1 00:00:10,010 --> 00:00:15,010 Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara, calvaria, Pierpazzo89 2 00:00:15,140 --> 00:00:20,140 Traduzione: skoy, bazgaz, Konata Izumi 3 00:01:39,378 --> 00:01:41,965 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 4 00:01:43,028 --> 00:01:44,420 Nelle puntate precedenti di Dexter... 5 00:01:44,425 --> 00:01:45,635 Chi e' Dexter Morgan? 6 00:01:45,640 --> 00:01:48,578 E' solo uno stronzo che lavora per la omicidi di Miami. 7 00:01:51,096 --> 00:01:52,322 Ecco Dexter Morgan. 8 00:01:52,327 --> 00:01:54,844 La sua faccia. Mi sembra familiare. 9 00:01:55,923 --> 00:01:59,313 Solo una persona che lavorava qui prendeva vetrini di sangue. 10 00:01:59,343 --> 00:02:02,022 Il sergente Doakes. Il Macellaio di Bay Harbor. 11 00:02:06,483 --> 00:02:08,640 Stesso tipo di arma usata su Mike Anderson. 12 00:02:08,645 --> 00:02:12,169 Sei sicuro che quel tipo, Alex Dubrozny, abbia sparato a Mike Anderson? 13 00:02:12,174 --> 00:02:13,848 Perche' puzza di montatura. 14 00:02:14,557 --> 00:02:15,658 Hannah McKay. 15 00:02:15,688 --> 00:02:17,221 Ha passato sei anni in riformatorio 16 00:02:17,226 --> 00:02:20,308 dopo aver confessato di essere la complice di Wayne Randall. 17 00:02:20,313 --> 00:02:22,846 Ma ha sempre sostenuto di essere solo un'altra delle sue vittime. 18 00:02:22,851 --> 00:02:26,112 E' per questo che e' qui? Per aiutarci a trovare altri corpi che Wayne ha sepolto? 19 00:02:26,117 --> 00:02:28,599 Il mio avvocato ha detto che sarebbe stato meglio cosi'. 20 00:02:28,604 --> 00:02:30,550 Hai capito i tuoi diritti? 21 00:02:31,068 --> 00:02:33,654 Non ha detto "si'". 22 00:02:33,819 --> 00:02:35,885 E' uscito. Non possiamo fare altro. 23 00:02:35,915 --> 00:02:37,005 Fanculo. 24 00:02:37,035 --> 00:02:38,918 Fanculo! 25 00:02:38,948 --> 00:02:41,101 Pero' c'e' una cosa che posso fare io. 26 00:02:43,747 --> 00:02:44,873 Quel fumo... 27 00:02:46,573 --> 00:02:48,293 e' Speltzer. 28 00:02:49,235 --> 00:02:50,712 Come ti senti? 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 Contenta. 30 00:02:54,813 --> 00:02:56,424 Quindi, cosa sono? 31 00:03:06,853 --> 00:03:08,466 Non finisce mai, vero? 32 00:03:08,496 --> 00:03:10,280 La manutenzione. 33 00:03:10,310 --> 00:03:11,956 A me non dispiace. 34 00:03:11,986 --> 00:03:14,008 E' l'unica cosa che non cambia mai. 35 00:03:15,018 --> 00:03:16,768 Le onde continuano ad arrivare... 36 00:03:16,773 --> 00:03:20,002 trascinando via qualunque cosa, un pochino alla volta, ogni giorno. 37 00:03:20,007 --> 00:03:22,638 Tra poco Harrison tornera' a casa. Voglio che la barca sia pronta. 38 00:03:22,643 --> 00:03:24,897 Quindi la vita e' tornata alla normalita'? 39 00:03:24,902 --> 00:03:26,316 Una nuova normalita'. 40 00:03:27,982 --> 00:03:31,150 Deb non ripensa piu' al passato. 41 00:03:31,180 --> 00:03:34,333 Siamo tornati in carreggiata, continuando il nostro viaggio. 42 00:03:34,857 --> 00:03:37,014 Adesso la vita' sara' meno complicata. 43 00:03:37,044 --> 00:03:38,421 Non lo dici sul serio. 44 00:03:38,426 --> 00:03:40,482 E perche' no? Non mi ha mica abbandonato. 45 00:03:40,487 --> 00:03:43,157 Ma non ti ha nemmeno accettato. Non sa cosa pensare. 46 00:03:43,162 --> 00:03:44,512 Si sta adattando. 47 00:03:45,863 --> 00:03:48,745 Ho fatto tutto cio' che potevo per proteggerla da te... 48 00:03:48,750 --> 00:03:50,209 da quello che sei realmente. 49 00:03:50,214 --> 00:03:51,479 Un mostro? 50 00:03:51,509 --> 00:03:52,766 L'hai detto tu. 51 00:03:52,796 --> 00:03:54,068 E tu lo pensavi. 52 00:03:54,098 --> 00:03:58,426 Non pensavi che ce l'avrebbe fatta, al contrario di te, ma Deb e' molto piu' forte. 53 00:03:58,456 --> 00:03:59,906 Per ora. 54 00:04:00,191 --> 00:04:02,527 Ma l'esposizione prolungata... 55 00:04:02,557 --> 00:04:04,833 se la mangera' poco a poco... 56 00:04:04,863 --> 00:04:07,706 come l'acqua salata sull'acciaio. 57 00:04:17,919 --> 00:04:19,435 Sangue. 58 00:04:19,465 --> 00:04:21,138 Non e' di Viktor. 59 00:04:21,168 --> 00:04:23,090 Non lascio mai tracce. 60 00:04:23,120 --> 00:04:24,925 Chi e' salito sulla mia barca? 61 00:04:35,291 --> 00:04:37,512 C'e' troppo sangue. 62 00:04:37,542 --> 00:04:39,196 Qui e' morto qualcuno... 63 00:04:40,475 --> 00:04:42,417 Qualcuno che non ho ucciso io. 64 00:04:50,563 --> 00:04:51,667 Chi sei? 65 00:04:54,220 --> 00:04:57,134 Ok, senti, se vogliono sbattermi col culo a terra e tu lo vieni a sapere... 66 00:04:57,139 --> 00:04:59,341 avvertimi prima, ok? Siamo fratelli. 67 00:05:04,289 --> 00:05:05,694 Prima di tutto... 68 00:05:05,724 --> 00:05:09,276 non siamo e mai saremo, fratelli. 69 00:05:09,306 --> 00:05:12,566 Seconda cosa, te l'ho gia' detto un milione di volte... 70 00:05:12,596 --> 00:05:14,439 - non so niente. - Davvero? 71 00:05:14,837 --> 00:05:16,464 Allora perche' hai alzato la voce? 72 00:05:16,469 --> 00:05:18,544 Senti, ho fatto un corso di paralinguistica. 73 00:05:18,549 --> 00:05:19,912 Il cambio di tonalita'... 74 00:05:19,917 --> 00:05:21,264 significa che stai mentendo. 75 00:05:21,269 --> 00:05:23,030 Sparisci dalla mia scrivania! 76 00:05:25,880 --> 00:05:28,171 - Sto per essere silurato? - Si', se non ti levi dai piedi. 77 00:05:28,176 --> 00:05:29,585 Senti, ho sentito un collega, 78 00:05:29,590 --> 00:05:31,914 LaGuerta sta facendo analizzare delle prove in un altro laboratorio. 79 00:05:31,919 --> 00:05:33,115 Un laboratorio privato. 80 00:05:33,120 --> 00:05:34,458 Che prove? Di che parli? 81 00:05:34,463 --> 00:05:36,625 Un vetrino bruciacchiato di... 82 00:05:36,655 --> 00:05:38,565 che contiene il sangue di Travis Marshall. 83 00:05:38,570 --> 00:05:42,163 E mi sono detto: "Vince, se il tuo capo fa analizzare prove in un altro laboratorio..." 84 00:05:42,168 --> 00:05:44,321 - Un vetrino? Ne sei sicuro? - Oddio. 85 00:05:44,764 --> 00:05:47,787 Incremento del volume della voce, indice di discordanza emotiva. 86 00:05:47,792 --> 00:05:49,790 - Tu sai qualcosa. Sono fottuto. - Sono certa... 87 00:05:49,795 --> 00:05:51,987 che LaGuerta stia usando un laboratorio esterno... 88 00:05:51,992 --> 00:05:54,643 perche' sa quanto sei oberato di lavoro. 89 00:05:54,673 --> 00:05:57,200 Ci do un'occhiata, quindi cerca di rilassarti, cazzo. 90 00:05:57,205 --> 00:05:58,575 Ok. Grazie Tenente. 91 00:05:58,605 --> 00:06:00,005 Spacchi di brutto. 92 00:06:05,019 --> 00:06:06,530 Hai un secondo? 93 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Certo. 94 00:06:08,357 --> 00:06:10,341 Masuka ha sentito che stai... 95 00:06:10,371 --> 00:06:12,643 usando un laboratorio esterno per far analizzare delle prove 96 00:06:12,648 --> 00:06:14,453 e pensa che verra' licenziato. 97 00:06:14,867 --> 00:06:16,306 Devo preoccuparmi? 98 00:06:16,336 --> 00:06:18,782 Volevo una seconda opinione su una questione. 99 00:06:18,787 --> 00:06:20,255 Non e' niente. 100 00:06:22,597 --> 00:06:25,489 Ha qualcosa a che fare con il Macellaio di Bay Harbor? 101 00:06:28,099 --> 00:06:31,078 Lundy si portava appresso quel taccuino ovunque andasse. 102 00:06:32,035 --> 00:06:33,335 Chiudi la porta. 103 00:06:41,280 --> 00:06:43,172 Che la cosa rimanga tra te e me. 104 00:06:44,096 --> 00:06:45,739 Ma certo. 105 00:06:46,733 --> 00:06:50,842 Ho fatto analizzare da un laboratorio un vetrino trovato nella chiesa abbandonata. 106 00:06:50,850 --> 00:06:53,742 Un vetrino, come i trofei del Macellaio di Bay Harbor? 107 00:06:54,375 --> 00:06:56,702 Sopra c'era il sangue di Travis Marshall. 108 00:06:57,544 --> 00:07:00,387 Ma era Doakes il Macellaio di Bay Harbor e Doakes e' morto. 109 00:07:00,392 --> 00:07:02,246 Beh, e se non fosse stato Doakes? 110 00:07:02,251 --> 00:07:05,399 E se il Macellaio di Bay Harbor fosse ancora vivo e all'opera? 111 00:07:05,404 --> 00:07:08,078 E se fosse stato lui ad uccidere Travis Marshall? 112 00:07:08,661 --> 00:07:12,205 Tranne per il fatto che Travis Marshall non e' stato fatto a pezzi... 113 00:07:12,216 --> 00:07:13,882 ed infilato in delle buste. 114 00:07:13,887 --> 00:07:16,326 Ma il fatto che il Macellaio di Bay Harbor... 115 00:07:16,331 --> 00:07:19,436 tenesse dei vetrini, non e' mai stato rivelato alla stampa. 116 00:07:19,441 --> 00:07:22,674 Probabilmente non si tratta di un emulatore. 117 00:07:22,704 --> 00:07:24,069 Come lo spieghi? 118 00:07:25,707 --> 00:07:26,708 Non lo so. 119 00:07:27,771 --> 00:07:30,834 So che sembra impossibile, ma... 120 00:07:32,836 --> 00:07:35,510 non ho mai creduto che Doakes fosse un assassino. 121 00:07:36,211 --> 00:07:39,494 E a giudicare dai suoi appunti, anche Lundy aveva i suoi dubbi. 122 00:07:40,665 --> 00:07:43,015 Beh, puoi aggiungermi a quella lista. 123 00:07:43,563 --> 00:07:45,343 Doakes era il mio partner. 124 00:07:46,001 --> 00:07:47,451 Era un uomo onesto. 125 00:07:51,083 --> 00:07:53,233 Posso fare qualcosa per aiutarti? 126 00:07:55,863 --> 00:07:59,347 Non hai idea di quanto mi faccia bene sentirti dire queste cose. 127 00:07:59,357 --> 00:08:01,314 Mi sono tenuta tutto dentro. 128 00:08:06,808 --> 00:08:08,358 Tieniti tutto per te. 129 00:08:10,116 --> 00:08:11,766 Mi terro' tutto per me. 130 00:08:25,661 --> 00:08:26,661 Che cazzo. 131 00:08:29,509 --> 00:08:30,509 Cazzo! 132 00:08:33,055 --> 00:08:35,016 Fottutissima stronza! 133 00:08:35,784 --> 00:08:38,334 Cazzo di cogliona succhiacazzi del cazzo! 134 00:08:42,577 --> 00:08:43,577 Fanculo! 135 00:08:54,055 --> 00:08:56,556 Il sangue sulla mia barca e' di... 136 00:08:57,221 --> 00:08:58,371 Louis Greene? 137 00:08:59,448 --> 00:09:00,698 Louis e' morto? 138 00:09:03,198 --> 00:09:07,418 Perche' e' stato ucciso sulla mia barca? Perche' mai si trovava sulla mia barca? 139 00:09:07,423 --> 00:09:11,245 Perche'... mia sorella mi guarda in quel modo? 140 00:09:11,539 --> 00:09:12,539 Dex... 141 00:09:17,680 --> 00:09:20,647 Siamo completamente nella merda, cazzo. 142 00:09:20,657 --> 00:09:22,300 Laguerta ha trovato un vetrino 143 00:09:22,305 --> 00:09:26,005 con il sangue di Travis Marshall in quella fottutissima chiesa. 144 00:09:28,456 --> 00:09:31,762 - Non va bene per niente. - Come cazzo hai fatto a perdere un vetrino? 145 00:09:31,767 --> 00:09:35,367 Deb, lo sai che quella sera non era il mio scenario abituale. 146 00:09:36,798 --> 00:09:39,007 Stai dicendo che e' colpa mia 147 00:09:39,127 --> 00:09:41,862 se ora Laguerta pensa che il Macellaio di Bay Harbor sia vivo e vegeto? 148 00:09:41,867 --> 00:09:44,116 No, non volevo dire quello, ma... 149 00:09:45,618 --> 00:09:49,818 quella sera alla chiesa non e' andato tutto esattamente secondo le regole. 150 00:09:50,602 --> 00:09:53,282 Ho convinto Laguerta a darle una mano con le indagini, 151 00:09:53,287 --> 00:09:55,657 in modo da avere sotto controllo quello che succede. 152 00:09:55,662 --> 00:09:56,662 Che cosa? 153 00:09:57,350 --> 00:09:58,350 No... 154 00:09:59,261 --> 00:10:02,032 Me ne occupero' io. Non voglio che tu sia coinvolta. 155 00:10:02,037 --> 00:10:04,137 Beh, e' un pochino tardi, cazzo. 156 00:10:05,184 --> 00:10:08,613 Vuole parlare con gli amici e i parenti di tutti quelli su questa lista. 157 00:10:08,618 --> 00:10:11,126 E cioe' tutte le persone scomparse dalla morte di Doakes. 158 00:10:11,131 --> 00:10:15,160 Corrispondono tutti al profilo della vittima del Macellaio di Bay Harbor. 159 00:10:15,170 --> 00:10:17,070 C'e' qualcuno che riconosci? 160 00:10:22,981 --> 00:10:24,131 Questi tre... 161 00:10:24,845 --> 00:10:25,845 sono miei. 162 00:10:29,019 --> 00:10:30,743 Non avra' mai fine, vero? 163 00:10:30,883 --> 00:10:34,799 Erano persone malvagie, Deb, che avrebbero continuato a fare cose cattive. 164 00:10:35,457 --> 00:10:38,038 Questo e' l'unico ad avere parenti a Miami. 165 00:10:38,048 --> 00:10:39,218 Phillip Barnes. 166 00:10:41,138 --> 00:10:44,816 Quando io e Laguerta ci divideremo la lista, faro' in modo di occuparmene io. 167 00:10:44,821 --> 00:10:46,532 Non mi piace che tu faccia queste cose. 168 00:10:46,537 --> 00:10:49,862 Non me ne fotte un cazzo di quello che ti piace, Dexter. 169 00:10:51,582 --> 00:10:54,932 Stiamo andando oltre. Devo parare anche il mio, di culo. 170 00:10:56,344 --> 00:10:58,494 Dimmi cosa devo sapere su Barnes. 171 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 Era un fotografo di matrimoni. 172 00:11:07,955 --> 00:11:10,803 Trovava un'invitata da fuori citta'. 173 00:11:11,092 --> 00:11:14,389 Donna, giovane e non accompagnata. 174 00:11:14,399 --> 00:11:17,398 Ci provava e la invitava nel suo albergo. 175 00:11:19,146 --> 00:11:21,146 E lei non tornava piu' a casa. 176 00:11:22,779 --> 00:11:24,887 Scattava foto di quello che faceva. 177 00:11:28,575 --> 00:11:30,025 E tu che hai fatto? 178 00:11:32,205 --> 00:11:34,610 Stava andando fuori citta' per un altro lavoro, 179 00:11:34,615 --> 00:11:36,865 cosi' l'ho preso dopo il rinfresco. 180 00:11:39,109 --> 00:11:40,259 Il rinfresco? 181 00:11:41,807 --> 00:11:43,857 Un cazzo di rinfresco di nozze? 182 00:11:44,093 --> 00:11:47,623 Dexter, e se Barnes ti avesse scattato una foto? 183 00:11:47,633 --> 00:11:51,100 - Deb... era un matrimonio. - E se qualcuno si ricordasse di te? 184 00:11:51,110 --> 00:11:53,541 Erano tutti concentrati sugli sposi. 185 00:11:53,551 --> 00:11:56,701 Mi sono infiltrato e me ne sono andato. E' tutto ok. 186 00:11:57,262 --> 00:11:58,714 E se ti sbagliassi? 187 00:11:58,826 --> 00:11:59,826 Invece no. 188 00:12:00,728 --> 00:12:02,470 Laguerta non mi colleghera' a questo. 189 00:12:02,475 --> 00:12:04,872 Nessun cadavere, nessuna prova. 190 00:12:05,734 --> 00:12:07,184 Stanne lontana, ok? 191 00:12:16,657 --> 00:12:21,157 La prima cosa da fare e' scoprire perche' Luis e' stato ucciso sulla mia barca. 192 00:12:22,125 --> 00:12:23,675 Le tende sono aperte. 193 00:12:24,858 --> 00:12:27,195 Dato che Harrison non c'e' piu', Jamie non e' piu' nei paraggi. 194 00:12:27,200 --> 00:12:29,750 Qualcuno e' stato nel mio appartamento... 195 00:12:29,804 --> 00:12:31,304 O forse c'e' ancora. 196 00:12:43,527 --> 00:12:45,148 Ehi Dex, sono Sam. 197 00:12:45,526 --> 00:12:49,276 Volevo conferma dell'appuntamento all'una da "Schooner or Later" 198 00:12:49,620 --> 00:12:52,259 tra la dodicesima e Bayshore Drive. 199 00:12:52,293 --> 00:12:53,469 Ci vediamo li'. 200 00:13:12,791 --> 00:13:15,649 L'ho gia' visto al bar del Fox Hole, 201 00:13:15,683 --> 00:13:18,280 di proprieta' della Fratellanza Koshka. 202 00:13:18,290 --> 00:13:22,182 L'uomo che ha ucciso Mike Anderson, Viktor Baskov, faceva parte della Koshka. 203 00:13:22,207 --> 00:13:24,188 Potrebbero aver scoperto che ho ucciso Viktor 204 00:13:24,193 --> 00:13:26,993 e quindi hanno mandato un killer a cercarmi? 205 00:13:45,780 --> 00:13:47,076 - Mi scusi. - Si'. 206 00:13:47,081 --> 00:13:48,981 C'e' una telefonata per lei. 207 00:13:50,762 --> 00:13:52,862 Un caffe' ristretto, per favore. 208 00:13:53,516 --> 00:13:54,516 Pronto? 209 00:13:54,616 --> 00:13:57,116 Che cosa ci facevi nel mio appartamento? 210 00:13:57,856 --> 00:13:59,965 Allora sei proprio un intelligentone. 211 00:14:00,766 --> 00:14:03,730 Rispondi alla domanda. Che cosa ci facevi a casa mia? 212 00:14:03,930 --> 00:14:07,367 Volevo discutere di un mio amico scomparso. 213 00:14:08,088 --> 00:14:10,571 Viktor. Sono sicuro che te lo ricordi. 214 00:14:10,605 --> 00:14:12,468 Non so proprio di chi stai parlando. 215 00:14:12,473 --> 00:14:15,364 - Le bugie non mi interessano. - Te l'ho detto, non so chi sia. 216 00:14:15,369 --> 00:14:17,533 Stai facendo perdere tempo a entrambi. 217 00:14:17,543 --> 00:14:21,147 Louis Greene, che ho trovato sulla tua barca, 218 00:14:21,182 --> 00:14:24,651 la barca usata per buttare Viktor in mare, 219 00:14:24,686 --> 00:14:26,291 mi ha dato il tuo nome. 220 00:14:26,301 --> 00:14:27,951 Quindi hai ucciso Louis. 221 00:14:29,021 --> 00:14:32,892 Abbiamo chiacchierato, ma e' finita un po' bruscamente. 222 00:14:32,927 --> 00:14:34,794 Che cos'altro ha detto Louis? 223 00:14:35,388 --> 00:14:38,423 Credo che ti abbia definito "uno stronzo". 224 00:14:38,799 --> 00:14:40,377 Credi di essere molto furbo. 225 00:14:40,382 --> 00:14:41,835 In realta', si'. 226 00:14:42,271 --> 00:14:45,771 Sono stati i tuoi capi della Fratellanza Koshka a mandarti? 227 00:14:46,913 --> 00:14:48,263 Ti sei informato. 228 00:14:50,154 --> 00:14:52,174 Non ci sono capi a dirmi che cosa devo fare. 229 00:14:52,179 --> 00:14:54,335 Viktor era un mio amico. E' una questione personale. 230 00:14:54,340 --> 00:14:55,982 Occhio per occhio, eh? 231 00:14:56,016 --> 00:14:58,466 Il tuo amico Viktor ha ucciso una donna innocente ed un poliziotto 232 00:14:58,471 --> 00:15:01,399 ed uccidermi in qualche modo pareggia i conti? 233 00:15:01,650 --> 00:15:03,316 Oh, mi hai frainteso. 234 00:15:03,529 --> 00:15:05,619 Non ho intenzione di fermarmi con te. 235 00:15:05,624 --> 00:15:09,611 Voglio anche tutti i tuoi amici poliziotti coinvolti in questa piccola vendetta. 236 00:15:09,616 --> 00:15:12,193 - Aspetta. - Inclusa tua sorella tenente. 237 00:15:12,223 --> 00:15:14,164 Anche io ho fatto i compiti. 238 00:15:14,377 --> 00:15:18,043 Si tratta solo di me. Lei non ha niente a che fare con questo. 239 00:15:19,616 --> 00:15:20,692 Ciao bello. 240 00:15:21,255 --> 00:15:22,673 Io lavoro da solo. 241 00:15:22,707 --> 00:15:24,005 Ho ucciso io Viktor. 242 00:15:24,010 --> 00:15:26,377 Da solo. Ci si vede. 243 00:15:26,411 --> 00:15:28,106 L'intenzione e' quella. 244 00:15:31,242 --> 00:15:34,476 Perche' cazzo mi hai fatto venire a parlare nel garage? 245 00:15:34,506 --> 00:15:35,588 Per lui. 246 00:15:36,326 --> 00:15:38,825 - Ti spiace essere un po' piu' specifico? - Si chiama Isaak Sirko. 247 00:15:38,830 --> 00:15:40,996 Fa parte della Fratellanza Koshka. 248 00:15:41,896 --> 00:15:43,353 E' sulle mie tracce. 249 00:15:43,661 --> 00:15:45,829 Non preoccuparti. Me ne occupero' io. 250 00:15:45,863 --> 00:15:48,383 - Cosa hai fatto? - Ma potresti essere in pericolo anche tu. 251 00:15:48,388 --> 00:15:49,665 Ecco perche' devi sapere. 252 00:15:49,670 --> 00:15:52,035 - Ecco perche' ci vediamo qui e perche'... - Dex. 253 00:15:52,040 --> 00:15:55,097 - Ma gestiro' tutto. - Perche' e' sulle tue tracce? 254 00:15:56,742 --> 00:15:57,962 Viktor Baskov. 255 00:15:59,577 --> 00:16:01,547 Viktor Baskov e' scomparso. 256 00:16:05,814 --> 00:16:07,084 L'hai ucciso tu. 257 00:16:07,377 --> 00:16:09,085 Ha ucciso Mike Anderson. 258 00:16:10,514 --> 00:16:12,273 E il tipo che ha detto di aver ucciso Mike, 259 00:16:12,278 --> 00:16:14,657 il... barista che si e' fatto saltare il cazzo di cervello? 260 00:16:14,662 --> 00:16:17,253 Qualcuno lo ha costretto, probabilmente Isaak. 261 00:16:17,283 --> 00:16:20,334 In modo da farvi chiudere il caso ed andare avanti. 262 00:16:20,364 --> 00:16:21,884 E' pazzesco, cazzo. 263 00:16:22,541 --> 00:16:24,768 Viktor Baskov stava per tornare a Kiev. 264 00:16:24,803 --> 00:16:27,506 Dovevo ucciderlo. Non avevo piu' molto tempo. 265 00:16:27,511 --> 00:16:28,894 - Non c'era... - Tempo? Non... 266 00:16:28,899 --> 00:16:30,383 Non hai avuto tempo di telefonare 267 00:16:30,388 --> 00:16:32,423 in modo che potessi, non so, arrestarlo, cazzo? 268 00:16:32,428 --> 00:16:35,017 - Il suo volo stava partendo. - Il suo... 269 00:16:35,731 --> 00:16:38,133 Come fai a sapere che ha ucciso Mike? 270 00:16:39,751 --> 00:16:42,866 Ho trovato le sue impronte sulla scena del crimine. 271 00:16:44,456 --> 00:16:46,057 E non me l'hai detto? 272 00:16:47,492 --> 00:16:50,227 L'hai nascosto al dipartimento di polizia. 273 00:16:53,257 --> 00:16:56,032 Dex, non eri quello che si occupava solo 274 00:16:56,067 --> 00:16:58,898 di persone che erano sfuggite alla giustizia? 275 00:16:59,910 --> 00:17:01,401 Non puoi rovinare un'indagine 276 00:17:01,406 --> 00:17:03,730 in modo da fartela opportunamente arrivare tra le mani, cazzo. 277 00:17:03,735 --> 00:17:04,862 Lo so. 278 00:17:05,149 --> 00:17:09,309 Ovviamente non lo sai, Dexter, perche' e' questa e' la normalita' per te. 279 00:17:09,535 --> 00:17:11,880 Ma credimi, non e' la cazzo di normalita' per me, 280 00:17:11,885 --> 00:17:12,988 per niente. 281 00:17:13,351 --> 00:17:15,482 Come dovrei svolgere il mio cazzo di lavoro? 282 00:17:15,487 --> 00:17:17,655 Che ad ora e' il massimo dell'ipocrisia 283 00:17:17,660 --> 00:17:21,750 perche' sono il tenente della Omicidi del cazzo e ti ho gia' aiutato... 284 00:17:21,881 --> 00:17:23,806 a coprire due omicidi. 285 00:17:23,836 --> 00:17:25,596 Tre, con questo sono tre. 286 00:17:25,630 --> 00:17:29,081 Ed il barista del cazzo... Oddio, cazzo, oddio. 287 00:17:30,645 --> 00:17:33,334 Come ha fatto la mia vita a ridursi cosi'? 288 00:17:34,988 --> 00:17:37,103 - Deb, dove stai andando? - Ad arrestare Isaak! 289 00:17:37,108 --> 00:17:39,027 - Lo sbattero' in prigione. - Con quale accusa? 290 00:17:39,032 --> 00:17:40,959 - Trovero' qualcosa! - No! 291 00:17:41,159 --> 00:17:42,991 Non possiamo... non posso... 292 00:17:43,227 --> 00:17:45,666 permettermi che rischi di parlare. 293 00:17:47,756 --> 00:17:49,361 Senti, me ne occupero' 294 00:17:49,391 --> 00:17:53,290 ma finche' non lo faccio, abbiamo bisogno di ulteriori precauzioni. 295 00:17:53,511 --> 00:17:57,114 Isaak e' convinto che ci sia qualche complotto della polizia. 296 00:17:57,666 --> 00:18:01,701 Crede che tutti abbiamo ucciso Viktor, quindi sei a rischio anche tu. 297 00:18:01,933 --> 00:18:04,328 - Cosa? - Ma posso tenerti al sicuro. 298 00:18:06,122 --> 00:18:07,906 Andremo in un hotel, 299 00:18:07,936 --> 00:18:10,307 un posto dove nessuno ci conosce, 300 00:18:10,341 --> 00:18:12,044 dove nessuno fa domande 301 00:18:12,556 --> 00:18:16,432 - un posto dove entrambi saremo al sicuro. - E' fantastico, cazzo. 302 00:18:16,918 --> 00:18:19,846 Potrebbe sorvegliare la centrale, la tua casa. 303 00:18:19,934 --> 00:18:22,449 Devi prendere una macchina dal parco auto della polizia, 304 00:18:22,454 --> 00:18:24,617 stare attenta a non fare due volte la stessa strada. 305 00:18:24,622 --> 00:18:27,798 Assicurarti che nessuno ti segua. Io faro' lo stesso. 306 00:18:28,268 --> 00:18:30,095 Devi promettermi una cosa. 307 00:18:31,038 --> 00:18:32,091 Cosa? 308 00:18:32,316 --> 00:18:34,174 Che non sottrarrai mai piu' 309 00:18:34,756 --> 00:18:37,423 un caso al dipartimento di polizia. 310 00:18:37,453 --> 00:18:38,695 A me. Mai piu'. 311 00:18:39,553 --> 00:18:40,667 Va bene. 312 00:18:41,895 --> 00:18:43,334 Mi stai mentendo? 313 00:18:43,917 --> 00:18:46,042 - Non credo. - Non credi? 314 00:18:46,400 --> 00:18:48,884 - Non credi, cazzo? - Non sto mentendo. 315 00:18:51,164 --> 00:18:53,173 Non ho modo di saperlo, vero? 316 00:19:05,897 --> 00:19:09,178 Quando inizi un pedinamento, parti con quello che conosci. 317 00:19:09,208 --> 00:19:11,304 E con Isaak non e' un granche'. 318 00:19:31,733 --> 00:19:34,540 Isaak non e' un killer qualsiasi. E' un capo. 319 00:19:44,576 --> 00:19:45,677 Merda. 320 00:19:46,831 --> 00:19:48,234 - Si'? - Dexter, 321 00:19:48,665 --> 00:19:50,845 Hannah McKay sta arrivando. 322 00:19:50,875 --> 00:19:53,177 Sono un po' preso in questo momento. 323 00:19:53,308 --> 00:19:54,451 Dexter, 324 00:19:54,481 --> 00:19:57,356 Hannah parlera' a lungo del suo viaggio con Wayne Randall 325 00:19:57,361 --> 00:19:59,218 e ci aiutera' a trovare il resto dei corpi. 326 00:19:59,223 --> 00:20:01,396 E' importante. Vieni qui, subito. 327 00:20:01,886 --> 00:20:03,460 Va bene. Arrivo. 328 00:20:13,222 --> 00:20:17,791 In quella prima settimana, Wayne sparo' ad un benzinaio ad Ashford, Alabama. 329 00:20:17,997 --> 00:20:19,687 Quelli arrivano da li'. 330 00:20:21,591 --> 00:20:25,255 E Wayne sparo' ad un altro benzinaio a Lake City, Florida. 331 00:20:34,278 --> 00:20:36,981 E poi sparo' ad un uomo fuori da Sarasota, 332 00:20:37,782 --> 00:20:40,992 che si era fermato ad aiutarvi a cambiare una gomma. 333 00:20:43,686 --> 00:20:45,338 Poi siete stati arrestati a Miami 334 00:20:45,343 --> 00:20:48,800 mentre cercavate di imbarcarvi di nascosto su una nave da crociera. 335 00:20:49,266 --> 00:20:51,759 Quella settimana che siete stati a Miami... 336 00:20:52,204 --> 00:20:54,786 Quella e' la storia che non conosciamo... 337 00:20:55,120 --> 00:20:57,264 Le persone che Wayne ha ucciso, 338 00:20:57,294 --> 00:20:59,275 i corpi che vorremmo trovare. 339 00:20:59,763 --> 00:21:01,365 Sembra che inizi qui. 340 00:21:05,422 --> 00:21:07,470 Siamo arrivati a Miami e... 341 00:21:08,913 --> 00:21:13,851 c'eravamo solo noi sui notiziari. Eravamo disperati. Senza soldi, polizia dappertutto. 342 00:21:14,111 --> 00:21:17,511 Wayne decise che ci saremmo nascosti nei motel finche'... 343 00:21:17,619 --> 00:21:20,206 fossimo riusciti a partire per quella crociera. 344 00:21:22,866 --> 00:21:26,019 Uccise delle persone cosi' da poter prendere le loro stanze. 345 00:21:28,597 --> 00:21:31,011 Abbiamo seppellito i corpi vicino ai motel. 346 00:21:31,346 --> 00:21:32,746 Dov'erano questi motel? 347 00:21:32,751 --> 00:21:35,465 Uno era vicino a questo negozio di "Vortice Gelato"... 348 00:21:35,470 --> 00:21:36,969 il preferito di Wayne... 349 00:21:36,974 --> 00:21:40,474 E' dove e' stata trovata la signorina Dubois. Che mi dici di questi? 350 00:21:40,685 --> 00:21:42,881 - Questi due vanno insieme. - Insieme? 351 00:21:44,193 --> 00:21:45,688 Erano una coppia... 352 00:21:46,547 --> 00:21:48,091 credo marito e moglie... 353 00:21:49,033 --> 00:21:50,517 Dove sono sepolti? 354 00:21:50,660 --> 00:21:52,332 Vicino a un porto... 355 00:21:52,453 --> 00:21:54,545 Mi ricordo di grandi navi che venivano scaricate. 356 00:21:54,550 --> 00:21:55,895 E il motel? 357 00:21:57,037 --> 00:21:58,181 Piccolo... 358 00:21:58,698 --> 00:22:01,372 A un piano... credo di poterlo riconoscere, ma... 359 00:22:01,722 --> 00:22:04,788 alcuni ricordi di quel periodo sono annebbiati, mi spiego? 360 00:22:07,285 --> 00:22:09,003 E' cambiato tutto a Miami... 361 00:22:09,033 --> 00:22:10,403 Wayne soprattutto... 362 00:22:11,442 --> 00:22:13,740 Ero terrorizzata... pensavo che... 363 00:22:14,937 --> 00:22:16,307 mi avrebbe ucciso... 364 00:22:16,337 --> 00:22:20,031 mi costringeva a scavare quelle buche, e ogni volta che ne scavavo una... 365 00:22:20,036 --> 00:22:22,679 non sapevo se mi stavo scavando la fossa o no... 366 00:22:24,132 --> 00:22:27,589 Capisco quanto questo sia difficile per lei, ma se puo' scusarmi... 367 00:22:27,717 --> 00:22:30,720 vado ad mettere in moto le cose per la prossima ricerca. 368 00:22:30,750 --> 00:22:32,402 Domani, se possibile. 369 00:22:32,612 --> 00:22:35,417 Certamente, vorrei concludere questa cosa. 370 00:22:50,832 --> 00:22:54,028 Quel giocattolo non le riporta alla mente ricordi di paura... 371 00:22:54,307 --> 00:22:55,791 E' nostalgica. 372 00:22:56,374 --> 00:22:57,628 Non si tocca. 373 00:23:03,100 --> 00:23:05,427 Posso riavere la tua giraffa, per favore? 374 00:23:06,883 --> 00:23:08,455 E'... di Wayne... 375 00:23:09,687 --> 00:23:11,281 La giraffa di Wayne... 376 00:23:11,622 --> 00:23:13,601 Era avvolta nella tua maglietta... 377 00:23:15,106 --> 00:23:17,346 Che c'e', anche tu sei un detective ora? 378 00:23:23,540 --> 00:23:26,562 Il sergente Batista ti dara' tutti i dettagli per domani. 379 00:23:28,686 --> 00:23:30,072 Tu ci sarai? 380 00:23:33,524 --> 00:23:34,938 Spero proprio di si'. 381 00:23:44,390 --> 00:23:47,412 Uccidere Isaak farebbe infuriare un sacco di affiliati... 382 00:23:52,820 --> 00:23:55,016 ma anche felici un sacco di colombiani. 383 00:23:55,467 --> 00:23:57,656 Questa cazzo di doccia ha due modalita'... 384 00:23:57,661 --> 00:23:59,311 bollente e gelata. 385 00:23:59,716 --> 00:24:02,086 E' un motel economico, e' quello il punto. 386 00:24:03,496 --> 00:24:05,388 Non lo faro' per un'altra notte. 387 00:24:05,730 --> 00:24:08,100 Se tutto va bene, non ce ne sara' bisogno. 388 00:24:08,915 --> 00:24:11,415 Vuol dire che stai lavorando a una soluzione? 389 00:24:11,883 --> 00:24:14,205 Ho un... piano... si'... 390 00:24:15,120 --> 00:24:17,055 E prevede che tu uccida qualcuno? 391 00:24:19,947 --> 00:24:21,752 Non uccidero' proprio nessuno. 392 00:24:25,792 --> 00:24:27,292 Quello e' il mio letto. 393 00:24:28,422 --> 00:24:30,183 E' il piu' vicino alla porta. 394 00:24:39,567 --> 00:24:40,894 Dimmi il tuo piano. 395 00:24:41,380 --> 00:24:42,380 No... 396 00:24:43,391 --> 00:24:47,109 Dexter, mi sto nascondendo in questo cazzo di motel. Ci sono gia' dentro. 397 00:24:47,842 --> 00:24:50,429 Ma non ci starai piu' di quanto sia necessario. 398 00:24:59,120 --> 00:25:01,925 Non e' cosi' che avevo in mente di passare la notte. 399 00:25:03,035 --> 00:25:04,839 Siamo gia' stati in motel. 400 00:25:09,067 --> 00:25:12,698 Gia', quando siamo andati a Myrtle Beach a trovare la sorella di mamma. 401 00:25:14,819 --> 00:25:18,233 C'erano delle conchiglie incastonate nell'intonaco delle pareti... 402 00:25:20,599 --> 00:25:22,534 Niente aria condizionata, solo... 403 00:25:22,996 --> 00:25:24,457 dei ventilatori... 404 00:25:24,487 --> 00:25:26,823 C'era sabbia dalla spiaggia ovunque... 405 00:25:27,554 --> 00:25:28,837 anche nei letti... 406 00:25:33,137 --> 00:25:35,637 Mi hai tenuta d'occhio per tutto il giorno... 407 00:25:37,852 --> 00:25:39,439 Non volevo che affogassi. 408 00:25:45,683 --> 00:25:46,966 Eri il mio eroe... 409 00:25:57,629 --> 00:25:59,086 Cerca, ragazzo! Cerca! 410 00:26:04,017 --> 00:26:05,561 Fa un caldo infernale... 411 00:26:06,246 --> 00:26:08,181 nonostante la brezza dell'oceano. 412 00:26:09,838 --> 00:26:11,599 Credi che troveremo qualcosa? 413 00:26:12,310 --> 00:26:15,376 Il motel in cui sono stati Hannah e Wayne e' ancora li'... 414 00:26:15,662 --> 00:26:17,771 Questo posto non e' cambiato molto... 415 00:26:18,193 --> 00:26:19,927 dalla loro baldoria. 416 00:26:21,149 --> 00:26:23,120 Abbiamo buone opportunita'. 417 00:26:27,868 --> 00:26:29,455 Posso chiederti una cosa? 418 00:26:32,250 --> 00:26:34,458 Questo barista che si e' sparato... 419 00:26:35,091 --> 00:26:36,287 Alex Dubrozny... 420 00:26:39,469 --> 00:26:41,317 Credi che sia solo un suicidio? 421 00:26:42,261 --> 00:26:45,541 Masuka ha trovato un riscontro tra la sua calligrafia e la nota che ha lasciato... 422 00:26:45,546 --> 00:26:48,391 C'erano le sue impronte sull'arma, polvere da sparo sulla mano... 423 00:26:48,396 --> 00:26:50,636 Ha sicuramente premuto lui il grilletto. 424 00:26:53,415 --> 00:26:54,849 Oh, 'sti cazzo... 425 00:26:54,879 --> 00:26:55,945 di insetti... 426 00:26:57,594 --> 00:26:59,703 Vado a prendere lo spray in macchina. 427 00:27:05,256 --> 00:27:06,930 Questo fa parte del lavoro? 428 00:27:08,757 --> 00:27:10,452 Starsene qui a guardare? 429 00:27:10,482 --> 00:27:13,982 Non c'e' bisogno di me, a meno che non ci sia un corpo o del sangue. 430 00:27:14,750 --> 00:27:15,946 Non so come fai. 431 00:27:17,764 --> 00:27:20,103 La prima volta che Wayne ha ucciso qualcuno... 432 00:27:20,108 --> 00:27:22,348 gli ha sparato dritto al torace, e io... 433 00:27:23,804 --> 00:27:25,348 non riuscivo a muovermi. 434 00:27:25,617 --> 00:27:28,335 Mai visto cosi' tanto sangue in tutta la mia vita. 435 00:27:31,664 --> 00:27:34,363 Nella mia prima scena del delitto, una moglie aveva accoltellato il marito 436 00:27:34,368 --> 00:27:36,441 dopo avergli preparato un panino. 437 00:27:37,976 --> 00:27:41,565 Quando arrivai, sembrava che dormisse, mentre galleggiava... 438 00:27:41,595 --> 00:27:44,169 in un mare di sangue, con il panino... 439 00:27:44,199 --> 00:27:45,699 accanto alla sua testa. 440 00:27:47,360 --> 00:27:50,339 Era cosi' triste pensare che nessuno l'avrebbe mangiato. 441 00:27:52,290 --> 00:27:54,726 Stiamo qui a parlare di sangue, come se fossimo a un appuntamento 442 00:27:54,731 --> 00:27:57,623 e ci stessimo confidando la prima esperienza sessuale. 443 00:28:01,900 --> 00:28:03,400 C'e' del lavoro per me. 444 00:28:11,927 --> 00:28:13,080 Eccoti qui! 445 00:28:13,660 --> 00:28:15,595 Non dovevi parlare con i Connors? 446 00:28:15,753 --> 00:28:17,819 Non erano affatto disposti a collaborare. 447 00:28:17,824 --> 00:28:20,317 Ero di strada per tornare in stazione, quindi... 448 00:28:20,322 --> 00:28:21,813 ho pensato di unirmi a te. 449 00:28:21,818 --> 00:28:22,818 Magnifico! 450 00:28:29,599 --> 00:28:30,599 Ciao! 451 00:28:30,604 --> 00:28:32,997 Sono il Capitano Maria Laguerta, della Polizia di Miami, 452 00:28:33,002 --> 00:28:34,787 e lei e' il Tenente Debra Morgan. 453 00:28:34,792 --> 00:28:37,148 Ho parlato con tua madre, Patricia. E' in casa? 454 00:28:37,153 --> 00:28:39,447 No, mi spiace. E' stata chiamata al lavoro. 455 00:28:39,452 --> 00:28:40,944 Oh, beh, torneremo. 456 00:28:40,974 --> 00:28:42,301 Riguarda mio padre? 457 00:28:43,153 --> 00:28:44,959 Mi ha detto che avevate chiamato. 458 00:28:44,964 --> 00:28:47,431 Potrei provare a rispondere a qualche domanda, se volete. 459 00:28:47,436 --> 00:28:48,919 - E'... - Sarebbe... 460 00:28:49,060 --> 00:28:50,169 molto d'aiuto. 461 00:28:50,811 --> 00:28:51,811 Si'. 462 00:28:53,666 --> 00:28:54,666 Grazie. 463 00:28:58,920 --> 00:29:02,011 Quand'e' stata l'ultima volta che hai visto tuo padre? 464 00:29:02,041 --> 00:29:03,467 Il 19 maggio... 465 00:29:03,497 --> 00:29:04,509 del 2007... 466 00:29:05,178 --> 00:29:07,667 il piu' bel giorno della mia vita, cazzo. 467 00:29:07,697 --> 00:29:08,697 Come mai? 468 00:29:09,968 --> 00:29:11,773 Perche' non e' piu' ritornato! 469 00:29:13,103 --> 00:29:15,996 Vuoi dire che non e' stata dura crescere senza un padre? 470 00:29:16,001 --> 00:29:18,241 Decisamente meglio che crescere con un padre... 471 00:29:18,246 --> 00:29:21,307 che picchiava me e la mamma ogni volta che poteva. 472 00:29:22,037 --> 00:29:23,137 Mi dispiace. 473 00:29:23,361 --> 00:29:25,311 Poi una notte non e' tornato. 474 00:29:25,913 --> 00:29:28,063 Lo giuro, tutto e' andato meglio. 475 00:29:28,258 --> 00:29:30,558 Mamma smise di piangere ogni minuto, 476 00:29:30,588 --> 00:29:33,796 e io potei smettere di guardarmi le spalle di continuo. 477 00:29:33,826 --> 00:29:38,231 Ty, hai detto che l'ultima volta che hai visto tuo padre, lavorava a un matrimonio? 478 00:29:38,261 --> 00:29:41,711 Si'. Mamma ha stampato alcune foto di quella sera per voi. 479 00:29:41,741 --> 00:29:43,326 Pensava le avreste volute. 480 00:29:43,331 --> 00:29:44,331 Bene. 481 00:29:47,385 --> 00:29:49,735 Cosa speri di trovare in queste foto? 482 00:29:50,435 --> 00:29:52,389 L'agente speciale Lundy ipotizzo' che 483 00:29:52,394 --> 00:29:54,892 il Macellaio di Bay Harbor fosse nelle forze dell'ordine. 484 00:29:54,897 --> 00:29:56,796 Se Barnes venne ucciso dal Macellaio... 485 00:29:56,801 --> 00:29:59,108 La sua faccia potrebbe essere in una di quelle foto. 486 00:29:59,113 --> 00:30:02,463 Potremmo persino riconoscerlo, che sia un lui o una lei. 487 00:30:06,141 --> 00:30:07,941 - Ti spiace? - No, prego. 488 00:30:14,002 --> 00:30:15,002 Ok. 489 00:30:19,886 --> 00:30:21,636 Cosa cercate esattamente? 490 00:30:21,928 --> 00:30:24,449 Pensiamo che tuo padre possa essere stato 491 00:30:24,479 --> 00:30:26,929 rapito e ucciso la notte in cui spari', 492 00:30:26,959 --> 00:30:29,959 e il responsabile potrebbe essere in queste foto. 493 00:30:31,845 --> 00:30:34,795 Finalmente mamma saprebbe che non tornera' piu'. 494 00:30:34,825 --> 00:30:37,675 Era un matrimonio in grande, un sacco di foto. 495 00:30:37,895 --> 00:30:38,895 Forse... 496 00:30:39,295 --> 00:30:43,595 Forse dovrei portarle in stazione e prendermi una giornata per analizzarle. 497 00:30:47,790 --> 00:30:48,890 Hai ragione. 498 00:30:49,719 --> 00:30:51,479 Non dobbiamo avere fretta. 499 00:30:51,509 --> 00:30:53,209 - Grazie, Ty. - Grazie. 500 00:30:56,526 --> 00:30:58,526 - Mettetelo qui. - Posiamolo. 501 00:31:05,374 --> 00:31:06,974 Ecco a lei, detective. 502 00:31:14,665 --> 00:31:18,515 "Finche' morte non ci separi" non sembra aver funzionato con loro. 503 00:31:19,151 --> 00:31:22,501 L'hai capita? Perche' sono morti ma sono ancora insieme. 504 00:31:22,996 --> 00:31:24,546 Ok, lasciamo perdere. 505 00:31:24,576 --> 00:31:27,261 La tenda della doccia ha conservato 506 00:31:27,291 --> 00:31:29,091 sia i corpi che i vestiti. 507 00:31:29,207 --> 00:31:31,057 Il nostro giorno fortunato. 508 00:31:38,068 --> 00:31:41,761 Possiamo supporre che Wayne abbia cominciato con l'uomo. 509 00:31:41,791 --> 00:31:44,891 Era importante riuscire a immobilizzarlo per primo, 510 00:31:46,263 --> 00:31:48,963 perche' rappresentava la minaccia maggiore. 511 00:31:49,313 --> 00:31:52,023 Ci sono ferite da difesa sulle braccia e le mani. 512 00:31:52,053 --> 00:31:53,403 Hanno combattuto. 513 00:31:53,548 --> 00:31:56,154 A giudicare dai tagli nei vestiti, 514 00:31:56,413 --> 00:31:59,210 stiamo cercando un coltello di 15 centimetri. 515 00:31:59,993 --> 00:32:02,460 Numerose ferite superficiali 516 00:32:02,838 --> 00:32:05,750 finche' Wayne non riusci' a infliggere questo. 517 00:32:06,191 --> 00:32:07,491 Il colpo letale. 518 00:32:08,712 --> 00:32:10,462 Una volta finito con lui, 519 00:32:12,367 --> 00:32:14,367 e' passato alla vittima donna. 520 00:32:17,750 --> 00:32:19,500 Accoltellata molte volte. 521 00:32:20,460 --> 00:32:25,268 La configurazione delle ferite ci dice che la vittima cadde di schiena. 522 00:32:25,918 --> 00:32:28,818 Questi spazi vuoti, qui, indicano probabilmente 523 00:32:30,317 --> 00:32:32,296 che l'aggressore le sali' addosso. 524 00:32:32,611 --> 00:32:35,261 Ma doveva essere molto piu' esile di Wayne. 525 00:32:36,065 --> 00:32:37,915 Se non l'ha uccisa Wayne... 526 00:32:43,790 --> 00:32:44,790 Dexter... 527 00:32:46,324 --> 00:32:47,574 Cosa significa? 528 00:32:49,065 --> 00:32:51,056 Non so. Potrebbe significare tante cose. 529 00:32:51,061 --> 00:32:54,461 Capiro' meglio una volta condotti dei test in laboratorio. 530 00:32:57,409 --> 00:32:59,409 Credo che abbiamo finito, qui. 531 00:33:12,391 --> 00:33:14,041 Perche' ti sei fermato? 532 00:33:15,126 --> 00:33:16,126 Fermato? 533 00:33:16,336 --> 00:33:20,136 Hai cominciato la descrizione di come Wayne ha ucciso la ragazza. 534 00:33:20,269 --> 00:33:22,669 Sei arrivato a meta' e ti sei fermato. 535 00:33:23,218 --> 00:33:24,218 E' cosi'. 536 00:33:25,701 --> 00:33:27,711 E poi hai guardato fisso verso di me. 537 00:33:27,716 --> 00:33:28,716 Si'. 538 00:33:29,962 --> 00:33:30,962 Perche'? 539 00:33:32,836 --> 00:33:36,936 L'analisi mi ha raccontato una storia in conflitto con la tua versione. 540 00:33:38,256 --> 00:33:39,256 Davvero? 541 00:33:40,613 --> 00:33:41,613 In cosa? 542 00:33:45,050 --> 00:33:46,950 Come te lo sei fatto questo? 543 00:33:48,517 --> 00:33:52,717 E' un ricordino che mi ha fatto Wayne per averlo contraddetto, una volta. 544 00:33:54,114 --> 00:33:56,214 Si e' arrabbiato e mi ha colpita. 545 00:33:56,244 --> 00:33:57,244 Stronzate. 546 00:33:58,576 --> 00:34:00,426 Sai qualcosa che io non so? 547 00:34:00,456 --> 00:34:02,706 Non l'ha uccisa Wayne quella donna. 548 00:34:03,160 --> 00:34:06,513 Era troppo impegnato con l'uomo. Era qualcuno piu' esile. 549 00:34:07,004 --> 00:34:09,104 Qualcuno con un coltello diverso 550 00:34:09,362 --> 00:34:10,362 che era... 551 00:34:11,631 --> 00:34:12,731 Inesperto... 552 00:34:14,405 --> 00:34:17,505 Si fece trasportare dalla frenesia del momento, 553 00:34:17,535 --> 00:34:21,337 accoltello' la donna ancora e ancora, finche' il coltello fu pieno di sangue 554 00:34:21,342 --> 00:34:24,079 e le fece scivolare la mano sulla lama, 555 00:34:24,760 --> 00:34:28,060 tagliandole il palmo in profondita', proprio come a te, 556 00:34:29,172 --> 00:34:33,022 lasciando una macchia di sangue passiva sul vestito della vittima. 557 00:34:35,356 --> 00:34:38,106 Tutto quello che ci hai detto era una bugia. 558 00:34:40,814 --> 00:34:42,314 E' la mia storia... 559 00:34:43,335 --> 00:34:45,279 E non la cambiero'. 560 00:34:46,348 --> 00:34:47,998 E non ti importa nulla. 561 00:34:52,171 --> 00:34:53,596 Hai l'immunita', vero? 562 00:34:53,601 --> 00:34:56,951 Il giudice ti ha dato l'immunita' per la collaborazione. 563 00:34:58,013 --> 00:35:00,563 Per ogni crimine commesso con Wayne, si'. 564 00:35:01,314 --> 00:35:02,314 Gia'. 565 00:35:03,570 --> 00:35:06,120 Una ragazza deve sapere come proteggersi. 566 00:35:08,158 --> 00:35:10,408 Ci vediamo in giro, Dexter Morgan. 567 00:35:30,606 --> 00:35:31,609 Isaak... 568 00:35:31,639 --> 00:35:34,489 Sapevo che ti saresti presentato, prima o poi. 569 00:36:05,617 --> 00:36:08,117 Non preoccuparti, non intendo seminarti. 570 00:36:43,129 --> 00:36:46,279 Benvenuto nella parte sbagliata della citta', Isaak. 571 00:36:54,854 --> 00:36:57,354 Non sono abituati alle facce nuove, qui. 572 00:36:57,566 --> 00:36:58,566 Koshkas. 573 00:36:59,331 --> 00:37:03,380 E certamente non sono abituati a vedere entrare i loro nemici giurati. 574 00:37:04,241 --> 00:37:07,591 Ma Isaak, essendo di fuori citta', questo non lo sapra'. 575 00:37:42,663 --> 00:37:46,365 Decisamente non divertente quanto avere Isaak sul mio tavolo... 576 00:37:47,143 --> 00:37:51,747 Ma fara' credere che la sua morte sia il risultato di una guerra tra spacciatori. 577 00:37:55,317 --> 00:37:57,617 Chi e' il salvatore di culi, adesso? 578 00:38:11,609 --> 00:38:13,562 - Che succede? - So che sei occupata. 579 00:38:13,567 --> 00:38:16,595 E voglio anche che tu sappia che non sono qui a sparare cazzate. 580 00:38:16,600 --> 00:38:17,800 Certamente no. 581 00:38:19,424 --> 00:38:22,024 A proposito del suicidio di Alex Dubrozny. 582 00:38:27,970 --> 00:38:32,720 C'e' qualcosa in questo tizio che mi fa credere non sia lui l'assassino di Anderson. 583 00:38:34,234 --> 00:38:35,684 Scusa, la centrale. 584 00:38:36,390 --> 00:38:37,740 Sergente Batista. 585 00:38:42,339 --> 00:38:43,339 Ok. 586 00:38:43,600 --> 00:38:44,600 Ricevuto. 587 00:38:45,047 --> 00:38:46,445 Dobbiamo rimandare. 588 00:38:47,071 --> 00:38:49,421 Un omicidio in un ritrovo colombiano. 589 00:38:50,277 --> 00:38:51,977 C'e' del sangue, Dexter. 590 00:38:52,202 --> 00:38:53,264 Dove andiamo? 591 00:38:53,269 --> 00:38:55,119 Al bar Mateo's. Lo conosci? 592 00:38:55,688 --> 00:38:56,688 No. 593 00:38:58,026 --> 00:38:59,276 Ci vediamo li'. 594 00:39:04,498 --> 00:39:05,598 Porco cazzo! 595 00:39:09,074 --> 00:39:12,156 E' come se qualcuno avesse aperto un idrante e spruzzato sangue dappertutto. 596 00:39:12,161 --> 00:39:13,161 Fantastico. 597 00:39:13,191 --> 00:39:17,377 Ho lasciato Isaak in inferiorita' numerica e mi aspettavo di trovare solo il suo corpo. 598 00:39:17,382 --> 00:39:18,932 Allora dov'e' adesso? 599 00:39:20,147 --> 00:39:21,665 Conosciamo questi tipi? 600 00:39:21,939 --> 00:39:25,852 Questo e' Andres Rodriguez, un membro del cartello dei Rojas. 601 00:39:26,466 --> 00:39:29,625 Ci siamo incontrati qualche volta quando lavoravo alla Narcotici. 602 00:39:29,630 --> 00:39:31,648 E' possibile che Isaak abbia fatto tutto questo? 603 00:39:31,653 --> 00:39:34,641 Perche' gli omicidi per droga devono essere cosi' incasinati? 604 00:39:34,646 --> 00:39:36,539 Devi mettere su un grande spettacolo. 605 00:39:36,544 --> 00:39:39,194 Chi credi che sia stato, gli Eighty-Seven? 606 00:39:41,124 --> 00:39:42,824 O la Fratellanza Koshka. 607 00:39:43,119 --> 00:39:44,119 I Koshka? 608 00:39:48,075 --> 00:39:49,662 Che e' successo qui, Dex? 609 00:39:52,909 --> 00:39:55,069 Considerato che questo qui era il piu' vicino alla porta, 610 00:39:55,074 --> 00:39:57,595 probabilmente e' quello che ha visto l'aggressore per primo, 611 00:39:57,600 --> 00:39:59,200 il primo a reagire. 612 00:39:59,619 --> 00:40:02,511 Ha estratto la pistola quando l'aggressore ha sparato. 613 00:40:06,736 --> 00:40:08,688 I veli di sangue su juke-box e muro 614 00:40:08,693 --> 00:40:12,113 indicano diverse pallottole tutte passate da parte a parte. 615 00:40:15,666 --> 00:40:17,380 Vittima numero due... 616 00:40:17,410 --> 00:40:19,432 Sembra che abbia provato a sparare. 617 00:40:22,847 --> 00:40:24,947 Ma non ha fermato l'aggressione. 618 00:40:26,023 --> 00:40:28,089 L'aggressore ha risposto al fuoco... 619 00:40:37,433 --> 00:40:39,990 Due colpi al torace, uno allo stomaco. 620 00:40:41,218 --> 00:40:43,346 A giudicare dalla mancanza di pozze attorno al cadavere 621 00:40:43,351 --> 00:40:46,434 direi che la vittima era morta prima del terzo colpo. 622 00:40:46,725 --> 00:40:49,399 Aspetta, aspetta... quante persone hanno sparato? 623 00:40:51,440 --> 00:40:53,540 Ci sono prove di un solo killer. 624 00:40:54,860 --> 00:40:56,795 Un killer brutalmente efficiente. 625 00:40:57,094 --> 00:40:58,995 Porco d'iddio! 626 00:41:04,047 --> 00:41:07,721 Sembra che l'aggressore abbia finito le munizioni giunto a questo punto. 627 00:41:16,559 --> 00:41:18,509 Proviene da una ferita da difesa. 628 00:41:18,729 --> 00:41:20,529 Sembra un taglio profondo. 629 00:41:21,118 --> 00:41:22,718 Forse all'avambraccio. 630 00:41:23,295 --> 00:41:24,895 Ovviamente non letale. 631 00:41:27,571 --> 00:41:30,174 L'aggressore ha afferrato l'arma piu' vicina... 632 00:41:30,204 --> 00:41:32,007 ha colpito la sua vittima alla testa... 633 00:41:32,012 --> 00:41:34,963 infliggendole un'enorme frattura al cranio. 634 00:41:41,137 --> 00:41:43,568 Ed e' uscito dalla porta principale. 635 00:41:45,236 --> 00:41:47,823 Quindi dobbiamo cercare un cazzo di Terminator. 636 00:41:51,047 --> 00:41:53,444 Controlliamo il sangue nel sistema il prima possibile, 637 00:41:53,449 --> 00:41:55,499 forse possiamo trovare un nome. 638 00:41:56,538 --> 00:41:59,877 Ok, tutti fuori. Lasciamo fare a Dexter e Masuka il loro lavoro. 639 00:42:00,228 --> 00:42:03,511 Sergente, ti dispiace se vado a fare una commissione in fretta? 640 00:42:09,421 --> 00:42:11,189 Faceva parte del tuo fantastico piano? 641 00:42:11,194 --> 00:42:13,421 Non ho mai detto che il mio piano fosse fantastico, 642 00:42:13,426 --> 00:42:16,334 ma no, non e' cosi' che pensavo sarebbe andata. 643 00:42:16,685 --> 00:42:19,794 Abbiamo un problema ancora piu' grande per le mani, adesso? 644 00:42:20,472 --> 00:42:22,657 Non se riesco a trovare una corrispondenza per il sangue. 645 00:42:22,662 --> 00:42:24,430 Sarai in grado di arrestarlo. 646 00:42:25,306 --> 00:42:26,956 Prima accade meglio e'. 647 00:42:28,402 --> 00:42:30,552 Non potrei essere piu' d'accordo. 648 00:42:34,679 --> 00:42:36,223 Da questa parte, tesoro. 649 00:42:40,468 --> 00:42:43,076 La tua macchina adesso funziona, dovresti iniziare ad usarla. 650 00:42:43,081 --> 00:42:45,118 Ma mi piace avere un autista. 651 00:42:45,273 --> 00:42:48,227 Vieni, ti faccio vedere quanto mi piace. 652 00:42:48,284 --> 00:42:50,556 Vorrei poterlo fare, ma devo lavorare. 653 00:42:51,073 --> 00:42:52,923 Oh, dimenticati del lavoro. 654 00:42:57,527 --> 00:42:59,550 Dobbiamo fargliela pagare, cazzo. 655 00:43:00,000 --> 00:43:02,169 Trovo degli uomini e ci penso io, se vuoi. 656 00:43:02,174 --> 00:43:04,932 - No. - Ci verranno a cercare di sicuro. 657 00:43:05,410 --> 00:43:08,084 E non possiamo starcene seduti senza fare niente. 658 00:43:08,529 --> 00:43:09,529 Merda! 659 00:43:11,069 --> 00:43:13,469 Non ci serve un poliziotto qui adesso. 660 00:43:15,186 --> 00:43:16,186 Chi e'? 661 00:43:16,474 --> 00:43:17,524 Joey Quinn. 662 00:43:17,617 --> 00:43:20,320 Viene dalla Narcotici, adesso e' alla Omicidi. 663 00:43:20,354 --> 00:43:22,197 Avevamo un accordo con lui. 664 00:43:22,816 --> 00:43:24,316 Che tipo di accordo? 665 00:43:24,769 --> 00:43:28,170 Lasciavamo una busta di soldi nella sua auto e lui faceva quello che gli chiedevamo. 666 00:43:28,175 --> 00:43:31,110 Nella maggior parte dei casi guardava dall'altra parte. 667 00:44:07,202 --> 00:44:08,202 Cazzo! 668 00:44:39,398 --> 00:44:40,398 Beh? 669 00:45:01,420 --> 00:45:03,877 Tenente, sono proprio necessarie le manette? 670 00:45:04,958 --> 00:45:06,231 Probabilmente no. 671 00:45:06,823 --> 00:45:09,758 Il suo cliente vorrebbe fare una chiacchierata con noi? 672 00:45:09,834 --> 00:45:11,642 Il mio cliente non ha niente da dire. 673 00:45:11,647 --> 00:45:14,437 Fa valere il suo diritto americano a rimanere in silenzio. 674 00:45:14,442 --> 00:45:16,669 Beh, che Dio benedica l'America, cazzo. 675 00:45:16,797 --> 00:45:18,247 Arresta quest'uomo. 676 00:45:18,455 --> 00:45:21,695 Il suo cliente andra' in prigione per il resto della sua vita. 677 00:45:23,354 --> 00:45:26,154 Piacere di averla conosciuta, Tenente Morgan. 678 00:45:32,045 --> 00:45:33,882 Forse adesso che Isaak e' dietro le sbarre 679 00:45:33,887 --> 00:45:37,344 potremo avere quel faccia a faccia che vuole cosi' disperatamente. 680 00:45:48,151 --> 00:45:50,343 Allora... hai preso Isaak Sirko. 681 00:45:51,369 --> 00:45:53,369 Noi abbiamo preso Isaak Sirko. 682 00:45:54,197 --> 00:45:56,497 Congratulazioni, e' una roba grossa. 683 00:46:02,042 --> 00:46:03,042 Posso? 684 00:46:13,062 --> 00:46:15,112 La nostra conversazione di prima. 685 00:46:15,142 --> 00:46:16,154 Giusto. 686 00:46:16,184 --> 00:46:19,484 Non credo che Alex Dubrozny abbia ucciso Mike Anderson. 687 00:46:21,918 --> 00:46:23,436 Non ha alcun senso. 688 00:46:23,514 --> 00:46:27,928 Alex era in questo Paese da 2 anni e secondo tutte le spogliarelliste che ho interrogato, 689 00:46:28,652 --> 00:46:31,879 le uniche cose di cui parlava erano sua moglie ed i suoi figli. 690 00:46:31,884 --> 00:46:34,764 Non ha mai mostrato alcun interesse per Kaja. 691 00:46:35,349 --> 00:46:38,152 Credo che qualcuno abbia costretto Alex a farlo. 692 00:46:38,588 --> 00:46:40,788 Qualcuno collegato ad Isaak Sirko. 693 00:46:42,129 --> 00:46:43,129 Deb... 694 00:46:44,047 --> 00:46:47,181 credo ancora che Viktor Baskov abbia ucciso Mike Anderson. 695 00:46:47,659 --> 00:46:50,685 E Viktor e' scomparso nel nulla, ma se riusciamo a trovarlo... 696 00:46:50,690 --> 00:46:51,740 Sergente... 697 00:46:54,393 --> 00:46:56,387 La tua dedizione e' da ammirare. 698 00:46:56,417 --> 00:46:58,042 Deb, sono io, non devi parlarmi cosi'. 699 00:46:58,047 --> 00:47:02,026 E un anno fa sarei stata al tuo fianco a lottare per quello che credevo giusto. 700 00:47:03,676 --> 00:47:06,698 Ma la lezione piu' difficile che ho imparato come Tenente 701 00:47:06,760 --> 00:47:09,130 e' sapere quando bisogna mollare il colpo. 702 00:47:12,043 --> 00:47:14,452 Tu... non mi credi? 703 00:47:15,177 --> 00:47:17,750 Non hai prove concrete che supportino la tua teoria. 704 00:47:17,755 --> 00:47:20,186 E non ho le risorse per riaprire un'indagine d'omicidio. 705 00:47:20,191 --> 00:47:22,770 Non e' un'indagine qualsiasi, qui si tratta di Mike Anderson... 706 00:47:22,775 --> 00:47:24,546 L'assassino di Mike e' morto. 707 00:47:27,688 --> 00:47:29,697 Mike ha avuto giustizia. 708 00:47:32,539 --> 00:47:33,909 Lascia perdere. 709 00:47:35,893 --> 00:47:37,532 E' un ordine. 710 00:47:45,639 --> 00:47:47,228 D'accordo, tenente. 711 00:47:48,648 --> 00:47:49,912 Ricevuto. 712 00:48:02,898 --> 00:48:04,694 Dio mio... 713 00:48:31,856 --> 00:48:33,132 Salve, Isaak. 714 00:48:33,170 --> 00:48:34,722 Salve, Dexter. 715 00:48:35,166 --> 00:48:37,030 Ti ho sottovalutato. 716 00:48:37,453 --> 00:48:39,242 Sei qui per schernirmi? 717 00:48:39,286 --> 00:48:43,210 No, ho solo pensato che forse potresti aiutarmi. Perche' e' cosi' importante... 718 00:48:43,215 --> 00:48:45,080 che tu mi uccida? 719 00:48:46,507 --> 00:48:48,803 Beh, e' abbastanza semplice, in realta'. 720 00:48:48,997 --> 00:48:50,568 Hai ucciso Viktor. 721 00:48:50,612 --> 00:48:52,238 E a me Viktor piaceva. 722 00:48:53,929 --> 00:48:57,038 Che ti piacesse o no, ha ucciso Mike Anderson. 723 00:48:57,076 --> 00:48:59,797 E' per questo che l'hai ucciso? Per rivalsa? 724 00:49:01,099 --> 00:49:02,099 Si'. 725 00:49:03,714 --> 00:49:07,199 Hai avuto un brevissimo fremito di esitazione. 726 00:49:09,853 --> 00:49:11,936 Ma se stai dicendo la verita'... 727 00:49:12,349 --> 00:49:14,765 allora non hai bisogno di alcuna spiegazione. 728 00:49:14,770 --> 00:49:17,505 Comprendi bene il bisogno di vendetta. 729 00:49:17,861 --> 00:49:22,781 E cosi' sei stato arrestato. Ci sara' un processo, starai in prigione per molto tempo. 730 00:49:23,844 --> 00:49:25,692 Questo significa che e' finita? 731 00:49:29,107 --> 00:49:31,222 - Finita? - Si'. 732 00:49:35,128 --> 00:49:36,673 Avevo un prozio... 733 00:49:38,050 --> 00:49:39,800 Il fratello di mio nonno. 734 00:49:40,471 --> 00:49:42,085 Era un eroe. 735 00:49:42,141 --> 00:49:45,468 Combatte' con l'Armata Rossa durante la Seconda Guerra Mondiale. 736 00:49:45,954 --> 00:49:48,246 Quando, in seguito, fece ritorno a Kiev... 737 00:49:48,251 --> 00:49:51,101 un piccolo e grasso funzionario del Partito... 738 00:49:51,587 --> 00:49:55,109 mal sopporto' il fatto che tutti lo ammirassero. 739 00:49:55,570 --> 00:49:58,536 Percio' decise di fare di lui un esempio... 740 00:49:58,579 --> 00:50:00,720 sequestrandogli la casa. 741 00:50:02,591 --> 00:50:04,657 Quando il mio prozio protesto'... 742 00:50:04,691 --> 00:50:07,691 venne impiccato davanti alle Camere di Consiglio. 743 00:50:08,944 --> 00:50:11,440 Mio nonno era soltanto un adolescente. 744 00:50:12,424 --> 00:50:14,947 Quando quel funzionario vide l'odio nei suoi occhi, 745 00:50:14,952 --> 00:50:17,567 lo fece arrestare e mandare in Siberia. 746 00:50:18,512 --> 00:50:21,097 E gli anni passarono. 747 00:50:22,517 --> 00:50:26,191 E mio nonno ando' avanti con la sua vita quanto meglio gli fu possibile. 748 00:50:27,239 --> 00:50:29,347 Era un uomo paziente. 749 00:50:32,002 --> 00:50:33,472 Infine... 750 00:50:33,516 --> 00:50:35,900 quando cadde l'Unione Sovietica... 751 00:50:36,607 --> 00:50:38,478 fece ritorno a Kiev. 752 00:50:39,109 --> 00:50:40,800 E festeggio'... 753 00:50:40,838 --> 00:50:43,722 davanti al municipio con tutti gli altri. 754 00:50:44,468 --> 00:50:48,518 E fu allora che trovo' quel piccolo, grasso funzionario del Partito. 755 00:50:50,069 --> 00:50:53,071 E arrivo' a godersi il piacere che apparteneva a lui... 756 00:50:53,106 --> 00:50:54,962 e a lui solamente... 757 00:50:55,000 --> 00:50:57,928 di piantare un coltello da 15 centimetri... 758 00:50:57,965 --> 00:51:00,899 nel rene di quel grassoccio omuncolo. 759 00:51:03,166 --> 00:51:05,162 Percio' tu mi chiedi... 760 00:51:05,975 --> 00:51:07,514 se e' finita. 761 00:51:09,430 --> 00:51:10,631 No. 762 00:51:11,532 --> 00:51:13,392 Ho paura di no. 763 00:51:16,576 --> 00:51:18,197 C'e' solo un problema. 764 00:51:18,241 --> 00:51:21,397 - E sarebbe? - Non sono un grassoccio omuncolo. 765 00:51:23,957 --> 00:51:25,302 E' vero. 766 00:51:26,907 --> 00:51:28,808 Non so chi sei. 767 00:51:31,111 --> 00:51:33,689 Se mai lo scoprissi, te ne pentirai. 768 00:51:44,206 --> 00:51:45,221 Ciao. 769 00:51:45,258 --> 00:51:46,284 Entra pure. 770 00:51:46,322 --> 00:51:47,654 Lo vedi questo? 771 00:51:49,356 --> 00:51:50,357 Cos'e'? 772 00:51:50,396 --> 00:51:53,300 Sono io che ti paro seriamente il culo, per una volta. 773 00:51:54,827 --> 00:51:56,591 L'ho presa da LaGuerta. 774 00:52:00,822 --> 00:52:02,475 Ti avevo detto di starne fuori. 775 00:52:02,480 --> 00:52:04,546 Beh, per tua fortuna non l'ho fatto. 776 00:52:06,446 --> 00:52:08,937 - Deb... - Ti avrebbe visto, Dexter. 777 00:52:14,464 --> 00:52:16,497 Quindi tu hai salvato me. 778 00:52:18,180 --> 00:52:19,180 Gia'. 779 00:52:24,401 --> 00:52:25,903 Grazie. 780 00:52:28,413 --> 00:52:30,146 Quella e' tua, non mia. 781 00:52:31,823 --> 00:52:34,859 Non voglio essere coinvolta in quella parte della tua vita. 782 00:52:34,864 --> 00:52:36,614 Non voglio che tu lo sia. 783 00:52:37,462 --> 00:52:39,232 So che non smetterai. 784 00:52:41,434 --> 00:52:43,305 Ma io non voglio saperne nulla. 785 00:52:45,184 --> 00:52:46,410 Ok. 786 00:52:48,925 --> 00:52:51,040 Ho dovuto mentire a Batista. 787 00:52:52,643 --> 00:52:54,001 A Batista. 788 00:52:54,026 --> 00:52:55,371 Per te. 789 00:52:57,004 --> 00:53:00,036 E quello e' stato il momento in cui mi sono resa conto che non... 790 00:53:00,041 --> 00:53:02,593 Che non voglio farne parte. Non ce la faccio. 791 00:53:05,698 --> 00:53:09,098 Mi ci e' voluto un secolo per arrivare al concetto che... 792 00:53:09,840 --> 00:53:12,311 non sei chi pensavo che fossi. 793 00:53:14,804 --> 00:53:17,000 Ma non vuol dire che io debba cambiare. 794 00:53:20,843 --> 00:53:24,566 Tutto quel rubare, quel mentire, quel coprire le tracce... 795 00:53:26,136 --> 00:53:27,625 Quella non sono io. 796 00:53:37,894 --> 00:53:40,584 Quindi credi che l'indagine di LaGuerta sia... 797 00:53:40,628 --> 00:53:42,148 chiusa? 798 00:53:48,158 --> 00:53:49,158 No. 799 00:53:50,367 --> 00:53:52,867 Lundy non era riuscito a capire che fossi io. 800 00:53:54,087 --> 00:53:56,761 Non c'e' motivo di pensare che LaGuerta lo fara'. 801 00:54:05,580 --> 00:54:07,559 Se Lundy potesse vedermi adesso... 802 00:54:11,162 --> 00:54:12,695 E anche te. 803 00:54:22,795 --> 00:54:26,095 Ho pensato un sacco alla nostra vacanza a Myrtle Beach. 804 00:54:27,075 --> 00:54:29,221 A come abbiamo trascorso le giornate. 805 00:54:30,199 --> 00:54:31,575 Sulla spiaggia. 806 00:54:32,576 --> 00:54:35,223 A correre su e giu' lungo la riva. 807 00:54:35,879 --> 00:54:37,927 E con la bassa marea, ad entrare e uscire dall'acqua. 808 00:54:37,932 --> 00:54:39,732 Stavo sempre a inseguirti. 809 00:54:40,542 --> 00:54:42,394 E non riuscivo mai a prenderti. 810 00:54:43,245 --> 00:54:45,510 Certo, non ti toglievi le pinne... 811 00:54:50,668 --> 00:54:53,114 Anche se l'avessi fatto, eri sempre... 812 00:54:53,952 --> 00:54:55,704 irraggiungibile. 813 00:54:58,750 --> 00:55:01,540 Forse stiamo imparando che e' meglio cosi'. 814 00:55:08,650 --> 00:55:10,896 Hai consegnato il rapporto sul sangue? 815 00:55:10,940 --> 00:55:12,755 Sui corpi dissotterrati? 816 00:55:13,399 --> 00:55:14,399 Si'. 817 00:55:16,846 --> 00:55:17,846 E? 818 00:55:19,673 --> 00:55:21,673 C'e' niente che dovrei sapere? 819 00:55:25,053 --> 00:55:26,053 No. 820 00:55:53,283 --> 00:55:57,037 Da piccoli, Deb e io cercavamo di superare le onde... 821 00:55:57,550 --> 00:56:00,321 ma io finivo sempre per immergermi sotto di esse. 822 00:56:00,378 --> 00:56:02,132 Nuotavo in profondita'. 823 00:56:02,182 --> 00:56:05,335 Perche' cosi' riuscivo a resistere al risucchio della marea. 824 00:56:13,905 --> 00:56:16,714 Ma Deb e' sempre stata piu' al sicuro sulla riva. 825 00:56:18,355 --> 00:56:20,834 Da adesso in poi, affrontero' gli abissi... 826 00:56:20,865 --> 00:56:22,229 da solo. 827 00:56:23,330 --> 00:56:25,468 Revisione: Yossarian 828 00:56:26,258 --> 00:56:29,595 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 829 00:56:30,604 --> 00:56:35,112 Hanna McKay ha accoltellato una donna cinque volte, e da quando l'ho scoperto 830 00:56:35,117 --> 00:56:38,565 riesco solo a pensare a fargliela pagare. 831 00:56:38,570 --> 00:56:42,443 Se voglio che Hannah mi conceda del tempo devo dimostrarle che non sono una minaccia. 832 00:56:42,448 --> 00:56:45,663 Rischi del mestiere. Posso sporcarmi molto... 833 00:56:46,248 --> 00:56:49,116 Non credevo fossi serio quando dicevi che sei un poliziotto corrotto. 834 00:56:49,121 --> 00:56:51,604 Sono un bravo poliziotto, non sono soldi miei. 835 00:56:51,609 --> 00:56:55,378 Sono persone pericolosi. Pensa a questi soldi se fossi morto. 836 00:56:55,383 --> 00:56:58,905 - E se non collaboro? - Nadia e' un lusso molto comodo. 837 00:56:58,910 --> 00:57:02,220 Se le fai del male, ti ficco una pallottola in testa. 838 00:57:02,225 --> 00:57:06,830 - Perche' credi che uccida ancora? - Quando ti piace uccidere, poi non ti fermi. 839 00:57:06,835 --> 00:57:10,123 - Ho solo bisogno di prove. - Magari ha un nuovo obiettivo. 840 00:57:10,128 --> 00:57:13,547 Cosa ne sai che non sei tu?