã được gọi đi rồi
542
00:28:43,150 --> 00:28:44,951
Ooh , vậy chúng tôi sẽ quay lại sau
543
00:28:44,985 --> 00:28:46,853
Đấy là về cha tôi ?
544
00:28:46,888 --> 00:28:48,455
Bà ấy nói cô đã gọi
545
00:28:48,490 --> 00:28:51,258
Tôi sẽ cố gắng trả lời những câu hỏi , nếu cô muốn
546
00:28:51,292 --> 00:28:54,228
Thật là 1 sự giúp đỡ tuyệt vời
547
00:28:54,262 --> 00:28:55,363
Yeah.
548
00:29:03,038 --> 00:29:05,873
Lần cuối cậu thấy cha của cậu là khi nào ?
549
00:29:05,908 --> 00:29:08,809
19 tháng 5 , 2007--
550
00:29:08,844 --> 00:29:10,811
Ngày tuyệt vời chết tiệt nhất trong đời của tôi
551
00:29:10,846 --> 00:29:12,980
Vì sao?
552
00:29:13,015 --> 00:29:17,018
Bởi vì ông ấy không bao giờ trở về nữa
553
00:29:17,052 --> 00:29:19,587
Vậy không khó cậu lớn lên mà không có cha ?
554
00:29:19,621 --> 00:29:20,955
ở địa ngục còn tốt hơn
555
00:29:20,989 --> 00:29:23,324
Là ở với người cha đã đánh tôi và mẹ tôi
556
00:29:23,359 --> 00:29:25,393
Mọi khi ông ta muốn
557
00:29:25,428 --> 00:29:27,162
Tôi xin lỗi
558
00:29:27,197 --> 00:29:29,898
Sau một đêm , ông ấy không trở về nhà nữa
559
00:29:29,933 --> 00:29:31,934
Tôi thề rằng , mọi thứ đã rất tuyệt
560
00:29:31,968 --> 00:29:34,537
Mẹ tôi đã không phải khóc từng ngày nữa
561
00:29:34,571 --> 00:29:37,707
Và tôi không ngừng tìm thấy qua vai tôi
562
00:29:37,742 --> 00:29:39,109
Ty, những gì cậu thấy trong thời gian qua
563
00:29:39,143 --> 00:29:42,212
Cậu thấy cha cậu làm việc ở một lễ cưới ?
564
00:29:42,247 --> 00:29:44,114
Yeah, mẹ của tôi đã in ra
565
00:29:44,149 --> 00:29:45,583
Nhiều bức hình của đêm hôm đó
566
00:29:45,617 --> 00:29:47,218
Bà ấy – bà ấy nghĩ có thể cô muốn có nó
567
00:29:47,252 --> 00:29:49,386
Tuyệt
568
00:29:50,889 --> 00:29:54,291
Cô hy vọng tìm được gì qua những bức ảnh này ?
569
00:29:54,326 --> 00:29:56,193
Đặc vụ Lundy đã có giả thuyết này
570
00:29:56,228 --> 00:29:58,629
Khi tên đồ tể đất cảng thực thi công lý
571
00:29:58,663 --> 00:30:01,198
Nếu Barners bị giết bởi tên đồ tể ...
572
00:30:01,232 --> 00:30:03,000
Hẳn hắn sẽ phải có mặt trong những bức hình này
573
00:30:03,034 --> 00:30:05,303
Chúng ta sẽ tìm ra anh ta ... hoặc mụ ta...
574
00:30:05,337 --> 00:30:06,837
[Footsteps approaching]
575
00:30:09,574 --> 00:30:12,143
- cô nghĩ vậy
- ừm , không
576
00:30:17,582 --> 00:30:19,283
Okay.
577
00:30:23,287 --> 00:30:25,856
Chính xác thì cô đang tìm điều gì ?
578
00:30:25,890 --> 00:30:27,024
Chúng tôi nghĩ cha của cậu
579
00:30:27,058 --> 00:30:29,627
Có thể đã bị bắt cóc và sát hại
580
00:30:29,661 --> 00:30:31,028
Vào đêm ông ấy xuất hiện
581
00:30:31,062 --> 00:30:35,766
Và hung thủ có thể là ai đó trong những ảnh này
.
582
00:30:35,801 --> 00:30:38,836
Mẹ cuối cùng cũng biết ông ta sẽ không thể trở về
583
00:30:38,870 --> 00:30:41,239
Đó là một đám cưới lớn
Có rất nhiều ảnh
584
00:30:41,273 --> 00:30:45,310
Cô biết không , có lẽ tôi nên quay lại sở
585
00:30:45,344 --> 00:30:48,513
Và dành cả ngày để xem chúng
586
00:30:50,984 --> 00:30:53,119
Cô nói đúng
587
00:30:53,153 --> 00:30:55,288
Chúng ta không nên vội vàng
588
00:30:55,322 --> 00:30:57,790
Cảm ơn Ty,
Cảm ơn
589
00:30:59,927 --> 00:31:02,763
Ngay đây,
Đặt nó xuống
590
00:31:02,797 --> 00:31:05,799
[Indistinct chatter over police radio]
591
00:31:08,403 --> 00:31:12,406
Đến đây , thanh tra
592
00:31:12,440 --> 00:31:17,244
[Indistinct chatter continues]
593
00:31:17,278 --> 00:31:18,545
[Chuckles]
594
00:31:18,580 --> 00:31:19,747
"cho đến khi cái chết chia rẽ chúng tôi"
595
00:31:19,781 --> 00:31:21,348
Không làm việc cho những kẻ này
596
00:31:21,383 --> 00:31:23,617
[Laughs] Thấy nó chưa ?
597
00:31:23,651 --> 00:31:26,820
Bởi vì họ đã chết,
Và họ vẫn bên nhau
598
00:31:26,855 --> 00:31:28,388
Okay , bỏ đi
599
00:31:28,422 --> 00:31:30,723
Tấm màn tắm giúp bảo tồn
600
00:31:30,758 --> 00:31:32,792
Cái xác và bộ quần áo.
601
00:31:32,826 --> 00:31:34,994
Ngày may mắn của chúng ta
602
00:31:41,702 --> 00:31:44,971
1 giả định an toàn về Wanye bắt đầu
603
00:31:45,005 --> 00:31:46,306
Với người đàn ông
604
00:31:46,340 --> 00:31:49,275
Điều quan trọng đầu tiên của ông ta
605
00:31:49,309 --> 00:31:53,613
Về mối đe dọa lớn nhất
606
00:31:53,647 --> 00:31:55,982
Có những vết thương vì phòng thủ ở cánh tay.
607
00:31:56,017 --> 00:31:57,083
Ông ta đã chiến đấu
608
00:31:57,118 --> 00:32:00,087
Xem xét qua các lớp vải
609
00:32:00,121 --> 00:32:03,289
Chúng ta nhìn thấy vết chém của con dao dài 6 inch
610
00:32:03,324 --> 00:32:06,559
Nhiều vết thương nông
611
00:32:06,594 --> 00:32:09,963
Cho đến khi Wanye gây ra vết này...
612
00:32:09,997 --> 00:32:12,866
Vết thương tử vong .
613
00:32:12,900 --> 00:32:16,136
Một khi hắn đã thực hiện với ông ta
614
00:32:16,170 --> 00:32:20,173
Hắn đi về phía nạn nhân nữ
615
00:32:21,842 --> 00:32:24,010
Bị đâm nhiều lần
616
00:32:24,045 --> 00:32:25,812
Các vết thương
617
00:32:25,846 --> 00:32:29,849
Cho thấy nạn nhân bị đâm ở lưng
618
00:32:29,884 --> 00:32:32,619
Và những khoảng trống này chỉ ra
619
00:32:32,653 --> 00:32:36,322
Rằng ... kẻ đã tấn công cô
620
00:32:36,357 --> 00:32:39,993
Có thân hình nhỏ hơn Wayne rất nhiều
621
00:32:40,027 --> 00:32:41,861
Nếu Wayne không giết người này ...
622
00:32:41,896 --> 00:32:44,831
[Indistinct chatter continues]
623
00:32:47,500 --> 00:32:49,534
Dexter...
624
00:32:49,569 --> 00:32:52,837
Điều đó nghĩa là gì...
625
00:32:52,872 --> 00:32:55,206
Tôi không chắc ...
Nó có thể có nhiều nghĩa khác
626
00:32:55,240 --> 00:32:58,809
Tôi không thể biết cho tới khi quay lại phòng thí nghiệm và tiến hành kiểm tra
627
00:33:01,178 --> 00:33:04,114
Tôi đoán chúng được thực hiện ở đây
628
00:33:16,127 --> 00:33:18,895
Tại sao anh lại dừng lại ?
629
00:33:18,930 --> 00:33:20,263
Dừng cái gì ?
630
00:33:20,298 --> 00:33:23,200
Khi anh miêu tả cách Wayne đã giết người phụ nữ đó
631
00:33:23,234 --> 00:33:27,137
Và anh nói nửa chừng
Rồi anh dừng lại
632
00:33:27,171 --> 00:33:29,206
Tôi đã
633
00:33:29,240 --> 00:33:31,641
Và sau đó anh nhìn thẳng vào tôi
634
00:33:31,675 --> 00:33:33,310
Tôi đã
635
00:33:33,344 --> 00:33:36,646
Tại sao ?
636
00:33:36,681 --> 00:33:38,415
Những dấu vết cho tôi 1 câu chuyện
637
00:33:38,449 --> 00:33:41,852
Và mâu thuẫn với những gì cô đã nói
638
00:33:41,886 --> 00:33:43,987
Thật ư ?
639
00:33:44,021 --> 00:33:46,189
Như thế nào?
640
00:33:49,093 --> 00:33:51,928
Sao cô có nó ?
641
00:33:51,963 --> 00:33:56,766
Đó là 1 chút khi tôi nói chuyện với Wayne
642
00:33:58,069 --> 00:34:00,170
Anh ta đã tức giận và đánh tôi
643
00:34:00,204 --> 00:34:01,972
Vớ vẩn
644
00:34:02,006 --> 00:34:04,274
Có điều gì anh biết mà tôi không biết ?
645
00:34:04,308 --> 00:34:06,943
Wayne không giết người phụ nữ
646
00:34:06,978 --> 00:34:10,714
Anh ta bận rộn với người đàn ông
Và ai đó nhỏ hơn anh ta
647
00:34:10,748 --> 00:34:13,283
Ai đó với một con dao khác
648
00:34:13,318 --> 00:34:15,619
Người đã...
649
00:34:15,654 --> 00:34:17,855
Thiếu kinh nghiệm...
650
00:34:17,889 --> 00:34:21,525
Thực hiện với sự điên cuồng lúc đó
651
00:34:21,559 --> 00:34:23,360
Đâm người phụ nữ liên tục...
652
00:34:23,394 --> 00:34:24,695
Cho tới khi con dao đẫm máu
653
00:34:24,729 --> 00:34:28,432
Tay cô ta trượt theo cạnh của con dao sắc lẹm
654
00:34:28,466 --> 00:34:32,636
Cắt vào lòng bàn tay rất sâu
Chính xác như của cô
655
00:34:32,670 --> 00:34:37,341
Để lại một vết đâm thụ động trên váy nạn nhân
656
00:34:39,311 --> 00:34:42,079
Mọi thư anh nói là dối trá
657
00:34:44,916 --> 00:34:47,318
Đó là câu chuyện của tôi
658
00:34:47,352 --> 00:34:50,020
Và tôi sẽ gắn bó với nó
659
00:34:50,054 --> 00:34:52,422
Và cô không cần phải quan tâm
660
00:34:56,060 --> 00:34:57,527
Cô miễn dịch hoàn toàn, còn cô...
661
00:34:57,562 --> 00:35:01,598
Cô nên đồng ý với tôi , cô sẽ không dính líu gì tới
662
00:35:01,632 --> 00:35:05,202
Từ bất cứ tội ác nào của Wayne
663
00:35:05,236 --> 00:35:07,270
Yeah.
664
00:35:07,305 --> 00:35:12,075
Một cô gái có thể tự bảo vệ mình
665
00:35:12,109 --> 00:35:15,612
Tôi sẽ trông chừng anh, Dexter Morgan.
666
00:35:18,883 --> 00:35:21,818
[Exhales deeply]
667
00:35:34,666 --> 00:35:38,201
Isaak...
Tao biết mày muốn có kết quả cuối cùng
668
00:35:38,236 --> 00:35:41,238
[Engine turning]
669
00:35:51,648 --> 00:35:55,484
[Engine revs]
670
00:36:08,865 --> 00:36:12,734
Đừng lo
Tao sẽ không để lạc mất mày đâu
671
00:36:47,372 --> 00:36:51,408
Chào mừng mày đến với phía bên kia thị trấn, Isaak.
672
00:36:58,783 --> 00:37:01,118
Nó không dễ dùng với người lạ ở đây
673
00:37:01,152 --> 00:37:02,786
Koshkas.
674
00:37:02,820 --> 00:37:05,455
Và chắc chắn không dùng được với kẻ thù mới nhậm chức
675
00:37:05,489 --> 00:37:07,557
Đi bộ...
676
00:37:07,591 --> 00:37:10,494
nhưng Isaak, khi rời khỏi thành phố
677
00:37:10,528 --> 00:37:13,730
Sẽ không biết được điều này
678
00:37:31,982 --> 00:37:34,483
[Speaking Spanish]
679
00:37:38,021 --> 00:37:40,422
[Speaking Spanish]
680
00:37:45,429 --> 00:37:47,897
Chắc chắn không thể vui bằng
681
00:37:47,931 --> 00:37:51,066
Việc đặt Isaak lên bàn của tôi
682
00:37:51,101 --> 00:37:53,969
Nhưng nó làm cho kết quả cái chết của hắn
683
00:37:54,004 --> 00:37:56,238
Giống của chiến của các đại lí bán Heroin
684
00:37:59,609 --> 00:38:03,145
Sao anh lại đưa mông anh vào đây ?
685
00:38:13,722 --> 00:38:15,389
[Knock at door]
686
00:38:15,423 --> 00:38:17,491
- chuyện gì ?
- tôi biết cô đang rất bận
687
00:38:17,526 --> 00:38:18,726
Và tôi cũng chỉ muốn cô biết
688
00:38:18,760 --> 00:38:20,327
Là tôi không cố khuấy đống cứt này lên
689
00:38:20,362 --> 00:38:22,863
Chắc chắn không
690
00:38:22,897 --> 00:38:26,533
Nó là về vụ tự tử của Alex Dubrozny
691
00:38:31,806 --> 00:38:33,540
Có điều gì đó về gã này
692
00:38:33,574 --> 00:38:35,508
Gã đã giết Mike Anderson
Có gì đó không đúng
693
00:38:35,542 --> 00:38:37,444
[Cell phone rings]
694
00:38:37,478 --> 00:38:39,613
Xin lỗi. Có tin mới
[Cell phone beeps]
695
00:38:39,647 --> 00:38:42,315
Trung sĩ Batista.
696
00:38:46,388 --> 00:38:49,023
Được rồi, tôi hiểu
[Cell phone beeps]
697
00:38:49,057 --> 00:38:50,358
Sẽ phải làm nhiều điều tra nữa
698
00:38:50,392 --> 00:38:53,594
Vụ giết người tại 1 nơi trú của dân Colombias
699
00:38:53,629 --> 00:38:55,930
Có máu, Dexter.
700
00:38:55,965 --> 00:38:56,931
Chú ta đi đâu đây
701
00:38:56,966 --> 00:38:59,167
Quán ba của Mateo
Biết nó không ?
702
00:38:59,201 --> 00:39:00,535
Không hẳn
703
00:39:01,837 --> 00:39:03,838
Gặp anh ở đó
704
00:39:08,410 --> 00:39:09,510
Cứt thật
705
00:39:09,545 --> 00:39:12,480
[Distant sirens wail]
706
00:39:12,514 --> 00:39:14,582
Giống như ai đó vừa bật vòi
707
00:39:14,616 --> 00:39:16,050
Và phun máu khắp mọi nơi
708
00:39:16,085 --> 00:39:17,218
Tuyệt
709
00:39:17,253 --> 00:39:19,421
Tôi dẫn Isaak tới 1 nơi đông hơn
710
00:39:19,455 --> 00:39:21,422
Và hy vọng sẽ chỉ tìm thấy xác của hắn
711
00:39:21,457 --> 00:39:23,691
Vậy hắn đang ở đâu
712
00:39:23,725 --> 00:39:25,826
Chúng ta biết gì về những gã này
713
00:39:25,861 --> 00:39:27,695
Đây là Andres Rodriguez.
714
00:39:27,729 --> 00:39:29,764
Hắn là một thành viên của Catter Rojas
715
00:39:29,798 --> 00:39:32,033
Chúng tôi đã gặp nhau vài lần
716
00:39:32,067 --> 00:39:33,234
Khi tôi còn làm vụ ma túy
717
00:39:33,268 --> 00:39:35,670
Thật không tưởng được là Isaak có thể làm điều này
718
00:39:35,704 --> 00:39:38,172
Tại sao lại có vụ lộn xộn ma túy này
719
00:39:38,207 --> 00:39:40,542
Anh có thể tóm một vụ lớn
720
00:39:40,576 --> 00:39:44,412
Anh nghĩ ai sẽ được lợi từ điều này ... the Eighty-Sevens?
721
00:39:44,447 --> 00:39:46,415
Hay hội anh em Koshka
722
00:39:46,449 --> 00:39:49,084
Koshkas?
723
00:39:51,988 --> 00:39:53,555
Chuyện gì xảy ra ở đây, Dex?
724
00:39:57,160 --> 00:39:58,962
Xem xét dấu vết
Gần cửa này
725
00:39:58,996 --> 00:40:01,397
Đầu tiên hắn nhìn thấy kẻ tấn công
726
00:40:01,432 --> 00:40:03,566
Và đáp trả ngay
727
00:40:03,601 --> 00:40:07,570
Rút súng và loại tên kia ra khỏi vòng chiến
728
00:40:10,608 --> 00:40:12,576
Rồi phun đạn lên hộp và tường
729
00:40:12,610 --> 00:40:14,444
Đạn bắn ra rất nhiều
730
00:40:14,478 --> 00:40:16,847
Nhanh như cắt
731
00:40:18,549 --> 00:40:21,651
Nạn nhân thứ 2
732
00:40:21,686 --> 00:40:23,119
Trông như hắn chỉ bắn một viên duy nhất
733
00:40:24,489 --> 00:40:26,757
[Gunshot]
734
00:40:26,791 --> 00:40:29,927
Nhưng hắn không dừng được gã kia
735
00:40:29,961 --> 00:40:32,096
Gã đã tấn công lại
736
00:40:41,005 --> 00:40:45,643
2 lần vào ngực
1 vào dạ dày
737
00:40:45,677 --> 00:40:47,345
Đánh giá sơ bộ
Qua vết thương quanh cơ thể
738
00:40:47,379 --> 00:40:49,113
Cho rằng nạn nhân đã chết
739
00:40:49,148 --> 00:40:50,782
Trước khi phát bắn thứ 3
740
00:40:50,816 --> 00:40:51,916
Đợi , đợi , đợi đã
741
00:40:51,951 --> 00:40:55,086
Bao nhiêu người ở đây đã nổ súng ?
742
00:40:55,121 --> 00:40:58,590
Chỉ có bằng chứng của 1 kẻ giết người
743
00:40:58,624 --> 00:41:00,859
Tàn nhẫn nhưng hiệu quả hơn
744
00:41:00,893 --> 00:41:03,028
Đệt mợ Jesus
745
00:41:06,833 --> 00:41:10,235
Có vẻ như kẻ tấn công đã hết đạn
746
00:41:10,270 --> 00:41:11,537
Ngay ở đây
747
00:41:11,571 --> 00:41:15,040
[Gun clicks]
748
00:41:20,381 --> 00:41:22,616
Đó là một vết thương khi chống đỡ
749
00:41:22,650 --> 00:41:25,018
Hình như là 1 vết cắt sâu
750
00:41:25,053 --> 00:41:27,220
Có lẽ là cẳng tay,
751
00:41:27,254 --> 00:41:31,391
Rõ ràng không gây tử vong
752
00:41:31,426 --> 00:41:33,827
Kẻ tấn công vớ lấy vũ khí gần nhất
753
00:41:33,861 --> 00:41:35,862
[Glass shatters]
Đánh nạn nhân vào đầu
754
00:41:35,896 --> 00:41:38,932
Gây ra vết nứt lớn ở hộp sọ
755
00:41:38,966 --> 00:41:41,701
[Stomp, bone cracks]
756
00:41:44,704 --> 00:41:48,874
Và bước ra ngoài ngay sau đó
757
00:41:48,909 --> 00:41:51,343
Trông như chúng ta đang được chứng kiến Kẻ Hủy Diệt ( Terminator )
758
00:41:54,547 --> 00:41:56,382
Hãy lấy máu và vật chứng
759
00:41:56,416 --> 00:41:57,516
Nhanh nhất có thể
760
00:41:57,550 --> 00:41:59,351
Để chúng ta tìm ra được cái tên
761
00:41:59,386 --> 00:42:00,419
[Cell phone chimes]
762
00:42:00,453 --> 00:42:01,687
Okay, mọi người ra ngoài
763
00:42:01,721 --> 00:42:03,756
Để Masuka và Dexter xử lý chúng
764
00:42:03,790 --> 00:42:04,857
Trung sĩ
765
00:42:04,891 --> 00:42:07,627
Nếu tôi gọi 1 cuộc nhanh chóng
766
00:42:12,733 --> 00:42:13,800
[Sighs]
767
00:42:13,835 --> 00:42:15,335
Có vẻ như là 1 phần kế hoạch tuyệt hảo của anh
768
00:42:15,369 --> 00:42:17,504
Anh chưa bao giờ nói kế hoạch của anh là tuyệt hảo
769
00:42:17,539 --> 00:42:20,908
Nhưng, không, đây không phải là hướng mà anh nghĩ nó sẽ đi
770
00:42:20,943 --> 00:42:23,044
Chúng ta đang có 1 vấn đề rất lớn trên đôi tay
771
00:42:23,078 --> 00:42:26,514
Không , nếu chúng ta tìm ra được qua những mẫu máu này
772
00:42:26,548 --> 00:42:28,316
Sẽ là bằng chứng cho em bắt giữ
773
00:42:28,350 --> 00:42:32,253
Càng sớm càng tốt
774
00:42:32,287 --> 00:42:34,522
Tôi không thể làm gì hơn
775
00:42:36,525 --> 00:42:37,892
[Rock music]
776
00:42:37,926 --> 00:42:41,395
- [Laughs]
- lại đây, em yêu
777
00:42:41,429 --> 00:42:43,897
♪ ♪
778
00:42:43,931 --> 00:42:45,665
Anh biết, xe của em đã được sửa xong
779
00:42:45,699 --> 00:42:47,500
Em sẽ phải bắt đầu dùng nó
780
00:42:47,534 --> 00:42:49,802
Nhưng em muốn có một tài xế
Đi nào
781
00:42:49,836 --> 00:42:52,371
Hãy cho em thấy anh thích em nhiều như thế nào
782
00:42:52,405 --> 00:42:54,440
Anh ước anh có thể , nhưng anh phải làm việc ngay bây giờ.
783
00:42:54,474 --> 00:42:57,009
Oh, quên công việc đi
784
00:43:00,179 --> 00:43:03,848
Chúng ta có thể trả đũa lại nó
785
00:43:03,882 --> 00:43:05,917
Tôi sẽ cử mấy gã và chính tôi, nếu ngài muốn
786
00:43:05,951 --> 00:43:07,285
Không
787
00:43:07,319 --> 00:43:09,420
Well , nó chắc sẽ như cứt sau khi gặp chúng tôi
788
00:43:09,455 --> 00:43:11,990
Và chúng ta không thể cứ chạy vòng quanh mà ko làm gì
789
00:43:12,024 --> 00:43:14,826
Cứt
790
00:43:14,860 --> 00:43:18,696
Chúng ta không cần cảnh sát ở đây
791
00:43:18,731 --> 00:43:19,831
Hắn là ai ?
792
00:43:19,865 --> 00:43:21,466
Joey Quinn--
793
00:43:21,500 --> 00:43:24,203
Gã đã điều tra vụ ma túy
Và giờ là vụ giết người
794
00:43:24,237 --> 00:43:26,605
Chúng ta có thể sử dụng hắn ta
795
00:43:26,639 --> 00:43:28,307
Sử dụng như thế nào
796
00:43:28,341 --> 00:43:30,309
Đặt một túi tiền trong xe của hắn
797
00:43:30,343 --> 00:43:31,777
Và hắn sẽ phải làm những gì chúng ta nói
798
00:43:31,812 --> 00:43:35,281
Chủ yếu là nhìn theo 1 cách nhìn khác
799
00:43:58,506 --> 00:44:00,674
[Car door closes]
800
00:44:10,552 --> 00:44:13,220
Đệt
801
00:44:28,001 --> 00:44:31,337
[Engine turning]
802
00:44:31,371 --> 00:44:35,508
[Mouse clicking, computer whirring]
803
00:44:40,113 --> 00:44:43,116
[Footsteps approaching]
804
00:44:43,150 --> 00:44:46,052
Gì vậy ?
805
00:45:04,473 --> 00:45:08,809
Trung úy, có nhất thiết phải dùng còng ?
806
00:45:08,843 --> 00:45:10,744
Có lẽ là không
807
00:45:10,778 --> 00:45:13,647
Thân chủ của ông muốn nói chuyện với chúng tôi ?
808
00:45:13,681 --> 00:45:15,949
Thân chủ của tôi không có gì để nói
809
00:45:15,983 --> 00:45:18,117
Ông ấy sử dụng quyền im lặng của người Mỹ
810
00:45:18,152 --> 00:45:20,553
Well, Chúa chết tiệt ban phước lành cho nước Mỹ
811
00:45:20,587 --> 00:45:22,288
Đưa anh chàng này vào nhà giam
812
00:45:22,322 --> 00:45:25,958
Thân chủ của ông sẽ phải vào tù suốt phần đời còn lại của mình
813
00:45:27,360 --> 00:45:31,329
Hân hạnh được gặp, Trung úy Morgan.
814
00:45:36,103 --> 00:45:38,171
Có lẽ lúc này với Isaak tại quán bar
815
00:45:38,205 --> 00:45:41,074
Chúng ta đã có thể mặt đối mặt như trước đây
Hẳn mày đang rất tuyệt vọng
816
00:45:52,153 --> 00:45:54,955
Vậy cô đã có Isaak Sirko
817
00:45:54,990 --> 00:45:58,258
chúng ta đã có Isaak Sirko
818
00:45:58,293 --> 00:46:02,897
Chúc mừng
Đây là một thành công lớn
819
00:46:05,801 --> 00:46:08,103
Tôi có thể ?
820
00:46:16,812 --> 00:46:20,148
- cuộc trò chuyện gần đây của chúng ta...
- vâng
821
00:46:20,182 --> 00:46:25,687
Tôi không nghĩ Alex Dubrozny
Đã bắn Mike Anderson.
822
00:46:25,721 --> 00:46:27,322
Nó không làm cho mọi thứ hợp lý
823
00:46:27,356 --> 00:46:29,524
Alex đến đây được 2 năm
824
00:46:29,559 --> 00:46:32,460
Và một lần theo vụ vũ nư thoát y
Tôi đã hỏi
825
00:46:32,494 --> 00:46:35,897
Tất cả những gì anh ta nói về vợ và những đứa trẻ
826
00:46:35,931 --> 00:46:39,201
Anh ta không hề có cảm tình gì với Kaja.
827
00:46:39,235 --> 00:46:42,538
Tôi nghĩ ai đó đã bắt Alex làm điều này
828
00:46:42,572 --> 00:46:45,742
Ai đó có liên hệ với Sirko.
829
00:46:45,776 --> 00:46:47,977
Deb...
830
00:46:48,012 --> 00:46:51,681
Tôi vẫn nghĩ Viktor Baskov
Đã giết Mike Anderson.
831
00:46:51,716 --> 00:46:53,717
Và Viktor như biến mất vào không khi
832
00:46:53,751 --> 00:46:58,355
- Nhưng nếu chúng ta có thể tìm ra...
- Trung sĩ...
833
00:46:58,390 --> 00:47:00,257
Suy luận của anh rất đáng ngưỡng mộ
834
00:47:00,292 --> 00:47:02,093
Deb, đây là tôi. Cô không cần phải nói như vậy
835
00:47:02,127 --> 00:47:04,429
Và một năm trước. Tôi đã ở ngay bên cạnh cô
836
00:47:04,463 --> 00:47:07,399
Cùng đấu tranh cho những điều tôi nghĩ là đúng
837
00:47:07,433 --> 00:47:10,902
Nhưng bài học khó nhất mà tôi đã học là làm Trung úy
838
00:47:10,936 --> 00:47:15,807
Là biết khi nào để đặt cái điều chó chết đó xuống
839
00:47:15,841 --> 00:47:19,110
Cô không tin tôi ?
840
00:47:19,145 --> 00:47:21,679
Anh không có bằng chứng chắc chắn cho giả thuyết của anh
841
00:47:21,714 --> 00:47:24,248
Và tôi không đủ khả năng mở lại điều tra
1 vụ án giết người
842
00:47:24,283 --> 00:47:26,083
Đây không chỉ là 1 vụ điều tra giết người
843
00:47:26,118 --> 00:47:29,286
- Đây là Mike Anderson
- kẻ giết Mike đã chết
844
00:47:31,623 --> 00:47:34,124
Đã có công lý cho Mike
845
00:47:36,394 --> 00:47:39,296
Để nó đi đi
846
00:47:39,330 --> 00:47:41,764
Đây là lệnh
847
00:47:49,773 --> 00:47:52,575
Okay, Trung úy
848
00:47:52,609 --> 00:47:54,577
Tôi sẽ làm thế
849
00:48:02,886 --> 00:48:05,755
[Door opens, closes]
850
00:48:05,789 --> 00:48:08,858
Chúa tôi
851
00:48:35,686 --> 00:48:36,886
Xin chào, Isaak.
852
00:48:36,920 --> 00:48:38,954
Xin chào, Dexter.
853
00:48:38,989 --> 00:48:41,257
Tao đã đánh giá thấp mày
854
00:48:41,291 --> 00:48:43,325
Mày đến đây để chế nhạo tao ?
855
00:48:43,360 --> 00:48:45,060
Không , tao chỉ nghĩ là mày có thể giúp tao
856
00:48:45,094 --> 00:48:49,131
Tại sao nó lại quan trọng khi mày giết tao
857
00:48:49,165 --> 00:48:50,799
[Scoffs]
858
00:48:50,834 --> 00:48:53,069
Tốt thôi, sự im lặng đơn giản.
859
00:48:53,103 --> 00:48:57,874
Mày giết Viktor
Tao sẽ vì Viktor
860
00:48:57,908 --> 00:49:01,110
Vì hoặc không , hắn đã giết Mike Anderson.
861
00:49:01,145 --> 00:49:04,614
Đó là lí do mày giết hắn ? – để trả thù ?
862
00:49:04,649 --> 00:49:07,451
Chuẩn.
863
00:49:07,485 --> 00:49:09,520
Có 1 giây ngắn ngủi
864
00:49:09,554 --> 00:49:11,790
Của sự do dự ở đây
865
00:49:13,726 --> 00:49:15,861
Nhưng nếu mày nói cho tao nghe sự thật,
866
00:49:15,895 --> 00:49:18,898
Sau đó mày không yêu cầu bất kì lời giải thích nào
867
00:49:18,932 --> 00:49:21,334
Mày hiểu điều cần thiết để trả thù
868
00:49:21,368 --> 00:49:24,204
Vì vậy, mày bị bắt?
Để có thể trải nghiệm .
869
00:49:24,238 --> 00:49:27,274
Mày sẽ không phải ở nhà tù lâu đâu
870
00:49:27,308 --> 00:49:29,109
Điều này có nghĩa đã kết thúc?
871
00:49:29,143 --> 00:49:31,278
[Scoffs]
872
00:49:33,181 --> 00:49:35,615
- Kết thúc?
- chuẩn
873
00:49:39,019 --> 00:49:41,954
Tao có một người bác
874
00:49:41,989 --> 00:49:44,390
Anh em của ông nội tao
875
00:49:44,425 --> 00:49:45,825
Ông ấy là một người hùng
876
00:49:45,860 --> 00:49:49,629
Đã chiến đấu với Hồng quân
Trong thế chiến thứ 2
877
00:49:49,663 --> 00:49:51,597
Khi ông trở về Kiev sau đó
878
00:49:51,632 --> 00:49:55,635
Rất nhanh , rất nhiều người nhỏ bé
879
00:49:55,669 --> 00:49:59,606
Đã thù ghét và thay vì ngưỡng mộ ông
880
00:49:59,640 --> 00:50:02,642
Và họ đã quyết định làm một việc
881
00:50:02,677 --> 00:50:04,611
Bằng cách lấy đi nhà của ông
882
00:50:06,680 --> 00:50:08,548
Khi bác của tao phản đối
883
00:50:08,582 --> 00:50:12,518
Ông bị treo ở giữa phòng hội đồng
884
00:50:12,553 --> 00:50:16,089
Ông nội tao khi đó còn trẻ
885
00:50:16,123 --> 00:50:19,091
Và khi đó , ông nhìn thấy thù hận trong mắt
886
00:50:19,126 --> 00:50:22,428
Ông đã bị bắt và gửi tới Serbia
887
00:50:22,463 --> 00:50:26,498
Và nhiều năm trôi qua
888
00:50:26,533 --> 00:50:30,803
Và ông nội tao đã cố sống tốt nhất theo cách mà ông có thể
889
00:50:30,837 --> 00:50:34,073
Ông đã là một người kiên nhẫn
890
00:50:36,142 --> 00:50:40,679
Cuối cùng, khi liên xô sụp đổ
891
00:50:40,713 --> 00:50:42,313
Ông lại trở về Kiev
892
00:50:42,348 --> 00:50:46,217
Và tổ chức lại công ty Hall
893
00:50:46,251 --> 00:50:47,785
Với những người khác
894
00:50:47,819 --> 00:50:49,987
Và khi ông tìm thấy
895
00:50:50,021 --> 00:50:53,791
Rất nhanh , những kẻ nhỏ bé kia...
896
00:50:53,825 --> 00:50:56,961
Và ông đã nhận để tận hưởng niềm vui một mình
897
00:50:56,995 --> 00:50:58,963
Để ông một mình
898
00:50:58,997 --> 00:51:02,066
Bằng một con dao dài 6 inch
899
00:51:02,100 --> 00:51:05,469
Cắm sâu vào thận, một nơi nhỏ bé của con người
900
00:51:07,172 --> 00:51:09,741
Sao mày lại nói với tao
901
00:51:09,775 --> 00:51:13,078
Là mọi việc đã kết thúc
902
00:51:13,112 --> 00:51:14,847
Không
903
00:51:14,881 --> 00:51:17,282
Tao không sợ...
904
00:51:20,721 --> 00:51:22,121
Nó chỉ là 1 vấn đề
905
00:51:22,155 --> 00:51:23,122
Và cái gì ?
906
00:51:23,156 --> 00:51:25,391
Tao không phải là gã nhỏ bé
907
00:51:25,426 --> 00:51:27,660
[Laughs]
908
00:51:27,695 --> 00:51:30,764
Đó là sự thật
909
00:51:30,798 --> 00:51:32,666
Tao không biết mày là ai
910
00:51:35,203 --> 00:51:37,872
Nếu mày biết ,
Mày sẽ phải hối tiếc
911
00:51:39,808 --> 00:51:41,309
[Hangs up phone]
912
00:51:42,545 --> 00:51:45,247
[Hangs up phone]
913
00:51:45,281 --> 00:51:47,582
[Knock at door]
914
00:51:47,617 --> 00:51:49,784
Hey,
Mời vào
915
00:51:49,819 --> 00:51:52,787
Thấy không ?
916
00:51:52,822 --> 00:51:54,255
Cái gì ?
917
00:51:54,289 --> 00:51:59,160
Đó là sự bảo vệ cái mông của anh
918
00:51:59,194 --> 00:52:01,795
Tôi đã lấy nó từ Laguerta
919
00:52:05,033 --> 00:52:06,500
Anh đã nói rõ với em về điều này
920
00:52:06,535 --> 00:52:10,305
Well, may mắn là tôi đã không dừng lại
921
00:52:10,339 --> 00:52:13,175
- Deb--
- bà ta chưa thấy anh, Dexter
922
00:52:13,209 --> 00:52:16,345
[Chuckles]
923
00:52:18,648 --> 00:52:21,017
Vậy em đã cứu anh.
924
00:52:21,051 --> 00:52:23,520
Yeah.
925
00:52:27,891 --> 00:52:30,260
Cảm ơn.
926
00:52:32,563 --> 00:52:35,898
Nó là của anh
Không phải của tôi
927
00:52:35,932 --> 00:52:38,867
Tôi không muốn dính dáng gì một phần nào tới cuộc sống của anh
928
00:52:38,902 --> 00:52:41,770
Anh không muốn em như vậy
929
00:52:41,805 --> 00:52:43,472
Tôi biết anh sẽ không dừng lại
930
00:52:43,507 --> 00:52:45,074
[Sighs]
931
00:52:45,108 --> 00:52:49,044
Nhưng tôi không muốn biết về nó nữa
932
00:52:49,078 --> 00:52:51,346
Okay.
933
00:52:52,948 --> 00:52:56,050
Tôi đã phải nói dối Batista
934
00:52:56,084 --> 00:53:00,554
[Voice breaking] vì anh
935
00:53:00,588 --> 00:53:02,589
Và đó là thời điểm mà tôi nhận ra
936
00:53:02,623 --> 00:53:05,058
Là tôi không muốn trở thành như vậy
937
00:53:05,092 --> 00:53:06,993
Tôi không làm được
938
00:53:09,663 --> 00:53:11,497
Nó đã bao bọc bộ não tôi mãi mãi
939
00:53:11,531 --> 00:53:13,966
Bởi những điều này...
940
00:53:14,001 --> 00:53:16,536
Anh không biết người mà tôi nghĩ anh đẫ trở thành..
941
00:53:18,839 --> 00:53:21,173
Nhưng nó không có nghĩa là tôi đã thay đổi
942
00:53:24,844 --> 00:53:26,879
Tất cả những trò ăn trộm và nói dối của anh
943
00:53:26,913 --> 00:53:29,982
Và bao che ...
944
00:53:30,016 --> 00:53:33,186
Đó không phải tôi
945
00:53:41,629 --> 00:53:44,665
Vậy em nghĩ những gì Laguerta đang điều tra sẽ ...
946
00:53:44,699 --> 00:53:46,934
Đóng lại ?
947
00:53:46,968 --> 00:53:49,536
[Sighs]
948
00:53:51,906 --> 00:53:54,141
Không
949
00:53:54,175 --> 00:53:57,944
Lundy không thể tim ra anh
950
00:53:57,979 --> 00:54:01,648
Không lý do gì Laguerta có thể
951
00:54:07,588 --> 00:54:08,788
[Bottles clinking]
952
00:54:08,823 --> 00:54:11,357
Oh, nếu Lundy có thể thấy tôi bây giờ
953
00:54:11,391 --> 00:54:15,160
[Chuckles]
954
00:54:15,195 --> 00:54:17,296
Và anh nữa
955
00:54:26,473 --> 00:54:28,374
Tôi đã nghĩ về kỉ nghỉ của chúng tôi
956
00:54:28,408 --> 00:54:31,144
Đến bãi biển Myrtle thật nhiều..
957
00:54:31,178 --> 00:54:33,513
Làm thế nào chúng ta trải qua những ngày ấy
958
00:54:33,547 --> 00:54:36,683
Trên bờ biển
959
00:54:36,717 --> 00:54:39,986
Chạy lên, chạy xuống bờ biển
960
00:54:40,021 --> 00:54:42,022
Và khi thủy triều xuống
Bơi trong nước
961
00:54:42,057 --> 00:54:46,427
Tôi luôn đuổi theo anh
Tôi không bao giờ bắt được anh
962
00:54:46,462 --> 00:54:49,264
Em sẽ không để mất chân vịt của em
963
00:54:49,298 --> 00:54:51,499
[Chuckles]
964
00:54:54,036 --> 00:54:56,671
Ngay cả khi tôi đã làm mất, anh luôn luôn
965
00:54:56,706 --> 00:54:58,106
[Clicks tongue]
966
00:54:58,140 --> 00:55:00,775
Ngay tầm tay
967
00:55:02,611 --> 00:55:06,480
Có thể chúng ta đang học tập nó tốt hơn cách đó
968
00:55:12,321 --> 00:55:14,622
Hình như anh đã tìm được mẫu máu
969
00:55:14,656 --> 00:55:17,258
Của những xác chết từ dưới mồ
970
00:55:17,292 --> 00:55:20,728
Yeah.
971
00:55:20,762 --> 00:55:23,531
Và
972
00:55:23,565 --> 00:55:25,966
Có điều gì tôi nên biết không
973
00:55:29,003 --> 00:55:31,971
Không
974
00:55:40,313 --> 00:55:42,680
[Sighs]
975
00:55:44,750 --> 00:55:47,051
[Drawer opens]
976
00:55:57,396 --> 00:56:01,733
Như trẻ thơ, tôi và Deb sẽ cố gắng vượt qua những sóng gio
977
00:56:01,768 --> 00:56:04,570
Nhưng tôi sẽ luôn kết thúc chúng dưới đáy biển
978
00:56:04,604 --> 00:56:06,271
Tôi bơi dưới đáy sâu
979
00:56:06,306 --> 00:56:10,442
Bởi vì tôi có thể chịu đựng sức kéo nặng của thủy triều
980
00:56:18,018 --> 00:56:22,521
Nhưng Deb luôn luôn được an toàn nhất tại bờ biển
981
00:56:22,556 --> 00:56:26,625
Từ đây trở đi , tôi sẽ phải đối mặt với sâu thẳm chính mình
982
00:56:28,690 --> 00:56:39,089
Lần đầu dịch sub, còn sai sót nhiều
echdien87@gmail.com