1 00:00:10,051 --> 00:00:15,051 Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara, calvaria, Pierpazzo89 2 00:00:15,181 --> 00:00:20,181 Traduzione: skoy, bazgaz, Konata Izumi 3 00:01:34,914 --> 00:01:38,577 Revisione: Rhinoceros, ChemicalChiara 4 00:01:39,419 --> 00:01:41,997 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:01:42,007 --> 00:01:43,618 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:43,628 --> 00:01:45,019 LaGuerta ha trovato un vetrino 7 00:01:45,029 --> 00:01:48,163 con il sangue di Travis Marshall in quella fottutissima chiesa. 8 00:01:48,173 --> 00:01:51,441 L'ho convinta a darle una mano con le indagini sul Macellaio di Bay Harbor 9 00:01:51,451 --> 00:01:53,716 in modo da avere sotto controllo quello che succede. 10 00:01:53,726 --> 00:01:54,726 Che cosa? 11 00:01:56,344 --> 00:01:59,540 Quel giocattolo non le riporta alla mente ricordi di paura... 12 00:01:59,567 --> 00:02:01,496 L'aggressore le sali' addosso. 13 00:02:04,756 --> 00:02:07,909 Non l'ha uccisa Wayne quella donna. Beh, era qualcuno piu' esile. 14 00:02:07,919 --> 00:02:11,297 Accoltello' la donna ancora e ancora, finche' il coltello fu pieno di sangue 15 00:02:11,307 --> 00:02:13,967 e le fece scivolare la mano sulla lama affilata, 16 00:02:14,331 --> 00:02:16,211 tagliandole il palmo parecchio in profondita'. 17 00:02:16,221 --> 00:02:18,678 Tutto quello che ci hai detto era una bugia. 18 00:02:19,059 --> 00:02:20,509 E' la mia storia... 19 00:02:21,668 --> 00:02:23,257 E non la cambiero'. 20 00:02:24,195 --> 00:02:27,956 Hai ricevuto i risultati delle analisi del sangue sui corpi dissotterrati? 21 00:02:28,340 --> 00:02:29,340 Si'. 22 00:02:30,123 --> 00:02:31,928 C'e' niente che dovrei sapere? 23 00:02:33,336 --> 00:02:34,336 No. 24 00:02:34,738 --> 00:02:36,238 Dimenticati del lavoro. 25 00:02:37,015 --> 00:02:38,145 Joey Quinn. 26 00:02:38,175 --> 00:02:39,849 Avevamo un accordo con lui. 27 00:02:40,159 --> 00:02:44,355 Lasciavamo una busta di soldi nella sua auto e lui faceva quello che gli chiedevamo. 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,103 Ha estratto la pistola quando l'aggressore ha sparato. 29 00:02:54,574 --> 00:02:57,161 Questo sangue proviene da una ferita da difesa. 30 00:02:59,066 --> 00:03:03,349 E cosi' sei stato arrestato. Ci sara' un processo, starai in prigione per molto tempo. 31 00:03:03,755 --> 00:03:05,603 Questo significa che e' finita? 32 00:03:06,576 --> 00:03:07,688 No. 33 00:03:20,912 --> 00:03:22,062 Hannah McKay. 34 00:03:22,924 --> 00:03:25,889 Ha accoltellato una donna cinque volte. E da quando l'ho scoperto... 35 00:03:25,899 --> 00:03:28,973 non riesco a pensare ad altro che a darle cio' che si merita. 36 00:03:28,983 --> 00:03:31,305 Forse si merita un po' di comprensione. 37 00:03:31,335 --> 00:03:34,006 Aveva solo 15 anni quando ha ucciso quella donna. 38 00:03:34,016 --> 00:03:36,216 Aveva paura di Wayne. Era in fuga. 39 00:03:36,512 --> 00:03:38,067 Potrebbe essere stata l'unica volta. 40 00:03:38,077 --> 00:03:40,598 Ho visto il modo in cui ha toccato i suoi trofei. 41 00:03:40,608 --> 00:03:42,347 Era nostalgica. 42 00:03:42,948 --> 00:03:45,722 E quando ti piace uccidere, non ti fermi di punto in bianco. 43 00:03:45,732 --> 00:03:47,718 Avra' ucciso ancora dopo la storia con Wayne. 44 00:03:47,728 --> 00:03:49,968 Non hai prove a sostegno della tua tesi. 45 00:03:50,333 --> 00:03:52,666 Suo marito e' morto di infarto a soli 40 anni? 46 00:03:52,676 --> 00:03:54,822 In perfetta salute, nessun precedente in famiglia. 47 00:03:54,832 --> 00:03:56,270 La cosa sembra sospetta. 48 00:03:56,280 --> 00:03:58,147 Stai andando per ipotesi qui, Dexter. 49 00:03:58,157 --> 00:04:00,897 So che ha ucciso il marito. Lo sento. 50 00:04:00,927 --> 00:04:03,013 Ho solo bisogno di una prova. 51 00:04:03,043 --> 00:04:04,867 Non hai dei problemi piu' immediati? 52 00:04:04,877 --> 00:04:06,383 Debra. LaGuerta. 53 00:04:06,413 --> 00:04:07,503 Isaak. 54 00:04:07,533 --> 00:04:11,294 Perche' pensi che abbia cosi' disperatamente bisogno di uccidere qualcuno? 55 00:04:15,169 --> 00:04:17,041 Dove pensi di andare? 56 00:04:17,071 --> 00:04:18,220 A parlarle. 57 00:04:18,250 --> 00:04:20,167 A farle rivelare qualcosa sul marito. 58 00:04:20,177 --> 00:04:21,695 Fornirmi una pista. 59 00:04:21,725 --> 00:04:24,295 Cosa ti fa pensare che ti dira' qualcosa? 60 00:04:24,325 --> 00:04:27,434 L'ultima volta che l'hai vista, l'hai accusata di omicidio. 61 00:04:28,001 --> 00:04:29,501 Giusta osservazione. 62 00:04:30,272 --> 00:04:32,172 Mi serve un'offerta di pace. 63 00:04:34,470 --> 00:04:37,100 E questa e' una grossa opportunita' per il dipartimento. 64 00:04:37,110 --> 00:04:39,549 Arrestare il capo della Koshka e' come prendere quello stronzo... 65 00:04:39,559 --> 00:04:42,209 - di John Gotti. - Scusate per il ritardo. 66 00:04:44,792 --> 00:04:47,147 Mi basta arrivare in ritardo per far arrabbiare Deb. 67 00:04:47,157 --> 00:04:48,788 Avete fatto tutti un ottimo lavoro. 68 00:04:48,798 --> 00:04:51,258 L'udienza e' andata bene e a Sirko e' stata negata la cauzione. 69 00:04:51,268 --> 00:04:53,176 Ma ha un piccolo esercito di avvocati 70 00:04:53,186 --> 00:04:55,598 e sono certa che stiano gia' avviando le pratiche per il riesame. 71 00:04:55,608 --> 00:04:58,060 Impossibile che esca. Non con tre capi di accusa per omicidio. 72 00:04:58,070 --> 00:05:01,316 - Beh, spero tu abbia ragione. - Idem. Finche' Isaak sara' dietro le sbarre 73 00:05:01,326 --> 00:05:03,794 - avro' il tempo per sistemare Hannah. - Certo che ha ragione. 74 00:05:03,804 --> 00:05:05,402 Ha ucciso tre cazzo di colombiani. 75 00:05:05,412 --> 00:05:08,136 In piu', c'e' il sangue di Sirko che lo colloca sul luogo del delitto. 76 00:05:08,146 --> 00:05:10,936 Non servira' a niente se si attaccheranno alla legittima difesa. 77 00:05:10,946 --> 00:05:12,544 Gli indizi sono fondati, Tenente. 78 00:05:12,554 --> 00:05:14,845 Il capitano dovra' comunque essere preparato 79 00:05:14,855 --> 00:05:16,705 per le domande che potrebbero farle. 80 00:05:16,715 --> 00:05:17,715 Sentite... 81 00:05:17,745 --> 00:05:20,915 abbiamo visto tutti dei casi in cui credevamo che le cose andassero storte. 82 00:05:20,925 --> 00:05:22,938 I giusti avvocati, la giusta giuria. 83 00:05:22,948 --> 00:05:24,287 Puo' succedere di tutto. 84 00:05:24,297 --> 00:05:27,537 Ecco perche' il procuratore vuole assicurarsi che non succeda. 85 00:05:37,973 --> 00:05:41,734 Almeno posso offrire un'offerta di pace a una delle donne nella mia vita. 86 00:05:43,194 --> 00:05:47,066 Se voglio che Hannah parli con me, devo dimostrarle che non sono una minaccia. 87 00:05:47,076 --> 00:05:48,924 E come hai intenzione di farlo? 88 00:05:49,845 --> 00:05:52,848 Non ho ancora compilato il rapporto ematologico sui corpi dissotterrati. 89 00:05:52,858 --> 00:05:55,891 Posso sempre falsificarli. Omettere dei fatti rilevanti. 90 00:05:55,921 --> 00:06:00,438 Posso dimenticarmi di cercare il DNA di Hannah sul sangue degli abiti della vittima. 91 00:06:00,468 --> 00:06:03,132 La polizia pensa che sia stato Wayne Randall a uccidere quelle persone. 92 00:06:03,142 --> 00:06:05,825 Se non gli dico il contrario, penseranno sia cosi' e basta. 93 00:06:05,031 --> 00:06:08,285 {\an8}assalita da un aggressore o da piu' aggressori, infliggendole non meno di 26... 94 00:06:05,855 --> 00:06:09,512 Non hai promesso a tua sorella che non avresti sottratto dei casi alla polizia? 95 00:06:09,522 --> 00:06:11,122 Hannah ha l'immunita'. 96 00:06:13,654 --> 00:06:16,491 La polizia non puo' farci niente. Dirlo a Deb la farebbe solo impazzire. 97 00:06:16,501 --> 00:06:21,047 {\an8}assalita da un aggressore, infliggendole non meno di 26... 98 00:06:17,551 --> 00:06:21,170 E pensi che mostrando ad Hannah una copia di questo rapporto, lei ti dira' tutto? 99 00:06:21,180 --> 00:06:23,115 Ti dira' d'aver ucciso il marito? 100 00:06:24,304 --> 00:06:25,981 Che altra scelta ho? 101 00:06:41,852 --> 00:06:43,369 Mi copri il panorama. 102 00:06:47,718 --> 00:06:49,018 E' solo un muro. 103 00:06:50,029 --> 00:06:51,229 Per te, forse. 104 00:06:52,501 --> 00:06:54,169 Per me e' un telo bianco. 105 00:06:54,199 --> 00:06:56,395 Uno schermo di proiezione per la mente. 106 00:06:56,771 --> 00:06:59,120 Hai ucciso tre dei nostri, furbacchione. 107 00:06:59,811 --> 00:07:03,548 Non farai tanto il gradasso quando sanguinerai come un maiale impalato. 108 00:07:09,371 --> 00:07:10,371 Certo. 109 00:07:13,460 --> 00:07:16,787 Tu e i tuoi amici colombiani non c'avete riflettuto abbastanza. 110 00:07:17,224 --> 00:07:19,187 Ora, come uomo d'affari... 111 00:07:19,217 --> 00:07:23,283 si deve paragonare il guadagno a breve termine, alle conseguenze a lungo termine. 112 00:07:23,524 --> 00:07:25,870 Certo, tu e i tuoi uomini potreste vendicarvi. 113 00:07:25,880 --> 00:07:29,596 Come conseguenza a breve termine sarei morto. Ma non sono l'unico membro della Koshka. 114 00:07:29,606 --> 00:07:34,412 Arriverebbero 100 uomini nel giro di un'ora se mi dovesse succedere qualcosa, capito? 115 00:07:35,491 --> 00:07:36,491 Si'. 116 00:07:37,689 --> 00:07:38,972 Siamo piu' di voi. 117 00:07:39,002 --> 00:07:40,589 Abbiamo piu' armi di voi. 118 00:07:40,942 --> 00:07:43,182 E sinceramente, siamo piu' furbi di voi. 119 00:07:43,385 --> 00:07:44,647 Quindi temo... 120 00:07:44,834 --> 00:07:46,894 che a lungo termine... 121 00:07:47,100 --> 00:07:48,950 il tuo piano sia deludente. 122 00:07:52,917 --> 00:07:56,071 Allora, la chiave di qualsiasi contratto e' la negoziazione. 123 00:07:56,106 --> 00:07:57,814 Siamo giunti a un accordo? 124 00:07:59,753 --> 00:08:00,753 Si'... 125 00:08:18,601 --> 00:08:22,194 Ciao, state chiamando George Novikov. Lasciatemi un messaggio. 126 00:08:22,224 --> 00:08:25,014 George, sono Isaak. Devi venire a farmi visita. 127 00:08:25,127 --> 00:08:26,177 E' urgente. 128 00:08:35,678 --> 00:08:38,676 Hannah dovrebbe essere di ritorno dal mercato dei fiori. 129 00:08:38,706 --> 00:08:41,906 Dovrei riuscire a beccarla prima di andare al lavoro. 130 00:08:47,939 --> 00:08:51,539 L'ho osservata per giorni, non cambia mai la propria routine. 131 00:09:15,551 --> 00:09:16,551 Hannah. 132 00:09:17,667 --> 00:09:19,567 Fantastico, sei uno stalker. 133 00:09:21,598 --> 00:09:23,570 Che e' successo al povero Coniglietto pasquale? 134 00:09:23,580 --> 00:09:24,581 Veleno. 135 00:09:25,813 --> 00:09:28,618 I conigli uccidono le mie piantine, cosi' io uccido loro. 136 00:09:28,628 --> 00:09:30,724 Potresti intrappolarli e poi lasciarli andare. 137 00:09:30,734 --> 00:09:32,484 Se lo fai, poi ritornano. 138 00:09:32,719 --> 00:09:34,369 Faccio quello che devo. 139 00:09:35,120 --> 00:09:38,520 Ricordami di non presentarmi mai a casa tua senza invito. 140 00:09:38,887 --> 00:09:40,037 Troppo tardi. 141 00:09:40,545 --> 00:09:43,120 Allora, mi hai accusata di omicidio... 142 00:09:43,150 --> 00:09:44,802 maltrattamento di animali... 143 00:09:44,812 --> 00:09:48,043 - Altro? - In realta'... sono venuto a scusarmi. 144 00:09:50,485 --> 00:09:54,835 E' una copia del rapporto ematologico dei cadaveri che ci hai aiutato a trovare. 145 00:09:55,625 --> 00:09:57,375 Vittime di Wayne Randall. 146 00:09:59,930 --> 00:10:01,295 Vittime di Wayne, eh? 147 00:10:01,305 --> 00:10:03,356 Le prove ematologiche sono inconcludenti. 148 00:10:03,366 --> 00:10:05,558 Me ne sono accorto una volta in laboratorio. 149 00:10:05,568 --> 00:10:08,070 Non avrei dovuto accusarti, mi spiace tanto. 150 00:10:08,795 --> 00:10:09,795 Grazie. 151 00:10:12,154 --> 00:10:15,654 Devi essere un vero gentiluomo per ammettere di aver torto. 152 00:10:21,071 --> 00:10:22,921 - Che c'e'? - Hai dello... 153 00:10:26,990 --> 00:10:27,990 sporco. 154 00:10:28,591 --> 00:10:30,191 Pericoli del mestiere. 155 00:10:30,401 --> 00:10:32,119 Posso diventare bella zozza. 156 00:10:34,002 --> 00:10:35,002 Certo. 157 00:10:36,232 --> 00:10:38,982 Ricordati perche' sei qui. Il marito morto. 158 00:10:39,336 --> 00:10:42,630 Dato che sono qui, mi farebbe comodo una pianta per il mio appartamento. 159 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Davvero? 160 00:10:44,174 --> 00:10:45,228 Una pianta? 161 00:10:47,477 --> 00:10:48,478 Seguimi. 162 00:10:57,296 --> 00:10:59,496 Qualche idea di quello che cerchi? 163 00:10:59,630 --> 00:11:02,157 Una pianta, o qualcosa che ci assomigli. 164 00:11:02,653 --> 00:11:04,003 Sei tu l'esperta. 165 00:11:04,893 --> 00:11:07,293 Beh, dimmi com'e' il tuo appartamento. 166 00:11:07,797 --> 00:11:09,622 Cosi' posso farmi un'idea migliore. 167 00:11:09,632 --> 00:11:13,300 Ha una camera da letto, vicino al mare... 168 00:11:13,721 --> 00:11:14,881 con tanta luce. 169 00:11:14,911 --> 00:11:16,195 Vivi da solo? 170 00:11:16,225 --> 00:11:17,806 Al momento si', tu? 171 00:11:18,129 --> 00:11:19,908 Al momento, si'. 172 00:11:20,083 --> 00:11:21,676 E prima? 173 00:11:21,711 --> 00:11:23,711 Sono stata sposata per un po'. 174 00:11:24,383 --> 00:11:26,573 Purtroppo lui e' morto. 175 00:11:28,451 --> 00:11:30,252 Che ne dici di questa? 176 00:11:30,286 --> 00:11:33,193 - Se te ne prendi cura, dura per anni. - Davvero? 177 00:11:33,558 --> 00:11:35,948 Ho sempre pensato che, una volta che ti porti dei fiori a casa, 178 00:11:35,958 --> 00:11:37,708 quelli iniziano gia' a morire. 179 00:11:37,718 --> 00:11:39,734 E' un modo un po' morboso di vederla. 180 00:11:39,744 --> 00:11:42,164 Dici? Beh, direi che forse... 181 00:11:42,198 --> 00:11:44,098 sono un tipo un po' morboso. 182 00:11:47,370 --> 00:11:49,604 Com'e' morto tuo marito? 183 00:11:50,421 --> 00:11:51,682 Infarto, ma... 184 00:11:51,945 --> 00:11:54,045 non dobbiamo per forza parlarne. 185 00:11:56,831 --> 00:11:58,171 Pero' se vuoi, possiamo. 186 00:11:58,181 --> 00:12:00,438 Cioe', capisco bene. Anche mia moglie... 187 00:12:00,468 --> 00:12:01,752 e' morta. 188 00:12:02,752 --> 00:12:03,752 Come? 189 00:12:05,368 --> 00:12:06,455 Assassinata. 190 00:12:06,645 --> 00:12:09,453 Oddio, e'... e' terribile. 191 00:12:09,899 --> 00:12:10,899 Si'... 192 00:12:12,328 --> 00:12:14,828 Ovviamente la tua situazione e' diversa. 193 00:12:18,068 --> 00:12:20,168 Tutti questi discorsi macabri... 194 00:12:20,903 --> 00:12:23,003 Ti spiace se cambiamo argomento? 195 00:12:23,540 --> 00:12:25,865 In realta' si', ma se suo marito e' off-limits, 196 00:12:25,875 --> 00:12:27,856 dovro' trovare un approccio diverso. 197 00:12:27,866 --> 00:12:29,878 Da quanto hai questo posto? 198 00:12:29,912 --> 00:12:31,746 Circa un anno. 199 00:12:31,781 --> 00:12:34,674 Prima lavoravo per la precedente proprietaria. Beverly Grey. 200 00:12:34,684 --> 00:12:36,076 Una donna fantastica. 201 00:12:36,086 --> 00:12:38,878 Sto mantenendo quest'attivita' esattamente come quando ce l'aveva lei. 202 00:12:38,888 --> 00:12:42,632 Stessi clienti, stesse abitudini. Persino lo stesso tuttofare. 203 00:12:42,662 --> 00:12:44,431 Ora dov'e'? In pensione? 204 00:12:44,461 --> 00:12:48,327 E' venuta a mancare circa un anno fa, e' da li' che ho preso tutto in gestione. 205 00:12:48,337 --> 00:12:50,316 Morto il marito, morta la mentore. 206 00:12:50,498 --> 00:12:53,198 E' stato un periodo molto triste, per cui... 207 00:12:53,703 --> 00:12:55,433 preferirei non parlarne. 208 00:12:55,800 --> 00:12:58,250 Scusami, non volevo affrontare ulteriori argomenti macabri. 209 00:12:58,260 --> 00:13:00,460 Sembra che tu ne abbia il pallino. 210 00:13:04,147 --> 00:13:05,999 Meglio che vada, devo andare al lavoro. 211 00:13:06,009 --> 00:13:08,259 Ma non hai ancora scelto la pianta. 212 00:13:10,587 --> 00:13:11,587 Quella. 213 00:13:12,322 --> 00:13:13,876 Rosa. Sicuro? 214 00:13:18,245 --> 00:13:19,495 Quanto ti devo? 215 00:13:22,632 --> 00:13:24,232 Consideralo un regalo. 216 00:13:25,801 --> 00:13:26,801 Grazie. 217 00:13:27,948 --> 00:13:28,998 Ci vediamo. 218 00:13:29,319 --> 00:13:31,340 Da quando Hannah ha pugnalato la sua prima vittima, 219 00:13:31,350 --> 00:13:33,475 due persone vicine a lei sono morte. 220 00:13:33,510 --> 00:13:36,712 Allora non sono l'unico con il pallino per il macabro. 221 00:13:40,416 --> 00:13:41,750 Beverly Grey. 222 00:13:41,784 --> 00:13:44,034 La defunta mentore di Hannah McKay. 223 00:13:45,788 --> 00:13:47,647 Ho fatto una visita al Municipio. 224 00:13:47,657 --> 00:13:51,357 Nel testamento di Beverly, Hannah e' indicata come unica erede. 225 00:13:52,360 --> 00:13:55,431 Ha senso. Niente bambini o parenti stretti. 226 00:13:56,122 --> 00:14:00,214 Perche' Beverly non avrebbe dovuto lasciare la propria eredita' ad Hannah? 227 00:14:00,244 --> 00:14:02,295 Ma se Hannah era l'erede apparente di Beverly, 228 00:14:02,305 --> 00:14:05,205 questo le avrebbe dato il movente per ucciderla. 229 00:14:07,843 --> 00:14:10,943 La domanda e': Hannah e' responsabile della sua morte? 230 00:14:12,086 --> 00:14:13,936 Causa del decesso: infarto. 231 00:14:14,684 --> 00:14:17,319 Proprio come suo marito. Mi sembra sospetto. 232 00:14:17,353 --> 00:14:18,353 Oppure no. 233 00:14:19,155 --> 00:14:22,282 I problemi di cuore sono la principale causa di decesso in questo Paese. 234 00:14:22,292 --> 00:14:24,450 Cavolo, pure a me e' venuto un infarto! 235 00:14:24,460 --> 00:14:26,094 E il veleno? 236 00:14:26,128 --> 00:14:28,763 E' cosi' che le donne uccidono, di solito. 237 00:14:28,798 --> 00:14:30,944 Sicuro, distaccato. 238 00:14:31,334 --> 00:14:33,252 Avvelena i conigli, Dexter. 239 00:14:33,671 --> 00:14:35,970 Non vuol dire che avveleni le persone. 240 00:14:36,005 --> 00:14:39,264 Perche' sei tanto convinto che sia ancora un'assassina? 241 00:14:44,494 --> 00:14:45,902 Conosco quel viso. 242 00:14:49,266 --> 00:14:50,392 Sal Price. 243 00:14:50,867 --> 00:14:54,358 Forse lui puo' dirmi qualcosa di Hannah che ancora non so. 244 00:15:01,509 --> 00:15:03,357 Ehi, era Sal Price quello? 245 00:15:03,387 --> 00:15:04,686 Si'. Che ti importa? 246 00:15:04,696 --> 00:15:07,913 - Ho letto il suo libro. Sono un fan. - Da quando leggi i True Crime? 247 00:15:07,923 --> 00:15:09,951 Dall'inizio del caso di Wayne Randall. 248 00:15:09,961 --> 00:15:12,388 Mi sa che sto imparando un sacco di cose nuove su di te. 249 00:15:12,398 --> 00:15:13,985 Cosa ci faceva qui Price? 250 00:15:14,014 --> 00:15:16,536 Ha sentito che abbiamo scoperto nuove vittime di Wayne Randall. 251 00:15:16,546 --> 00:15:18,619 Vuole aggiornare e ristampare il suo libro. 252 00:15:18,629 --> 00:15:20,193 Ha chiesto di vedere i documenti. 253 00:15:20,203 --> 00:15:22,511 - Ho detto che avrei fatto delle copie. - Merda. 254 00:15:22,521 --> 00:15:24,420 Il caso e' chiuso. Che problema c'e'? 255 00:15:24,430 --> 00:15:26,779 Ho falsificato i rapporti ematologici, per iniziare. 256 00:15:26,789 --> 00:15:28,011 No, e' che... 257 00:15:28,274 --> 00:15:30,225 E' andato via? Volevo farmi autografare il libro. 258 00:15:30,235 --> 00:15:32,785 E' sceso a prendere un caffe' mentre aspettava le copie. 259 00:15:32,795 --> 00:15:34,629 Di sicuro non vede l'ora. 260 00:15:40,475 --> 00:15:42,504 - Un caffe'. - Signor Price? 261 00:15:42,805 --> 00:15:44,389 Salve. Dexter Morgan. 262 00:15:44,419 --> 00:15:45,887 Sono un grande fan. 263 00:15:46,750 --> 00:15:48,702 Speravo di avere un autografo. 264 00:15:49,539 --> 00:15:51,267 Si, certo. Naturalmente. 265 00:15:52,081 --> 00:15:53,200 Morgan. 266 00:15:54,016 --> 00:15:55,966 Qualche relazione con il Tenente? 267 00:15:55,996 --> 00:15:57,462 Si', e' mia sorella. 268 00:15:57,699 --> 00:16:01,556 Dice che sta scrivendo un aggiornamento sui nuovi cadaveri. E' eccitante. 269 00:16:01,591 --> 00:16:03,048 E' single sua sorella? 270 00:16:03,676 --> 00:16:06,395 Si', da quel che ne so. 271 00:16:06,660 --> 00:16:10,093 Senta, dovrei avvisarla. Visto che parliamo di un delitto risolto, 272 00:16:10,123 --> 00:16:12,530 non mi sono occupato molto dei rapporti ematologici. 273 00:16:12,540 --> 00:16:14,727 Va bene, di solito c'e' un mio uomo che controlla. 274 00:16:14,737 --> 00:16:15,974 Per essere sicuri. 275 00:16:15,984 --> 00:16:17,568 Cosa spera di trovare? 276 00:16:18,812 --> 00:16:23,044 Diciamo che ho una piccola teoria che Hannah McKay meriti il suo piccolo sequel. 277 00:16:23,136 --> 00:16:25,648 Allora... sua sorella sarebbe disponibile o... 278 00:16:25,658 --> 00:16:27,773 Sta scrivendo un libro su Hannah McKay? 279 00:16:27,783 --> 00:16:29,084 Di cosa tratta? 280 00:16:30,320 --> 00:16:33,573 Forza, mi dica qualcosa. Solo un assaggino... per un fan. 281 00:16:36,258 --> 00:16:39,084 Solo se mette una buona parola per me con sua sorella. 282 00:16:39,094 --> 00:16:40,174 Certo. 283 00:16:40,918 --> 00:16:42,526 Allora, Hannah McKay? 284 00:16:43,485 --> 00:16:45,149 Ok, allora, ecco. 285 00:16:46,135 --> 00:16:48,819 Uscita dal riformatorio, Hannah ando' in un centro di disintossicazione. 286 00:16:48,829 --> 00:16:52,061 Sembrava andar tutto bene finche' non accuso' il suo terapeuta 287 00:16:52,071 --> 00:16:54,471 di aver abusato di lei, sessualmente. 288 00:16:54,501 --> 00:16:56,008 - E cos'e' successo? - Niente. 289 00:16:56,018 --> 00:16:59,115 Il tizio si e' preso una tirata d'orecchi, ma dopo un paio di settimane 290 00:16:59,125 --> 00:17:00,659 e' morto improvvisamente. 291 00:17:00,669 --> 00:17:01,965 Veleno per topi. 292 00:17:02,478 --> 00:17:04,255 Le sembra una coincidenza? 293 00:17:05,014 --> 00:17:06,303 Wow, non saprei. 294 00:17:06,422 --> 00:17:09,072 Tre casi fanno uno schema. Forse cercavano tutti di ostacolarla. 295 00:17:09,082 --> 00:17:10,916 Beh, questo e' tutto cio' che avra' da me. 296 00:17:10,926 --> 00:17:13,096 Se vuole il resto, legga il libro. 297 00:17:13,953 --> 00:17:16,019 Andro' a controllare quei documenti. 298 00:17:16,031 --> 00:17:18,833 Piacere di averla conosciuta, Dexter Morgan. 299 00:17:21,070 --> 00:17:23,385 Leggero' il suo libro, signor Price. 300 00:17:23,541 --> 00:17:26,086 Ma non aspettero' che esca in libreria. 301 00:17:26,861 --> 00:17:29,040 Ora sei ufficialmente il mio Tenente preferito. 302 00:17:29,050 --> 00:17:31,878 Posso offrirti un drink da grandi come segno del mio apprezzamento? 303 00:17:31,888 --> 00:17:34,305 Qualche posto con luci soffuse e non troppo rumoroso? 304 00:17:34,315 --> 00:17:36,464 - Sembra un appuntamento. - Non a me. 305 00:17:36,474 --> 00:17:41,299 Sembra che un bellissimo Tenente di polizia passi una serata con un piacente giallista. 306 00:17:41,329 --> 00:17:43,325 Possiamo fare un'altra volta? 307 00:17:43,693 --> 00:17:45,902 - Mi spiace. - Tranquilla, lo capisco. 308 00:17:45,932 --> 00:17:47,694 Io che arrivo chiedendoti di uscire. 309 00:17:47,704 --> 00:17:50,344 Forse pensi che stia cercando di scrivere la tua storia. Il che... 310 00:17:50,354 --> 00:17:51,824 - e' falso. - La mia storia? 311 00:17:51,834 --> 00:17:53,889 Sai, la tua storia con il Killer del Camion Frigo. 312 00:17:53,899 --> 00:17:55,961 - Cioe'... - Merda, non ci avevo nemmeno pensato. 313 00:17:55,971 --> 00:17:57,508 - E' cosi'? - Ho detto di no. 314 00:17:57,518 --> 00:17:59,576 Che cazzo ne so che non e' tutta una tattica? 315 00:17:59,586 --> 00:18:01,796 Sei sempre cosi' sulla difensiva? 316 00:18:04,257 --> 00:18:06,814 Scusa, non volevo stare sulla difensiva. 317 00:18:06,844 --> 00:18:09,508 E' che non sono molto in modalita' "uscita". 318 00:18:09,538 --> 00:18:11,288 Modalita' "uscita"? 319 00:18:11,318 --> 00:18:12,371 Esiste? 320 00:18:12,401 --> 00:18:14,990 La mia vita e' davvero complicata, cazzo. 321 00:18:15,124 --> 00:18:17,339 Va bene. Ma, per la cronaca 322 00:18:17,965 --> 00:18:20,373 mi piacciono le cose complicate. Quindi... 323 00:18:20,403 --> 00:18:22,307 se dovessi cambiare idea... 324 00:18:22,944 --> 00:18:24,007 chiamami. 325 00:18:38,879 --> 00:18:41,377 Oh, scusa. Ho mangiato aglio a pranzo. 326 00:18:41,696 --> 00:18:43,301 Hai delle gomme, vero? 327 00:18:46,161 --> 00:18:47,212 Cos'e'? 328 00:18:47,725 --> 00:18:50,650 George l'ha lasciato nella mia macchina l'ultima volta che sono stato al club. 329 00:18:50,660 --> 00:18:52,331 Pensavo che lo sapessi. 330 00:18:52,501 --> 00:18:54,315 Perche' lo avrebbe fatto? 331 00:18:56,966 --> 00:19:01,116 Mi dava dei soldi per chiudere un occhio quando lavoravo alla Narcotici. 332 00:19:03,523 --> 00:19:06,427 Pensavo che scherzassi quando dicevi di essere un poliziotto corrotto. 333 00:19:06,437 --> 00:19:07,540 Scherzavo. 334 00:19:07,865 --> 00:19:09,570 Sono un buon poliziotto. 335 00:19:10,364 --> 00:19:12,929 - Ma mi piacciono anche i soldi. - Joey. 336 00:19:13,204 --> 00:19:14,268 Lo so. 337 00:19:15,907 --> 00:19:18,975 Quando li ho presi, pensavo che George mi chiedesse qualcosa di meno serio, ma... 338 00:19:18,985 --> 00:19:21,599 ora che Isaak e' stato arrestato, non sono sicuro di voler fare 339 00:19:21,609 --> 00:19:23,816 quello che mi chiederanno di fare. 340 00:19:25,044 --> 00:19:26,440 Davvero non ne sapevi niente? 341 00:19:26,450 --> 00:19:29,508 Se lo avessi saputo, ti avrei detto di restituirli. 342 00:19:31,200 --> 00:19:32,849 Li restituirai, vero? 343 00:19:33,418 --> 00:19:36,316 - Ci sto pensando. - Joey, questa e' gente pericolosa. 344 00:19:36,346 --> 00:19:38,697 Sai, ci sono 10.000 dollari in quella borsa. 345 00:19:38,707 --> 00:19:41,034 A cosa servono i soldi se sei morto? 346 00:19:55,350 --> 00:19:56,821 Non sono in vendita. 347 00:19:58,460 --> 00:19:59,581 Stammi bene. 348 00:20:10,740 --> 00:20:14,352 Price passera' in rassegna le mie prove alla stazione di polizia. 349 00:20:14,382 --> 00:20:15,890 Chi la fa l'aspetti. 350 00:20:26,654 --> 00:20:30,354 Spero che i suoi pensieri su Hannah siano un po' piu' ordinati. 351 00:20:41,029 --> 00:20:44,005 Sembra che io e Price condividiamo un'ossessione, 352 00:20:44,004 --> 00:20:47,350 ma lui ha avuto anni per seguire ogni mossa di Hannah. 353 00:20:48,371 --> 00:20:50,103 Devo recuperare. 354 00:21:02,308 --> 00:21:04,330 Il materiale di ricerca di Price... 355 00:21:04,524 --> 00:21:06,922 Dovro' tornare per vedere cos'ha su di me... 356 00:21:06,932 --> 00:21:09,250 ma ora devo fare una toccata e fuga. 357 00:21:15,002 --> 00:21:18,285 Un'analisi del sangue per la mentore di Hannah, Beverly Grey... 358 00:21:20,162 --> 00:21:23,749 Scommetto che, qualunque cosa ne sia venuta fuori, Price l'ha scritto. 359 00:21:44,166 --> 00:21:46,766 - Louis si e' piu' fatto sentire? - No... 360 00:21:46,852 --> 00:21:48,378 grazie al cielo. 361 00:21:49,098 --> 00:21:50,859 Cioe'... prostitute? 362 00:21:51,689 --> 00:21:52,996 Che schifo! 363 00:21:53,216 --> 00:21:54,918 Ma come si fa? 364 00:21:56,097 --> 00:21:57,097 Gia'... 365 00:21:58,387 --> 00:21:59,453 Che schifo... 366 00:22:00,598 --> 00:22:02,707 Allora, che ne pensi di questo posto? 367 00:22:04,399 --> 00:22:05,896 Mi pare carino. 368 00:22:06,697 --> 00:22:10,154 - Un po' una bettola. - Perche' il proprietario pensa di vendere... 369 00:22:10,513 --> 00:22:12,309 e io sto pensando di comprarlo. 370 00:22:12,319 --> 00:22:16,540 Angel, come troverai il tempo per un ristorante... se stai sempre in centrale? 371 00:22:16,570 --> 00:22:18,301 Potrei andare in pensione. 372 00:22:18,492 --> 00:22:20,521 Sono stato li' dentro per vent'anni... 373 00:22:20,531 --> 00:22:22,644 Quindi vuoi andartene cosi'? 374 00:22:22,746 --> 00:22:24,645 - Andare in pensione! - Fare altro... 375 00:22:24,655 --> 00:22:25,655 Esatto. 376 00:22:25,887 --> 00:22:28,001 Ascolta, Angel... Sei mio fratello... 377 00:22:28,544 --> 00:22:30,188 e ti voglio bene... 378 00:22:30,716 --> 00:22:32,917 ma questa e' una grossa decisione... 379 00:22:33,578 --> 00:22:35,858 e sappiamo entrambi che sei molto impulsivo. 380 00:22:35,868 --> 00:22:38,005 Hai queste idee strampalate, comprare una pista... 381 00:22:38,015 --> 00:22:39,658 - Non ho... - Si' invece, 382 00:22:39,688 --> 00:22:42,838 e poi divorzi, e resti con una TransAm malridotta... 383 00:22:42,946 --> 00:22:45,620 e hai a malapena i soldi per pagarti l'affitto... 384 00:22:57,554 --> 00:22:59,089 Vedo che ti sei portato Jorg. 385 00:22:59,099 --> 00:23:02,237 E' bello vedere che siete diventati piu' intimi, in mia assenza. 386 00:23:02,247 --> 00:23:04,744 Mi prendi in giro? Da quando sei dentro, non posso fare un cazzo 387 00:23:04,754 --> 00:23:06,983 senza venir sommerso da un mare di merda. 388 00:23:06,993 --> 00:23:10,102 Beh, qualcuno deve pur farti la guardia mentre io sono qui. 389 00:23:12,844 --> 00:23:14,606 Allora, qual e' l'emergenza? 390 00:23:14,636 --> 00:23:16,223 Devi farmi uscire di qui. 391 00:23:16,444 --> 00:23:18,546 E lo devi fare il prima possibile. 392 00:23:19,109 --> 00:23:20,957 - Che e' successo? - Niente... 393 00:23:21,293 --> 00:23:22,362 per ora. 394 00:23:23,000 --> 00:23:26,544 Ma mi piacerebbe molto evitare di dover uccidere qualcuno qui dentro. 395 00:23:27,362 --> 00:23:29,993 Potrebbe essere un problema per il mio rilascio. 396 00:23:32,360 --> 00:23:34,513 Hai avuto notizie del detective Quinn? 397 00:23:36,578 --> 00:23:37,828 Mi... 398 00:23:38,586 --> 00:23:40,086 mi ha ridato i soldi... 399 00:23:42,034 --> 00:23:45,708 ed e' strano, dato che prima d'ora non aveva mai rifiutato una mazzetta. 400 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 George... 401 00:23:52,577 --> 00:23:53,716 non deludermi. 402 00:24:16,390 --> 00:24:17,390 Salve. 403 00:24:17,669 --> 00:24:19,822 Quinn, ho prenotato un tavolo per due. 404 00:24:19,955 --> 00:24:22,406 Il suo commensale e' gia' arrivato. Di qui, signor Quinn. 405 00:24:22,416 --> 00:24:23,416 Perfetto. 406 00:24:33,436 --> 00:24:35,110 Vi auguro una buona serata. 407 00:24:38,634 --> 00:24:40,262 E questo che cazzo significa? 408 00:24:40,272 --> 00:24:41,534 Dov'e' Nadia? 409 00:24:44,178 --> 00:24:46,446 Se le hai fatto del male, ti pianto una pallottola... 410 00:24:46,456 --> 00:24:48,171 nella tua testa del cazzo. 411 00:24:48,396 --> 00:24:49,747 Calmati, detective. 412 00:24:49,777 --> 00:24:51,408 Non attirare l'attenzione. 413 00:24:52,142 --> 00:24:54,162 Nadia e' merce di valore. 414 00:24:54,878 --> 00:24:57,726 Non lo faremmo mai, a meno che non fossimo costretti. 415 00:25:08,848 --> 00:25:11,218 - Che vuoi da me? - Non voglio un cazzo... 416 00:25:11,548 --> 00:25:13,157 ma Isaak Sirko... 417 00:25:13,230 --> 00:25:16,467 vuole che tu perda il campione di sangue che lo collega ai colombiani. 418 00:25:16,477 --> 00:25:18,170 E perche' cazzo dovrei farlo? 419 00:25:18,180 --> 00:25:19,814 Beh, hai avuto dei soldi... 420 00:25:19,824 --> 00:25:21,128 E ve li ho ridati. 421 00:25:21,158 --> 00:25:24,006 - Non vi devo un cazzo. - Non per come la vede Isaak. 422 00:25:24,571 --> 00:25:27,990 Lui vi ha fatto un favore levandovi di mezzo quei coglioni colombiani. 423 00:25:28,000 --> 00:25:31,848 E appena lo lascerete andare, tornera' in Ucraina e non lo vedrete mai piu'. 424 00:25:32,794 --> 00:25:35,203 - Niente di che. - Allora trovate qualcun altro. 425 00:25:35,213 --> 00:25:37,844 E perche' mai dovremmo farlo, quando abbiamo te? 426 00:25:41,165 --> 00:25:43,622 Dai, Joey... Lo sai che ti teniamo in pugno. 427 00:25:47,939 --> 00:25:49,700 Che succede se non collaboro? 428 00:25:51,849 --> 00:25:55,512 Pensavo di spostare Nadia in uno dei nostri sex club a Dubai. 429 00:25:56,466 --> 00:25:58,227 Ma e' una ragazza in gamba... 430 00:25:58,720 --> 00:26:02,220 dovrebbe resistere un paio di settimane, prima di tagliarsi le vene. 431 00:26:04,488 --> 00:26:06,032 Se faccio questa cosa... 432 00:26:07,893 --> 00:26:09,741 Nadia diventa una donna libera. 433 00:26:10,644 --> 00:26:13,231 Tu mi darai il suo cazzo di passaporto, intesi? 434 00:26:14,072 --> 00:26:15,072 D'accordo. 435 00:26:15,943 --> 00:26:18,620 E ti diro' di piu'... Puoi anche tenerti i soldi. 436 00:26:24,478 --> 00:26:25,511 Visto, Joe? 437 00:26:26,028 --> 00:26:27,789 Proprio come ai vecchi tempi. 438 00:26:45,946 --> 00:26:47,742 Nadia. Lasciate un messaggio. 439 00:26:47,907 --> 00:26:50,929 Nadia, sono Joey. Chiamami appena senti questo messaggio. 440 00:26:58,050 --> 00:26:59,637 - Volevi vedermi? - Si'. 441 00:27:02,943 --> 00:27:04,548 Com'e' andata col Procuratore? 442 00:27:04,558 --> 00:27:05,791 Oh, bene... 443 00:27:05,821 --> 00:27:09,582 Crede che ci siano abbastanza prove da tener dentro Sirko per molto tempo. 444 00:27:10,033 --> 00:27:12,182 Grazie al cazzo di Gesu' bambino... 445 00:27:12,212 --> 00:27:14,843 Ma non ti ho fatta venire per parlare di questo. 446 00:27:17,633 --> 00:27:20,047 Ho fatto gli ultimi due interrogatori ieri. 447 00:27:20,806 --> 00:27:23,045 Sai, quelli con le famiglie delle persone scomparse, 448 00:27:23,055 --> 00:27:25,851 che pensavo potessero essere vittime del Macellaio di Bay Harbor? 449 00:27:25,861 --> 00:27:27,492 E allora? Qualche indizio? 450 00:27:27,839 --> 00:27:28,839 Niente... 451 00:27:29,775 --> 00:27:31,372 Che cosa frustrante. 452 00:27:31,548 --> 00:27:34,570 Allora... ho iniziato a controllare i casi ancora aperti. 453 00:27:35,329 --> 00:27:37,991 Ho constatato che un sacco di sospettati di omicidio... 454 00:27:38,001 --> 00:27:39,501 scompaiono nel nulla. 455 00:27:39,666 --> 00:27:43,016 E se il Macellaio si fosse sbarazzato di alcuni di loro? 456 00:27:43,723 --> 00:27:44,923 Bella pensata. 457 00:27:46,306 --> 00:27:47,878 E hai trovato qualcosa? 458 00:27:47,888 --> 00:27:48,888 Forse... 459 00:27:50,044 --> 00:27:51,755 Ricordi le ragazze nei barili? 460 00:27:51,765 --> 00:27:55,015 Una palude piena di bionde chiuse dentro dei barili... 461 00:27:55,589 --> 00:27:58,829 stuprate, fulminate e imbalsamate... Come potrei dimenticarlo? 462 00:27:59,243 --> 00:28:03,470 Tutti e cinque i sospettati, incluso il guru dell'auto-motivazione, Jordan Chase... 463 00:28:04,186 --> 00:28:06,991 scomparvero prima che potessimo indagare su di loro. 464 00:28:07,224 --> 00:28:09,724 E pensi che il Macellaio possa averli uccisi. 465 00:28:10,220 --> 00:28:11,430 C'erano due... 466 00:28:11,460 --> 00:28:12,788 vigilanti assassini. 467 00:28:12,798 --> 00:28:14,603 Magari ha trovato un complice. 468 00:28:15,035 --> 00:28:17,500 Una delle vittime, in cerca di giustizia? 469 00:28:18,321 --> 00:28:19,413 Io... 470 00:28:20,421 --> 00:28:22,321 Lo so che e' una congettura. 471 00:28:24,481 --> 00:28:25,781 Ma e' possibile. 472 00:28:27,714 --> 00:28:32,139 La teoria non era che Jordan Chase uccise i complici e lascio' il Paese? 473 00:28:32,169 --> 00:28:36,127 Si', ma anche se fosse stato Chase ad uccidere gli altri complici, 474 00:28:37,236 --> 00:28:39,736 il Macellaio potrebbe aver ucciso Chase. 475 00:28:48,215 --> 00:28:49,215 Non credo. 476 00:28:50,963 --> 00:28:53,213 Jordan Chase era molto conosciuto. 477 00:28:53,862 --> 00:28:55,912 Sarebbe stato troppo rischioso. 478 00:28:56,938 --> 00:28:57,938 Eppure... 479 00:29:00,101 --> 00:29:02,001 Vale la pena di controllare. 480 00:29:19,138 --> 00:29:20,988 Trovato quello che cercavi? 481 00:29:21,976 --> 00:29:25,349 Qui dice che Price corruppe il ministro funerario per poter accedere 482 00:29:25,359 --> 00:29:28,559 al cadavere di Beverly Grey prima che venisse cremata. 483 00:29:28,708 --> 00:29:30,508 Rubo' un campione di sangue, 484 00:29:30,538 --> 00:29:33,144 e lo esamino' alla ricerca di "aconito". 485 00:29:33,560 --> 00:29:34,560 "Aconito"? 486 00:29:35,362 --> 00:29:37,262 La regina di tutti i veleni. 487 00:29:39,282 --> 00:29:41,382 L'ingestione provoca un infarto. 488 00:29:42,585 --> 00:29:46,017 Price dice che sono anni che viene coltivata nella serra. 489 00:29:46,047 --> 00:29:47,047 Veleno. 490 00:29:47,311 --> 00:29:48,511 Avevi ragione. 491 00:29:49,609 --> 00:29:51,167 - Non risulto' dall'autopsia? - No. 492 00:29:51,177 --> 00:29:53,727 Non poteva, se non sapevano cosa cercare. 493 00:29:54,252 --> 00:29:56,052 Le analisi del suo sangue. 494 00:29:58,563 --> 00:30:00,213 Positive per l'aconito. 495 00:30:00,492 --> 00:30:02,387 La prova che Beverly venne avvelenata. 496 00:30:02,397 --> 00:30:05,141 Ma non la prova che a farlo sia stata Hannah. 497 00:30:06,111 --> 00:30:09,261 Hannah ha detto che c'e' ancora il tuttofare di quando Beverly era viva. 498 00:30:09,271 --> 00:30:11,670 Vale la pena di farci due chiacchiere. 499 00:30:15,515 --> 00:30:18,261 Gesu', ora si presenta anche a casa mia. 500 00:30:33,809 --> 00:30:34,838 Che ci fai qui? 501 00:30:34,848 --> 00:30:36,898 Hai scelto la pianta sbagliata. 502 00:30:37,200 --> 00:30:40,152 So di poter fare meglio. Magari riesci a non ammazzarla. 503 00:30:40,162 --> 00:30:42,612 - Cos'e'? - Una phalaenopsis maculata. 504 00:30:43,704 --> 00:30:46,554 Vedi il rosso sui petali? Ti ricorda qualcosa? 505 00:30:46,842 --> 00:30:49,992 - Schizzi di sangue. - Che mi hanno ricordato di te. 506 00:30:50,132 --> 00:30:52,532 E sei venuta fin qui solo per darmela? 507 00:30:54,191 --> 00:30:56,341 - Come mi hai trovato? - Google. 508 00:30:56,876 --> 00:30:58,626 Chi e' lo stalker adesso? 509 00:31:02,486 --> 00:31:04,286 Dovrei dirle di andarsene. 510 00:31:04,603 --> 00:31:05,953 Vuoi accomodarti? 511 00:31:06,355 --> 00:31:07,405 Si', certo. 512 00:31:07,994 --> 00:31:09,944 Ti aiuto a trovarle un posto. 513 00:31:11,800 --> 00:31:15,481 Serve un posto vicino a una finestra, ma non proprio davanti. 514 00:31:21,077 --> 00:31:23,443 No, quella e' la stanza da letto. 515 00:31:23,473 --> 00:31:25,904 Niente piante qui, non c'e' abbastanza luce. 516 00:31:25,914 --> 00:31:27,814 Potresti aprire le persiane. 517 00:31:29,272 --> 00:31:30,622 Mi piace il buio. 518 00:31:31,062 --> 00:31:32,112 Anche a me. 519 00:31:32,472 --> 00:31:34,375 Perche' e' qui? Cosa vuole? 520 00:31:44,195 --> 00:31:45,195 Ecco. 521 00:31:45,556 --> 00:31:47,956 Ora potrai guardarla quando ti svegli. 522 00:31:48,165 --> 00:31:49,715 E quando vai a letto. 523 00:31:54,543 --> 00:31:56,193 Scusa, devo rispondere. 524 00:31:59,053 --> 00:32:00,653 Ehi, Deb. Che succede? 525 00:32:01,145 --> 00:32:02,295 Niente, solo che 526 00:32:02,305 --> 00:32:05,747 LaGuerta potrebbe avere un'altra teoria che potrebbe fotterci alla grande. 527 00:32:05,757 --> 00:32:08,303 - Puoi venire da me? - Sono piu' o meno impegnato. 528 00:32:08,313 --> 00:32:09,313 Dex, 529 00:32:09,637 --> 00:32:11,307 questa cosa non puo' aspettare. 530 00:32:11,317 --> 00:32:13,467 Va bene, ci vediamo tra 20 minuti. 531 00:32:20,922 --> 00:32:24,072 Te lo dico Dexter, LaGuerta questa non se la scorda. 532 00:32:24,351 --> 00:32:28,851 Jordan Chase e' sparito ormai, come gli altri. Non c'e' nulla che conduca a me. 533 00:32:30,265 --> 00:32:31,465 Ne sei sicuro? 534 00:32:34,147 --> 00:32:35,647 Nessun punto debole? 535 00:32:36,719 --> 00:32:39,419 Che mi dici della persona con cui lavoravi? 536 00:32:40,122 --> 00:32:43,328 - Non so di cosa stai parlando. - Sai benissimo di che parlo. 537 00:32:43,358 --> 00:32:45,655 C'erano due killer, non uno. 538 00:32:47,483 --> 00:32:48,733 Chi ti aiutava? 539 00:32:51,794 --> 00:32:54,744 Non era lei ad aiutare me. Ero io che l'aiutavo. 540 00:32:54,882 --> 00:32:56,482 Era una delle vittime? 541 00:32:56,859 --> 00:32:57,959 Non importa. 542 00:32:58,700 --> 00:33:01,750 Se LaGuerta la rintraccia, cosa quasi impossibile, 543 00:33:01,780 --> 00:33:04,015 lei non incriminera' se stessa o me. 544 00:33:04,045 --> 00:33:06,895 - Come fai a saperlo? - Fidati, lo so e basta. 545 00:33:10,402 --> 00:33:11,802 Figlio di puttana. 546 00:33:15,482 --> 00:33:16,782 Stavate insieme. 547 00:33:19,806 --> 00:33:21,256 Eravate una coppia. 548 00:33:23,839 --> 00:33:25,793 Ricordo di aver pensato che... 549 00:33:26,650 --> 00:33:29,500 Chiunque fosse stato, l'aveva fatto per amore. 550 00:33:31,642 --> 00:33:34,042 E' stato subito dopo la morte di Rita. 551 00:33:35,222 --> 00:33:38,422 Avevi quella inquilina con quel cazzo di nome strano. 552 00:33:40,612 --> 00:33:41,612 Lumen. 553 00:33:43,599 --> 00:33:45,825 - Era lei, vero? - Non importa. 554 00:33:45,855 --> 00:33:46,855 Era lei. 555 00:33:47,633 --> 00:33:49,633 Ma porco Gesu' Cristo, Dexter. 556 00:33:50,418 --> 00:33:52,964 Hai fatto stare la tua ragazza nella casa 557 00:33:53,746 --> 00:33:56,096 dove Trinity assassino' tua moglie... 558 00:33:58,246 --> 00:33:59,955 Per poter uccidere assieme? 559 00:33:59,985 --> 00:34:01,524 Non era cosi'. 560 00:34:03,188 --> 00:34:05,679 Mi sentivo in colpa per la morte di Rita. 561 00:34:05,709 --> 00:34:08,509 Pensavo che magari, se avessi aiutato Lumen... 562 00:34:13,583 --> 00:34:16,583 - Cercavo di mettere le cose a posto. - Ma certo. 563 00:34:17,213 --> 00:34:19,263 Uccidendo altre cinque persone. 564 00:34:25,217 --> 00:34:28,569 Possiamo lasciarci il passato alle spalle? Dobbiamo per forza parlarne? 565 00:34:28,579 --> 00:34:30,969 Si', per forza, finche' LaGuerta non si levera' dal cazzo. 566 00:34:30,979 --> 00:34:34,079 Lascia che mi preoccupi io di LaGuerta, per favore! 567 00:34:34,844 --> 00:34:35,844 Tu devi... 568 00:34:36,369 --> 00:34:38,369 Preoccupati solo di te stessa. 569 00:34:41,525 --> 00:34:42,525 Esci. 570 00:34:42,748 --> 00:34:44,048 Vai a divertirti. 571 00:34:44,537 --> 00:34:45,937 Esci con qualcuno. 572 00:34:47,625 --> 00:34:49,925 Quel tizio, Sal Price. Gli piacevi. 573 00:34:51,003 --> 00:34:52,403 Fuori da casa mia. 574 00:34:53,209 --> 00:34:54,409 Cosa ho detto? 575 00:35:06,578 --> 00:35:09,078 Ho proprio bisogno di uccidere qualcuno. 576 00:35:14,406 --> 00:35:17,156 Hannah e' diventata la mia spina nel fianco. 577 00:35:19,460 --> 00:35:24,160 Magari il suo tuttofare potra' darmi quel che mi serve per sistemare il problema. 578 00:35:24,351 --> 00:35:25,351 Scusami! 579 00:35:26,393 --> 00:35:27,793 Hannah e' in casa? 580 00:35:28,813 --> 00:35:31,096 - E' al mercato dei fiori. - Oh, cavolo. 581 00:35:31,107 --> 00:35:33,507 Ho guidato fin qui. Sai quando torna? 582 00:35:33,830 --> 00:35:35,630 Un'oretta, forse prima. 583 00:35:37,038 --> 00:35:38,738 Puoi aspettarla se vuoi. 584 00:35:51,000 --> 00:35:52,850 Da quant'e' che lavori qui? 585 00:35:55,709 --> 00:35:56,992 Una decina d'anni. 586 00:35:57,331 --> 00:35:59,520 Quindi conoscevi la proprietaria precedente. 587 00:35:59,530 --> 00:36:00,680 Beverly Grey? 588 00:36:01,039 --> 00:36:02,717 Hannah ha detto che e' venuta a mancare. 589 00:36:02,727 --> 00:36:04,269 Una malattia cardiaca... 590 00:36:04,279 --> 00:36:05,550 Una storia triste. 591 00:36:05,560 --> 00:36:09,365 Gia', Hannah ha detto che erano amiche. Dev'essere stato difficile per lei. 592 00:36:10,087 --> 00:36:11,795 Sono sicuro di si', ma... 593 00:36:11,825 --> 00:36:13,333 non l'ha mai mostrato. 594 00:36:13,567 --> 00:36:15,047 Non e' un tipo emotivo, eh? 595 00:36:15,057 --> 00:36:16,621 Mai visto niente del genere. 596 00:36:16,631 --> 00:36:19,464 Persino quando Beverly si e' ammalata, Hannah non si e' mai lamentata. 597 00:36:19,474 --> 00:36:21,224 Non ha mai chiesto aiuto. 598 00:36:22,511 --> 00:36:23,761 Aiuto per cosa? 599 00:36:24,112 --> 00:36:25,917 Per prendersi cura di Beverly. 600 00:36:26,092 --> 00:36:29,321 Hannah la lavava, le preparava da mangiare e la portava dai medici. 601 00:36:29,331 --> 00:36:30,531 Tutto da sola? 602 00:36:31,448 --> 00:36:32,948 Era ostinata, amico. 603 00:36:33,395 --> 00:36:36,701 Ho pensato c'entrasse il fatto di essere cresciuta in una fattoria, sai? Solo... 604 00:36:36,711 --> 00:36:39,690 andare avanti nelle difficolta'. Ho cercato di aiutarla. 605 00:36:39,900 --> 00:36:42,824 Hannah si e' impuntata. Non voleva che nessuno si avvicinasse a Beverly. 606 00:36:42,834 --> 00:36:46,434 Cio' significa che Hannah era la sola che poteva avvelenarla. 607 00:36:52,037 --> 00:36:56,448 Ehi, Hannah ti ha mai parlato di un fiore selvatico viola che cresce nel giardino? 608 00:36:56,478 --> 00:37:00,370 Pensavo che starebbe bene a casa mia. Potrei dare un'occhiata mentre aspetto. 609 00:37:01,578 --> 00:37:04,728 Tutti i fiori selvatici sono nell'angolo a sud-ovest. 610 00:37:24,353 --> 00:37:25,384 Aconito. 611 00:37:26,124 --> 00:37:27,874 Hai indovinato. Di nuovo. 612 00:37:28,980 --> 00:37:31,480 Bello e pericoloso. Proprio come Hannah. 613 00:37:37,335 --> 00:37:38,935 Li ha appena raccolti. 614 00:37:39,498 --> 00:37:41,932 Forse ha preso di mira un nuovo bersaglio. 615 00:37:42,356 --> 00:37:43,973 Tu le stai dando la caccia. 616 00:37:43,983 --> 00:37:46,701 Chi ti dice che lei non stia dando la caccia a te? 617 00:37:47,128 --> 00:37:48,128 Ma perche'? 618 00:37:50,834 --> 00:37:53,520 Lei non crede che io sia una minaccia. Ha accettato le mie scuse. 619 00:37:53,530 --> 00:37:57,378 Non essere ingenuo, Dexter. Credi che sia un'assassina, ma non una bugiarda? 620 00:37:57,556 --> 00:37:58,556 Dexter? 621 00:38:00,590 --> 00:38:01,840 Che ci fai qui? 622 00:38:02,439 --> 00:38:03,539 Ero... 623 00:38:04,056 --> 00:38:05,456 nelle vicinanze... 624 00:38:06,689 --> 00:38:08,059 Beh, vieni dentro... 625 00:38:08,081 --> 00:38:09,431 faccio un caffe'. 626 00:38:21,985 --> 00:38:23,385 Attento, e' caldo. 627 00:38:27,335 --> 00:38:28,985 E potenzialmente mortale. 628 00:38:32,571 --> 00:38:35,637 Hannah, vorrei avere piu' tempo, ma devo andare al lavoro. 629 00:38:36,160 --> 00:38:38,230 Sai, non ti capisco, Dexter. 630 00:38:38,599 --> 00:38:41,249 Non riesco a capire che cosa vuoi davvero. 631 00:38:41,935 --> 00:38:43,171 Nulla, non voglio niente. 632 00:38:43,181 --> 00:38:46,711 E' ovvio che vuoi qualcosa. Continui a inventare scuse per vedermi. 633 00:38:46,741 --> 00:38:47,763 Non sono scuse. 634 00:38:47,773 --> 00:38:50,403 Sinceramente e' un po' inquietante che continui a passare da qui. 635 00:38:50,413 --> 00:38:52,204 Inquietante? Pure tu sei venuta a casa mia. 636 00:38:52,214 --> 00:38:54,999 Allora perche' non ci risparmiamo entrambi la fatica e non sputi il rospo. 637 00:38:55,009 --> 00:38:56,559 Voglio uscire con te. 638 00:38:57,429 --> 00:38:58,729 Un appuntamento? 639 00:38:59,829 --> 00:39:00,929 Perche' no? 640 00:39:01,111 --> 00:39:02,264 Che cosa dolce. 641 00:39:04,385 --> 00:39:06,385 Ma io non esco con gli uomini. 642 00:39:09,348 --> 00:39:10,719 Mi affeziono troppo. 643 00:39:10,919 --> 00:39:12,771 Davvero? Non mi sembri il tipo. 644 00:39:12,801 --> 00:39:14,806 Beh, non sono quella che la gente crede io sia. 645 00:39:14,816 --> 00:39:16,166 E allora chi sei? 646 00:39:17,131 --> 00:39:18,197 Nel profondo? 647 00:39:20,331 --> 00:39:24,285 Probabilmente sono ancora la ragazzina di 15 anni che scappo' con Wayne Randall. 648 00:39:24,295 --> 00:39:26,885 La ragazza che pugnalo' una donna a sangue freddo. 649 00:39:26,895 --> 00:39:28,495 Solo che adesso lo so. 650 00:39:30,223 --> 00:39:31,498 Che vuoi dire? 651 00:39:32,068 --> 00:39:34,482 Voglio dire, lui mi promise qualsiasi cosa. 652 00:39:35,218 --> 00:39:38,762 Che mi avrebbe portato a Disney World e al Santa's Holiday Adventure. 653 00:39:39,569 --> 00:39:42,927 Una stronzata a tema natalizio alle porte di Miami. 654 00:39:44,308 --> 00:39:45,358 Lo conosci? 655 00:39:50,538 --> 00:39:53,888 E' l'unico posto in Florida dove si puo' vedere la neve. 656 00:39:54,050 --> 00:39:55,550 Ne ero ossessionata. 657 00:39:57,184 --> 00:39:59,668 Poi dovevamo andare a vivere in una fattoria in Argentina. 658 00:39:59,678 --> 00:40:01,900 E vivere una vita perfetta da cartolina. 659 00:40:01,910 --> 00:40:03,497 Mi sembra una bella cosa. 660 00:40:03,841 --> 00:40:06,341 Non riuscivo a pensare ad altro. 661 00:40:07,246 --> 00:40:08,930 Lo desideravo ardentemente... 662 00:40:08,940 --> 00:40:10,953 ne avevo bisogno e sapevo che... 663 00:40:10,983 --> 00:40:14,641 finche' non l'avessi avuto non sarei mai stata soddisfatta. 664 00:40:14,980 --> 00:40:18,408 La parte piu' folle e' che, in qualche modo, mi convinsi che 665 00:40:18,438 --> 00:40:20,788 Wayne era l'unico che poteva darmelo. 666 00:40:21,134 --> 00:40:22,384 Wayne? Davvero? 667 00:40:22,934 --> 00:40:23,934 Perche'? 668 00:40:24,999 --> 00:40:28,049 Nella mia testa credevo che lui fosse la risposta. 669 00:40:29,729 --> 00:40:32,929 Che lui avrebbe riempito il vuoto che sentivo dentro. 670 00:40:34,704 --> 00:40:38,118 Quindi non mi interessava quando e' venuto fuori che era malvagio. 671 00:40:38,680 --> 00:40:41,023 Non mi importava se sparava a qualcuno. 672 00:40:41,905 --> 00:40:45,145 Non mi importava nemmeno di essere finita al carcere minorile. 673 00:40:45,628 --> 00:40:47,781 O meglio, non fino a molto tempo dopo. 674 00:40:49,691 --> 00:40:51,191 Ne valeva la pena... 675 00:40:52,968 --> 00:40:55,068 solo per mantenere viva la fantasia. 676 00:40:57,150 --> 00:40:58,607 Ti senti ancora cosi'? 677 00:41:02,667 --> 00:41:06,733 No. Adesso faccio di tutto per assicurarmi di non perdermi di nuovo in quel modo. 678 00:41:09,840 --> 00:41:12,590 Ma ho ancora il desiderio di vedere la neve. 679 00:41:18,647 --> 00:41:20,640 Sai che non sono Wayne, vero? 680 00:41:28,783 --> 00:41:30,818 Non ti faro' finire in prigione. 681 00:41:31,706 --> 00:41:33,314 Credo ancora che sia una cattiva idea. 682 00:41:33,324 --> 00:41:35,177 Allora perche' sei venuta a casa mia? 683 00:41:35,187 --> 00:41:36,340 Lo sai perche'. 684 00:41:37,124 --> 00:41:38,224 Esci con me. 685 00:41:41,190 --> 00:41:43,790 Dai, altrimenti continuero' a stalkerarti. 686 00:41:46,543 --> 00:41:49,116 Cerco... cerco solo di fare la cosa giusta. 687 00:41:49,516 --> 00:41:51,116 Fai la cosa sbagliata. 688 00:41:53,814 --> 00:41:54,814 Va bene. 689 00:41:55,725 --> 00:41:57,025 Un appuntamento. 690 00:41:58,146 --> 00:42:01,429 - Ma se finisco in prigione... - Ti passo a prendere alle 8:00. 691 00:42:11,590 --> 00:42:12,878 Un appuntamento? 692 00:42:12,908 --> 00:42:13,908 Davvero? 693 00:42:14,430 --> 00:42:17,409 Mi ha preso alla sprovvista, dovevo inventarmi qualcosa. 694 00:42:24,908 --> 00:42:28,194 Nadia, sono Joey. Sono passato al locale ieri sera, ma non c'eri. 695 00:42:28,204 --> 00:42:31,003 So di aver gia' chiamato una cinquantina di volte, ma sono preoccupato per te. 696 00:42:31,013 --> 00:42:33,878 Ti prego, richiamami. Fammi sapere che stai bene. 697 00:42:35,893 --> 00:42:36,977 Hai un secondo? 698 00:42:36,987 --> 00:42:39,540 - Non proprio, devo... - Ti sembro impulsivo? 699 00:42:39,865 --> 00:42:42,195 Jamie dice che prendo decisioni sbagliate. 700 00:42:42,205 --> 00:42:45,931 Pero' ho un'occasione per le mani e sto pensando di andare in pensione. 701 00:42:45,975 --> 00:42:47,497 Porca troia. 702 00:42:47,527 --> 00:42:48,527 Te ne vai? 703 00:42:48,557 --> 00:42:50,670 Non ho detto questo. Considero solo le mie opzioni. 704 00:42:50,680 --> 00:42:53,441 Possiamo parlare dopo? Ho altri cazzi per la testa. 705 00:42:54,800 --> 00:42:57,311 Ehi, Tenente, sapevi che Angel sta pensando di ritirarsi? 706 00:42:57,321 --> 00:42:58,542 Masuka! 707 00:42:58,899 --> 00:43:00,106 E' vero? 708 00:43:00,475 --> 00:43:02,280 Voglio rilevare un ristorante. 709 00:43:03,330 --> 00:43:05,385 - Ci dai un minuto? - Ok, bene. Ma per la cronaca... 710 00:43:05,395 --> 00:43:08,569 studi dimostrano che gli uomini che vanno in pensione di solito muoiono entro 5 anni. 711 00:43:08,579 --> 00:43:10,340 E' un dato di fatto. Cercalo. 712 00:43:17,172 --> 00:43:18,933 E questa cosa da dove arriva? 713 00:43:22,346 --> 00:43:25,163 Si tratta dell'omicidio di Mike Anderson? Perche'... 714 00:43:25,564 --> 00:43:28,586 - ne abbiamo parlato... - Credo di essermi esaurito, Deb. 715 00:43:29,868 --> 00:43:31,760 Non mi vedo con nessuna ragazza. 716 00:43:32,542 --> 00:43:34,469 A malapena vedo mio figlio. 717 00:43:34,813 --> 00:43:36,918 Sono cosi' concentrato sul lavoro che... 718 00:43:36,928 --> 00:43:39,081 mi sono dimenticato di avere una vita. 719 00:43:39,433 --> 00:43:41,510 E so che puo' sembrare una pazzia... 720 00:43:41,841 --> 00:43:44,607 ma l'idea di rilevare questo ristorante... 721 00:43:44,650 --> 00:43:46,796 in realta' mi rende felice. 722 00:43:51,581 --> 00:43:53,877 Non sembra per niente una pazzia. 723 00:44:29,905 --> 00:44:31,081 Sal Price. 724 00:44:31,125 --> 00:44:33,802 Sal, ciao. Sono Debra Morgan, dal... 725 00:44:33,846 --> 00:44:36,594 Il Tenente Morgan, quella con la boccuccia di rosa. 726 00:44:36,604 --> 00:44:39,806 - Boccuccia di rosa, infatti. - A cosa devo questo piacere inaspettato? 727 00:44:39,816 --> 00:44:41,301 Ti va ancora quel drink? 728 00:44:41,311 --> 00:44:43,323 Certo, assolutamente. 729 00:44:43,501 --> 00:44:46,451 - Ma... pensavo avessi detto... - Credo di aver bisogno di staccare un po'. 730 00:44:46,461 --> 00:44:48,156 Si', infatti. 731 00:44:48,432 --> 00:44:50,622 ARCHIVIO PROVE 732 00:44:54,991 --> 00:44:56,151 Numero del caso? 733 00:44:56,161 --> 00:44:57,661 98760. 734 00:45:00,097 --> 00:45:02,136 E' il... caso Dixon. 735 00:45:04,107 --> 00:45:08,216 Devo... testimoniare in tribunale la settimana prossima. Meglio rivedere le prove. 736 00:45:09,046 --> 00:45:11,265 Archivio. Contenitore 51, scaffale 4. 737 00:45:11,275 --> 00:45:12,384 Terza fila. 738 00:45:12,710 --> 00:45:14,174 Dietro e a destra. 739 00:45:18,579 --> 00:45:21,169 - Numero del caso? - Caso 16258. 740 00:45:22,220 --> 00:45:24,831 Si tratta di Layva. Dovrebbero essere due o tre scatoloni. 741 00:45:24,841 --> 00:45:26,950 La prima udienza e' il mese prossimo. 742 00:46:14,981 --> 00:46:16,451 Porca puttana... 743 00:46:21,803 --> 00:46:23,379 Fissazione orale? 744 00:46:24,856 --> 00:46:26,676 Scusa. Brutta abitudine. 745 00:46:27,000 --> 00:46:28,894 Quando ho smesso di bere, ho iniziato col fumo. 746 00:46:28,904 --> 00:46:31,642 Quando ho smesso col fumo, ho iniziato a masticare le cose. 747 00:46:31,652 --> 00:46:34,217 Cannucce, penne, stuzzicadenti... 748 00:46:34,386 --> 00:46:36,465 A quanto pare ho un problema con la moderazione. 749 00:46:36,475 --> 00:46:37,533 Anch'io. 750 00:46:37,577 --> 00:46:39,412 Questo, piu' una personalita' ossessiva. 751 00:46:39,422 --> 00:46:41,773 Il che e' fantastico per il lavoro, ma e'... 752 00:46:41,783 --> 00:46:43,835 una vera merda per le relazioni. 753 00:46:43,872 --> 00:46:45,881 Parliamo di me o di te? 754 00:46:48,236 --> 00:46:51,560 Allora, su cosa lavori in questo momento? Stai aggiornando il libro, giusto? 755 00:46:51,570 --> 00:46:53,603 Si', piu' un altro progetto. 756 00:46:53,866 --> 00:46:56,453 Del quale... probabilmente non dovrei parlarti. 757 00:46:56,487 --> 00:46:58,284 Come mai? E' un segreto? 758 00:46:58,791 --> 00:47:00,714 Perche', fidati, so mantenere un segreto. 759 00:47:00,724 --> 00:47:02,019 Non saprei. 760 00:47:02,551 --> 00:47:03,974 Sei il Tenente della Omicidi. 761 00:47:03,984 --> 00:47:06,176 E di solito, quando parlo ai poliziotti delle mie teorie, 762 00:47:06,186 --> 00:47:08,365 mi dicono di andare a fare in culo. 763 00:47:08,403 --> 00:47:10,628 Non succedera' stavolta, lo prometto. 764 00:47:13,281 --> 00:47:15,761 Andiamo, stai stuzzicando il mio lato da sbirro. 765 00:47:15,771 --> 00:47:18,687 Una bella teoria me lo fa decisamente venire duro. 766 00:47:20,727 --> 00:47:21,828 Ok. 767 00:47:23,223 --> 00:47:24,737 Che rimanga tra noi. 768 00:47:25,421 --> 00:47:29,744 Hai presente tutto quel discorso nel mio libro, su Hannah McKay giovane e innocente? 769 00:47:29,782 --> 00:47:32,484 Una vittima dell'influenza di Wayne Randall? 770 00:47:32,828 --> 00:47:35,262 - Si'. - Beh, credo siano sciocchezze. 771 00:47:37,206 --> 00:47:40,713 Credo che Hannah abbia ucciso la sua prima vittima proprio insieme a Wayne. 772 00:47:40,723 --> 00:47:43,069 E credo che abbia continuato a uccidere. 773 00:47:43,119 --> 00:47:44,789 Ma vai a fare in culo. 774 00:47:45,578 --> 00:47:48,144 Se e' vero, siamo completamente fottuti. Le abbiamo dato l'immunita'. 775 00:47:48,154 --> 00:47:49,386 E' vero. 776 00:47:49,436 --> 00:47:53,074 Ho le prove a sostegno di questa tesi. Ce le ho nella borsa proprio ora. 777 00:47:53,084 --> 00:47:55,620 - Cioe', le hai qui? - Perche', le vuoi vedere? 778 00:47:55,630 --> 00:47:58,249 Price, devi mostrarmele, sono il Tenente della Omicidi. 779 00:47:58,259 --> 00:48:00,994 Ma guardati, proprio come un cane e il suo osso. 780 00:48:02,281 --> 00:48:05,353 Se me le mostri, poi pomiciamo. 781 00:48:08,875 --> 00:48:11,115 Il miglior primo appuntamento di sempre. 782 00:48:13,054 --> 00:48:14,054 Ok. 783 00:48:15,800 --> 00:48:17,127 Allora... 784 00:48:17,408 --> 00:48:20,908 queste sono le foto del sangue dei cadaveri che avete dissotterrato. 785 00:48:21,074 --> 00:48:23,987 Queste le ho viste, Dexter ha detto che gli elementi non erano probanti. 786 00:48:23,997 --> 00:48:25,668 Il mio ematologo dissente. 787 00:48:25,718 --> 00:48:27,625 Beh, non esiste. Mio fratello non sbaglia mai. 788 00:48:27,635 --> 00:48:29,827 Il mio uomo dice che i contorni su questo cadavere 789 00:48:29,837 --> 00:48:32,772 indicano un killer molto piu' piccolo di Wayne Randall. 790 00:48:33,078 --> 00:48:34,409 Piu' piccolo... 791 00:48:36,411 --> 00:48:38,630 Piu' piccolo come Hannah McKay? 792 00:48:45,936 --> 00:48:47,413 Porco cazzo. 793 00:48:49,158 --> 00:48:50,916 Non e' possibile... 794 00:49:13,032 --> 00:49:15,860 Pensavo che qui fosse chiuso per questa stagione. 795 00:49:16,405 --> 00:49:17,619 Infatti. 796 00:49:18,570 --> 00:49:20,860 Allora come entriamo? 797 00:49:21,830 --> 00:49:24,773 Che ne pensi di una piccola effrazione? 798 00:49:28,258 --> 00:49:29,384 Certo. 799 00:49:39,440 --> 00:49:41,889 Tutti noi abbiamo qualcosa che desideriamo ardentemente. 800 00:49:41,899 --> 00:49:44,426 Un bisogno che urla per essere soddisfatto. 801 00:50:10,084 --> 00:50:12,212 Cos'e' questo posto? 802 00:50:12,256 --> 00:50:13,569 Aspetta. 803 00:50:21,723 --> 00:50:24,322 Alcuni di noi ottengono cio' che vogliono e sono felici. 804 00:50:24,332 --> 00:50:25,897 La neve. 805 00:50:28,345 --> 00:50:31,758 Ho pensato che magari, vedendola, avresti trovato un po' di pace. 806 00:50:35,634 --> 00:50:37,012 Grazie. 807 00:50:38,109 --> 00:50:39,486 Grazie. 808 00:50:48,436 --> 00:50:50,794 Mentre altri non sono mai soddisfatti. 809 00:51:18,279 --> 00:51:21,849 Quando ho detto che volevo portarti fuori, intendevo da questo mondo. 810 00:51:22,903 --> 00:51:25,359 Hai detto di voler vedere la neve. 811 00:51:26,924 --> 00:51:29,724 Questo e' cio' che mi tiene sveglio la notte. 812 00:51:32,564 --> 00:51:35,021 Questo e' cio' che io desidero ardentemente. 813 00:51:40,005 --> 00:51:42,201 Questo e' cio' di cui ho bisogno per... 814 00:51:42,934 --> 00:51:45,030 colmare il mio vuoto. 815 00:51:56,583 --> 00:51:58,606 Fa' quello che devi fare. 816 00:52:31,361 --> 00:52:32,881 Dexter. 817 00:53:11,644 --> 00:53:16,644 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 818 00:53:18,978 --> 00:53:20,686 Ti piace cosi'? 819 00:53:20,717 --> 00:53:21,838 Non molto. 820 00:53:21,868 --> 00:53:23,066 Tu uccidi le persone. 821 00:53:23,076 --> 00:53:24,740 Quelle cattive. 822 00:53:24,784 --> 00:53:26,830 Allora pensi che io sia cattiva. 823 00:53:28,473 --> 00:53:30,941 Ho fatto quello che volevate, ecco le prove contro Sirko. 824 00:53:30,951 --> 00:53:32,984 Se il caso crolla e Isaak esce, 825 00:53:33,028 --> 00:53:34,646 potrebbe uscire gia' stanotte. 826 00:53:34,656 --> 00:53:36,461 Dovro' occuparmene di persona. 827 00:53:36,483 --> 00:53:38,157 Sta' lontano da lui, cazzo! 828 00:53:38,204 --> 00:53:39,891 Miami e' ancora sovraffollata. 829 00:53:39,901 --> 00:53:41,324 Per colpa di una persona sola. 830 00:53:41,334 --> 00:53:44,281 Le nuvole si aprirono... e molto fu rivelato. 831 00:53:44,331 --> 00:53:46,188 Cosa vuoi per stare in silenzio? 832 00:53:46,198 --> 00:53:47,540 Mi occupero' io di Price. 833 00:53:47,550 --> 00:53:49,110 Come ti sei occupato di me? 834 00:53:49,120 --> 00:53:50,647 La fara' franca. 835 00:53:50,709 --> 00:53:52,401 Non posso lasciare che accada. 836 00:53:52,411 --> 00:53:54,638 Dev'esserci un po' di giustizia, cazzo.