1 00:00:08,926 --> 00:00:10,427 Sebelumnya dalam Dexter... 2 00:00:10,511 --> 00:00:11,595 Siapa Dexter Morgan? 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,806 Dia hanya orang berengsek yang bekerja untuk Bagian Pembunuhan Miami Metro. 4 00:00:16,433 --> 00:00:17,684 Sekarang bisakah aku pergi? 5 00:00:18,644 --> 00:00:19,478 Ya. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,858 Jadi, kau tak tertarik dengan alkohol atau melihat wanita telanjang? 7 00:00:24,942 --> 00:00:26,360 Kau mungkin di tempat yang salah. 8 00:00:26,944 --> 00:00:30,656 Aku mengeluarkan sampah yang jika tidak akan dibiarkan busuk. 9 00:00:30,739 --> 00:00:32,908 Ada sistem legal untuk itu. 10 00:00:32,991 --> 00:00:36,328 Jika itu bekerja sebaik yang kau pikir, aku takkan sibuk. 11 00:00:36,411 --> 00:00:38,705 Aku hanya akan mengoles dari pipimu. 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,212 Ini pekerjaanmu? 13 00:00:48,090 --> 00:00:51,176 Aku membencinya, tapi aku mengerti, apa yang kau lakukan. 14 00:00:51,260 --> 00:00:54,805 Yang tak kumengerti adalah preparat darahnya. 15 00:00:55,681 --> 00:00:58,350 Itu trofi. Seperti anting Speltzer. 16 00:00:58,809 --> 00:01:00,561 Aku tak seperti Speltzer. 17 00:01:05,147 --> 00:01:08,694 Bosku di klub, mereka memerintahkanku untuk mendekatimu. 18 00:01:09,361 --> 00:01:13,991 Para pria ini berbahaya. Aku takkan kembali kepada mereka tanpa apa pun. 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,118 Aku takkan membiarkan sesuatu terjadi kepadamu. 20 00:01:26,879 --> 00:01:28,547 - Dia pingsan. - Berengsek. 21 00:01:28,630 --> 00:01:30,465 Dia punya gadis di sana. Kita harus menemukannya. 22 00:01:32,426 --> 00:01:33,385 Dia sudah mati. 23 00:01:51,486 --> 00:01:56,241 (DEXTER) 24 00:03:23,495 --> 00:03:26,206 (Lari) 25 00:03:30,586 --> 00:03:34,548 Saat tampaknya Deb dan aku membuat kemajuan, keadaan kami berubah. 26 00:03:35,674 --> 00:03:38,468 Kutunjukkan kepadanya monster, Ray Speltzer. 27 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 Pembunuh yang mengejar korbannya melalui labirin. 28 00:03:42,639 --> 00:03:45,767 Harusnya bisa kucegah pembunuhan itu, dan Deb menerima itu. 29 00:03:48,270 --> 00:03:51,982 Namun, dia belum menerima aku, siapa aku. 30 00:03:54,735 --> 00:03:56,320 Aku tak yakin dia akan bisa. 31 00:04:21,512 --> 00:04:22,554 Aku tak mendapat apa pun. 32 00:04:23,138 --> 00:04:24,890 - Kau? - Tidak. 33 00:04:25,766 --> 00:04:27,684 Labirin itu, dia hebat. 34 00:04:29,228 --> 00:04:30,437 Dia tahu apa yang dilakukannya. 35 00:04:31,313 --> 00:04:32,689 Kuhormati setiap pembunuh yang cukup hebat... 36 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 ...untuk tak meninggalkan DNA di tempat pembunuhan. 37 00:04:35,400 --> 00:04:39,947 - Namun, ada banyak DNA di tempat ini. - Jika pemakaman adalah kantornya,... 38 00:04:40,030 --> 00:04:42,699 ...tempat ini seperti ruang istirahatnya. 39 00:04:45,619 --> 00:04:46,745 Ada sesuatu di sini. 40 00:04:47,704 --> 00:04:50,541 Sesuatu yang spesial, mungkin seperti trofi? 41 00:04:51,416 --> 00:04:52,793 Dari salah satu korbannya. 42 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Pembunuh tak suka meninggalkan trofi. 43 00:04:56,004 --> 00:04:58,882 Itu artinya Speltzer mampir ke sini setelah membunuh gadis itu. 44 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Namun, tak ada DNA-nya di sini. 45 00:05:02,469 --> 00:05:04,972 Tak ada darah, tak ada serat, tak ada rambut. 46 00:05:05,597 --> 00:05:06,640 Tak ada sinyal. 47 00:05:16,191 --> 00:05:18,193 Speltzer berkeliaran bebas... 48 00:05:19,069 --> 00:05:22,030 ...dan Deb akan melakukan semua yang dia bisa untuk menemukannya. 49 00:05:22,114 --> 00:05:24,950 Namun, apa dia dan aku akan bisa menemukan jalan untuk kembali bersama? 50 00:05:43,302 --> 00:05:46,847 Deb, maukah kau... 51 00:05:52,186 --> 00:05:53,729 Maukah kau menjadi milikku? 52 00:06:59,670 --> 00:07:01,880 - Selamat pagi. - Kopi. Sekarang. 53 00:07:13,809 --> 00:07:16,186 - Rita... - Hal buruk lainnya. 54 00:07:16,270 --> 00:07:18,397 - Trinity membunuhnya. - Ya. 55 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Ya. - Kenapa? 56 00:07:23,819 --> 00:07:25,571 Dia sama sekali tak cocok dengan polanya. 57 00:07:26,947 --> 00:07:28,365 Karena aku mengejarnya. 58 00:07:30,409 --> 00:07:33,662 Jadi, saat kami memburu Trinity, kau juga. 59 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 Aku mengetahui siapa dia sebelum kau. 60 00:07:36,164 --> 00:07:37,749 Lalu tak membantu kami menangkapnya? 61 00:07:37,833 --> 00:07:41,628 Dia tahu siapa aku, tempat tinggalku, bahwa aku punya keluarga. 62 00:07:43,088 --> 00:07:45,841 - Aku berusaha melindungi mereka. - Kau ingin membunuhnya. 63 00:07:47,050 --> 00:07:47,968 Benar. 64 00:07:49,720 --> 00:07:50,679 Kapan? 65 00:07:52,556 --> 00:07:53,599 Dia sudah mati. Itu yang penting. 66 00:07:53,682 --> 00:07:56,393 - Kapan? - Aku mengurusnya. 67 00:07:58,729 --> 00:07:59,563 Apa kau mencintainya? 68 00:07:59,646 --> 00:08:01,815 - Kenapa kau menanyakan itu? - Karena tiba-tiba aku tak tahu... 69 00:08:01,940 --> 00:08:04,109 ...apa yang benar dan yang bohong denganmu. 70 00:08:07,154 --> 00:08:08,030 Aku mencintainya. 71 00:08:08,113 --> 00:08:11,200 Jika kau sangat memikirkan keluargamu, lalu kenapa kau mengejar Trinity? 72 00:08:11,283 --> 00:08:12,910 Apa itu yang dilakukan suami yang penyayang? 73 00:08:13,660 --> 00:08:16,205 - Apa kau bahkan bisa mencintai? - Aku mencintaimu. 74 00:08:19,583 --> 00:08:20,501 Bagaimana? 75 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 Bagaimana kau bisa mencintaiku dan juga senang... 76 00:08:24,087 --> 00:08:25,964 Seperti itulah aku menjalani seluruh hidupku. 77 00:08:27,716 --> 00:08:29,510 Sebelum kau masuk ke geraja itu,... 78 00:08:29,593 --> 00:08:31,637 ...apa kau pernah mempertanyakan seperti apa perasaanku kepadamu? 79 00:08:33,889 --> 00:08:36,058 - Kenapa kini itu berbeda? - Kenapa? 80 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Astaga, Dexter. 81 00:08:40,854 --> 00:08:41,813 Morgan. 82 00:08:45,275 --> 00:08:46,193 Baik. 83 00:08:47,319 --> 00:08:49,112 Itu Batista. Mereka menemukan Speltzer. 84 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 Penjaga keamanan melihatnya di pembuangan sampah... 85 00:08:55,536 --> 00:08:57,704 ...dan dia cukup pintar untuk tak berusaha menjadi pahlawan. 86 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 Dibutuhkan empat petugas untuk melumpuhkan Speltzer. 87 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 - Dia melawan dengan sengit. - Mereka nyaris menembaknya. 88 00:09:02,501 --> 00:09:04,253 Jika Speltzer punya senjata, pasti sudah mereka lakukan. 89 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Speltzer adalah senjatanya. 90 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 Dia milikku. 91 00:09:06,880 --> 00:09:08,298 Dia belum meminta pengacara. 92 00:09:08,382 --> 00:09:09,299 Ini satu kesempatanmu. 93 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Kesempatan kita hanya dengan pernyataan. 94 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 Dia memakai topeng saat menyerangku,... 95 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 ...jadi, pernyataanku mengenalinya takkan bertahan. 96 00:09:14,221 --> 00:09:16,056 Aku tak percaya DNA-nya tak ada di TKP. 97 00:09:16,139 --> 00:09:17,891 Masuka dan aku memeriksanya dua kali. 98 00:09:17,975 --> 00:09:21,019 Ya, Dexter dan aku memeriksa sarang mausolem Speltzer... 99 00:09:21,103 --> 00:09:23,981 ...untuk bukti bahwa korban di sana, tapi tak beruntung. 100 00:09:24,523 --> 00:09:26,567 Dexter dan aku tak bisa membuat bukti muncul. 101 00:09:26,650 --> 00:09:29,111 Jika kau tak mendapat pengakuan, kau takkan mendapatkan Speltzer. 102 00:09:29,611 --> 00:09:30,654 Kalian siap? 103 00:09:31,405 --> 00:09:32,489 Ya. 104 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 Itu Dexter Morgan. Wajahnya. Itu tampak familier. 105 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Kumasukkan semua yang Jurg cari soal Morgan di sana. 106 00:09:44,042 --> 00:09:47,254 Dia bukan polisi. Dia orang lab. Cipratan darah. 107 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 Percikan. 108 00:09:49,381 --> 00:09:51,341 - Percikan darah. - Terserah. 109 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 Dia dari Miami. Orang normal. 110 00:09:53,343 --> 00:09:56,555 Namun, istrinya dibunuh pembunuh berantai beberapa tahun lalu. 111 00:09:57,514 --> 00:09:58,765 Pria yang kita bunuh di kapal? 112 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 Louis Greene. 113 00:10:02,311 --> 00:10:04,396 Dia anak magang untuk Miami Metro. 114 00:10:06,148 --> 00:10:09,359 Pemilik kapal, Dexter Morgan ini. 115 00:10:11,778 --> 00:10:13,822 Dia juga bekerja untuk Miami Metro. 116 00:10:16,783 --> 00:10:20,621 Kematian Viktor, apa itu pembalasan untuk membunuh detektif itu? 117 00:10:20,704 --> 00:10:22,372 Viktor memberi kita masalah besar. 118 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 Dari semua orang yang bisa ditembaknya, itu harus polisi. 119 00:10:26,668 --> 00:10:30,756 - Jadi, salah Viktor bahwa dia mati? - Ya. Dia tak terkendali. 120 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 Tak pernah mendengarkan. Setidaknya tidak kepadaku. 121 00:10:33,175 --> 00:10:35,802 Semua lancar hingga dia muncul di Miami. 122 00:10:35,886 --> 00:10:37,304 Viktor pria baik. 123 00:10:39,223 --> 00:10:42,351 Dia setia. Dia berkomitmen. 124 00:10:43,227 --> 00:10:45,812 Dia di sini untuk melakukan yang tak bisa kau lakukan. 125 00:10:46,647 --> 00:10:49,399 Mencegah orang Kolombia mengambil alih bisnis kita! 126 00:10:55,864 --> 00:10:56,907 Sial. 127 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 Kita mulai lagi. 128 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 Selamat sore, Semuanya. Aku Detektif Quinn. 129 00:11:11,088 --> 00:11:13,090 Aku akan menjadi orang menyebalkan kalian hari ini. 130 00:11:13,173 --> 00:11:15,092 Bisakah musiknya dimatikan? 131 00:11:15,175 --> 00:11:17,970 Para wanita ke kiri, pelanggan ke kanan. 132 00:11:18,053 --> 00:11:19,304 Jaga itu di balik bar. 133 00:11:20,180 --> 00:11:23,016 Nyonya, tolong berdiri di sana. 134 00:11:23,100 --> 00:11:24,935 - Opsir. - Aku detektif. 135 00:11:25,394 --> 00:11:26,895 Detektif Quinn. 136 00:11:29,940 --> 00:11:32,067 Jangan bilang kau menidurinya. 137 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Tidak. Apa yang membuatmu berpikir begitu? 138 00:11:35,279 --> 00:11:37,739 Bukan hanya kau yang detektif. 139 00:11:38,991 --> 00:11:41,076 Kau pikir penari telanjang adalah ide bagus? 140 00:11:41,159 --> 00:11:43,620 Tidak, itu ide buruk. 141 00:11:46,206 --> 00:11:49,251 Sungguh, berapa lama ini akan berlangsung? 142 00:11:49,960 --> 00:11:53,714 Kurasa sepanjang hari hingga kita menahan penembak Mike Anderson. 143 00:11:55,591 --> 00:11:59,136 Atau kau bisa mengatakan angkanya, dan itu akan seperti masa lalu. 144 00:11:59,219 --> 00:12:02,472 Tinggalkan mobilmu tak dikunci, kau akan menemukan uang,... 145 00:12:02,556 --> 00:12:03,849 ...mungkin narkoba. 146 00:12:05,100 --> 00:12:06,393 Semuanya akan hilang. 147 00:12:08,145 --> 00:12:11,690 Entah apa yang kau bicarakan. Menyingkirlah dari hadapanku. 148 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Semua ini tak masuk akal. 149 00:12:24,036 --> 00:12:26,038 Viktor mati. Mereka mendapatkannya! 150 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 Tak semua orang di Miami Metro mengetahui ini. 151 00:12:29,458 --> 00:12:30,959 Jika tidak, mereka takkan ada di sini. 152 00:12:32,461 --> 00:12:34,838 Mungkin Morgan dan Greene bekerja sendirian. 153 00:12:36,965 --> 00:12:40,052 Kenapa kedua orang berengsek ini mentupi pembunuhan Viktor? 154 00:12:40,135 --> 00:12:41,845 Kuyakin Dexter Morgan tahu alasannya. 155 00:12:41,929 --> 00:12:45,265 - Katakan saja. Akan kusingkirkan dia. - Tidak. 156 00:12:45,432 --> 00:12:46,975 - Aku ingin berbicara dengannya. - Berbicara? 157 00:12:47,059 --> 00:12:49,186 Apa yang harus kita lakukan sementara itu? 158 00:12:49,269 --> 00:12:51,939 Kita punya dua kapal menunggu kiriman suplai kita,... 159 00:12:52,022 --> 00:12:54,399 ...meski kita tak bisa menyebarkan yang sudah kita miliki. 160 00:12:55,526 --> 00:12:56,985 Kita merugi. 161 00:13:06,286 --> 00:13:09,164 Pelayan bar, Alex. Salah satu orang kita, 'kan? 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 Ya. 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,671 Jadi, mari beri yang mereka inginkan. 164 00:13:21,176 --> 00:13:24,596 Untuk uangku, empat lawan satu bukan pertarungan yang adil. 165 00:13:26,265 --> 00:13:28,183 Aku sendiri bertinju dulu. 166 00:13:28,267 --> 00:13:31,562 Aku tak melawan empat polisi, tapi aku bisa bertahan. 167 00:13:33,689 --> 00:13:35,941 Kau tak ingin mengobrol. Aku mengerti. 168 00:13:37,860 --> 00:13:42,489 Namun, begini. Letnanku akan datang ke sini... 169 00:13:42,573 --> 00:13:45,993 ...dan berkata bahwa dia melihatmu di labirin tempat saksi itu mati. 170 00:13:47,870 --> 00:13:49,037 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 171 00:13:49,121 --> 00:13:51,039 Benar. Pria sepertimu mungkin ke pusat kebugaran. 172 00:13:51,623 --> 00:13:52,833 Namun, dia wanita. 173 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Mereka selalu salah. 174 00:13:57,337 --> 00:14:02,092 Yang ini, dia bosku. Jika kau bisa memercayai itu. 175 00:14:03,010 --> 00:14:07,181 Setiap hari aku harus menurutinya. 176 00:14:08,056 --> 00:14:13,770 Dia selalu mengomeliku. Paruhnya berbunyi... 177 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 Sebenarnya, aku iri kepadamu. 178 00:14:17,566 --> 00:14:21,153 Sudah bertahun-tahun aku ingin memukul mulut letnanku. 179 00:14:24,615 --> 00:14:26,783 Dia sangat ingin mendapat kesempatan denganmu. 180 00:14:28,243 --> 00:14:30,913 Perlu kita bawa dia masuk? Bisa menyenangkan. 181 00:14:31,914 --> 00:14:32,873 Benar? 182 00:14:35,792 --> 00:14:36,710 Baik. 183 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 - Kerja bagus di sana. - Dia siap untukmu. 184 00:14:47,346 --> 00:14:48,347 Deb. 185 00:14:49,515 --> 00:14:50,474 Semoga berhasil. 186 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 Dia milikku, tapi Deb lebih membutuhkannya dibandingkan aku. 187 00:14:56,980 --> 00:14:58,899 Dia harus mendapatkannya dengan caranya. 188 00:14:59,775 --> 00:15:02,861 Ingat aku? Aku melihatmu kemarin malam. 189 00:15:02,945 --> 00:15:04,988 Labirin yang kau buat itu bagus. 190 00:15:06,281 --> 00:15:07,866 Itu untuk apa, Ray? 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,119 Kau yakin kau tak mengingatku? 192 00:15:14,957 --> 00:15:16,208 Mungkin aku tak cukup cantik. 193 00:15:19,169 --> 00:15:20,629 Ibumu jelas cantik. 194 00:15:21,755 --> 00:15:23,507 Dia meninggal beberapa tahun lalu, 'kan? 195 00:15:24,258 --> 00:15:26,009 Aku yakin sangat memengaruhimu. 196 00:15:28,303 --> 00:15:30,138 Sulit untuk gadis mana pun menyamai penampilannya,... 197 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 ...tapi kau terus berusaha, 'kan? 198 00:15:33,892 --> 00:15:36,353 Apa pendapatmu soal gadis yang pulang bersamamu? 199 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Apa mereka bodoh? Murahan? 200 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Bahwa mereka pelacur? 201 00:15:44,111 --> 00:15:45,445 Pasti begitu, 'kan? 202 00:15:46,613 --> 00:15:49,241 Pulang bersamamu, melepas pakaiannya untukmu. 203 00:15:51,118 --> 00:15:52,536 Gadis seperti itu vulgar. 204 00:15:53,537 --> 00:15:56,540 Namun, gadis seperti itu jelas tampak seperti ibumu. 205 00:15:58,458 --> 00:16:01,837 Jadi, aku penasaran, ibumu sangat cantik. 206 00:16:01,920 --> 00:16:03,839 Dia mungkin punya banyak pengagum, 'kan? 207 00:16:03,922 --> 00:16:08,260 Pria mau pulang bersamanya dan menontonnya melepas pakaiannya. 208 00:16:09,970 --> 00:16:14,141 - Lalu memakainya semau mereka? - Diamlah. 209 00:16:15,809 --> 00:16:18,645 Ada banyak cara untuk menguraikan tubuh. 210 00:16:20,272 --> 00:16:21,857 Kau bisa mendengarnya, 'kan? 211 00:16:23,442 --> 00:16:27,279 Kau bisa mendengar dia melalui tembok tipis yang kalian bagi. 212 00:16:29,031 --> 00:16:33,285 Kau bisa mendengar betapa dia menyukai melakukan seks dengan semua pria itu. 213 00:16:33,368 --> 00:16:34,953 Kau bisa mendengarnya mencium mereka. 214 00:16:35,579 --> 00:16:37,915 Semua hal yang dia mungkin lakukan dengan mulutnya,... 215 00:16:37,998 --> 00:16:40,334 ...mulut yang sama yang menciummu. 216 00:16:41,293 --> 00:16:42,586 Namun, sejujurnya, Ray. 217 00:16:44,546 --> 00:16:45,839 Kau menyukainya, 'kan? 218 00:16:49,134 --> 00:16:52,513 Bukankah kau berharap kau yang ada di dalam tubuhnya? 219 00:16:53,931 --> 00:16:56,141 Seharusnya kubunuh kau seperti jalan lainnya! 220 00:16:56,225 --> 00:16:57,226 Persetan denganmu. 221 00:16:58,185 --> 00:16:59,269 Kita mendapatkannya. 222 00:17:08,569 --> 00:17:09,404 Bagus, Letnan. 223 00:17:09,488 --> 00:17:10,739 - Bagus. - Kerja bagus. 224 00:17:14,367 --> 00:17:15,243 Hei, Deb. 225 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 Jamie bilang dia bisa menjaga Harrison hingga larut malam... 226 00:17:19,080 --> 00:17:20,790 ...jika kau ingin pergi minum. 227 00:17:23,544 --> 00:17:26,296 Kupikir kau ingin merayakan. 228 00:17:28,841 --> 00:17:32,511 Aku senang kita menangkap Speltzer. Namun, merayakan? Tidak. 229 00:17:32,594 --> 00:17:34,388 Melanie Garrett masih mati. 230 00:17:35,722 --> 00:17:39,393 Namun, kau menangkap Speltzer. Dia takkan menyakiti siapa pun lagi. 231 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 - Di luar penjara. - Dexter. 232 00:17:44,147 --> 00:17:47,651 Aku banyak memikirkan Rita, soal bagaimana dia mati. 233 00:17:49,278 --> 00:17:50,696 Dia mati karena kau. 234 00:17:52,281 --> 00:17:53,907 Karena kau egois. 235 00:17:54,825 --> 00:17:58,245 Kau punya putra. Harrison berusia tiga tahun. 236 00:17:58,328 --> 00:18:00,914 - Harus ada yang melindunginya. - Aku. 237 00:18:00,998 --> 00:18:03,417 Seseorang harus melindunginya darimu. 238 00:18:06,253 --> 00:18:08,422 Dia bisa tinggal dengan Astor dan Cody,... 239 00:18:08,589 --> 00:18:10,257 ...kakek dan neneknya di Orlando. 240 00:18:10,340 --> 00:18:12,551 Aku ayah yang baik. Aku orang yang tepat,... 241 00:18:12,634 --> 00:18:16,388 ...satu-satunya orang yang bisa dan harus membesarkan anakku. 242 00:18:17,848 --> 00:18:21,310 - Yang sepertiku, kehilangan ibunya. - Kau tak adil... 243 00:18:21,393 --> 00:18:26,315 ...melibatkan seorang anak dengan pilihan hidupmu. 244 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 Kau harus memutuskan! Keinginanmu atau... 245 00:18:31,361 --> 00:18:33,363 - Tidak. - Kau sendiri bilang, Dexter... 246 00:18:33,447 --> 00:18:36,450 ...bahwa kau tak bisa berhenti, bahwa kau tak mau berhenti. 247 00:18:37,326 --> 00:18:41,079 Jika kau terus melakukan ini, kau seperti magnet. 248 00:18:42,539 --> 00:18:44,458 Hal buruk akan menemukanmu. 249 00:18:46,335 --> 00:18:47,961 Jika itu terjadi, aku akan menanganinya. 250 00:18:52,007 --> 00:18:57,095 Bagaimana jika kau terlambat tiga menit ke labirin Speltzer? 251 00:18:57,179 --> 00:18:59,640 - Namun, nyatanya tidak. - Kau terlambat untuk Rita. 252 00:19:03,185 --> 00:19:05,646 Seharusnya kubunuh Trinity pertama kali aku melihatnya. 253 00:19:05,729 --> 00:19:07,940 - Itu kesalahan yang kubuat. - Itu kesalahan yang kau buat? 254 00:19:08,023 --> 00:19:12,277 Ya! Aku takkan, mulai saat ini... Kau mendengarkanku? 255 00:19:12,361 --> 00:19:14,404 Aku takkan membuat kesalahan itu lagi. 256 00:19:14,488 --> 00:19:18,867 - Itu tak dalam kendalimu. - Segalanya dalam kendaliku. 257 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 Aku takkan menyerahkan anakku. 258 00:19:52,651 --> 00:19:54,403 - Tuan Sirko. - George. 259 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 - Aku tak mengira akan ada tamu. - Tak apa. 260 00:19:58,073 --> 00:20:01,034 Kami tak memerlukan formalitas. Duduklah, Alex. 261 00:20:01,118 --> 00:20:02,536 Keluargamu indah. 262 00:20:04,079 --> 00:20:06,957 - Terima kasih. - Karena itu aku ke sini. 263 00:20:07,040 --> 00:20:08,417 Mereka masih di Kursk. 264 00:20:10,294 --> 00:20:12,838 Putra dan putrimu, siapa namanya? 265 00:20:12,921 --> 00:20:16,675 Putraku, Zakhary, dan putriku, namanya Yulia. 266 00:20:17,634 --> 00:20:19,845 Mereka kembar? Berapa usianya? 267 00:20:19,928 --> 00:20:22,472 Lima tahun. Ulang tahun mereka di bulan April. 268 00:20:22,556 --> 00:20:23,807 Lima tahun. 269 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 Itu usia terbaik, 'kan? 270 00:20:27,603 --> 00:20:30,606 Belajar membaca, berjalan, melihat dunia,... 271 00:20:30,689 --> 00:20:33,483 ...tapi mereka masih mau dipeluk. 272 00:20:33,567 --> 00:20:36,945 Kau mungkin penasaran kenapa aku mampir. Begini... 273 00:20:38,155 --> 00:20:42,034 Katakan, berapa banyak uang yang kau kirim ke Kursk setiap bulan? 274 00:20:42,117 --> 00:20:43,785 Dari pekerjaanku di Fox Hole? 275 00:20:44,411 --> 00:20:45,913 Itu 750 dolar. 276 00:20:46,538 --> 00:20:51,168 Kuambil hanya untuk sewa, makanan, sedikit uang untuk mobilku. 277 00:20:51,251 --> 00:20:56,465 Pengorbanan untukmu, aku yakin. Ya, tapi tetap tak banyak. 278 00:20:58,175 --> 00:21:02,095 Bagaimana jika keluargamu bisa mendapat banyak uang? 279 00:21:03,555 --> 00:21:06,934 Keamanan. Kuliah untuk Zakhary dan Yulia? 280 00:21:08,393 --> 00:21:09,520 Kau menginginkan itu untuk mereka? 281 00:21:09,603 --> 00:21:11,396 Akan kuberikan segalanya untuk mereka. 282 00:21:12,731 --> 00:21:13,899 Itu membuatku senang. 283 00:21:14,566 --> 00:21:17,819 Itu sebabnya aku mampir ke sini hari ini. 284 00:21:19,029 --> 00:21:22,241 - Untuk meminta bantuan, Alex. - Ya, tentu. Apa pun. 285 00:21:22,324 --> 00:21:23,492 Aku punya masalah. 286 00:21:25,577 --> 00:21:30,499 Salah satu orangku membunuh polisi, aku harus memberi polisi tersangka... 287 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 ...agar mereka berhenti mengganggu kita. Kaulah tersangkanya. 288 00:21:34,503 --> 00:21:36,296 Aku tak membunuh siapa pun. 289 00:21:38,924 --> 00:21:41,218 - Tentu kau melakukannya. - Aku ingin kau menulis pesan. 290 00:21:42,511 --> 00:21:43,595 Pena, kertas? 291 00:21:47,099 --> 00:21:48,517 Aku ingin kau menulis ini. 292 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Kaja. 293 00:21:53,480 --> 00:21:56,024 Aku tak bisa hidup dengan apa yang telah kulakukan. 294 00:21:57,860 --> 00:21:59,111 Aku sangat menyesal. 295 00:22:02,531 --> 00:22:04,283 Kini akan kuurus keluargamu. 296 00:22:06,118 --> 00:22:09,246 Zakhary dan Yulia takkan membutuhkan apa pun. 297 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 Itu untukmu. Itu pistol yang membunuh polisi itu. 298 00:22:16,461 --> 00:22:17,880 Apa yang kulakukan dengan itu? 299 00:22:27,347 --> 00:22:28,974 Tataplah wajah anak-anakmu. 300 00:22:29,516 --> 00:22:30,684 Mereka menatapmu. 301 00:22:31,852 --> 00:22:35,105 Menginginkanmu memberi mereka kehidupan terbaik yang ada di dunia. 302 00:22:36,565 --> 00:22:38,901 Kau akan melakukan ini untuk mereka. 303 00:22:39,526 --> 00:22:40,611 Jika tak kulakukan? 304 00:22:42,321 --> 00:22:43,614 Kami akan tetap membunuhmu. 305 00:22:45,157 --> 00:22:48,035 Lalu membuang istri dan anak-anakmu di sungai. 306 00:22:49,328 --> 00:22:52,164 Tak perlu ada ancaman. Kita semua berteman di sini. 307 00:22:53,373 --> 00:22:55,751 Namun, kurasa kau mengerti situasinya. 308 00:23:15,312 --> 00:23:16,605 Kau takkan merasakan apa pun. 309 00:23:19,566 --> 00:23:24,196 Itu akan cepat, seperti mematikan lampu. 310 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 Untuk keluargaku? 311 00:24:03,861 --> 00:24:06,738 Hannah McKay. Dia menghabiskan enam tahun di penjara remaja... 312 00:24:06,822 --> 00:24:10,033 ...setelah mengaku bersalah menjadi kaki tangan Wayne Randall. 313 00:24:10,117 --> 00:24:12,870 Dia selalu mengaku dia hanya salah satu korbannya. 314 00:24:14,162 --> 00:24:16,456 Wayne menyebutnya seperti Robin jika dia adalah Batman,... 315 00:24:17,708 --> 00:24:19,001 ...tapi dengan kaki yang lebih bagus. 316 00:24:19,710 --> 00:24:20,919 Dexter Morgan. 317 00:24:23,046 --> 00:24:24,298 Kau tampak agak bingung. 318 00:24:24,381 --> 00:24:27,384 Aku tak pernah ke dalam kantor polisi selama 15 tahun. 319 00:24:28,677 --> 00:24:31,471 Baunya tetap sama, makanan cepat saji dan keringat. 320 00:24:31,930 --> 00:24:34,725 Keramahtamahan bukan prioritas kami. 321 00:24:36,518 --> 00:24:40,480 Kudengar departemen sherif menemukan mayat salah satu korban Wayne. 322 00:24:40,564 --> 00:24:45,527 Ya, mereka kembali sekali lagi setelah Wayne mati. 323 00:24:45,611 --> 00:24:47,112 Lalu memperluas perimeter. 324 00:24:49,031 --> 00:24:49,907 Apa karena itu kau di sini? 325 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Untuk membantu kami menemukan mayat lain yang Wayne kubur? 326 00:24:53,368 --> 00:24:55,204 Pengacaraku bilang ini untuk yang terbaik. 327 00:24:58,540 --> 00:25:01,418 Ada rumor tersebar bahwa kaulah orang terakhir... 328 00:25:01,502 --> 00:25:07,674 ...yang berbicara dengan Wayne sebelum dia mati. 329 00:25:09,885 --> 00:25:11,470 Ucapan terakhirnya adalah tentangmu. 330 00:25:14,973 --> 00:25:15,933 Dia mengatakan sesuatu... 331 00:25:16,016 --> 00:25:18,352 ...soal setiap hari seperti hadiah yang tak dibungkus. 332 00:25:19,102 --> 00:25:21,188 Ya. 333 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 Aku ingat saat dia mendapat ramalan itu dari kue. 334 00:25:27,110 --> 00:25:28,946 Kalian tak tetap berhubungan? 335 00:25:30,989 --> 00:25:32,157 Terlalu menyakitkan. 336 00:25:36,119 --> 00:25:39,748 Kau dan Wayne akan ke mana? Apa ada rencana? 337 00:25:40,415 --> 00:25:42,125 Awalnya tak ada. 338 00:25:42,209 --> 00:25:44,711 Kami hanya berusaha keluar dari Clopton, Alabama,... 339 00:25:44,795 --> 00:25:48,298 ...yang bahkan bukan kota. Itu persimpangan dan pemakaman. 340 00:25:49,216 --> 00:25:53,136 Namun, di sekitar Sarasota, memang ada rencana mulai terbentuk. 341 00:25:53,220 --> 00:25:54,304 Argentina. 342 00:25:55,013 --> 00:25:58,475 Kami akan pergi mencari peternakan di Argentina, dan menetap. 343 00:26:01,228 --> 00:26:02,104 Apa? 344 00:26:02,145 --> 00:26:04,064 Kami tinggal di peternakan di Alabama. 345 00:26:04,147 --> 00:26:07,276 Entah bagaimana, itu takkan berbeda dengan di Amerika Selatan. 346 00:26:12,322 --> 00:26:13,240 Apa kau merindukannya? 347 00:26:15,200 --> 00:26:17,494 Aku merindukan perasaanku kepadanya saat bepergian. 348 00:26:19,788 --> 00:26:22,124 Kehidupan itu baru dimulai dan segalanya... 349 00:26:24,084 --> 00:26:25,377 Segalanya bisa terjadi. 350 00:26:29,423 --> 00:26:30,549 Kau tahu perasaan itu? 351 00:26:37,347 --> 00:26:38,223 Tidak. 352 00:26:43,228 --> 00:26:46,690 Itu pengacaraku. Aku yakin dia penasaran aku hilang ke mana. 353 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 Kita punya masalah besar. 354 00:27:13,550 --> 00:27:15,636 - Apa masalahnya? - Lihat Aturan Mirandanya. 355 00:27:15,719 --> 00:27:17,179 Masukkan dia ke mobil! 356 00:27:18,639 --> 00:27:19,723 Kau tahu seperti apa. 357 00:27:19,806 --> 00:27:21,850 Jika kau menginginkan pengacara, kami akan berikan untukmu. 358 00:27:21,934 --> 00:27:23,352 Bahkan jika kau tak mampu. 359 00:27:24,228 --> 00:27:25,562 Kau mengerti hakmu? 360 00:27:26,980 --> 00:27:28,315 Apa kau mengerti? 361 00:27:29,858 --> 00:27:31,985 - Katakan ya. - Kalian melihat itu? 362 00:27:32,653 --> 00:27:33,987 Bagiku tampaknya adalah "ya". 363 00:27:34,780 --> 00:27:36,031 Dasar berengsek. 364 00:27:38,450 --> 00:27:39,868 Mereka tak pernah mendapat konfirmasi verbal... 365 00:27:39,910 --> 00:27:40,953 ...bahwa Speltzer memahami haknya. 366 00:27:41,036 --> 00:27:43,205 - Tidak. - Namun Speltzer mengangguk. 367 00:27:43,288 --> 00:27:45,541 Dia tak mengatakan, "Ya." 368 00:27:45,624 --> 00:27:47,292 Dalam pembacaan dakwaan Speltzer pagi ini,... 369 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 ...pembela publiknya bisa membuat kasus... 370 00:27:48,919 --> 00:27:50,379 - Jangan. - ...bahwa karena Speltzer... 371 00:27:50,462 --> 00:27:53,590 ...sempat dibuat tak sadar, mungkin saja... 372 00:27:53,674 --> 00:27:55,634 ...dia tak memahami haknya,... 373 00:27:55,717 --> 00:27:58,428 ...bahwa itu bukan anggukan, bahwa itu pingsan sementara. 374 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 Lalu hakim memercayai itu? 375 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Hakim menghapus pengakuannya dari pengadilan. 376 00:28:04,142 --> 00:28:05,269 - Dia bebas. - Kapan? 377 00:28:05,352 --> 00:28:08,021 - Dua jam lalu. - Berengsek. 378 00:28:08,105 --> 00:28:11,859 Ternyata, Speltzer berencana menuntut kita. 379 00:28:11,942 --> 00:28:13,485 Pemakaian kekerasan berlebihan? 380 00:28:14,653 --> 00:28:15,779 Aku tak percaya ini. 381 00:28:16,280 --> 00:28:20,117 Jadi, yang hanya bisa dilakukan adalah apa? 382 00:28:20,200 --> 00:28:21,493 Menunggu hingga dia membunuh orang lain? 383 00:28:21,577 --> 00:28:24,079 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 384 00:28:24,162 --> 00:28:25,497 Namun, ada yang bisa kulakukan. 385 00:28:25,581 --> 00:28:28,166 Persetan dengan itu. Persetan dengan semua ini. 386 00:28:38,927 --> 00:28:41,430 Pelayan bar dari Fox Hole bunuh diri semalam. 387 00:28:45,100 --> 00:28:46,518 Kenapa mereka tak memakai seragam? 388 00:28:47,186 --> 00:28:48,395 Tak ada rasa hormat. 389 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Kau tak pernah tahu mereka polisi. 390 00:29:03,076 --> 00:29:05,204 Kecuali kau tahu siapa yang kau cari. 391 00:29:16,757 --> 00:29:18,967 Ada satu luka tembakan ke pelipis kanan. 392 00:29:19,051 --> 00:29:23,138 Tampaknya GSR di tangan kanan. Itu menembus... 393 00:29:23,222 --> 00:29:25,140 ...berdasarkan ketinggian peluru di tembok. 394 00:29:25,224 --> 00:29:28,936 Alex duduk di meja, lalu meletakkan pistol ke kepalanya. 395 00:29:29,019 --> 00:29:31,021 Kita punya White Russian (Rusia kulit putih) dengan es. 396 00:29:31,104 --> 00:29:32,314 Sangat lucu. 397 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 Kuberi tahu kau, aku punya banyak pengikut di Twitter. 398 00:29:36,860 --> 00:29:38,028 Pistol ini berkaliber 9 mm. 399 00:29:38,111 --> 00:29:40,030 Tipe senjata yang sama yang dipakai pada Mike Anderson. 400 00:29:41,281 --> 00:29:42,824 Akan kubawa ke balistik dan memeriksanya. 401 00:29:43,492 --> 00:29:45,160 Lalu memastikan bahwa dia penembak kita. 402 00:29:47,871 --> 00:29:50,332 Namun, aku tahu bahwa Viktor membunuh Mike Anderson. 403 00:29:50,415 --> 00:29:52,459 Untuk apa Alex menanggung kesalahannya? 404 00:29:53,669 --> 00:29:54,711 Kecuali ada seseorang di klub... 405 00:29:54,753 --> 00:29:56,255 ...yang ingin penyelidikan ini berakhir... 406 00:29:56,338 --> 00:29:58,674 ...sama seperti Miami Metro. 407 00:29:58,757 --> 00:30:00,050 Quinn, baca lagi pesan itu. 408 00:30:01,009 --> 00:30:02,928 "Kaja, aku tak bisa hidup dengan yang telah kulakukan. 409 00:30:03,011 --> 00:30:04,429 Aku sangat menyesal." 410 00:30:04,513 --> 00:30:08,809 - Maaf kepada Kaja? - Ya. Itu masuk akal. 411 00:30:08,892 --> 00:30:11,186 Jelas Alex Dubrozny ini punya perasaan untuknya... 412 00:30:11,270 --> 00:30:12,813 ...dan dia mencintai Tony. 413 00:30:12,896 --> 00:30:17,025 Mungkin itu tak bisa dia terima. Jadi, dia membunuhnya, membunuh Tony. 414 00:30:17,109 --> 00:30:19,528 Mike hanya di tempat dan waktu yang salah. 415 00:30:19,611 --> 00:30:22,739 Pria ini masih punya foto anak-anaknya dan istrinya. 416 00:30:22,823 --> 00:30:26,660 Ya. Dia mungkin merasa bersalah harus melihat wajahnya setiap hari. 417 00:30:26,743 --> 00:30:28,662 Itu dia. Dia tak harus. 418 00:30:29,413 --> 00:30:30,956 Turunkan fotonya. Singkirkan. 419 00:30:31,039 --> 00:30:32,499 Membiarkan fotonya terpasang mengatakan kepadaku... 420 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 - ...bahwa dia peduli pada mereka. - Dia pria. 421 00:30:34,459 --> 00:30:36,920 Begitu sesuatu ada di tembok, untuk apa menurunkannya? 422 00:30:37,004 --> 00:30:38,964 - Aku tak yakin. - Apa yang kau tak yakini? 423 00:30:39,047 --> 00:30:40,757 Aku tak yakin semua ini sesuai. 424 00:30:40,841 --> 00:30:42,176 Dengarkan, kita akan berbicara dengan tetangganya. 425 00:30:42,259 --> 00:30:45,304 Melihat apa ada yang masuk atau keluar dari apartemen Alex semalam,... 426 00:30:45,387 --> 00:30:46,680 ...jika itu akan membuatmu senang. 427 00:30:46,763 --> 00:30:50,767 - Ini bukan senang. - Angel. Dia pelakunya. 428 00:30:55,939 --> 00:30:58,942 Semua orang menginginkan kejelasan dan penyelesaian. 429 00:31:00,652 --> 00:31:02,487 Namun, apa itu pernah mungkin? 430 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Jamie? 431 00:31:09,661 --> 00:31:11,830 Harrison sudah terlalu besar untuk setengah dari mainan ini. 432 00:31:11,914 --> 00:31:14,750 Aku tahu kita harus memilahnya, tapi kupikir tidak sekarang. 433 00:31:14,833 --> 00:31:17,336 Aku hampir selesai. Aku ingin melakukannya saat dia tidur. 434 00:31:17,419 --> 00:31:19,129 Yang kita tak yakin, kita bisa menyimpannya... 435 00:31:19,213 --> 00:31:20,631 ...di tumpukan "disimpan untuk sementara". 436 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 - Apa tumpukan yang lainnya? - Sampah. 437 00:31:31,850 --> 00:31:35,479 - Kau memasukkan Lamby di sampah? - Lamby bau pesing. 438 00:31:36,396 --> 00:31:40,859 Harrison sudah lebih dari setahun tak tidur dengan Lamby. 439 00:31:42,069 --> 00:31:46,198 - Dulu dia tak bisa tidur tanpanya. - Aku ingat. Disimpan? 440 00:31:49,660 --> 00:31:51,578 Ya, banyak anak tidur dengan selimut pelindung... 441 00:31:51,662 --> 00:31:55,165 ...saat mereka kecil. Namun, saat mereka mulai bersosialisasi,... 442 00:31:55,249 --> 00:31:59,503 ...belajar menjadi bagian dari grup, mereka tak membutuhkannya. 443 00:31:59,586 --> 00:32:03,590 Harrison, karena dia genius, mencapai tonggak itu lebih awal. 444 00:32:06,343 --> 00:32:07,678 Dulu dia sangat kecil. 445 00:32:09,596 --> 00:32:12,266 Lamby adalah hadiah dari ibu Rita saat dia lahir. 446 00:32:12,349 --> 00:32:15,060 Mungkin kita harus menyimpannya untuk Harrison. 447 00:32:15,936 --> 00:32:18,188 Untuk Harrison. Tentu. 448 00:32:28,365 --> 00:32:29,575 Lebih sulit untuk berpisah... 449 00:32:29,616 --> 00:32:31,952 ...dengan beberapa mainan dibanding yang lain. 450 00:32:51,471 --> 00:32:54,933 Speltzer sudah kembali bekerja, menggali makam. 451 00:32:57,978 --> 00:32:59,855 Dia seharusnya memulai dengan menggali makamnya sendiri. 452 00:33:04,985 --> 00:33:07,779 Miami Metro menyita rumah trailer Speltzer... 453 00:33:07,863 --> 00:33:09,031 ...saat dia ditahan,... 454 00:33:09,114 --> 00:33:11,450 ...tapi mereka harus mengembalikannya begitu dia dibebaskan. 455 00:33:15,120 --> 00:33:18,498 Ray memakai obat. Setidaknya, dia tak keberatan dengan jarum. 456 00:33:20,334 --> 00:33:23,086 Aku bisa bersembunyi di sini, menunggu Speltzer pulang. 457 00:33:23,170 --> 00:33:24,755 Akan kupakai trailer ini sebagai ruang pembunuhan... 458 00:33:24,838 --> 00:33:27,382 ...dan transportasiku untuk menyingkirkan mayat Ray. 459 00:33:35,724 --> 00:33:36,934 Juga trofinya. 460 00:34:19,434 --> 00:34:22,688 Aku masih hidup, tapi kurasa takkan menyukai alasannya. 461 00:34:29,194 --> 00:34:31,572 Speltzer bisa melakukan semua ini dalam sehari. 462 00:34:33,657 --> 00:34:35,742 Apa tempat ini mahakaryanya? 463 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Aku tak berlari. Aku membuat orang berlari. 464 00:35:10,068 --> 00:35:13,405 Namun, aku akan lari jika ada banteng yang mendatangiku dengan kapak. 465 00:36:42,160 --> 00:36:44,830 Kau harus mencoba mandi sesekali. 466 00:36:55,048 --> 00:36:56,091 Kau di mana? 467 00:37:03,348 --> 00:37:05,893 Speltzer terus memaksaku turun ke lantai selanjutnya. 468 00:37:07,060 --> 00:37:11,273 Jadi, jika dia ingin aku turun, apa yang terjadi jika aku naik? 469 00:37:56,735 --> 00:37:58,237 Kini dia mengetahui wajahku. 470 00:37:59,363 --> 00:38:01,823 Jika aku ingin pertandingan ulang, aku harus lebih cerdas. 471 00:38:05,244 --> 00:38:06,328 Untuk menaklukkan Speltzer,... 472 00:38:06,370 --> 00:38:08,580 ...aku harus memastikan takkan kehilangan apa pun. 473 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 Enak. 474 00:38:16,380 --> 00:38:19,842 Harrison hanya akan pergi ke Orlando beberapa minggu, Dexter. 475 00:38:19,925 --> 00:38:23,136 - Ya, aku tahu. - Dia akan baik-baik saja. 476 00:38:23,220 --> 00:38:26,849 - Dia hanya akan ingin mengikuti Cody. - Terima kasih untuk mengantarkannya. 477 00:38:26,932 --> 00:38:28,559 Aku mungkin akan menghabiskan beberapa hari di sana,.. 478 00:38:28,642 --> 00:38:30,686 ...melihat aku bisa mendapat masalah apa. 479 00:38:30,769 --> 00:38:32,896 - Silakan. - Terima kasih. 480 00:38:32,980 --> 00:38:34,481 Akan kubawa ini ke mobil. 481 00:38:42,155 --> 00:38:44,283 Astor dan Cody bersemangat untuk menemuimu. 482 00:38:44,992 --> 00:38:47,786 Ayah ingin kau bersikap baik kepada kakek dan nenekmu. 483 00:38:48,370 --> 00:38:51,748 Aku tak mengirim Harrison ke Orlando karena Deb memintaku,... 484 00:38:52,541 --> 00:38:55,335 ...tapi karena Speltzer adalah masalah yang harus kuselesaikan. 485 00:38:55,419 --> 00:38:58,088 Setelah selesai, Harrison akan pulang ke tempat seharusnya. 486 00:38:59,464 --> 00:39:02,551 - Kau lebih berarti bagiku daripada... - Piza! 487 00:39:04,636 --> 00:39:06,680 Benar. Piza. 488 00:39:07,472 --> 00:39:08,390 Ayo. 489 00:40:41,066 --> 00:40:42,609 Akan kubalas kematianmu. 490 00:40:46,905 --> 00:40:51,702 Semua yang kulakukan, itu untukmu. 491 00:41:11,722 --> 00:41:14,349 - Deb, kau tak apa? - Ya. 492 00:41:16,935 --> 00:41:17,978 Aku ingin kembali ke kantor... 493 00:41:18,061 --> 00:41:20,606 ...dan menyelesaikan berkas soal penembak Mike. 494 00:41:21,231 --> 00:41:22,357 Aku akan segera ke sana. 495 00:41:34,161 --> 00:41:35,621 Berengsek. 496 00:41:43,629 --> 00:41:46,465 - Dasar kau impoten berengsek. - Mulutmu kotor. 497 00:41:46,548 --> 00:41:48,800 Apa yang kau lakukan di sini? Belum cukup perbuatanmu? 498 00:41:48,884 --> 00:41:52,888 - Aku baru memulai. - Dasar kau berengsek. 499 00:41:52,971 --> 00:41:54,806 - Baiklah. - Dasar kau sialan! 500 00:41:54,890 --> 00:41:56,225 Kendalikan dirimu. 501 00:41:56,683 --> 00:41:59,561 Kau begitu mudah, seperti yang lain. 502 00:41:59,645 --> 00:42:01,396 Pergilah dari sini. Ayo. 503 00:42:02,272 --> 00:42:03,357 Akan kuhabisi kau. 504 00:42:05,025 --> 00:42:06,235 Sampai jumpa. 505 00:42:18,747 --> 00:42:19,831 Batista menelepon. 506 00:42:22,209 --> 00:42:24,336 - Aku yakin dia melakukannya. - Apa yang terjadi? 507 00:42:28,131 --> 00:42:29,550 Aku kehilangan akalku. 508 00:42:31,385 --> 00:42:34,263 Aku melihat Speltzer di pemakaman Melanie. 509 00:42:36,431 --> 00:42:39,059 Dia tersenyum ke mobil jenazahnya... 510 00:42:39,142 --> 00:42:40,227 Apa yang kau lakukan? 511 00:42:41,019 --> 00:42:44,356 Aku menyerangnya! Aku ingin membunuhnya. 512 00:42:46,942 --> 00:42:47,901 Sialan kau. 513 00:42:49,653 --> 00:42:50,696 Apa karena itu kau ke sini? 514 00:42:50,779 --> 00:42:54,032 Untuk membuktikan bahwa semua orang menginginkan seseorang mati? 515 00:42:54,575 --> 00:42:58,078 Aku datang untuk melihat keadaanmu. 516 00:42:59,872 --> 00:43:00,831 Itu saja. 517 00:43:04,168 --> 00:43:05,544 Aku luar biasa. 518 00:43:21,685 --> 00:43:23,520 Apa ini akan menjadi lebih mudah? 519 00:43:23,979 --> 00:43:25,898 Tak ada yang begitu berbeda, Deb. 520 00:43:33,739 --> 00:43:36,283 Yang berubah hanya kini kau tahu lebih banyak tentangku. 521 00:43:37,993 --> 00:43:39,328 Yang kuketahui tentangmu... 522 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 ...menjadikanmu orang yang berbeda. 523 00:43:48,378 --> 00:43:52,049 Namun, aku tidak. Aku orang yang sama. Selalu seperti itu. 524 00:43:54,218 --> 00:43:57,679 Kakakmu, orang yang akan selalu ada untukmu. 525 00:44:05,395 --> 00:44:07,564 Mungkin pertanyaannya adalah apakah kau akan ada untukku. 526 00:44:18,825 --> 00:44:21,203 Aku tak tahu apa aku bisa merasakan yang sama tentang kita. 527 00:44:24,039 --> 00:44:25,165 Aku bisa. 528 00:44:30,003 --> 00:44:31,171 Aku bisa. 529 00:44:33,715 --> 00:44:35,133 Aku juga tidak. 530 00:45:04,830 --> 00:45:08,750 Apa kita yakin Alex Dubrozny ini menembak Mike Anderson? 531 00:45:09,960 --> 00:45:11,503 Kenapa kau mencoba mengacaukan ini? 532 00:45:11,587 --> 00:45:14,631 - Karena rasanya ini tipuan. - Seperti apa rasanya tipuan? 533 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 Pelayan bar ini tak punya catatan di Kursk. 534 00:45:17,551 --> 00:45:19,803 Seketika dia memutuskan membunuh tiga orang? 535 00:45:19,887 --> 00:45:24,349 Alex mudah marah, patah hati, pistol berpeluru. 536 00:45:24,433 --> 00:45:27,853 Pistol yang Masuka pastikan adalah pistol yang dipakai pada Mike. 537 00:45:27,936 --> 00:45:31,023 Kita punya pesan bunuh diri yang membantu kita memecahkan... 538 00:45:31,064 --> 00:45:33,609 ...bukan hanya pembunuhan Mike, tapi dua yang lainnya. 539 00:45:33,692 --> 00:45:35,444 Seperti itulah rasanya tipuan. 540 00:45:36,320 --> 00:45:40,199 Semua terlalu rapi, terlalu mudah. Alex bahkan tak ada dalam radar kita. 541 00:45:40,282 --> 00:45:43,744 - Untuk apa kini dia bunuh diri? - Dia mendengarkan nuraninya. 542 00:45:45,287 --> 00:45:49,541 Mari pergi ke klub untuk kali terakhir dan bertanya. 543 00:45:49,625 --> 00:45:51,168 Maksudku, ini Mike. 544 00:45:52,794 --> 00:45:54,087 Baiklah. Jangan malam ini. 545 00:45:56,757 --> 00:45:58,467 - Siapa namanya? - Nadia. 546 00:45:58,550 --> 00:46:00,636 - Penari telanjang itu? - Dia penari. 547 00:46:01,637 --> 00:46:03,180 Hanya tak memakai banyak pakaian. 548 00:46:03,263 --> 00:46:06,225 - Kau serius tentangnya? - Aku tak tahu bagaimana dengannya. 549 00:46:06,308 --> 00:46:09,728 Namun, dia sangat dekat dengan Kaja dan Tony,... 550 00:46:09,811 --> 00:46:12,231 ...dan semua ini sulit baginya. 551 00:46:12,314 --> 00:46:14,233 Aku senang kau ada untuk menghiburnya. 552 00:46:14,316 --> 00:46:16,735 - Ayolah. - Aku hanya iri. 553 00:46:16,818 --> 00:46:18,654 Setidaknya kau punya seseorang dalam hidupmu. 554 00:46:18,737 --> 00:46:20,405 Dia punya banyak teman yang cantik. 555 00:46:20,489 --> 00:46:24,284 Aku detektif yang dua kali bercerai, sebentar lagi akan pensiun. 556 00:46:24,368 --> 00:46:25,619 Aku sudah menjadi klise. 557 00:46:25,702 --> 00:46:27,704 Tak perlu menambah penari telanjang ke dalam daftar itu. 558 00:46:27,788 --> 00:46:29,581 Baiklah. Kita akan ke klub besok,... 559 00:46:29,665 --> 00:46:32,042 ...memastikan Alex bukan kambing hitam bagi mafia. 560 00:46:32,125 --> 00:46:33,252 Selamat malam. 561 00:46:50,853 --> 00:46:52,187 Melawan atau kabur. 562 00:46:55,566 --> 00:46:57,734 Itu bagian dari otak primitif semua orang. 563 00:47:16,837 --> 00:47:19,173 Speltzer mungkin punya otak primitif seperti aku,... 564 00:47:20,299 --> 00:47:23,719 ...tapi kekurangannya, otak manusianya tak bekerja dengan baik. 565 00:47:44,531 --> 00:47:47,993 - Apa-apaan ini? - Akhir dari pelarianmu. 566 00:47:50,704 --> 00:47:51,872 Keluarkan aku dari sini! 567 00:47:53,373 --> 00:47:55,125 Berteriaklah semaumu. Takkan ada yang mendengarmu. 568 00:47:56,084 --> 00:48:02,841 - Sial! - Sial! 569 00:48:02,925 --> 00:48:06,762 Rasanya menyenangkan. Sial! 570 00:48:09,848 --> 00:48:11,350 Biasanya sekarang adalah saatnya aku menyayat pipimu... 571 00:48:11,433 --> 00:48:13,185 ...dengan pisau bedahku dan mengambil setetes darahmu... 572 00:48:13,268 --> 00:48:15,896 ...untuk mengenangmu, tapi aku tak bisa mengambil risiko... 573 00:48:15,979 --> 00:48:18,232 ...ada yang menemukan preparat darah lagi. 574 00:48:18,690 --> 00:48:20,400 Kau gila. 575 00:48:21,109 --> 00:48:22,736 Kini semua berbeda. 576 00:48:24,446 --> 00:48:26,615 Kenangan membunuhmu harus cukup. 577 00:48:27,282 --> 00:48:28,408 Aku akan membunuhmu. 578 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 Itu akan menjadi kejutan... 579 00:48:34,164 --> 00:48:36,333 ...dan takkan terjadi malam ini. 580 00:48:39,753 --> 00:48:40,796 Tidak! 581 00:48:45,259 --> 00:48:46,802 Kau seharusnya menjadi cara untukku keluar dari masalahku... 582 00:48:46,885 --> 00:48:48,345 ...dengan adikku,... 583 00:48:49,805 --> 00:48:52,975 ...benang yang bisa diikutinya agar lebih memahamiku,... 584 00:48:53,058 --> 00:48:54,685 ...bahkan menerimaku. 585 00:48:56,395 --> 00:48:58,564 Namun, dia dan aku kehilangan satu sama lain. 586 00:48:59,815 --> 00:49:03,110 Dia hampir kehilangan dirinya, karena mengejarmu. 587 00:49:05,028 --> 00:49:07,281 Dia ingin menangkapmu sama seperti aku. 588 00:49:09,449 --> 00:49:13,787 Siapa yang tahu, mungkin hubungan kami bisa bangkit dari abumu. 589 00:49:15,789 --> 00:49:16,707 Tidak. 590 00:49:17,374 --> 00:49:18,250 Tidak! 591 00:49:51,825 --> 00:49:54,119 Ini saatnya untuk semua orang melanjutkan hidup. 592 00:50:09,968 --> 00:50:11,303 Selamat jalan, Kawan. 593 00:50:59,059 --> 00:51:00,018 Kau datang. 594 00:51:01,895 --> 00:51:03,313 Aku tak yakin kau akan datang. 595 00:51:04,314 --> 00:51:05,315 Aku juga tidak. 596 00:51:09,653 --> 00:51:10,863 Apa yang kulakukan di sini? 597 00:51:15,117 --> 00:51:16,285 Asap itu,... 598 00:51:27,045 --> 00:51:28,172 ...itu Speltzer. 599 00:51:39,808 --> 00:51:41,101 Apa kau melakukan ini untukku? 600 00:51:48,859 --> 00:51:49,776 Bukan. 601 00:51:58,702 --> 00:51:59,953 Seperti apa perasaanmu? 602 00:52:08,003 --> 00:52:08,962 Senang. 603 00:52:21,350 --> 00:52:22,726 Ini menjadikanku apa? 604 00:52:31,109 --> 00:52:32,194 Manusia.