1
00:00:12,848 --> 00:00:16,848
http://tvsubtitles.net
2
00:00:16,873 --> 00:00:18,873
Traduit par ZIGOtino
3
00:01:43,166 --> 00:01:44,700
Précédemment dans Dexter...
4
00:01:44,734 --> 00:01:46,168
Qui est Dexter Morgan ?
5
00:01:46,203 --> 00:01:49,138
Juste un rat de laboratoire qui
travaille pour Miami Metro homicide.
6
00:01:51,208 --> 00:01:52,675
C'est Dexter Morgan.
7
00:01:52,709 --> 00:01:56,345
Son visage...
Il me semble familier.
8
00:01:56,380 --> 00:01:58,381
Une seule personne ayant travaillé
à Miami Metro
9
00:01:58,415 --> 00:01:59,382
prenait des lames de sang..
10
00:01:59,417 --> 00:02:02,620
Le sergent Doakes,
le boucher de Bay Harbor.
11
00:02:07,092 --> 00:02:08,560
C'est le même type d'arme utilisée
contre Mike Anderson.
12
00:02:08,594 --> 00:02:11,497
Sommes-nous sûrs que cet homme,
Alex Dubrozny
13
00:02:11,532 --> 00:02:12,665
ait tiré sur Mike Anderson ?
14
00:02:12,699 --> 00:02:14,667
Parce que ça sent le coup fourré.
15
00:02:14,701 --> 00:02:16,436
Hannah MacKay..
16
00:02:16,470 --> 00:02:18,572
Elle a passé 6 ans en prison juvénile après
avoir plaidé coupable
17
00:02:18,606 --> 00:02:20,707
d'être la complice de Wayne Randall.
18
00:02:20,742 --> 00:02:23,410
Elle a toujours revendiquée être une
autre de ses victimes.
19
00:02:23,445 --> 00:02:24,578
C'est pour cela que vous êtes là,
20
00:02:24,613 --> 00:02:26,113
pour nous aider à trouver les autres
corps que Wayne a enterré ?
21
00:02:26,148 --> 00:02:28,582
Mon avocat m'a dit que c'était
pour le mieux.
22
00:02:28,616 --> 00:02:30,550
Comprends-tu tes droits ?
23
00:02:31,619 --> 00:02:34,121
Il n'a pas dit "Oui".
24
00:02:34,155 --> 00:02:36,589
Il est libre.
On ne peut rien faire.
25
00:02:36,624 --> 00:02:39,359
Fait chier.
Tout ça fait chier.
26
00:02:39,393 --> 00:02:41,227
Mais il y a quelque chose que
je peux faire.
27
00:02:44,298 --> 00:02:46,633
Cette fumée ...
28
00:02:46,667 --> 00:02:48,802
C'est Speltzer.
29
00:02:48,836 --> 00:02:52,339
Comment tu te sens ?
30
00:02:52,374 --> 00:02:54,208
Heureuse.
31
00:02:54,242 --> 00:02:58,379
Qu'est ce que ça fait de moi ?
32
00:03:07,089 --> 00:03:10,325
Ça ne finit jamais, n'est-ce pas ?
Le contrat.
33
00:03:10,359 --> 00:03:12,127
Ca m'est égal.
34
00:03:12,161 --> 00:03:14,930
C'est une chose qui ne change jamais.
35
00:03:14,964 --> 00:03:16,799
Les vagues continuent
de rouler,
36
00:03:16,833 --> 00:03:18,601
mettant tout à terre
sur leurs chemins
37
00:03:18,635 --> 00:03:20,202
un peu plus chaque jour.
38
00:03:20,237 --> 00:03:21,571
Harrison rentre à la maison bientôt.
39
00:03:21,605 --> 00:03:22,905
Je veux avoir le bateau prêt.
40
00:03:22,940 --> 00:03:25,074
Donc tout est revenu à la normale ?
41
00:03:25,108 --> 00:03:28,011
Un nouveau normal.
42
00:03:28,045 --> 00:03:31,214
Deb ne ressasse plus le passé.
43
00:03:31,249 --> 00:03:35,051
Nous sommes sur la bonne voie, on va de
l'avant.
44
00:03:35,086 --> 00:03:37,321
La vie peut être moins compliquée
maintenant.
45
00:03:37,355 --> 00:03:38,555
Tu n'y crois pas.
46
00:03:38,590 --> 00:03:40,691
Pourquoi pas ?
Elle ne m'a pas abandonné.
47
00:03:40,725 --> 00:03:43,361
Elle ne t'a pas accepté pour autant.
Elle ne sait pas quoi penser.
48
00:03:43,395 --> 00:03:46,264
Elle se recentre.
49
00:03:46,299 --> 00:03:49,034
J'ai fait tout ce qui était en mon
pouvoir pour la protéger de toi..
50
00:03:49,068 --> 00:03:50,536
ce que tu es réellement.
51
00:03:50,570 --> 00:03:51,637
Un monstre ?
52
00:03:51,671 --> 00:03:52,872
Ce sont tes mots.
53
00:03:52,906 --> 00:03:53,973
C'est ce que tu penses.
54
00:03:54,008 --> 00:03:55,709
Tu ne pensais pas qu'elle pourrait
le gérer
55
00:03:55,743 --> 00:03:56,810
parce que tu ne pourrais pas.
56
00:03:56,844 --> 00:03:58,645
Mais Deb est plus forte que toi.
57
00:03:58,679 --> 00:04:00,380
Pour l'instant.
58
00:04:00,414 --> 00:04:02,649
Mais une exposition à long terme
59
00:04:02,683 --> 00:04:05,117
va la ronger
60
00:04:05,152 --> 00:04:08,220
comme de l'eau salée sur du fer.
61
00:04:18,097 --> 00:04:21,433
Du sang.
Ce n'est pas celui de Viktor.
62
00:04:21,467 --> 00:04:23,435
Je ne laisse jamais de désordre
derrière moi.
63
00:04:23,469 --> 00:04:24,836
Qui est venu sur mon bateau ?
64
00:04:35,613 --> 00:04:37,848
Il y a trop de sang.
65
00:04:37,882 --> 00:04:39,717
Quelqu'un est mort ici...
66
00:04:39,751 --> 00:04:43,053
Quelqu'un que je n'ai pas tué.
67
00:04:50,695 --> 00:04:53,897
Qui es tu?
68
00:04:53,931 --> 00:04:55,632
Bon, écoute,
Si je me fais virer
69
00:04:55,666 --> 00:04:57,067
et que tu sais quoique ce soit à
propos de ça,
70
00:04:57,101 --> 00:04:58,868
préviens-moi,
d'accord?
71
00:04:58,903 --> 00:05:01,137
Nous sommes frères.
72
00:05:04,008 --> 00:05:05,642
Tout d'abord,
73
00:05:05,676 --> 00:05:09,546
nous ne sommes et ne seront
jamais frères.
74
00:05:09,581 --> 00:05:12,649
Deuxièmement, je te l'ai dit
cent fois
75
00:05:12,684 --> 00:05:14,919
Je ne sais rien.
Vraiment ?
76
00:05:14,953 --> 00:05:16,887
Alors pourquoi élever la voix ?
77
00:05:16,921 --> 00:05:18,889
Ecoute, je -j'ai pris un cours
de paralinguistique.
78
00:05:18,923 --> 00:05:21,424
Changement de ton...
indice révélateur du mensonge...
79
00:05:21,459 --> 00:05:26,062
Dégage de mon bureau!
80
00:05:26,096 --> 00:05:27,430
Est ce que je suis viré ?
81
00:05:27,464 --> 00:05:29,065
Tu vas l'être si tu restes
sur mon chemin.
82
00:05:29,099 --> 00:05:30,500
Je viens juste de raccrocher
avec un collègue,
83
00:05:30,535 --> 00:05:32,269
et LaGuerta a traité les preuves
dans un autre labo,
84
00:05:32,303 --> 00:05:33,470
un labo privé.
85
00:05:33,504 --> 00:05:34,805
Quelle preuve ?
De quoi tu parles ?
86
00:05:34,839 --> 00:05:36,840
Une lamelle de sang carbonisée qui--
87
00:05:36,874 --> 00:05:38,841
contient le sang
de Travis Marshall.
88
00:05:38,875 --> 00:05:40,109
Alors j'ai demandé moi même,
89
00:05:40,143 --> 00:05:41,944
"Vince si ta patronne
analyse des preuves
90
00:05:41,979 --> 00:05:42,945
dans un autre labo--"
91
00:05:42,980 --> 00:05:44,280
Une lamelle de sang ?
Tu es sur ?
92
00:05:44,314 --> 00:05:45,648
C'est pas vrai.
93
00:05:45,682 --> 00:05:48,184
Augmentation du volume vocal,
indiquant la dissonance émotionnelle.
94
00:05:48,218 --> 00:05:49,552
Tu sais quelque chose.
Je suis foutu.
95
00:05:49,586 --> 00:05:52,122
Je suis sûre que LaGuerta
utilise un autre labo
96
00:05:52,156 --> 00:05:54,858
parce qu'elle sait
comment tu es claqué.
97
00:05:54,892 --> 00:05:57,293
Je m'occupe de ça.
Donc, du calme
98
00:05:57,328 --> 00:05:58,895
OK
Merci, Lieutenant.
99
00:05:58,929 --> 00:06:00,530
T'assures.
100
00:06:04,201 --> 00:06:06,736
Vous avez une seconde ?
101
00:06:06,771 --> 00:06:08,738
Bien sûr.
102
00:06:08,772 --> 00:06:11,273
Masuka a eu vent que vous utilisiez
103
00:06:11,308 --> 00:06:13,109
un labo externe pour faire apparaître des preuves,
104
00:06:13,143 --> 00:06:14,743
et il pense qu'il va se faire virer
105
00:06:14,778 --> 00:06:16,545
Es-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir ?
106
00:06:16,579 --> 00:06:18,814
J'avais juste besoin d'un autre avis
107
00:06:18,848 --> 00:06:20,816
Ce n'est rien
108
00:06:22,953 --> 00:06:26,622
Est-ce que cela a un rapport
avec le boucher de Harbor Bay ?
109
00:06:28,292 --> 00:06:32,296
Lundy trimbalait ce carnet
partout où il allait.
110
00:06:32,330 --> 00:06:34,632
Fermez la porte
111
00:06:41,473 --> 00:06:44,342
Ceci doit rester entre vous et moi.
112
00:06:44,377 --> 00:06:46,278
Bien sûr.
113
00:06:46,312 --> 00:06:48,947
J'ai fait analyser une lame de sang
114
00:06:48,981 --> 00:06:50,682
que j'ai trouvée dans l'église
abandonnée.
115
00:06:50,716 --> 00:06:54,619
Une lame de sang, comme celles
du boucher de Bay Harbor ?
116
00:06:54,653 --> 00:06:57,722
Le sang de Travis Marshall était dessus.
117
00:06:57,757 --> 00:06:59,591
Mais Doakes était le Boucher de
Bay Harbor
118
00:06:59,625 --> 00:07:00,759
et Doakes est mort.
119
00:07:00,793 --> 00:07:02,627
Eh bien, et si ce n'était pas
Doakes ?
120
00:07:02,662 --> 00:07:05,797
Et si le Boucher de Bay Harbor était
toujours en vie, et tuait toujours ?
121
00:07:05,831 --> 00:07:08,967
Et s'il avait tué Travis Marshall ?
122
00:07:09,001 --> 00:07:12,404
Sauf que Travis Marshall n'a pas
été découpé en pièce
123
00:07:12,438 --> 00:07:14,272
et mit dans des sacs.
124
00:07:14,306 --> 00:07:16,541
Mais le fait que le boucher de Bay
Harbor
125
00:07:16,575 --> 00:07:19,545
gardait des lame de sang
n'a jamais été caché au public.
126
00:07:19,579 --> 00:07:22,881
Ce n'est probablement pas un copieur.
127
00:07:22,916 --> 00:07:25,784
Comment tu expliques ça ?
128
00:07:25,819 --> 00:07:28,520
Je ne peux pas.
129
00:07:28,555 --> 00:07:32,992
Je sais que ça à l'air impossible,
mais ...
130
00:07:33,026 --> 00:07:35,761
Je n'ai jamais cru que Doakes était le
tueur.
131
00:07:35,796 --> 00:07:40,665
Et d'après ses notes, Lundy en doutais
aussi.
132
00:07:40,700 --> 00:07:43,401
Et bien, tu peux m'ajouter à cette
liste.
133
00:07:43,435 --> 00:07:45,603
Doakes était mon partenaire.
134
00:07:45,637 --> 00:07:49,140
C'était un homme bien.
135
00:07:51,143 --> 00:07:55,779
Y'a t-il quelque chose que je puisse
faire pour aider ?
136
00:07:55,814 --> 00:07:59,416
Tu n'as pas idée de combien c'est bon de
t'entendre dire ça.
137
00:07:59,451 --> 00:08:03,120
Je gardais tout cela pour moi.
138
00:08:07,093 --> 00:08:09,895
Tes yeux seulement.
139
00:08:09,929 --> 00:08:12,197
Mes yeux seulement.
140
00:08:25,678 --> 00:08:29,014
Fais chier.
141
00:08:29,049 --> 00:08:31,450
Putain de merde.
142
00:08:33,220 --> 00:08:35,422
Putain de merde !
143
00:08:35,456 --> 00:08:39,692
Toi mangeur de b*
baiseur de poules !
144
00:08:42,829 --> 00:08:46,732
Merde !
145
00:08:54,341 --> 00:08:57,610
Le sang sur mon bateau appartient à ...
146
00:08:57,645 --> 00:08:59,780
Louis Greene ?
147
00:08:59,814 --> 00:09:03,450
Louis est mort ?
148
00:09:03,484 --> 00:09:05,151
Pourquoi a-t-il été tué sur mon bateau
?
149
00:09:05,186 --> 00:09:07,821
Pourquoi aurait-il été sur mon bateau ?
150
00:09:07,855 --> 00:09:10,023
Pourquoi ...
151
00:09:10,057 --> 00:09:11,792
C'est ma soeur qui me regarde comme ça ?
152
00:09:11,826 --> 00:09:14,160
Dex ...
153
00:09:17,832 --> 00:09:20,267
On est dans la merde.
154
00:09:20,301 --> 00:09:22,302
LaGuerta a trouvé une lame
155
00:09:22,337 --> 00:09:26,173
avec le sang de Travis Marshall dessus
à l'église.
156
00:09:28,744 --> 00:09:29,911
Ce n'est pas bon.
157
00:09:29,945 --> 00:09:31,813
Comment t'as fait pour
perdre une lame ?
158
00:09:31,847 --> 00:09:35,684
Deb, tu sais que cette nuit n'était pas
mon scénario habituel.
159
00:09:37,086 --> 00:09:39,287
Es-tu en train de dire
que c'est de ma faute
160
00:09:39,322 --> 00:09:40,588
si LaGuerta pense
161
00:09:40,623 --> 00:09:42,323
que le boucher de Bay Harbor
est en vie et actif ?
162
00:09:42,358 --> 00:09:44,158
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire,
163
00:09:44,193 --> 00:09:48,329
mais cette nuit à l'église
n'étaient pas vraiment
164
00:09:48,363 --> 00:09:50,698
dans le scénario.
165
00:09:50,732 --> 00:09:52,900
J'ai parlé a LaGuerta
sur le fait de l'aider
166
00:09:52,935 --> 00:09:54,068
avec l'enquête,
167
00:09:54,103 --> 00:09:56,204
donc je peux garder
un oeil sur ce qui se passe.
168
00:09:56,238 --> 00:09:57,738
Tu quoi ?
169
00:09:57,773 --> 00:09:59,507
Non.
170
00:09:59,541 --> 00:10:01,009
Je m'en occupe.
171
00:10:01,043 --> 00:10:02,376
Je ne veux pas que tu sois impliquée.
172
00:10:02,411 --> 00:10:05,646
C'est un peu tard
pour ça.
173
00:10:05,680 --> 00:10:07,648
Elle veut parler
aux amis et la famille
174
00:10:07,683 --> 00:10:09,117
de tous ceux sur cette liste
175
00:10:09,151 --> 00:10:11,452
qui ont disparus
depuis que Doakes est mort.
176
00:10:11,487 --> 00:10:13,020
Ils correspondent tous
au profil de victime
177
00:10:13,055 --> 00:10:15,390
du boucher de Bay Harbor.
178
00:10:15,424 --> 00:10:18,025
T'en reconnais quelques-uns ?
179
00:10:22,731 --> 00:10:25,266
Ces trois là...
180
00:10:25,301 --> 00:10:28,837
sont à moi.
181
00:10:28,871 --> 00:10:31,339
Ça ne se finira jamais,
pas vrai ?
182
00:10:31,374 --> 00:10:32,908
Ils étaient mauvais, Deb,
183
00:10:32,942 --> 00:10:35,677
ils auraient continué à faire
des choses horribles.
184
00:10:35,711 --> 00:10:38,346
C'est le seule
avec une famille à Miami..
185
00:10:38,380 --> 00:10:41,716
Philip Barnes.
186
00:10:41,751 --> 00:10:43,318
Quand LaGuerta et moi
partagerons la liste,
187
00:10:43,352 --> 00:10:45,186
je m'arrangerai
pour avoir cette famille.
188
00:10:45,220 --> 00:10:46,888
Non, je n'aime pas que
tu fasses ça.
189
00:10:46,922 --> 00:10:51,693
J'en ai rien à foutre de ce que tu aimes,
Dexter
190
00:10:51,727 --> 00:10:56,565
Ca va plus loin que ça.
Ca me concerne aussi.
191
00:10:56,600 --> 00:11:00,402
Dis moi ce que j'ai besoin
de savoir à propos de Barnes.
192
00:11:03,840 --> 00:11:08,177
C'était un photographe de mariage.
193
00:11:08,211 --> 00:11:11,314
Il aurait trouvé un invité
en dehors de la ville...
194
00:11:11,348 --> 00:11:14,917
une femme, jeune,
toute seule.
195
00:11:14,952 --> 00:11:17,653
Il voulait la séduire,
l'inviter à son hôtel.
196
00:11:19,723 --> 00:11:22,858
Elle n'est jamais rentrée chez elle.
197
00:11:22,893 --> 00:11:26,227
Il a pris des photos
de ce qu'il a fait.
198
00:11:29,030 --> 00:11:32,365
et qu'est ce tu as fait ?
199
00:11:32,400 --> 00:11:34,834
Il allait en dehors de la ville
pour un autre boulot,
200
00:11:34,868 --> 00:11:39,438
Je l'ai chopé
après une fête.
201
00:11:39,472 --> 00:11:42,141
Une fête ?
202
00:11:42,175 --> 00:11:44,877
Une putain de fête de mariage ?
203
00:11:44,911 --> 00:11:48,080
Dexter, et si Barnes a
une photo de toi ?
204
00:11:48,114 --> 00:11:49,614
- Deb...
- et si quelqu'un se souvient de toi ?
205
00:11:49,649 --> 00:11:51,550
C'était un mariage.
206
00:11:51,584 --> 00:11:53,885
Tout le monde regardait
les mariés.
207
00:11:53,919 --> 00:11:56,654
Je suis rentré et sorti.
C'est bon.
208
00:11:56,689 --> 00:11:59,190
Et si tu as tort ?
209
00:11:59,225 --> 00:12:01,092
Je n'ai pas tort
210
00:12:01,126 --> 00:12:02,926
LaGuerta ne saura pas me relier
à ça.
211
00:12:02,961 --> 00:12:06,163
Il n'y a ni corps ni preuve.
212
00:12:06,197 --> 00:12:08,198
Reste en dehors de ça, ok ?
213
00:12:16,907 --> 00:12:18,507
La première chose que je dois faire
c'est de trouver
214
00:12:18,542 --> 00:12:22,478
pourquoi Louis a été tué
sur mon bateau.
215
00:12:22,512 --> 00:12:25,247
Mes rideaux sont ouverts.
216
00:12:25,281 --> 00:12:27,582
Avec Harrison qui est parti,
Jamie n'est plus dans les parages.
217
00:12:27,616 --> 00:12:30,017
Quelqu'un a été dans
mon appartement...
218
00:12:30,052 --> 00:12:32,519
Il y est peut-être encore.
219
00:12:43,931 --> 00:12:45,631
Hey, Dex. C'est Sam.
220
00:12:45,665 --> 00:12:47,499
Je voulais juste confirmer
qu'on se retrouve
221
00:12:47,533 --> 00:12:49,467
pour 1:00 ou plus tard
à l'angle
222
00:12:49,502 --> 00:12:52,504
de la douzième et Bayshore Drive.
223
00:12:52,538 --> 00:12:54,806
On se voit là bas.
224
00:13:12,491 --> 00:13:15,893
Je l'ai déjà rencontré au bar
au Fox Hole...
225
00:13:15,927 --> 00:13:18,696
qui appartient
aux Frères Koshka.
226
00:13:18,730 --> 00:13:20,064
L'homme qui a tué
Mike Anderson,
227
00:13:20,098 --> 00:13:22,800
Viktor Baskov,
était l'un des Koshka.
228
00:13:22,834 --> 00:13:24,568
Ils auraient pu comprendre
que j'ai tué Viktor
229
00:13:24,603 --> 00:13:27,171
et envoyé un tueur à gage
pour moi ?
230
00:13:46,025 --> 00:13:47,292
- Excusez moi.
- Oui.
231
00:13:47,326 --> 00:13:49,995
Je pense que j'ai un appel
pour vous
232
00:13:50,029 --> 00:13:53,531
Un café serré, s'il vous plaît.
233
00:13:53,566 --> 00:13:55,033
Oui ?
234
00:13:55,067 --> 00:13:57,536
Pourquoi étiez vous
dans mon appartement ?
235
00:13:57,570 --> 00:13:59,738
Et bien, tu serais pas
Monsieur Gros malin?
236
00:14:00,773 --> 00:14:02,040
Répondez à la question.
237
00:14:02,075 --> 00:14:04,009
Que faisiez vous
là bas?
238
00:14:04,044 --> 00:14:05,978
Je voulait avoir
une discussion.
239
00:14:06,012 --> 00:14:09,181
à propos d'un de mes amis
qui a disparu--Viktor.
240
00:14:09,215 --> 00:14:10,849
Je suis sûr que vous vous
souvenez de lui.
241
00:14:10,884 --> 00:14:12,718
Je n'ai aucune idée de
ce dont vous parlez.
242
00:14:12,753 --> 00:14:14,153
Je m'en fous des mensonges.
243
00:14:14,187 --> 00:14:15,788
Je vous l'ai dit,
je ne sais pas ce que c'est.
244
00:14:15,822 --> 00:14:17,490
Vous nous faites perdre notre temps à tous
les deux.
245
00:14:17,524 --> 00:14:21,426
Louis Greene , le gars que j'ai
trouvé sur votre bateau.
246
00:14:21,460 --> 00:14:24,929
le bateau qui a servi à balancer
Viktor dans l'océan
247
00:14:24,964 --> 00:14:26,230
m'a donné votre nom.
248
00:14:26,265 --> 00:14:29,133
Donc vous avez tué Louis.
249
00:14:29,167 --> 00:14:33,170
Nous avons eu une conversation
qui a fini brutalement, oui.
250
00:14:33,204 --> 00:14:35,072
Qu'est ce que Louis a dit d'autre ?
251
00:14:35,106 --> 00:14:37,507
Je crois qu'il a parlé de vous.
252
00:14:37,542 --> 00:14:39,042
comme d'un emmerdeur.
253
00:14:39,076 --> 00:14:40,843
Tu penses que tu es très intelligent.
254
00:14:40,878 --> 00:14:42,111
C'est vrai, en fait.
255
00:14:42,146 --> 00:14:44,514
Tes patrons
des Frères Koshka..
256
00:14:44,548 --> 00:14:46,716
ils t'ont envoyé ?
- Ah...
257
00:14:46,750 --> 00:14:50,119
Tu as fait tes devoirs.
258
00:14:50,154 --> 00:14:52,388
Il n'y a personne qui me dit
quoi faire.
259
00:14:52,422 --> 00:14:54,657
Viktor était un de mes amis.
C'est personnel.
260
00:14:54,691 --> 00:14:56,225
Donc oeil pour oeil, hein ?
261
00:14:56,259 --> 00:14:58,895
Ton ami Viktor a tué une femme innocente
et un flic,
262
00:14:58,929 --> 00:15:01,998
et me tuer remettrait les compteurs
à zéro en quelque sorte ?
263
00:15:02,033 --> 00:15:03,433
Oh, tu ne m'as pas bien compris.
264
00:15:03,467 --> 00:15:05,835
Je ne m'arrêterai pas avec toi.
265
00:15:05,869 --> 00:15:07,904
Je veux aussi tous tes amis
officiers de police
266
00:15:07,938 --> 00:15:09,639
impliqués
dans cette petite vendetta...
267
00:15:09,673 --> 00:15:10,640
Attends.
268
00:15:10,674 --> 00:15:12,575
Incluant ta soeur lieutenant.
269
00:15:12,610 --> 00:15:14,410
J'ai aussi fait mes devoirs.
270
00:15:14,444 --> 00:15:18,180
C'était seulement moi.
Elle n'a rien à voir là-dedans.
271
00:15:19,683 --> 00:15:20,816
Salut mon beau.
272
00:15:20,851 --> 00:15:22,918
Je travaille seul.
273
00:15:22,953 --> 00:15:25,321
J'ai tué Viktor. Juste moi.
274
00:15:25,356 --> 00:15:26,623
On va se revoir.
275
00:15:26,657 --> 00:15:28,558
C'est le plan.
276
00:15:31,161 --> 00:15:32,996
Pourquoi
tu me demandes
277
00:15:33,030 --> 00:15:34,531
de te rencontrer
dans un parking ?
278
00:15:34,566 --> 00:15:36,166
A cause de lui.
279
00:15:36,201 --> 00:15:37,835
Tu ne veux pas être un peu plus précis ?
280
00:15:37,869 --> 00:15:39,269
Son nom est Isaak Sirko.
281
00:15:39,304 --> 00:15:42,072
Il fait partie
de la confrérie Koshka.
282
00:15:42,106 --> 00:15:43,706
Il en a après moi.
283
00:15:43,741 --> 00:15:46,075
Mais ne t'en fais pas.
Je vais m'en occuper.
284
00:15:46,109 --> 00:15:47,109
Qu'est ce que t'as fait ?
285
00:15:47,144 --> 00:15:48,711
Mais tu pourrais être en danger aussi.
286
00:15:48,745 --> 00:15:50,012
C'est pour ça que tu dois savoir.
287
00:15:50,046 --> 00:15:51,647
C'est pour ca qu'on se voit ici et
c'est pourquoi--
288
00:15:51,681 --> 00:15:53,716
- Dex.
- Mais je vais gérer ça.
289
00:15:53,750 --> 00:15:55,284
Pourquoi il en a après toi ?
290
00:15:56,853 --> 00:15:59,788
Viktor Baskov.
291
00:15:59,822 --> 00:16:02,791
Viktor Baskov a disparu.
292
00:16:05,828 --> 00:16:07,529
Tu l'as tué.
293
00:16:07,563 --> 00:16:09,931
Il a tué Mike Anderson.
294
00:16:09,965 --> 00:16:12,701
Et qu'en est-il du gars qui a dit
qu'il avait tué Mike--
295
00:16:12,735 --> 00:16:15,203
le--le barman qui a fait giclé son putain
de cerveau hors de son crâne?
296
00:16:15,237 --> 00:16:17,673
Quelqu'un l'a obligé--
Isaak probablement--
297
00:16:17,707 --> 00:16:20,242
afin que tu classes l'affaire et
que tu passes à autre chose.
298
00:16:20,276 --> 00:16:22,844
C'est incroyable putain.
299
00:16:22,878 --> 00:16:25,013
Viktor Baskov était sur le chemin du
retour pour Kiev.
300
00:16:25,048 --> 00:16:26,281
Je devais le tuer.
301
00:16:26,316 --> 00:16:27,949
Je n'avais plus de temps.
302
00:16:27,984 --> 00:16:29,217
Tu n'avais plus de temps ?
303
00:16:29,252 --> 00:16:30,785
Tu n'avais pas assez de temps pour
passer un coup de fil,
304
00:16:30,820 --> 00:16:32,320
j'aurais pu l'arrêter, putain,
305
00:16:32,354 --> 00:16:34,055
ou autre chose ?
Son vol décollait.
306
00:16:34,089 --> 00:16:35,323
Son
307
00:16:35,357 --> 00:16:39,961
Comment sais-tu qu'il a tué Mike ?
308
00:16:39,995 --> 00:16:42,263
J'ai trouvé son empreinte sur la scène
de crime.
309
00:16:44,699 --> 00:16:47,701
Et tu ne me l'as pas dit ?
310
00:16:47,735 --> 00:16:50,437
Tu l'as gardé pour toi ?
311
00:16:53,640 --> 00:16:56,275
Dex, qu'est ce qui est arrivé au " Je
m'occupe seulement
312
00:16:56,310 --> 00:16:58,044
des personnes qui réussissaient
à passer entre les mailles du filets
313
00:16:58,078 --> 00:16:59,445
du système judiciaire ? "
314
00:17:01,648 --> 00:17:04,183
ça tombe à pic
dans ton tour!
315
00:17:04,217 --> 00:17:05,417
Je sais.
316
00:17:05,451 --> 00:17:06,952
Apparemment, tu ne sais pas, Dexter,
317
00:17:06,986 --> 00:17:09,854
parce que c'est normal pour toi.
318
00:17:09,888 --> 00:17:12,289
Mais crois-moi, c'est pas du tout normal
pour moi.
319
00:17:12,323 --> 00:17:13,557
Pas du tout.
320
00:17:13,591 --> 00:17:15,692
Comment suis-je censée faire mon putain
de boulot ?
321
00:17:15,727 --> 00:17:18,061
Ce qui à ce moment est
de l'hypocrisie du début à la fin.
322
00:17:18,096 --> 00:17:20,231
parce que je suis lieutenant
de la putain de Crim,
323
00:17:20,265 --> 00:17:24,168
et je t'ai déjà aidé
à couvrir deux meurtres.
324
00:17:24,202 --> 00:17:25,836
Trois.
Ça fait trois.
325
00:17:25,871 --> 00:17:28,406
Et le putain de barman...
oh, nom de dieu.
326
00:17:28,440 --> 00:17:31,109
Oh, mon Dieu.
327
00:17:31,143 --> 00:17:35,013
Comment ceci est-il devenu ma vie ?
328
00:17:35,047 --> 00:17:37,315
- Deb , où vas tu ?
- Je vais arrêter Isaak!
329
00:17:37,349 --> 00:17:38,983
Je vais le mettre en prison
330
00:17:39,018 --> 00:17:40,685
- Sur quelles preuves ?
- Je trouverai bien !
331
00:17:40,719 --> 00:17:42,187
Non !
On peut pas...
332
00:17:42,221 --> 00:17:46,558
Je ne peux pas prendre le risque qu'il
parle.
333
00:17:47,960 --> 00:17:50,762
Ecoute, je m'en occuperai,
mais pour le moment,
334
00:17:50,796 --> 00:17:53,531
on a un plus
gros problème.
335
00:17:53,566 --> 00:17:57,469
Isaak est convaincu qu'il y a
une conspiration dans la police.
336
00:17:57,503 --> 00:18:02,140
Il croit que l'on a tous tué Viktor,
donc tu prends des risques toi aussi.
337
00:18:02,174 --> 00:18:03,241
Quoi?
338
00:18:03,275 --> 00:18:06,177
Mais je peux te protéger.
339
00:18:06,211 --> 00:18:08,279
Nous allons aller à l'hôtel...
340
00:18:08,313 --> 00:18:10,547
Dans un endroit où personne
ne saura qui nous sommes,
341
00:18:10,582 --> 00:18:12,649
où personne ne pose de questions,
342
00:18:12,684 --> 00:18:14,484
un endroit où nous serons tous
les deux en sécurité.
343
00:18:14,519 --> 00:18:16,620
C'est génial.
344
00:18:16,654 --> 00:18:20,290
Il pourrait surveiller
le commissariat, ta maison.
345
00:18:20,325 --> 00:18:22,660
J'ai besoin que tu prennes une voiture
du parc de véhicules,
346
00:18:22,694 --> 00:18:24,829
et assure toi de ne jamais quitter
la même voie deux fois.
347
00:18:24,863 --> 00:18:28,299
Vérifie que personne ne te suit.
J'en ferai de même
348
00:18:28,334 --> 00:18:31,102
J'ai besoin que tu me promettes
quelque chose.
349
00:18:31,137 --> 00:18:32,237
Quoi?
350
00:18:32,271 --> 00:18:35,775
Que tu ne prennes plus jamais
une affaire
351
00:18:35,809 --> 00:18:39,178
de la police et de moi. Jamais.
352
00:18:39,213 --> 00:18:41,581
Ok.
353
00:18:41,616 --> 00:18:43,750
Est ce que tu me mens ?
354
00:18:43,784 --> 00:18:45,452
Je ne pense pas.
355
00:18:45,486 --> 00:18:47,821
Tu ne penses pas ?
Tu ne penses pas comme ça ?
356
00:18:47,855 --> 00:18:51,225
Je ne mens pas.
357
00:18:51,259 --> 00:18:54,461
Je n'ai aucun moyen de le savoir.
Pas vrai ?
358
00:19:06,140 --> 00:19:09,042
Quand tu commences à suivre,
tu démarres avec ce que tu sais.
359
00:19:09,076 --> 00:19:12,479
Et avec Isaak,
ça ne fait pas beaucoup.
360
00:19:31,400 --> 00:19:33,935
Isaak n'est pas juste un tueur à gages.
361
00:19:33,969 --> 00:19:35,502
C'est le patron.
362
00:19:44,847 --> 00:19:46,482
Merde.
363
00:19:46,516 --> 00:19:47,649
Oui?
364
00:19:47,684 --> 00:19:50,953
Dexter, Hannah McKay est en route.
365
00:19:50,987 --> 00:19:53,589
J'ai quelques problèmes
en ce moment.
366
00:19:53,623 --> 00:19:55,825
Dexter,
Hannah va nous parler
367
00:19:55,859 --> 00:19:57,694
de son voyage
avec Wayne Randall
368
00:19:57,728 --> 00:19:59,596
et va nous aider à trouver
le reste des corps.
369
00:19:59,630 --> 00:20:02,099
C'est important.
Viens ici tout de suite.
370
00:20:02,133 --> 00:20:06,269
D'accord.
Je suis en route.
371
00:20:13,043 --> 00:20:14,444
Dans la première semaine,
372
00:20:14,478 --> 00:20:16,379
Wayne a tiré
sur un employé de station service
373
00:20:16,413 --> 00:20:18,314
à Ashford en Alabama.
374
00:20:18,348 --> 00:20:21,284
C'est de là qu'ils viennent.
375
00:20:21,318 --> 00:20:24,320
Et Wayne a tiré
sur un autre employé
376
00:20:24,354 --> 00:20:27,256
à Lake City, Foride.
377
00:20:34,598 --> 00:20:38,100
Puis il a tiré sur un gars
en dehors de Sarasota
378
00:20:38,135 --> 00:20:41,070
qui s'est arrêté pour vous aider
à réparer un pneu.
379
00:20:44,508 --> 00:20:46,209
Et vous l'avez ramassé
à Miami
380
00:20:46,243 --> 00:20:49,479
essayant de se faufiler à bord
d'un bateau de croisière.
381
00:20:49,513 --> 00:20:52,550
Cette semaine vous étiez
à Miami--
382
00:20:52,584 --> 00:20:55,486
c'est l'histoire
que l'on ne connait pas...
383
00:20:55,520 --> 00:20:56,987
Les gens que Waine a tué,
384
00:20:57,022 --> 00:21:00,091
les corps que nous aimerions trouver.
385
00:21:00,125 --> 00:21:03,427
On dirait que ça commence ici.
386
00:21:05,431 --> 00:21:07,299
On est arrivé à Miami,
387
00:21:07,333 --> 00:21:10,536
et on était la seule chose
aux infos.
388
00:21:10,571 --> 00:21:12,238
Nous étions désespérés--
pas d'argent
389
00:21:12,273 --> 00:21:14,441
des flics partout.
390
00:21:14,475 --> 00:21:16,710
Wayne a décidé qu'on se cacherait
dans des motels
391
00:21:16,744 --> 00:21:20,380
jusqu'à ce que nous puissions faire
cette croisière en bateau.
392
00:21:23,183 --> 00:21:27,986
Il tuait des gens pour que nous
puissions prendre leur chambre.
393
00:21:28,020 --> 00:21:31,656
Nous enterrions les corps près
des motels.
394
00:21:31,690 --> 00:21:33,057
Où se situaient les motels ?
395
00:21:33,092 --> 00:21:34,992
Un près d'un Frosty Swirl ..
396
00:21:35,027 --> 00:21:37,261
Hum, le préféré de Wayne.
397
00:21:37,295 --> 00:21:38,996
C'est là où Madame Dubois a été
trouvé.
398
00:21:39,030 --> 00:21:41,031
Et ceux là ?
399
00:21:41,066 --> 00:21:42,600
Ces deux là vont ensemble.
400
00:21:42,634 --> 00:21:44,068
Ensemble?
401
00:21:44,102 --> 00:21:46,237
Ils étaient en couple,
402
00:21:46,271 --> 00:21:49,040
mari et femme.
Je pense.
403
00:21:49,075 --> 00:21:52,544
-Où sont-ils enterrés?
-Prés d'un des ports.
404
00:21:52,578 --> 00:21:54,846
Je me rappelle de
gros bateaux déchargés.
405
00:21:54,881 --> 00:21:56,781
Et le motel?
406
00:21:56,816 --> 00:21:58,650
Petit...
407
00:21:58,685 --> 00:22:00,452
Une histoire--
408
00:22:00,487 --> 00:22:01,687
Je pense être capable de le reconnaître,
409
00:22:01,721 --> 00:22:05,358
mais plus loin
c'est encore flou, vous savez ?
410
00:22:07,495 --> 00:22:10,897
Tout a changé à Miami--
Wayne plus que toute autre chose.
411
00:22:10,931 --> 00:22:12,799
J'étais tellement effrayée.
412
00:22:12,834 --> 00:22:16,737
Je pensais qu'il allait me tuer.
413
00:22:16,771 --> 00:22:18,238
Il m'a forcé à l'aider à creuser
ces trous.
414
00:22:18,273 --> 00:22:20,341
et à chaque fois que j'en creusais un,
415
00:22:20,375 --> 00:22:24,211
Je me demandais si je creusais ma
propre tombe.
416
00:22:24,245 --> 00:22:26,347
Je comprends à quel point
c'est difficile pour vous,
417
00:22:26,381 --> 00:22:27,982
Si vous voulez bien m'excuser,
418
00:22:28,016 --> 00:22:30,818
je vais lancer les prochaines fouilles
419
00:22:30,852 --> 00:22:33,220
demain si possible.
420
00:22:33,255 --> 00:22:36,657
Bien sûr. J'aimerais en finir avec ça.
421
00:22:51,139 --> 00:22:54,307
Ce jouet ne rappelle
pas des souvenirs d'avoir eu peur.
422
00:22:54,342 --> 00:22:56,376
Elle est nostalgique.
423
00:22:56,411 --> 00:22:58,946
On ne touche pas.
424
00:23:02,283 --> 00:23:05,885
Je peux reprendre la girafe,
s'il vous plaît ?
425
00:23:05,919 --> 00:23:09,255
C'est à Wayne ...
426
00:23:09,289 --> 00:23:11,623
C'est la girafe de Wayne.
427
00:23:11,658 --> 00:23:14,859
c'était emballé
dans vos vêtements.
428
00:23:14,894 --> 00:23:17,862
Quoi, vous êtes un détective
maintenant?
429
00:23:23,869 --> 00:23:28,740
Le sergent Batista va vous donner
les détails pour demain
430
00:23:28,775 --> 00:23:30,709
Vous y serez ?
431
00:23:33,313 --> 00:23:35,982
Je l’espère.
432
00:23:44,090 --> 00:23:48,961
Tuer Isaak mettrait
beaucoup de Koshkas très en colère...
433
00:23:53,233 --> 00:23:55,534
mais beaucoup de colombiens
très heureux.
434
00:23:55,568 --> 00:23:57,669
Cette saleté de douche
a 2 options--
435
00:23:57,703 --> 00:23:59,904
brûlant ou glacé.
436
00:23:59,938 --> 00:24:03,809
C'est un motel pas cher.
C'est le but.
437
00:24:03,843 --> 00:24:05,544
Je ne ferais pas ça
une autre nuit.
438
00:24:05,578 --> 00:24:09,181
Heureusement nous n'allons pas être
obligés.
439
00:24:09,215 --> 00:24:12,652
Ca veut dire que tu travailles
sur une solution?
440
00:24:12,686 --> 00:24:15,588
J'ai un plan, oui.
441
00:24:15,622 --> 00:24:19,825
Est ce que ça implique de tuer
quelqu'un?
442
00:24:19,859 --> 00:24:22,861
Je ne vais tuer personne.
443
00:24:26,032 --> 00:24:27,900
C'est mon lit...
444
00:24:27,934 --> 00:24:30,869
plus proche de la porte.
445
00:24:40,046 --> 00:24:41,581
Parle-moi de ton plan.
446
00:24:41,615 --> 00:24:43,616
Non.
447
00:24:43,650 --> 00:24:45,785
Dexter, je me cache
dans cette putain de chambre de motel.
448
00:24:45,819 --> 00:24:47,987
J'en fais partie.
449
00:24:48,022 --> 00:24:52,291
Pas autant que tu aurais besoin.
450
00:24:58,999 --> 00:25:02,902
Ce n'est pas comme ça que
j'avais imaginé passer la nuit
451
00:25:02,936 --> 00:25:05,805
On a déjà dormi dans des chambres d'hôtel avant.
452
00:25:09,142 --> 00:25:10,843
Oui, quand on était allé à Myrtle Beach
453
00:25:10,878 --> 00:25:12,745
pour rendre visite à la soeur de maman.
454
00:25:15,115 --> 00:25:18,818
Il y avait des coquillages intégrés
dans le plâtre sur les murs ...
455
00:25:20,621 --> 00:25:24,791
Pas de clim,
juste un ventilateur.
456
00:25:24,826 --> 00:25:27,494
Il y avait du sable de la plage partout,
457
00:25:27,528 --> 00:25:30,197
même dans les lits.
458
00:25:33,001 --> 00:25:36,103
Tu me regardais toute la journée.
459
00:25:38,206 --> 00:25:42,476
Je ne voulais pas que tu te noies.
460
00:25:45,780 --> 00:25:48,916
T'étais mon héros.
461
00:25:57,759 --> 00:26:00,094
Bon garçon.
Bien.
462
00:26:03,698 --> 00:26:06,467
On se croirait en enfer
avec cette chaleur...
463
00:26:06,501 --> 00:26:08,769
même avec la brise de l'océan.
464
00:26:08,803 --> 00:26:11,572
Tu crois qu'on va trouver quelque chose?
465
00:26:13,142 --> 00:26:15,943
Le motel où dormaient Hannah
et Wayne est toujours là.
466
00:26:15,978 --> 00:26:18,479
Rien n'a vraiment changé ...
467
00:26:18,514 --> 00:26:21,049
depuis la fête.
468
00:26:21,083 --> 00:26:24,152
Quelles chances.
469
00:26:27,623 --> 00:26:30,325
Je peux te demander un truc ?
470
00:26:32,561 --> 00:26:35,430
Le barman qui s'est suicidé--
471
00:26:35,464 --> 00:26:37,498
Alex Dubrozny...
472
00:26:39,902 --> 00:26:41,802
Tu crois que c'est un suicide?
473
00:26:41,837 --> 00:26:46,040
Masuka a une concordance sur l'écriture
concernant le mot laissé.
474
00:26:46,074 --> 00:26:48,876
Ses empreintes étaient
sur l'arme, GSR dans la main.
475
00:26:48,910 --> 00:26:51,345
Il a assurément appuyé
sur la détente.
476
00:26:53,381 --> 00:26:57,217
Putain de bestioles.
477
00:26:57,251 --> 00:26:59,652
Je vais chercher du spray
dans la voiture.
478
00:27:05,560 --> 00:27:08,796
ça fait partie du boulot...
479
00:27:08,830 --> 00:27:10,698
rester là et attendre?
480
00:27:10,733 --> 00:27:14,836
Je ne sers à rien tant qu'il n'y a
pas de corps, ni de sang.
481
00:27:14,870 --> 00:27:18,006
Je ne sais pas comment vous faites.
482
00:27:18,040 --> 00:27:19,708
La première fois que Wayne a tué
quelqu'un,
483
00:27:19,742 --> 00:27:23,979
il a tiré en pleine poitrine, et je...
484
00:27:24,013 --> 00:27:25,647
ne pouvais pas bouger.
485
00:27:25,681 --> 00:27:28,717
Je n'avais jamais vu autant de sang
dans ma vie.
486
00:27:31,687 --> 00:27:33,388
La première scène de crime sur laquelle
j'ai travaillée,
487
00:27:33,422 --> 00:27:38,259
une femme a poignardé son mari
après lui avoir fait un sandwich.
488
00:27:38,293 --> 00:27:40,962
Le temps que j'arrive,
on aurait dit qu'il dormait,
489
00:27:40,996 --> 00:27:43,064
qu'il flottait sur une mer rouge
490
00:27:43,099 --> 00:27:47,736
et le sandwich à côté
de sa tête.
491
00:27:47,770 --> 00:27:50,539
Ça semblait si triste que personne
n'allait le manger
492
00:27:52,542 --> 00:27:54,109
Regarde-nous en train de parler
de sang et de gore
493
00:27:54,144 --> 00:27:55,144
comme si on était en rdv galant,
494
00:27:55,178 --> 00:27:57,780
et qu'on partageait nos premières
expériences sexuelles.
495
00:28:01,485 --> 00:28:03,919
J'ai encore du travail.
496
00:28:12,229 --> 00:28:14,029
Te voilà.
497
00:28:14,064 --> 00:28:16,164
Tu devais pas aller parler aux Connors?
498
00:28:16,199 --> 00:28:17,933
Ils n'étaient pas du genre coopératifs.
499
00:28:17,968 --> 00:28:19,735
C'était sur le retour
à la station,
500
00:28:19,769 --> 00:28:21,837
donc, je pensais m'asseoir.
501
00:28:21,871 --> 00:28:23,806
Génial.
502
00:28:29,646 --> 00:28:30,813
Bonjour.
503
00:28:30,848 --> 00:28:33,750
Je suis la capitaine Maria Laguerta,
de la police de Miami,
504
00:28:33,785 --> 00:28:35,152
et voici le lieutenant Debra Morgan.
505
00:28:35,186 --> 00:28:37,521
J'ai parlé à votre mère, Patricia.
Elle est là?
506
00:28:37,555 --> 00:28:39,489
Non, euh, désolé.
Elle a eu un appel du travail.
507
00:28:39,523 --> 00:28:41,324
Ok... On reviendra.
508
00:28:41,358 --> 00:28:43,226
C'est à propos de mon père ?
509
00:28:43,261 --> 00:28:44,828
Elle m'a dit que vous aviez appelé.
510
00:28:44,863 --> 00:28:47,631
Je peux essayer de répondre à
quelques questions, si vous voulez.
511
00:28:47,665 --> 00:28:50,601
ça pourrait beaucoup nous aider.
512
00:28:50,635 --> 00:28:51,736
Oui.
513
00:28:59,411 --> 00:29:02,246
Quand avez vous vu votre père
pour la dernière fois ?
514
00:29:02,281 --> 00:29:05,182
Le 19 mai 2007
515
00:29:05,217 --> 00:29:07,184
le meilleur putain de jour de ma vie.
516
00:29:07,219 --> 00:29:09,353
Comment ça?
517
00:29:09,388 --> 00:29:13,391
Parce qu'il n'est jamais revenu.
518
00:29:13,425 --> 00:29:15,960
Donc ça n'a pas été dur de grandir
sans votre père?
519
00:29:15,994 --> 00:29:17,328
C'était un enfer bien meilleur
520
00:29:17,362 --> 00:29:19,697
que celui de grandir avec un père
qui me bat, moi et ma mère
521
00:29:19,732 --> 00:29:21,766
dès qu'il en avait l'occasion.
522
00:29:21,801 --> 00:29:23,535
Je suis désolée.
523
00:29:23,570 --> 00:29:26,271
Après cette nuit, où il n'est pas rentré.
524
00:29:26,306 --> 00:29:28,307
Je vous jure, tout allait bien mieux.
525
00:29:28,341 --> 00:29:30,910
Ma mère ne criait plus tout le temps,
526
00:29:30,944 --> 00:29:34,080
et je n'étais plus en train de
surveiller mes arrières en permanence.
527
00:29:34,115 --> 00:29:35,482
Ty, vous avez dit que la dernière fois
528
00:29:35,516 --> 00:29:38,585
où vous avez vu votre père...
il travaillait à un mariage.
529
00:29:38,620 --> 00:29:40,487
Ouais, euh, ma mère a imprimé
530
00:29:40,522 --> 00:29:41,956
des photos pour vous de cette nuit-là.
531
00:29:41,990 --> 00:29:43,591
Elle... elle a pensé que vous
voudriez les voir.
532
00:29:43,625 --> 00:29:45,759
bien.
533
00:29:47,262 --> 00:29:50,664
Qu'est-ce que vous espérez trouver
dans ces photos?
534
00:29:50,699 --> 00:29:52,566
L'agent spécial Lundy
avait cette théorie
535
00:29:52,601 --> 00:29:55,002
que le boucher de Bay Harbor
était dans les forces de l'ordre.
536
00:29:55,036 --> 00:29:57,571
Si Barnes a été tué par le boucher...
537
00:29:57,605 --> 00:29:59,373
alors peut-être que son visage
apparaît sur une de ces photos.
538
00:29:59,407 --> 00:30:01,676
On pourrait même le connaître...
lui ou elle...
539
00:30:05,947 --> 00:30:08,516
Vous permettez?
Oui.
540
00:30:13,955 --> 00:30:15,656
Ok.
541
00:30:19,660 --> 00:30:22,229
Qu'est-ce que vous cherchez exactement?
542
00:30:22,263 --> 00:30:23,397
Nous pensons que votre père
543
00:30:23,431 --> 00:30:26,000
a pu être piégé et assassiné
544
00:30:26,034 --> 00:30:27,401
la nuit où il a disparu,
545
00:30:27,435 --> 00:30:32,139
et la personne responsable pourrait
être sur ces photos.
546
00:30:32,174 --> 00:30:35,209
Maman pourrait enfin savoir
pourquoi il n'est pas rentré.
547
00:30:35,243 --> 00:30:37,612
C'est un gros mariage...
il y a beaucoup de photos.
548
00:30:37,646 --> 00:30:41,683
Peut-être que je devrais les prendre
et les ramener au poste
549
00:30:41,717 --> 00:30:44,886
et passer la journée à les étudier.
550
00:30:47,357 --> 00:30:49,492
T'as raison.
551
00:30:49,526 --> 00:30:51,661
On devrait pas bâcler ça.
552
00:30:51,695 --> 00:30:54,163
Merci, Ty.
Merci.
553
00:30:56,300 --> 00:30:59,136
Ici,
Posez-le.
554
00:31:04,776 --> 00:31:08,779
Allez-y, inspecteur.
555
00:31:14,953 --> 00:31:16,120
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare"
556
00:31:16,154 --> 00:31:17,721
ça n'a pas vraiment marché pour eux.
557
00:31:17,756 --> 00:31:19,990
T'as compris ?
558
00:31:20,024 --> 00:31:23,193
Parce qu'ils sont morts,
mais ils sont toujours ensemble ?
559
00:31:23,228 --> 00:31:24,761
Ok, passons.
560
00:31:24,795 --> 00:31:27,096
Le rideau de douche a aidé à préserver
561
00:31:27,131 --> 00:31:29,165
les corps et les vêtements.
562
00:31:29,199 --> 00:31:31,367
Notre jour de chance.
563
00:31:38,075 --> 00:31:41,344
On peut aisément affirmer
que Wayne a commencé
564
00:31:41,378 --> 00:31:42,679
par l'homme.
565
00:31:42,713 --> 00:31:45,648
C'était important de l'immobiliser
en premier,
566
00:31:45,682 --> 00:31:49,986
puisqu'il représentait la
plus grande menace.
567
00:31:50,020 --> 00:31:52,355
Il y a des marques de défense
sur les bras et les mains.
568
00:31:52,390 --> 00:31:53,456
Il a commencé le combat.
569
00:31:53,491 --> 00:31:56,460
A en juger les traces
sur le tissu,
570
00:31:56,494 --> 00:31:59,662
il s'agit d'un couteau d'une
quinzaine de centimètres
571
00:31:59,697 --> 00:32:02,932
De nombreuses plaies, peu profondes
572
00:32:02,967 --> 00:32:06,336
jusqu'à ce que Wayne soit capable
d'infliger ça..
573
00:32:06,370 --> 00:32:09,239
le coup fatal.
574
00:32:09,273 --> 00:32:12,509
Une fois qu'il en a eu fini avec lui,
575
00:32:12,543 --> 00:32:16,546
il s'est déplacé vers la femme.
576
00:32:18,215 --> 00:32:20,383
L'a poignardée de nombreuses fois.
577
00:32:20,418 --> 00:32:22,185
La marque de l'éclaboussure
578
00:32:22,219 --> 00:32:26,222
suggère
que la victime est tombée sur son dos.
579
00:32:26,257 --> 00:32:28,992
Et ces vides
ici indiquent
580
00:32:29,026 --> 00:32:32,695
qu'elle était à califourchon sur
son agresseur...
581
00:32:32,730 --> 00:32:36,366
Qui était plus petite que Wayne.
582
00:32:36,400 --> 00:32:38,234
Si Wayne ne l'a pas tuée...
583
00:32:43,873 --> 00:32:45,907
Dexter...
584
00:32:45,942 --> 00:32:49,210
Qu'est-ce que ça veut dire?
585
00:32:49,245 --> 00:32:51,579
Je ne suis pas sûr.
ça pourrait être beaucoup de choses.
586
00:32:51,613 --> 00:32:55,182
Je ne peux pas savoir tant que je ne suis
pas retourné au labo pour faire
quelques tests.
587
00:32:57,551 --> 00:33:00,487
Je crois qu'on a fini ici.
588
00:33:12,500 --> 00:33:15,268
Pourquoi vous avez arrêté?
589
00:33:15,303 --> 00:33:16,636
Arrêté quoi?
590
00:33:16,671 --> 00:33:19,573
Vous avez commencé à décrire
comment Wayne avait tué cette fille.
591
00:33:19,607 --> 00:33:23,510
Et vous étiez à la moitié,
puis vous avez arrêté.
592
00:33:23,544 --> 00:33:25,579
C'est vrai.
593
00:33:25,613 --> 00:33:28,014
Et après vous avez
regardé vers moi.
594
00:33:28,048 --> 00:33:29,683
Oui.
595
00:33:29,717 --> 00:33:33,019
Pourquoi?
596
00:33:33,054 --> 00:33:34,788
Les eclaboussures m'ont raconté l'histoire
597
00:33:34,822 --> 00:33:38,225
qui contredit
ce que vous avez dit.
598
00:33:38,259 --> 00:33:40,360
Ah bon?
599
00:33:40,394 --> 00:33:42,562
Comment ça?
600
00:33:45,466 --> 00:33:48,301
Comment vous vous êtes fait ça?
601
00:33:48,336 --> 00:33:53,139
C'est quelque chose que j'ai eu
pour avoir parlé de Wayne.
602
00:33:54,442 --> 00:33:56,543
Il s'est énervé
et m'a entaillé.
603
00:33:56,577 --> 00:33:58,345
Conneries.
604
00:33:58,379 --> 00:34:00,647
Sais tu quelque chose que ne je sais
pas?
605
00:34:00,681 --> 00:34:03,316
Wayne n'a pas tué cette femme.
606
00:34:03,351 --> 00:34:07,087
Il était trop occupé avec l'homme.
C'était quelqu'un de plus petit--
607
00:34:07,121 --> 00:34:09,656
quelqu'un avec un couteau différent
608
00:34:09,691 --> 00:34:11,992
qui était...
609
00:34:12,027 --> 00:34:14,228
inexpérimenté...
610
00:34:14,262 --> 00:34:17,898
Il s'est emporté
avec la frénésie du moment,
611
00:34:17,932 --> 00:34:19,733
poignardant la femme encore et encore.
612
00:34:19,767 --> 00:34:21,068
Jusqu'à ce que le couteau soit
si couvert de sang,
613
00:34:21,102 --> 00:34:24,805
ses mains ont glissé
le long de la lame
614
00:34:24,839 --> 00:34:29,009
coupant la paume de ses mains
profondément, exactement comme les vôtres,
615
00:34:29,043 --> 00:34:33,714
laissant une tache passive
sur la robe de la victime.
616
00:34:35,684 --> 00:34:38,452
Tout ce que tu as dit est un mensonge.
617
00:34:41,289 --> 00:34:43,691
C'est ma version...
618
00:34:43,725 --> 00:34:46,393
et je m'y accroche.
619
00:34:46,427 --> 00:34:48,795
Tu n'en as rien à faire.
620
00:34:52,433 --> 00:34:53,900
Tu as une immunité
n'est-ce pas ?
621
00:34:53,935 --> 00:34:57,971
Le procureur vous a donné une immunité
pour avoir coopéré avec nous.
622
00:34:58,005 --> 00:35:01,575
Pour tout crime commis
avec Wayne, hein.
623
00:35:01,609 --> 00:35:03,643
Ouais.
624
00:35:03,678 --> 00:35:08,448
Une femme doit
se protéger.
625
00:35:08,482 --> 00:35:11,985
A bientôt, Dexter Morgan.
626
00:35:31,039 --> 00:35:34,574
Isaak...
Je me doutais que tu finirais par te montrer.
627
00:36:05,238 --> 00:36:09,107
Ne t'inquiètes pas.
Je ne vais pas te lâcher comme ça.
628
00:36:43,745 --> 00:36:47,781
Isaak, bienvenue dans la mauvaise partie de la ville.
629
00:36:55,156 --> 00:36:57,491
Ce n'est pas pour les étrangers ici.
630
00:36:57,525 --> 00:36:59,159
Koshkas.
631
00:36:59,193 --> 00:37:01,828
Et certainement pas utilisé
à leurs pires ennemis
632
00:37:01,862 --> 00:37:03,930
qui viennent.
633
00:37:03,964 --> 00:37:06,867
Mais Isaak
n'est pas là,
634
00:37:06,901 --> 00:37:10,103
il n'en saura rien
635
00:37:28,355 --> 00:37:30,856
Il est sorti par la fenêtre
636
00:37:41,802 --> 00:37:44,270
Définitivement
pas aussi bon
637
00:37:44,304 --> 00:37:47,439
que de mettre Isaak
sur ma table...
638
00:37:47,474 --> 00:37:50,342
mais ça masque sa mort
par le résultat d'une guerre
639
00:37:50,377 --> 00:37:52,611
entre des dealeurs d'héroïne rivaux.
640
00:37:55,982 --> 00:37:59,518
Qui sauve le cul de qui maintenant ?
641
00:38:11,796 --> 00:38:13,864
-Quoi de neuf?
-Je sais que tu es occupée.
642
00:38:13,899 --> 00:38:15,099
et je veux aussi que tu saches
643
00:38:15,133 --> 00:38:16,700
que je ne m'attire pas des merdes.
644
00:38:16,735 --> 00:38:19,236
Bien sûr que non.
645
00:38:19,270 --> 00:38:22,906
C'est à propos du suicide de cet
Alex Dubrozny.
646
00:38:28,179 --> 00:38:29,913
Il y a quelque chose qui cloche
avec ce mec.
647
00:38:29,947 --> 00:38:31,881
Il peut pas être l'assassin d'Anderson
ça fonctionne pas.
648
00:38:31,915 --> 00:38:33,817
(le téléphone sonne)
649
00:38:33,851 --> 00:38:35,986
Désolé. C'est l'expédition.
650
00:38:36,020 --> 00:38:38,688
Sergent Baptista.
651
00:38:42,761 --> 00:38:45,396
Ok. Pigé.
652
00:38:45,430 --> 00:38:46,731
Va falloir aller vérifier ce foutoir
653
00:38:46,765 --> 00:38:49,967
Il y a eu un homicide au repaire des colombiens.
654
00:38:50,002 --> 00:38:52,303
Il y a du sang , Dexter.
655
00:38:52,338 --> 00:38:53,304
On va où ?
656
00:38:53,339 --> 00:38:55,540
Le bar de Mateo.
Tu connais ?
657
00:38:55,574 --> 00:38:56,908
Non.
658
00:38:58,210 --> 00:39:00,211
On se retrouve là-bas.
659
00:39:04,783 --> 00:39:05,883
Putain de merde.
660
00:39:08,887 --> 00:39:10,955
C'est comme si quelqu'un avait
tourné le tuyau
661
00:39:10,989 --> 00:39:12,423
et pulvérisé du sang partout.
662
00:39:12,458 --> 00:39:13,591
Super.
663
00:39:13,626 --> 00:39:15,794
J'ai quitté Isaak ici ils
étaient plus nombreux que
664
00:39:15,828 --> 00:39:17,795
et espéré trouver
seulement son corps.
665
00:39:17,830 --> 00:39:20,064
Alors où est il maintenant ?
666
00:39:20,098 --> 00:39:22,199
Est ce qu'on connait ces types ?
667
00:39:22,234 --> 00:39:24,068
C'est Andreas Rodriguez.
668
00:39:24,102 --> 00:39:26,137
C'est un membre du cartel
des Rojas.
669
00:39:26,171 --> 00:39:28,406
On est tombé l'un sur l'autre
à plusieurs reprises
670
00:39:28,440 --> 00:39:29,607
quand je travaillais aux stups.
671
00:39:29,641 --> 00:39:32,043
Est il possible
qu'Isaak est fait tout cela?
672
00:39:32,077 --> 00:39:34,545
Pourquoi les règlements de compte
sont de tels carnage ?
673
00:39:34,580 --> 00:39:36,915
Tu dois faire
un grand show.
674
00:39:36,949 --> 00:39:40,785
penses tu qu'il serait juste de penser au gang des 89?
675
00:39:40,820 --> 00:39:42,788
Ou les Frères Koshka.
676
00:39:42,822 --> 00:39:45,457
Les Koshka ?
677
00:39:48,361 --> 00:39:49,928
Qu'est ce qui c'est passé ici Dex ?
678
00:39:53,533 --> 00:39:55,335
Si on considère que celui-là
était le plus proche de la porte,
679
00:39:55,369 --> 00:39:57,770
Il a probablement été le premier à voir
l'attaquant,
680
00:39:57,805 --> 00:39:59,939
le premier à lui répondre.
681
00:39:59,974 --> 00:40:03,943
il a sorti son arme pour ouvrir le feu
682
00:40:06,981 --> 00:40:08,949
les éclaboussures sur le juke box et le mur
683
00:40:08,983 --> 00:40:10,817
indiquent qu'il y a plusieurs
impacts de balles.
684
00:40:10,851 --> 00:40:13,220
de part en part.
685
00:40:14,922 --> 00:40:18,024
La victime numéro deux
686
00:40:18,059 --> 00:40:19,492
semble avoir été touché
687
00:40:23,164 --> 00:40:26,300
Mais ça n'a pas arrêté l'attaque.
688
00:40:26,334 --> 00:40:28,469
L'attaquant a refait feu...
689
00:40:37,378 --> 00:40:42,016
Deux fois dans le torse,
une fois dans l'estomac.
690
00:40:42,050 --> 00:40:43,718
a en juger par l'absence de concordence au niveau du corps
691
00:40:43,752 --> 00:40:45,486
cela suggère que la victime était morte
692
00:40:45,521 --> 00:40:47,155
avant le troisième tir.
693
00:40:47,189 --> 00:40:48,289
Attends, attends, attends, attends
694
00:40:48,324 --> 00:40:51,459
Combien de personnes ont tiré?
695
00:40:51,494 --> 00:40:54,963
Il n'y a que la preuve d'un seul tueur--
696
00:40:54,997 --> 00:40:57,232
un tueur brutalement efficace.
697
00:40:57,266 --> 00:40:59,401
Putain de merde.
698
00:41:03,206 --> 00:41:06,608
On dirait que notre tueur était
à cours de balles
699
00:41:06,643 --> 00:41:07,910
juste là
700
00:41:07,944 --> 00:41:11,413
(chargement de l'arme)
701
00:41:16,754 --> 00:41:18,989
Cela vient d'une blessure defensive
702
00:41:19,023 --> 00:41:21,391
Ca ressemble à une profonde blessure
703
00:41:21,426 --> 00:41:23,593
à l'avant bras,
704
00:41:23,627 --> 00:41:27,764
évidemment pas fatale.
705
00:41:27,799 --> 00:41:30,200
L'attaquant a attrapé l'arme
la plus proche...
706
00:41:30,234 --> 00:41:32,235
a frappé la victime à la tête,
707
00:41:32,269 --> 00:41:35,305
infligeant une importante
fracture du crâne...
708
00:41:41,077 --> 00:41:45,247
Et s'est dirigé vers la porte.
709
00:41:45,282 --> 00:41:47,716
Donc on cherche
un putain de Terminator.
710
00:41:50,920 --> 00:41:52,755
Faisons des analyses de sang
711
00:41:52,789 --> 00:41:53,889
aussi vite que possible.
712
00:41:53,923 --> 00:41:55,724
On pourra peut être
l'identifier à un nom;
713
00:41:56,826 --> 00:41:58,060
Ok, tout le monde dehors.
714
00:41:58,094 --> 00:42:00,129
Laissons Dexter et Mazuka faire leur
boulot.
715
00:42:00,163 --> 00:42:01,230
Sergent...
716
00:42:01,264 --> 00:42:04,000
dérange si je fais une course
rapidement.
717
00:42:10,208 --> 00:42:11,708
Est ce que ça faisait parti
de ton magnifique plan ?
718
00:42:11,742 --> 00:42:13,877
Je n'ai jamais dit que mon plan
était formidable,
719
00:42:13,912 --> 00:42:17,281
mais, non, je pensais pas
que ça se passerait comme ça.
720
00:42:17,316 --> 00:42:19,417
Est ce qu'on a un plus gros
problème sur les bras maintenant ?
721
00:42:19,451 --> 00:42:22,887
Pas si nous pouvons trouver une
correspondance pour ce sang.
722
00:42:22,921 --> 00:42:24,689
Tu seras en mesure de faire une
arrestation.
723
00:42:24,723 --> 00:42:28,626
Le plus tôt sera le mieux.
724
00:42:28,660 --> 00:42:30,895
Je ne pourrais être plus d'accord.
725
00:42:34,299 --> 00:42:37,768
Juste là, bébé.
726
00:42:40,304 --> 00:42:42,038
Tu sais, ta voiture est réparée
maintenant.
727
00:42:42,072 --> 00:42:43,873
Tu vas pouvoir commencer
à l'utiliser.
728
00:42:43,907 --> 00:42:46,175
Mais j'adore avoir un chauffeur.
Viens.
729
00:42:46,209 --> 00:42:48,744
Laisse-moi te montrer
à quel point j'aime ça.
730
00:42:48,778 --> 00:42:50,813
J'aurai adoré,
mais j'ai du boulot.
731
00:42:50,847 --> 00:42:53,382
Oh, oublie un peu ton boulot.
732
00:42:56,552 --> 00:43:00,221
On va devoir les rembourser.
733
00:43:00,255 --> 00:43:02,290
Je peux m'en occuper avec quelques
gars si tu veux.
734
00:43:02,324 --> 00:43:03,658
Non.
735
00:43:03,692 --> 00:43:05,793
Bon, à tous les coups
il va nous pourchasser.
736
00:43:05,828 --> 00:43:08,363
Et on peut pas rester là
à ne rien faire.
737
00:43:08,397 --> 00:43:11,199
Merde.
738
00:43:11,233 --> 00:43:15,069
On n'a pas besoin d'un flic ici
en ce moment.
739
00:43:15,104 --> 00:43:16,204
C'est qui?
740
00:43:16,238 --> 00:43:17,839
Joey Quinn.
741
00:43:17,873 --> 00:43:20,576
Il vient des stups,
et maintenant il est à l'homicide.
742
00:43:20,610 --> 00:43:22,978
On pourrait avoir un arrangement
avec lui.
743
00:43:23,012 --> 00:43:24,680
Quel genre d'arrangement?
744
00:43:24,714 --> 00:43:26,682
On laisse un sac de fric dans sa voiture,
745
00:43:26,716 --> 00:43:28,150
et il fera tout
ce qu'on lui demande--
746
00:43:28,185 --> 00:43:31,654
la plupart du temps il suffit
de regarder ailleurs.
747
00:44:06,925 --> 00:44:09,593
Et merde.
748
00:44:39,523 --> 00:44:42,425
Alors?
749
00:45:00,846 --> 00:45:05,182
Lieutenant,
les menottes sont-elles nécessaires?
750
00:45:05,216 --> 00:45:07,117
Sûrement pas.
751
00:45:07,151 --> 00:45:10,020
Est-ce que votre client veut
bien avoir une discussion avec nous?
752
00:45:10,054 --> 00:45:12,322
Mon client n'a rien à dire.
753
00:45:12,356 --> 00:45:14,490
Il exerce son droit au silence.
754
00:45:14,525 --> 00:45:16,926
Que Dieu
bénisse l'Amérique.
755
00:45:16,960 --> 00:45:18,661
Donne à ce mec une réservation.
756
00:45:18,695 --> 00:45:22,331
Votre client va aller en prison
pour le reste de sa vie.
757
00:45:23,733 --> 00:45:27,702
Ravi de vous avoir rencontré,
Lieutenant Morgan.
758
00:45:32,476 --> 00:45:34,544
Peut être que maintenant qu'Isaak est derrière les barreaux,
759
00:45:34,578 --> 00:45:37,447
nous pouvons avoir ce face-à-face
qu'il attendait tant.
760
00:45:48,526 --> 00:45:51,328
Bon t'as attrapé Isaak Sirko.
761
00:45:51,363 --> 00:45:54,631
Nous avons attrapé Isaak Sirko.
762
00:45:54,666 --> 00:45:59,270
Félicitations.
C'est une belle prise.
763
00:46:02,174 --> 00:46:04,476
Puis-je?
764
00:46:13,185 --> 00:46:16,521
Notre précédente conversation...
Ok.
765
00:46:16,555 --> 00:46:22,060
Je ne pense pas qu'Alex Dubrozny
ait tué Mike Anderson.
766
00:46:22,094 --> 00:46:23,695
Ça n'a aucun sens.
767
00:46:23,729 --> 00:46:25,897
Alex vivait dans ce pays
depuis deux ans,
768
00:46:25,932 --> 00:46:28,833
et d'après chaque strip-teaseuse
que j'ai interrogée,
769
00:46:28,867 --> 00:46:32,270
tout ce dont il parlait c'était
sa femme et ses enfants.
770
00:46:32,304 --> 00:46:35,574
Il n'a jamais montré aucun intérêt
pour Kaja.
771
00:46:35,608 --> 00:46:38,911
Je crois que quelqu'un
à mis Alex sur le coup,
772
00:46:38,945 --> 00:46:42,115
quelqu'un qui est connecté
à Isaak Sirko.
773
00:46:42,149 --> 00:46:44,350
Deb...
774
00:46:44,385 --> 00:46:48,054
Je pense toujours que Viktor Baskov
a tué Mike Anderson.
775
00:46:48,089 --> 00:46:50,090
Et Viktor a juste disparu après.
776
00:46:50,124 --> 00:46:54,728
-Mais si nous pouvons trouver--
-Sergent...
777
00:46:54,763 --> 00:46:56,630
Ton dévouement est admirable.
778
00:46:56,665 --> 00:46:58,466
Deb, c'est moi. Tu n'as pas à parler
comme ça.
779
00:46:58,500 --> 00:47:00,802
Et un an plutôt, j'aurais pu
être à côté de toi,
780
00:47:00,836 --> 00:47:03,772
me battant pour ce que je croyais
être juste.
781
00:47:03,806 --> 00:47:07,275
Mais la meilleure leçon que j'ai apprise
en étant lieutenant
782
00:47:07,309 --> 00:47:12,180
c'est savoir quand
il faut faire marche arrière.
783
00:47:12,214 --> 00:47:15,483
Tu ... ne me crois pas.
784
00:47:15,518 --> 00:47:18,052
Tu n'as pas de preuve concrète
pour appuyer ta théorie.
785
00:47:18,087 --> 00:47:20,621
Et je ne peux pas me permettre
de réouvrir un enquête de meurtre.
786
00:47:20,656 --> 00:47:22,456
Ce n'est pas n'importe quelle enquête
de meurtre.
787
00:47:22,491 --> 00:47:25,659
- C'est Mike Anderson.
- Le tueur de Mike est mort.
788
00:47:27,996 --> 00:47:30,497
Mike a été vengé.
789
00:47:32,767 --> 00:47:35,669
Accepte-le.
790
00:47:35,703 --> 00:47:38,137
C'est un ordre.
791
00:47:46,146 --> 00:47:48,948
D'accord, Lieutenant.
792
00:47:48,982 --> 00:47:50,950
Vous l'avez emporté.
793
00:48:02,162 --> 00:48:05,231
Mon Dieu.
794
00:48:32,059 --> 00:48:33,259
Salut Isaak.
795
00:48:33,293 --> 00:48:35,327
Salut Dexter.
796
00:48:35,362 --> 00:48:37,630
Je t'ai sous-estimé.
797
00:48:37,664 --> 00:48:39,698
Es-tu venu ici pour me railler ?
798
00:48:39,733 --> 00:48:41,433
Non, j'ai juste pensé que tu
pourrais m'aider.
799
00:48:41,467 --> 00:48:45,504
Pourquoi c'est si important
que tu me tues?
800
00:48:47,207 --> 00:48:49,442
Eh bien, c'est très simple non?.
801
00:48:49,476 --> 00:48:54,247
Tu as tué Viktor. J'aimais Viktor.
802
00:48:54,281 --> 00:48:57,483
Que tu l'aimes ou pas, il a tué Mike
Anderson.
803
00:48:57,518 --> 00:49:00,987
C'est pourquoi tu l'as tué ? Revanche ?
804
00:49:01,022 --> 00:49:03,824
Oui.
805
00:49:03,858 --> 00:49:05,893
C'était le plus bref
806
00:49:05,927 --> 00:49:08,163
tremblement d'hésitation.
807
00:49:10,099 --> 00:49:12,234
Mais si tu dis la vérité,
808
00:49:12,268 --> 00:49:15,271
alors tu n'as besoin d'aucune
explication.
809
00:49:15,305 --> 00:49:17,707
Tu comprends le besoin de vengeance.
810
00:49:17,741 --> 00:49:20,577
Donc tu as été arrêté.
Il y aura un procès.
811
00:49:20,611 --> 00:49:23,647
Tu iras en prison
pour un bon moment.
812
00:49:23,681 --> 00:49:25,482
Est-ce que ça veut dire que c'est fini?
813
00:49:29,554 --> 00:49:31,988
Fini?
Oui.
814
00:49:35,392 --> 00:49:38,327
J'avais un grand oncle...
815
00:49:38,362 --> 00:49:40,763
Le frère de mon grand-père.
816
00:49:40,798 --> 00:49:42,198
C'était un héros--
817
00:49:42,233 --> 00:49:46,002
qui a combattu l'armée rouge
pendant la seconde guerre mondiale.
818
00:49:46,036 --> 00:49:47,970
Quand il est retourné à Kiev
après celle-ci,
819
00:49:48,005 --> 00:49:52,008
une juteuse, petite partie officiel
820
00:49:52,042 --> 00:49:55,979
représentait le fait que tout le monde
l'admirait,
821
00:49:56,013 --> 00:49:59,015
donc ils ont décidé d'en faire
un exemple
822
00:49:59,050 --> 00:50:00,984
en lui enlevant sa maison.
823
00:50:03,053 --> 00:50:04,921
Quand mon grand oncle a
protesté,
824
00:50:04,955 --> 00:50:08,891
il a été pendu en face
de la salle du Conseil.
825
00:50:08,926 --> 00:50:12,462
Mon grand-père était encore un
adolescent.
826
00:50:12,496 --> 00:50:15,464
Quand le parti au pouvoir
a vu la haine dans son regard
827
00:50:15,499 --> 00:50:18,801
il l'a fait arrêter et l'a fait envoyer
en Sibérie.
828
00:50:18,836 --> 00:50:22,871
Et les années passèrent.
829
00:50:22,906 --> 00:50:27,176
Et mon grand-père a tenté de retrouver, comme il a pu, sa vie d'avant.
830
00:50:27,210 --> 00:50:30,446
C'était un homme patient.
831
00:50:32,515 --> 00:50:37,052
Finalement,
quand l'Union Soviétique est tombée,
832
00:50:37,086 --> 00:50:38,686
il est retourné à Kiev
833
00:50:38,721 --> 00:50:42,590
et célébré
devant la mairie
834
00:50:42,624 --> 00:50:44,158
avec tous les autres.
835
00:50:44,192 --> 00:50:46,360
Et c'est à ce moment qu'il
découvrit
836
00:50:46,394 --> 00:50:50,164
cette lucrative,
petite partie officiel.
837
00:50:50,198 --> 00:50:53,334
Et il a du profiter du plaisir
qui lui appartenait
838
00:50:53,368 --> 00:50:55,336
et lui seul.
839
00:50:55,370 --> 00:50:58,439
en enfonçant un couteau de 15 cm
840
00:50:58,473 --> 00:51:01,842
dans les reins de ce petit gros
841
00:51:03,545 --> 00:51:06,114
Donc tu me demandes...
842
00:51:06,148 --> 00:51:09,451
si c'est fini.
843
00:51:09,485 --> 00:51:11,220
Non.
844
00:51:11,254 --> 00:51:13,655
J'ai bien peur que non.
845
00:51:17,094 --> 00:51:18,494
Il y a seulement un problème.
846
00:51:18,528 --> 00:51:19,495
Et qu'est-ce que c'est?
847
00:51:19,529 --> 00:51:21,764
Je ne suis pas un gros, petit homme.
848
00:51:24,068 --> 00:51:27,137
C'est vrai.
849
00:51:27,171 --> 00:51:29,039
Je ne sais pas qui tu es.
850
00:51:31,576 --> 00:51:34,245
Si jamais vous le saviez,
vous le regretteriez.
851
00:51:43,990 --> 00:51:46,157
Hé. Rentre.
852
00:51:46,192 --> 00:51:49,160
Tu vois ça ?
853
00:51:49,195 --> 00:51:50,628
Qu'est-ce que c'est ?
854
00:51:50,662 --> 00:51:55,533
C'est moi l'ange gardien qui sauve ton cul
pour une fois.
855
00:51:55,567 --> 00:51:58,168
Je l'ai prise à LaGuerta.
856
00:52:01,406 --> 00:52:02,873
Je t'ai dit de rester loin de ça.
857
00:52:02,908 --> 00:52:06,678
Eh bien, tu as de la chance je t'ai pas écouté.
858
00:52:06,712 --> 00:52:09,548
- Deb
- Elle t'aurait vu, Dexter.
859
00:52:15,021 --> 00:52:17,390
Alors tu m'as sauvé.
860
00:52:17,424 --> 00:52:19,893
Oui
861
00:52:24,264 --> 00:52:26,633
Merci.
862
00:52:28,936 --> 00:52:32,271
C'est à toi. Ce n'est pas à moi.
863
00:52:32,305 --> 00:52:35,240
Je ne veux pas être impliquée
dans cette partie de ta vie.
864
00:52:35,275 --> 00:52:38,143
Je ne veux pas que tu le sois.
865
00:52:38,178 --> 00:52:39,845
Je sais que tu ne t'arrêteras pas
866
00:52:41,481 --> 00:52:45,417
Mais je ne veux pas le savoir.
867
00:52:45,451 --> 00:52:47,719
Ok.
868
00:52:49,321 --> 00:52:52,423
J'ai dû mentir à Batista...
869
00:52:52,457 --> 00:52:56,927
Batista, pour toi.
870
00:52:56,961 --> 00:52:58,962
Et c'est à ce moment là que j'ai réalisé
871
00:52:58,996 --> 00:53:01,431
Que je ne voulais pas faire partie de ça
872
00:53:01,465 --> 00:53:03,366
Je ne peux pas le faire.
873
00:53:06,036 --> 00:53:07,870
Ca m'a pris une éternité
pour m'enlever
874
00:53:07,904 --> 00:53:10,339
l'idée de la tête que...
875
00:53:10,374 --> 00:53:12,909
Tu n'es pas celui
que je croyais que tu étais.
876
00:53:15,212 --> 00:53:17,546
Mais ça ne veut pas dire
que je dois changer.
877
00:53:21,217 --> 00:53:23,252
Avec tous tes vols
et tes mensonges
878
00:53:23,286 --> 00:53:26,355
et tes couvertures...
879
00:53:26,389 --> 00:53:29,559
Ce n'est pas moi.
880
00:53:38,002 --> 00:53:41,038
Donc tu crois que l'enquête de LaGuerta
est...
881
00:53:41,072 --> 00:53:43,307
Close?
882
00:53:48,279 --> 00:53:50,514
Non.
883
00:53:50,548 --> 00:53:54,317
Lundy ne m'a pas découvert.
884
00:53:54,352 --> 00:53:58,021
Il n'y a pas de raison
que LaGuerta le fasse.
885
00:54:05,196 --> 00:54:07,730
Oh, si Lundy pouvait
me voir maintenant...
886
00:54:11,568 --> 00:54:13,669
Et toi.
887
00:54:22,846 --> 00:54:24,747
Je pensais à nos vacances
888
00:54:24,781 --> 00:54:27,517
à la plage de Myrte...
889
00:54:27,551 --> 00:54:29,886
Comment nous passerons nos jours
890
00:54:29,920 --> 00:54:33,056
A la plage.
891
00:54:33,090 --> 00:54:36,359
Courant le long du rivage...
892
00:54:36,394 --> 00:54:38,395
Et à marée basse,
courant en dedans et en dehors de l'eau.
893
00:54:38,430 --> 00:54:42,800
Je t'ai toujours poursuivi.
Je ne t'ai jamais attrapé.
894
00:54:42,835 --> 00:54:45,637
Tu ne voulais pas enlever
tes palmes.
895
00:54:50,409 --> 00:54:53,044
Même si je le faisais,
tu étais toujours...
896
00:54:54,513 --> 00:54:57,148
juste hors d'atteinte.
897
00:54:58,984 --> 00:55:02,853
Peut-être que nous apprenons
que c'est mieux comme ça.
898
00:55:08,694 --> 00:55:10,995
As-tu reçu
le rapport sanguin
899
00:55:11,029 --> 00:55:13,631
des corps de la digue?
900
00:55:13,665 --> 00:55:17,101
Ouais.
901
00:55:17,135 --> 00:55:19,904
Et?
902
00:55:19,938 --> 00:55:22,339
Il y a quelque chose que
je devrais savoir?
903
00:55:25,376 --> 00:55:28,344
Nan.
904
00:55:53,769 --> 00:55:58,106
Comme des enfants, Deb et moi voudrions
essayer de surmonter les vagues,
905
00:55:58,141 --> 00:56:00,943
mais je finirais toujours par
plonger sous eux.
906
00:56:00,977 --> 00:56:02,644
Je nage en profondeur.
907
00:56:02,679 --> 00:56:06,815
parce que je ne pouvais pas supporter
l'attraction de la marée.
908
00:56:14,391 --> 00:56:18,894
Mais Deb était toujours plus sûre à terre.
909
00:56:18,929 --> 00:56:22,998
A partir de maintenant, je vais
affronter les profondeurs moi-même.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00