1 00:00:12,848 --> 00:00:16,848 http://tvsubtitles.net 2 00:00:16,873 --> 00:00:18,873 Traduit par ZIGOtino 3 00:01:43,166 --> 00:01:44,700 Précédemment dans Dexter... 4 00:01:44,734 --> 00:01:46,168 Qui est Dexter Morgan ? 5 00:01:46,203 --> 00:01:49,138 Juste un rat de laboratoire qui travaille pour Miami Metro homicide. 6 00:01:51,208 --> 00:01:52,675 C'est Dexter Morgan. 7 00:01:52,709 --> 00:01:56,345 Son visage... Il me semble familier. 8 00:01:56,380 --> 00:01:58,381 Une seule personne ayant travaillé à Miami Metro 9 00:01:58,415 --> 00:01:59,382 prenait des lames de sang.. 10 00:01:59,417 --> 00:02:02,620 Le sergent Doakes, le boucher de Bay Harbor. 11 00:02:07,092 --> 00:02:08,560 C'est le même type d'arme utilisée contre Mike Anderson. 12 00:02:08,594 --> 00:02:11,497 Sommes-nous sûrs que cet homme, Alex Dubrozny 13 00:02:11,532 --> 00:02:12,665 ait tiré sur Mike Anderson ? 14 00:02:12,699 --> 00:02:14,667 Parce que ça sent le coup fourré. 15 00:02:14,701 --> 00:02:16,436 Hannah MacKay.. 16 00:02:16,470 --> 00:02:18,572 Elle a passé 6 ans en prison juvénile après avoir plaidé coupable 17 00:02:18,606 --> 00:02:20,707 d'être la complice de Wayne Randall. 18 00:02:20,742 --> 00:02:23,410 Elle a toujours revendiquée être une autre de ses victimes. 19 00:02:23,445 --> 00:02:24,578 C'est pour cela que vous êtes là, 20 00:02:24,613 --> 00:02:26,113 pour nous aider à trouver les autres corps que Wayne a enterré ? 21 00:02:26,148 --> 00:02:28,582 Mon avocat m'a dit que c'était pour le mieux. 22 00:02:28,616 --> 00:02:30,550 Comprends-tu tes droits ? 23 00:02:31,619 --> 00:02:34,121 Il n'a pas dit "Oui". 24 00:02:34,155 --> 00:02:36,589 Il est libre. On ne peut rien faire. 25 00:02:36,624 --> 00:02:39,359 Fait chier. Tout ça fait chier. 26 00:02:39,393 --> 00:02:41,227 Mais il y a quelque chose que je peux faire. 27 00:02:44,298 --> 00:02:46,633 Cette fumée ... 28 00:02:46,667 --> 00:02:48,802 C'est Speltzer. 29 00:02:48,836 --> 00:02:52,339 Comment tu te sens ? 30 00:02:52,374 --> 00:02:54,208 Heureuse. 31 00:02:54,242 --> 00:02:58,379 Qu'est ce que ça fait de moi ? 32 00:03:07,089 --> 00:03:10,325 Ça ne finit jamais, n'est-ce pas ? Le contrat. 33 00:03:10,359 --> 00:03:12,127 Ca m'est égal. 34 00:03:12,161 --> 00:03:14,930 C'est une chose qui ne change jamais. 35 00:03:14,964 --> 00:03:16,799 Les vagues continuent de rouler, 36 00:03:16,833 --> 00:03:18,601 mettant tout à terre sur leurs chemins 37 00:03:18,635 --> 00:03:20,202 un peu plus chaque jour. 38 00:03:20,237 --> 00:03:21,571 Harrison rentre à la maison bientôt. 39 00:03:21,605 --> 00:03:22,905 Je veux avoir le bateau prêt. 40 00:03:22,940 --> 00:03:25,074 Donc tout est revenu à la normale ? 41 00:03:25,108 --> 00:03:28,011 Un nouveau normal. 42 00:03:28,045 --> 00:03:31,214 Deb ne ressasse plus le passé. 43 00:03:31,249 --> 00:03:35,051 Nous sommes sur la bonne voie, on va de l'avant. 44 00:03:35,086 --> 00:03:37,321 La vie peut être moins compliquée maintenant. 45 00:03:37,355 --> 00:03:38,555 Tu n'y crois pas. 46 00:03:38,590 --> 00:03:40,691 Pourquoi pas ? Elle ne m'a pas abandonné. 47 00:03:40,725 --> 00:03:43,361 Elle ne t'a pas accepté pour autant. Elle ne sait pas quoi penser. 48 00:03:43,395 --> 00:03:46,264 Elle se recentre. 49 00:03:46,299 --> 00:03:49,034 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour la protéger de toi.. 50 00:03:49,068 --> 00:03:50,536 ce que tu es réellement. 51 00:03:50,570 --> 00:03:51,637 Un monstre ? 52 00:03:51,671 --> 00:03:52,872 Ce sont tes mots. 53 00:03:52,906 --> 00:03:53,973 C'est ce que tu penses. 54 00:03:54,008 --> 00:03:55,709 Tu ne pensais pas qu'elle pourrait le gérer 55 00:03:55,743 --> 00:03:56,810 parce que tu ne pourrais pas. 56 00:03:56,844 --> 00:03:58,645 Mais Deb est plus forte que toi. 57 00:03:58,679 --> 00:04:00,380 Pour l'instant. 58 00:04:00,414 --> 00:04:02,649 Mais une exposition à long terme 59 00:04:02,683 --> 00:04:05,117 va la ronger 60 00:04:05,152 --> 00:04:08,220 comme de l'eau salée sur du fer. 61 00:04:18,097 --> 00:04:21,433 Du sang. Ce n'est pas celui de Viktor. 62 00:04:21,467 --> 00:04:23,435 Je ne laisse jamais de désordre derrière moi. 63 00:04:23,469 --> 00:04:24,836 Qui est venu sur mon bateau ? 64 00:04:35,613 --> 00:04:37,848 Il y a trop de sang. 65 00:04:37,882 --> 00:04:39,717 Quelqu'un est mort ici... 66 00:04:39,751 --> 00:04:43,053 Quelqu'un que je n'ai pas tué. 67 00:04:50,695 --> 00:04:53,897 Qui es tu? 68 00:04:53,931 --> 00:04:55,632 Bon, écoute, Si je me fais virer 69 00:04:55,666 --> 00:04:57,067 et que tu sais quoique ce soit à propos de ça, 70 00:04:57,101 --> 00:04:58,868 préviens-moi, d'accord? 71 00:04:58,903 --> 00:05:01,137 Nous sommes frères. 72 00:05:04,008 --> 00:05:05,642 Tout d'abord, 73 00:05:05,676 --> 00:05:09,546 nous ne sommes et ne seront jamais frères. 74 00:05:09,581 --> 00:05:12,649 Deuxièmement, je te l'ai dit cent fois 75 00:05:12,684 --> 00:05:14,919 Je ne sais rien. Vraiment ? 76 00:05:14,953 --> 00:05:16,887 Alors pourquoi élever la voix ? 77 00:05:16,921 --> 00:05:18,889 Ecoute, je -j'ai pris un cours de paralinguistique. 78 00:05:18,923 --> 00:05:21,424 Changement de ton... indice révélateur du mensonge... 79 00:05:21,459 --> 00:05:26,062 Dégage de mon bureau! 80 00:05:26,096 --> 00:05:27,430 Est ce que je suis viré ? 81 00:05:27,464 --> 00:05:29,065 Tu vas l'être si tu restes sur mon chemin. 82 00:05:29,099 --> 00:05:30,500 Je viens juste de raccrocher avec un collègue, 83 00:05:30,535 --> 00:05:32,269 et LaGuerta a traité les preuves dans un autre labo, 84 00:05:32,303 --> 00:05:33,470 un labo privé. 85 00:05:33,504 --> 00:05:34,805 Quelle preuve ? De quoi tu parles ? 86 00:05:34,839 --> 00:05:36,840 Une lamelle de sang carbonisée qui-- 87 00:05:36,874 --> 00:05:38,841 contient le sang de Travis Marshall. 88 00:05:38,875 --> 00:05:40,109 Alors j'ai demandé moi même, 89 00:05:40,143 --> 00:05:41,944 "Vince si ta patronne analyse des preuves 90 00:05:41,979 --> 00:05:42,945 dans un autre labo--" 91 00:05:42,980 --> 00:05:44,280 Une lamelle de sang ? Tu es sur ? 92 00:05:44,314 --> 00:05:45,648 C'est pas vrai. 93 00:05:45,682 --> 00:05:48,184 Augmentation du volume vocal, indiquant la dissonance émotionnelle. 94 00:05:48,218 --> 00:05:49,552 Tu sais quelque chose. Je suis foutu. 95 00:05:49,586 --> 00:05:52,122 Je suis sûre que LaGuerta utilise un autre labo 96 00:05:52,156 --> 00:05:54,858 parce qu'elle sait comment tu es claqué. 97 00:05:54,892 --> 00:05:57,293 Je m'occupe de ça. Donc, du calme 98 00:05:57,328 --> 00:05:58,895 OK Merci, Lieutenant. 99 00:05:58,929 --> 00:06:00,530 T'assures. 100 00:06:04,201 --> 00:06:06,736 Vous avez une seconde ? 101 00:06:06,771 --> 00:06:08,738 Bien sûr. 102 00:06:08,772 --> 00:06:11,273 Masuka a eu vent que vous utilisiez 103 00:06:11,308 --> 00:06:13,109 un labo externe pour faire apparaître des preuves, 104 00:06:13,143 --> 00:06:14,743 et il pense qu'il va se faire virer 105 00:06:14,778 --> 00:06:16,545 Es-ce qu'il y a quelque chose que je devrais savoir ? 106 00:06:16,579 --> 00:06:18,814 J'avais juste besoin d'un autre avis 107 00:06:18,848 --> 00:06:20,816 Ce n'est rien 108 00:06:22,953 --> 00:06:26,622 Est-ce que cela a un rapport avec le boucher de Harbor Bay ? 109 00:06:28,292 --> 00:06:32,296 Lundy trimbalait ce carnet partout où il allait. 110 00:06:32,330 --> 00:06:34,632 Fermez la porte 111 00:06:41,473 --> 00:06:44,342 Ceci doit rester entre vous et moi. 112 00:06:44,377 --> 00:06:46,278 Bien sûr. 113 00:06:46,312 --> 00:06:48,947 J'ai fait analyser une lame de sang 114 00:06:48,981 --> 00:06:50,682 que j'ai trouvée dans l'église abandonnée. 115 00:06:50,716 --> 00:06:54,619 Une lame de sang, comme celles du boucher de Bay Harbor ? 116 00:06:54,653 --> 00:06:57,722 Le sang de Travis Marshall était dessus. 117 00:06:57,757 --> 00:06:59,591 Mais Doakes était le Boucher de Bay Harbor 118 00:06:59,625 --> 00:07:00,759 et Doakes est mort. 119 00:07:00,793 --> 00:07:02,627 Eh bien, et si ce n'était pas Doakes ? 120 00:07:02,662 --> 00:07:05,797 Et si le Boucher de Bay Harbor était toujours en vie, et tuait toujours ? 121 00:07:05,831 --> 00:07:08,967 Et s'il avait tué Travis Marshall ? 122 00:07:09,001 --> 00:07:12,404 Sauf que Travis Marshall n'a pas été découpé en pièce 123 00:07:12,438 --> 00:07:14,272 et mit dans des sacs. 124 00:07:14,306 --> 00:07:16,541 Mais le fait que le boucher de Bay Harbor 125 00:07:16,575 --> 00:07:19,545 gardait des lame de sang n'a jamais été caché au public. 126 00:07:19,579 --> 00:07:22,881 Ce n'est probablement pas un copieur. 127 00:07:22,916 --> 00:07:25,784 Comment tu expliques ça ? 128 00:07:25,819 --> 00:07:28,520 Je ne peux pas. 129 00:07:28,555 --> 00:07:32,992 Je sais que ça à l'air impossible, mais ... 130 00:07:33,026 --> 00:07:35,761 Je n'ai jamais cru que Doakes était le tueur. 131 00:07:35,796 --> 00:07:40,665 Et d'après ses notes, Lundy en doutais aussi. 132 00:07:40,700 --> 00:07:43,401 Et bien, tu peux m'ajouter à cette liste. 133 00:07:43,435 --> 00:07:45,603 Doakes était mon partenaire. 134 00:07:45,637 --> 00:07:49,140 C'était un homme bien. 135 00:07:51,143 --> 00:07:55,779 Y'a t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ? 136 00:07:55,814 --> 00:07:59,416 Tu n'as pas idée de combien c'est bon de t'entendre dire ça. 137 00:07:59,451 --> 00:08:03,120 Je gardais tout cela pour moi. 138 00:08:07,093 --> 00:08:09,895 Tes yeux seulement. 139 00:08:09,929 --> 00:08:12,197 Mes yeux seulement. 140 00:08:25,678 --> 00:08:29,014 Fais chier. 141 00:08:29,049 --> 00:08:31,450 Putain de merde. 142 00:08:33,220 --> 00:08:35,422 Putain de merde ! 143 00:08:35,456 --> 00:08:39,692 Toi mangeur de b* baiseur de poules ! 144 00:08:42,829 --> 00:08:46,732 Merde ! 145 00:08:54,341 --> 00:08:57,610 Le sang sur mon bateau appartient à ... 146 00:08:57,645 --> 00:08:59,780 Louis Greene ? 147 00:08:59,814 --> 00:09:03,450 Louis est mort ? 148 00:09:03,484 --> 00:09:05,151 Pourquoi a-t-il été tué sur mon bateau ? 149 00:09:05,186 --> 00:09:07,821 Pourquoi aurait-il été sur mon bateau ? 150 00:09:07,855 --> 00:09:10,023 Pourquoi ... 151 00:09:10,057 --> 00:09:11,792 C'est ma soeur qui me regarde comme ça ? 152 00:09:11,826 --> 00:09:14,160 Dex ... 153 00:09:17,832 --> 00:09:20,267 On est dans la merde. 154 00:09:20,301 --> 00:09:22,302 LaGuerta a trouvé une lame 155 00:09:22,337 --> 00:09:26,173 avec le sang de Travis Marshall dessus à l'église. 156 00:09:28,744 --> 00:09:29,911 Ce n'est pas bon. 157 00:09:29,945 --> 00:09:31,813 Comment t'as fait pour perdre une lame ? 158 00:09:31,847 --> 00:09:35,684 Deb, tu sais que cette nuit n'était pas mon scénario habituel. 159 00:09:37,086 --> 00:09:39,287 Es-tu en train de dire que c'est de ma faute 160 00:09:39,322 --> 00:09:40,588 si LaGuerta pense 161 00:09:40,623 --> 00:09:42,323 que le boucher de Bay Harbor est en vie et actif ? 162 00:09:42,358 --> 00:09:44,158 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire, 163 00:09:44,193 --> 00:09:48,329 mais cette nuit à l'église n'étaient pas vraiment 164 00:09:48,363 --> 00:09:50,698 dans le scénario. 165 00:09:50,732 --> 00:09:52,900 J'ai parlé a LaGuerta sur le fait de l'aider 166 00:09:52,935 --> 00:09:54,068 avec l'enquête, 167 00:09:54,103 --> 00:09:56,204 donc je peux garder un oeil sur ce qui se passe. 168 00:09:56,238 --> 00:09:57,738 Tu quoi ? 169 00:09:57,773 --> 00:09:59,507 Non. 170 00:09:59,541 --> 00:10:01,009 Je m'en occupe. 171 00:10:01,043 --> 00:10:02,376 Je ne veux pas que tu sois impliquée. 172 00:10:02,411 --> 00:10:05,646 C'est un peu tard pour ça. 173 00:10:05,680 --> 00:10:07,648 Elle veut parler aux amis et la famille 174 00:10:07,683 --> 00:10:09,117 de tous ceux sur cette liste 175 00:10:09,151 --> 00:10:11,452 qui ont disparus depuis que Doakes est mort. 176 00:10:11,487 --> 00:10:13,020 Ils correspondent tous au profil de victime 177 00:10:13,055 --> 00:10:15,390 du boucher de Bay Harbor. 178 00:10:15,424 --> 00:10:18,025 T'en reconnais quelques-uns ? 179 00:10:22,731 --> 00:10:25,266 Ces trois là... 180 00:10:25,301 --> 00:10:28,837 sont à moi. 181 00:10:28,871 --> 00:10:31,339 Ça ne se finira jamais, pas vrai ? 182 00:10:31,374 --> 00:10:32,908 Ils étaient mauvais, Deb, 183 00:10:32,942 --> 00:10:35,677 ils auraient continué à faire des choses horribles. 184 00:10:35,711 --> 00:10:38,346 C'est le seule avec une famille à Miami.. 185 00:10:38,380 --> 00:10:41,716 Philip Barnes. 186 00:10:41,751 --> 00:10:43,318 Quand LaGuerta et moi partagerons la liste, 187 00:10:43,352 --> 00:10:45,186 je m'arrangerai pour avoir cette famille. 188 00:10:45,220 --> 00:10:46,888 Non, je n'aime pas que tu fasses ça. 189 00:10:46,922 --> 00:10:51,693 J'en ai rien à foutre de ce que tu aimes, Dexter 190 00:10:51,727 --> 00:10:56,565 Ca va plus loin que ça. Ca me concerne aussi. 191 00:10:56,600 --> 00:11:00,402 Dis moi ce que j'ai besoin de savoir à propos de Barnes. 192 00:11:03,840 --> 00:11:08,177 C'était un photographe de mariage. 193 00:11:08,211 --> 00:11:11,314 Il aurait trouvé un invité en dehors de la ville... 194 00:11:11,348 --> 00:11:14,917 une femme, jeune, toute seule. 195 00:11:14,952 --> 00:11:17,653 Il voulait la séduire, l'inviter à son hôtel. 196 00:11:19,723 --> 00:11:22,858 Elle n'est jamais rentrée chez elle. 197 00:11:22,893 --> 00:11:26,227 Il a pris des photos de ce qu'il a fait. 198 00:11:29,030 --> 00:11:32,365 et qu'est ce tu as fait ? 199 00:11:32,400 --> 00:11:34,834 Il allait en dehors de la ville pour un autre boulot, 200 00:11:34,868 --> 00:11:39,438 Je l'ai chopé après une fête. 201 00:11:39,472 --> 00:11:42,141 Une fête ? 202 00:11:42,175 --> 00:11:44,877 Une putain de fête de mariage ? 203 00:11:44,911 --> 00:11:48,080 Dexter, et si Barnes a une photo de toi ? 204 00:11:48,114 --> 00:11:49,614 - Deb... - et si quelqu'un se souvient de toi ? 205 00:11:49,649 --> 00:11:51,550 C'était un mariage. 206 00:11:51,584 --> 00:11:53,885 Tout le monde regardait les mariés. 207 00:11:53,919 --> 00:11:56,654 Je suis rentré et sorti. C'est bon. 208 00:11:56,689 --> 00:11:59,190 Et si tu as tort ? 209 00:11:59,225 --> 00:12:01,092 Je n'ai pas tort 210 00:12:01,126 --> 00:12:02,926 LaGuerta ne saura pas me relier à ça. 211 00:12:02,961 --> 00:12:06,163 Il n'y a ni corps ni preuve. 212 00:12:06,197 --> 00:12:08,198 Reste en dehors de ça, ok ? 213 00:12:16,907 --> 00:12:18,507 La première chose que je dois faire c'est de trouver 214 00:12:18,542 --> 00:12:22,478 pourquoi Louis a été tué sur mon bateau. 215 00:12:22,512 --> 00:12:25,247 Mes rideaux sont ouverts. 216 00:12:25,281 --> 00:12:27,582 Avec Harrison qui est parti, Jamie n'est plus dans les parages. 217 00:12:27,616 --> 00:12:30,017 Quelqu'un a été dans mon appartement... 218 00:12:30,052 --> 00:12:32,519 Il y est peut-être encore. 219 00:12:43,931 --> 00:12:45,631 Hey, Dex. C'est Sam. 220 00:12:45,665 --> 00:12:47,499 Je voulais juste confirmer qu'on se retrouve 221 00:12:47,533 --> 00:12:49,467 pour 1:00 ou plus tard à l'angle 222 00:12:49,502 --> 00:12:52,504 de la douzième et Bayshore Drive. 223 00:12:52,538 --> 00:12:54,806 On se voit là bas. 224 00:13:12,491 --> 00:13:15,893 Je l'ai déjà rencontré au bar au Fox Hole... 225 00:13:15,927 --> 00:13:18,696 qui appartient aux Frères Koshka. 226 00:13:18,730 --> 00:13:20,064 L'homme qui a tué Mike Anderson, 227 00:13:20,098 --> 00:13:22,800 Viktor Baskov, était l'un des Koshka. 228 00:13:22,834 --> 00:13:24,568 Ils auraient pu comprendre que j'ai tué Viktor 229 00:13:24,603 --> 00:13:27,171 et envoyé un tueur à gage pour moi ? 230 00:13:46,025 --> 00:13:47,292 - Excusez moi. - Oui. 231 00:13:47,326 --> 00:13:49,995 Je pense que j'ai un appel pour vous 232 00:13:50,029 --> 00:13:53,531 Un café serré, s'il vous plaît. 233 00:13:53,566 --> 00:13:55,033 Oui ? 234 00:13:55,067 --> 00:13:57,536 Pourquoi étiez vous dans mon appartement ? 235 00:13:57,570 --> 00:13:59,738 Et bien, tu serais pas Monsieur Gros malin? 236 00:14:00,773 --> 00:14:02,040 Répondez à la question. 237 00:14:02,075 --> 00:14:04,009 Que faisiez vous là bas? 238 00:14:04,044 --> 00:14:05,978 Je voulait avoir une discussion. 239 00:14:06,012 --> 00:14:09,181 à propos d'un de mes amis qui a disparu--Viktor. 240 00:14:09,215 --> 00:14:10,849 Je suis sûr que vous vous souvenez de lui. 241 00:14:10,884 --> 00:14:12,718 Je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez. 242 00:14:12,753 --> 00:14:14,153 Je m'en fous des mensonges. 243 00:14:14,187 --> 00:14:15,788 Je vous l'ai dit, je ne sais pas ce que c'est. 244 00:14:15,822 --> 00:14:17,490 Vous nous faites perdre notre temps à tous les deux. 245 00:14:17,524 --> 00:14:21,426 Louis Greene , le gars que j'ai trouvé sur votre bateau. 246 00:14:21,460 --> 00:14:24,929 le bateau qui a servi à balancer Viktor dans l'océan 247 00:14:24,964 --> 00:14:26,230 m'a donné votre nom. 248 00:14:26,265 --> 00:14:29,133 Donc vous avez tué Louis. 249 00:14:29,167 --> 00:14:33,170 Nous avons eu une conversation qui a fini brutalement, oui. 250 00:14:33,204 --> 00:14:35,072 Qu'est ce que Louis a dit d'autre ? 251 00:14:35,106 --> 00:14:37,507 Je crois qu'il a parlé de vous. 252 00:14:37,542 --> 00:14:39,042 comme d'un emmerdeur. 253 00:14:39,076 --> 00:14:40,843 Tu penses que tu es très intelligent. 254 00:14:40,878 --> 00:14:42,111 C'est vrai, en fait. 255 00:14:42,146 --> 00:14:44,514 Tes patrons des Frères Koshka.. 256 00:14:44,548 --> 00:14:46,716 ils t'ont envoyé ? - Ah... 257 00:14:46,750 --> 00:14:50,119 Tu as fait tes devoirs. 258 00:14:50,154 --> 00:14:52,388 Il n'y a personne qui me dit quoi faire. 259 00:14:52,422 --> 00:14:54,657 Viktor était un de mes amis. C'est personnel. 260 00:14:54,691 --> 00:14:56,225 Donc oeil pour oeil, hein ? 261 00:14:56,259 --> 00:14:58,895 Ton ami Viktor a tué une femme innocente et un flic, 262 00:14:58,929 --> 00:15:01,998 et me tuer remettrait les compteurs à zéro en quelque sorte ? 263 00:15:02,033 --> 00:15:03,433 Oh, tu ne m'as pas bien compris. 264 00:15:03,467 --> 00:15:05,835 Je ne m'arrêterai pas avec toi. 265 00:15:05,869 --> 00:15:07,904 Je veux aussi tous tes amis officiers de police 266 00:15:07,938 --> 00:15:09,639 impliqués dans cette petite vendetta... 267 00:15:09,673 --> 00:15:10,640 Attends. 268 00:15:10,674 --> 00:15:12,575 Incluant ta soeur lieutenant. 269 00:15:12,610 --> 00:15:14,410 J'ai aussi fait mes devoirs. 270 00:15:14,444 --> 00:15:18,180 C'était seulement moi. Elle n'a rien à voir là-dedans. 271 00:15:19,683 --> 00:15:20,816 Salut mon beau. 272 00:15:20,851 --> 00:15:22,918 Je travaille seul. 273 00:15:22,953 --> 00:15:25,321 J'ai tué Viktor. Juste moi. 274 00:15:25,356 --> 00:15:26,623 On va se revoir. 275 00:15:26,657 --> 00:15:28,558 C'est le plan. 276 00:15:31,161 --> 00:15:32,996 Pourquoi tu me demandes 277 00:15:33,030 --> 00:15:34,531 de te rencontrer dans un parking ? 278 00:15:34,566 --> 00:15:36,166 A cause de lui. 279 00:15:36,201 --> 00:15:37,835 Tu ne veux pas être un peu plus précis ? 280 00:15:37,869 --> 00:15:39,269 Son nom est Isaak Sirko. 281 00:15:39,304 --> 00:15:42,072 Il fait partie de la confrérie Koshka. 282 00:15:42,106 --> 00:15:43,706 Il en a après moi. 283 00:15:43,741 --> 00:15:46,075 Mais ne t'en fais pas. Je vais m'en occuper. 284 00:15:46,109 --> 00:15:47,109 Qu'est ce que t'as fait ? 285 00:15:47,144 --> 00:15:48,711 Mais tu pourrais être en danger aussi. 286 00:15:48,745 --> 00:15:50,012 C'est pour ça que tu dois savoir. 287 00:15:50,046 --> 00:15:51,647 C'est pour ca qu'on se voit ici et c'est pourquoi-- 288 00:15:51,681 --> 00:15:53,716 - Dex. - Mais je vais gérer ça. 289 00:15:53,750 --> 00:15:55,284 Pourquoi il en a après toi ? 290 00:15:56,853 --> 00:15:59,788 Viktor Baskov. 291 00:15:59,822 --> 00:16:02,791 Viktor Baskov a disparu. 292 00:16:05,828 --> 00:16:07,529 Tu l'as tué. 293 00:16:07,563 --> 00:16:09,931 Il a tué Mike Anderson. 294 00:16:09,965 --> 00:16:12,701 Et qu'en est-il du gars qui a dit qu'il avait tué Mike-- 295 00:16:12,735 --> 00:16:15,203 le--le barman qui a fait giclé son putain de cerveau hors de son crâne? 296 00:16:15,237 --> 00:16:17,673 Quelqu'un l'a obligé-- Isaak probablement-- 297 00:16:17,707 --> 00:16:20,242 afin que tu classes l'affaire et que tu passes à autre chose. 298 00:16:20,276 --> 00:16:22,844 C'est incroyable putain. 299 00:16:22,878 --> 00:16:25,013 Viktor Baskov était sur le chemin du retour pour Kiev. 300 00:16:25,048 --> 00:16:26,281 Je devais le tuer. 301 00:16:26,316 --> 00:16:27,949 Je n'avais plus de temps. 302 00:16:27,984 --> 00:16:29,217 Tu n'avais plus de temps ? 303 00:16:29,252 --> 00:16:30,785 Tu n'avais pas assez de temps pour passer un coup de fil, 304 00:16:30,820 --> 00:16:32,320 j'aurais pu l'arrêter, putain, 305 00:16:32,354 --> 00:16:34,055 ou autre chose ? Son vol décollait. 306 00:16:34,089 --> 00:16:35,323 Son 307 00:16:35,357 --> 00:16:39,961 Comment sais-tu qu'il a tué Mike ? 308 00:16:39,995 --> 00:16:42,263 J'ai trouvé son empreinte sur la scène de crime. 309 00:16:44,699 --> 00:16:47,701 Et tu ne me l'as pas dit ? 310 00:16:47,735 --> 00:16:50,437 Tu l'as gardé pour toi ? 311 00:16:53,640 --> 00:16:56,275 Dex, qu'est ce qui est arrivé au " Je m'occupe seulement 312 00:16:56,310 --> 00:16:58,044 des personnes qui réussissaient à passer entre les mailles du filets 313 00:16:58,078 --> 00:16:59,445 du système judiciaire ? " 314 00:17:01,648 --> 00:17:04,183 ça tombe à pic dans ton tour! 315 00:17:04,217 --> 00:17:05,417 Je sais. 316 00:17:05,451 --> 00:17:06,952 Apparemment, tu ne sais pas, Dexter, 317 00:17:06,986 --> 00:17:09,854 parce que c'est normal pour toi. 318 00:17:09,888 --> 00:17:12,289 Mais crois-moi, c'est pas du tout normal pour moi. 319 00:17:12,323 --> 00:17:13,557 Pas du tout. 320 00:17:13,591 --> 00:17:15,692 Comment suis-je censée faire mon putain de boulot ? 321 00:17:15,727 --> 00:17:18,061 Ce qui à ce moment est de l'hypocrisie du début à la fin. 322 00:17:18,096 --> 00:17:20,231 parce que je suis lieutenant de la putain de Crim, 323 00:17:20,265 --> 00:17:24,168 et je t'ai déjà aidé à couvrir deux meurtres. 324 00:17:24,202 --> 00:17:25,836 Trois. Ça fait trois. 325 00:17:25,871 --> 00:17:28,406 Et le putain de barman... oh, nom de dieu. 326 00:17:28,440 --> 00:17:31,109 Oh, mon Dieu. 327 00:17:31,143 --> 00:17:35,013 Comment ceci est-il devenu ma vie ? 328 00:17:35,047 --> 00:17:37,315 - Deb , où vas tu ? - Je vais arrêter Isaak! 329 00:17:37,349 --> 00:17:38,983 Je vais le mettre en prison 330 00:17:39,018 --> 00:17:40,685 - Sur quelles preuves ? - Je trouverai bien ! 331 00:17:40,719 --> 00:17:42,187 Non ! On peut pas... 332 00:17:42,221 --> 00:17:46,558 Je ne peux pas prendre le risque qu'il parle. 333 00:17:47,960 --> 00:17:50,762 Ecoute, je m'en occuperai, mais pour le moment, 334 00:17:50,796 --> 00:17:53,531 on a un plus gros problème. 335 00:17:53,566 --> 00:17:57,469 Isaak est convaincu qu'il y a une conspiration dans la police. 336 00:17:57,503 --> 00:18:02,140 Il croit que l'on a tous tué Viktor, donc tu prends des risques toi aussi. 337 00:18:02,174 --> 00:18:03,241 Quoi? 338 00:18:03,275 --> 00:18:06,177 Mais je peux te protéger. 339 00:18:06,211 --> 00:18:08,279 Nous allons aller à l'hôtel... 340 00:18:08,313 --> 00:18:10,547 Dans un endroit où personne ne saura qui nous sommes, 341 00:18:10,582 --> 00:18:12,649 où personne ne pose de questions, 342 00:18:12,684 --> 00:18:14,484 un endroit où nous serons tous les deux en sécurité. 343 00:18:14,519 --> 00:18:16,620 C'est génial. 344 00:18:16,654 --> 00:18:20,290 Il pourrait surveiller le commissariat, ta maison. 345 00:18:20,325 --> 00:18:22,660 J'ai besoin que tu prennes une voiture du parc de véhicules, 346 00:18:22,694 --> 00:18:24,829 et assure toi de ne jamais quitter la même voie deux fois. 347 00:18:24,863 --> 00:18:28,299 Vérifie que personne ne te suit. J'en ferai de même 348 00:18:28,334 --> 00:18:31,102 J'ai besoin que tu me promettes quelque chose. 349 00:18:31,137 --> 00:18:32,237 Quoi? 350 00:18:32,271 --> 00:18:35,775 Que tu ne prennes plus jamais une affaire 351 00:18:35,809 --> 00:18:39,178 de la police et de moi. Jamais. 352 00:18:39,213 --> 00:18:41,581 Ok. 353 00:18:41,616 --> 00:18:43,750 Est ce que tu me mens ? 354 00:18:43,784 --> 00:18:45,452 Je ne pense pas. 355 00:18:45,486 --> 00:18:47,821 Tu ne penses pas ? Tu ne penses pas comme ça ? 356 00:18:47,855 --> 00:18:51,225 Je ne mens pas. 357 00:18:51,259 --> 00:18:54,461 Je n'ai aucun moyen de le savoir. Pas vrai ? 358 00:19:06,140 --> 00:19:09,042 Quand tu commences à suivre, tu démarres avec ce que tu sais. 359 00:19:09,076 --> 00:19:12,479 Et avec Isaak, ça ne fait pas beaucoup. 360 00:19:31,400 --> 00:19:33,935 Isaak n'est pas juste un tueur à gages. 361 00:19:33,969 --> 00:19:35,502 C'est le patron. 362 00:19:44,847 --> 00:19:46,482 Merde. 363 00:19:46,516 --> 00:19:47,649 Oui? 364 00:19:47,684 --> 00:19:50,953 Dexter, Hannah McKay est en route. 365 00:19:50,987 --> 00:19:53,589 J'ai quelques problèmes en ce moment. 366 00:19:53,623 --> 00:19:55,825 Dexter, Hannah va nous parler 367 00:19:55,859 --> 00:19:57,694 de son voyage avec Wayne Randall 368 00:19:57,728 --> 00:19:59,596 et va nous aider à trouver le reste des corps. 369 00:19:59,630 --> 00:20:02,099 C'est important. Viens ici tout de suite. 370 00:20:02,133 --> 00:20:06,269 D'accord. Je suis en route. 371 00:20:13,043 --> 00:20:14,444 Dans la première semaine, 372 00:20:14,478 --> 00:20:16,379 Wayne a tiré sur un employé de station service 373 00:20:16,413 --> 00:20:18,314 à Ashford en Alabama. 374 00:20:18,348 --> 00:20:21,284 C'est de là qu'ils viennent. 375 00:20:21,318 --> 00:20:24,320 Et Wayne a tiré sur un autre employé 376 00:20:24,354 --> 00:20:27,256 à Lake City, Foride. 377 00:20:34,598 --> 00:20:38,100 Puis il a tiré sur un gars en dehors de Sarasota 378 00:20:38,135 --> 00:20:41,070 qui s'est arrêté pour vous aider à réparer un pneu. 379 00:20:44,508 --> 00:20:46,209 Et vous l'avez ramassé à Miami 380 00:20:46,243 --> 00:20:49,479 essayant de se faufiler à bord d'un bateau de croisière. 381 00:20:49,513 --> 00:20:52,550 Cette semaine vous étiez à Miami-- 382 00:20:52,584 --> 00:20:55,486 c'est l'histoire que l'on ne connait pas... 383 00:20:55,520 --> 00:20:56,987 Les gens que Waine a tué, 384 00:20:57,022 --> 00:21:00,091 les corps que nous aimerions trouver. 385 00:21:00,125 --> 00:21:03,427 On dirait que ça commence ici. 386 00:21:05,431 --> 00:21:07,299 On est arrivé à Miami, 387 00:21:07,333 --> 00:21:10,536 et on était la seule chose aux infos. 388 00:21:10,571 --> 00:21:12,238 Nous étions désespérés-- pas d'argent 389 00:21:12,273 --> 00:21:14,441 des flics partout. 390 00:21:14,475 --> 00:21:16,710 Wayne a décidé qu'on se cacherait dans des motels 391 00:21:16,744 --> 00:21:20,380 jusqu'à ce que nous puissions faire cette croisière en bateau. 392 00:21:23,183 --> 00:21:27,986 Il tuait des gens pour que nous puissions prendre leur chambre. 393 00:21:28,020 --> 00:21:31,656 Nous enterrions les corps près des motels. 394 00:21:31,690 --> 00:21:33,057 Où se situaient les motels ? 395 00:21:33,092 --> 00:21:34,992 Un près d'un Frosty Swirl .. 396 00:21:35,027 --> 00:21:37,261 Hum, le préféré de Wayne. 397 00:21:37,295 --> 00:21:38,996 C'est là où Madame Dubois a été trouvé. 398 00:21:39,030 --> 00:21:41,031 Et ceux là ? 399 00:21:41,066 --> 00:21:42,600 Ces deux là vont ensemble. 400 00:21:42,634 --> 00:21:44,068 Ensemble? 401 00:21:44,102 --> 00:21:46,237 Ils étaient en couple, 402 00:21:46,271 --> 00:21:49,040 mari et femme. Je pense. 403 00:21:49,075 --> 00:21:52,544 -Où sont-ils enterrés? -Prés d'un des ports. 404 00:21:52,578 --> 00:21:54,846 Je me rappelle de gros bateaux déchargés. 405 00:21:54,881 --> 00:21:56,781 Et le motel? 406 00:21:56,816 --> 00:21:58,650 Petit... 407 00:21:58,685 --> 00:22:00,452 Une histoire-- 408 00:22:00,487 --> 00:22:01,687 Je pense être capable de le reconnaître, 409 00:22:01,721 --> 00:22:05,358 mais plus loin c'est encore flou, vous savez ? 410 00:22:07,495 --> 00:22:10,897 Tout a changé à Miami-- Wayne plus que toute autre chose. 411 00:22:10,931 --> 00:22:12,799 J'étais tellement effrayée. 412 00:22:12,834 --> 00:22:16,737 Je pensais qu'il allait me tuer. 413 00:22:16,771 --> 00:22:18,238 Il m'a forcé à l'aider à creuser ces trous. 414 00:22:18,273 --> 00:22:20,341 et à chaque fois que j'en creusais un, 415 00:22:20,375 --> 00:22:24,211 Je me demandais si je creusais ma propre tombe. 416 00:22:24,245 --> 00:22:26,347 Je comprends à quel point c'est difficile pour vous, 417 00:22:26,381 --> 00:22:27,982 Si vous voulez bien m'excuser, 418 00:22:28,016 --> 00:22:30,818 je vais lancer les prochaines fouilles 419 00:22:30,852 --> 00:22:33,220 demain si possible. 420 00:22:33,255 --> 00:22:36,657 Bien sûr. J'aimerais en finir avec ça. 421 00:22:51,139 --> 00:22:54,307 Ce jouet ne rappelle pas des souvenirs d'avoir eu peur. 422 00:22:54,342 --> 00:22:56,376 Elle est nostalgique. 423 00:22:56,411 --> 00:22:58,946 On ne touche pas. 424 00:23:02,283 --> 00:23:05,885 Je peux reprendre la girafe, s'il vous plaît ? 425 00:23:05,919 --> 00:23:09,255 C'est à Wayne ... 426 00:23:09,289 --> 00:23:11,623 C'est la girafe de Wayne. 427 00:23:11,658 --> 00:23:14,859 c'était emballé dans vos vêtements. 428 00:23:14,894 --> 00:23:17,862 Quoi, vous êtes un détective maintenant? 429 00:23:23,869 --> 00:23:28,740 Le sergent Batista va vous donner les détails pour demain 430 00:23:28,775 --> 00:23:30,709 Vous y serez ? 431 00:23:33,313 --> 00:23:35,982 Je l’espère. 432 00:23:44,090 --> 00:23:48,961 Tuer Isaak mettrait beaucoup de Koshkas très en colère... 433 00:23:53,233 --> 00:23:55,534 mais beaucoup de colombiens très heureux. 434 00:23:55,568 --> 00:23:57,669 Cette saleté de douche a 2 options-- 435 00:23:57,703 --> 00:23:59,904 brûlant ou glacé. 436 00:23:59,938 --> 00:24:03,809 C'est un motel pas cher. C'est le but. 437 00:24:03,843 --> 00:24:05,544 Je ne ferais pas ça une autre nuit. 438 00:24:05,578 --> 00:24:09,181 Heureusement nous n'allons pas être obligés. 439 00:24:09,215 --> 00:24:12,652 Ca veut dire que tu travailles sur une solution? 440 00:24:12,686 --> 00:24:15,588 J'ai un plan, oui. 441 00:24:15,622 --> 00:24:19,825 Est ce que ça implique de tuer quelqu'un? 442 00:24:19,859 --> 00:24:22,861 Je ne vais tuer personne. 443 00:24:26,032 --> 00:24:27,900 C'est mon lit... 444 00:24:27,934 --> 00:24:30,869 plus proche de la porte. 445 00:24:40,046 --> 00:24:41,581 Parle-moi de ton plan. 446 00:24:41,615 --> 00:24:43,616 Non. 447 00:24:43,650 --> 00:24:45,785 Dexter, je me cache dans cette putain de chambre de motel. 448 00:24:45,819 --> 00:24:47,987 J'en fais partie. 449 00:24:48,022 --> 00:24:52,291 Pas autant que tu aurais besoin. 450 00:24:58,999 --> 00:25:02,902 Ce n'est pas comme ça que j'avais imaginé passer la nuit 451 00:25:02,936 --> 00:25:05,805 On a déjà dormi dans des chambres d'hôtel avant. 452 00:25:09,142 --> 00:25:10,843 Oui, quand on était allé à Myrtle Beach 453 00:25:10,878 --> 00:25:12,745 pour rendre visite à la soeur de maman. 454 00:25:15,115 --> 00:25:18,818 Il y avait des coquillages intégrés dans le plâtre sur les murs ... 455 00:25:20,621 --> 00:25:24,791 Pas de clim, juste un ventilateur. 456 00:25:24,826 --> 00:25:27,494 Il y avait du sable de la plage partout, 457 00:25:27,528 --> 00:25:30,197 même dans les lits. 458 00:25:33,001 --> 00:25:36,103 Tu me regardais toute la journée. 459 00:25:38,206 --> 00:25:42,476 Je ne voulais pas que tu te noies. 460 00:25:45,780 --> 00:25:48,916 T'étais mon héros. 461 00:25:57,759 --> 00:26:00,094 Bon garçon. Bien. 462 00:26:03,698 --> 00:26:06,467 On se croirait en enfer avec cette chaleur... 463 00:26:06,501 --> 00:26:08,769 même avec la brise de l'océan. 464 00:26:08,803 --> 00:26:11,572 Tu crois qu'on va trouver quelque chose? 465 00:26:13,142 --> 00:26:15,943 Le motel où dormaient Hannah et Wayne est toujours là. 466 00:26:15,978 --> 00:26:18,479 Rien n'a vraiment changé ... 467 00:26:18,514 --> 00:26:21,049 depuis la fête. 468 00:26:21,083 --> 00:26:24,152 Quelles chances. 469 00:26:27,623 --> 00:26:30,325 Je peux te demander un truc ? 470 00:26:32,561 --> 00:26:35,430 Le barman qui s'est suicidé-- 471 00:26:35,464 --> 00:26:37,498 Alex Dubrozny... 472 00:26:39,902 --> 00:26:41,802 Tu crois que c'est un suicide? 473 00:26:41,837 --> 00:26:46,040 Masuka a une concordance sur l'écriture concernant le mot laissé. 474 00:26:46,074 --> 00:26:48,876 Ses empreintes étaient sur l'arme, GSR dans la main. 475 00:26:48,910 --> 00:26:51,345 Il a assurément appuyé sur la détente. 476 00:26:53,381 --> 00:26:57,217 Putain de bestioles. 477 00:26:57,251 --> 00:26:59,652 Je vais chercher du spray dans la voiture. 478 00:27:05,560 --> 00:27:08,796 ça fait partie du boulot... 479 00:27:08,830 --> 00:27:10,698 rester là et attendre? 480 00:27:10,733 --> 00:27:14,836 Je ne sers à rien tant qu'il n'y a pas de corps, ni de sang. 481 00:27:14,870 --> 00:27:18,006 Je ne sais pas comment vous faites. 482 00:27:18,040 --> 00:27:19,708 La première fois que Wayne a tué quelqu'un, 483 00:27:19,742 --> 00:27:23,979 il a tiré en pleine poitrine, et je... 484 00:27:24,013 --> 00:27:25,647 ne pouvais pas bouger. 485 00:27:25,681 --> 00:27:28,717 Je n'avais jamais vu autant de sang dans ma vie. 486 00:27:31,687 --> 00:27:33,388 La première scène de crime sur laquelle j'ai travaillée, 487 00:27:33,422 --> 00:27:38,259 une femme a poignardé son mari après lui avoir fait un sandwich. 488 00:27:38,293 --> 00:27:40,962 Le temps que j'arrive, on aurait dit qu'il dormait, 489 00:27:40,996 --> 00:27:43,064 qu'il flottait sur une mer rouge 490 00:27:43,099 --> 00:27:47,736 et le sandwich à côté de sa tête. 491 00:27:47,770 --> 00:27:50,539 Ça semblait si triste que personne n'allait le manger 492 00:27:52,542 --> 00:27:54,109 Regarde-nous en train de parler de sang et de gore 493 00:27:54,144 --> 00:27:55,144 comme si on était en rdv galant, 494 00:27:55,178 --> 00:27:57,780 et qu'on partageait nos premières expériences sexuelles. 495 00:28:01,485 --> 00:28:03,919 J'ai encore du travail. 496 00:28:12,229 --> 00:28:14,029 Te voilà. 497 00:28:14,064 --> 00:28:16,164 Tu devais pas aller parler aux Connors? 498 00:28:16,199 --> 00:28:17,933 Ils n'étaient pas du genre coopératifs. 499 00:28:17,968 --> 00:28:19,735 C'était sur le retour à la station, 500 00:28:19,769 --> 00:28:21,837 donc, je pensais m'asseoir. 501 00:28:21,871 --> 00:28:23,806 Génial. 502 00:28:29,646 --> 00:28:30,813 Bonjour. 503 00:28:30,848 --> 00:28:33,750 Je suis la capitaine Maria Laguerta, de la police de Miami, 504 00:28:33,785 --> 00:28:35,152 et voici le lieutenant Debra Morgan. 505 00:28:35,186 --> 00:28:37,521 J'ai parlé à votre mère, Patricia. Elle est là? 506 00:28:37,555 --> 00:28:39,489 Non, euh, désolé. Elle a eu un appel du travail. 507 00:28:39,523 --> 00:28:41,324 Ok... On reviendra. 508 00:28:41,358 --> 00:28:43,226 C'est à propos de mon père ? 509 00:28:43,261 --> 00:28:44,828 Elle m'a dit que vous aviez appelé. 510 00:28:44,863 --> 00:28:47,631 Je peux essayer de répondre à quelques questions, si vous voulez. 511 00:28:47,665 --> 00:28:50,601 ça pourrait beaucoup nous aider. 512 00:28:50,635 --> 00:28:51,736 Oui. 513 00:28:59,411 --> 00:29:02,246 Quand avez vous vu votre père pour la dernière fois ? 514 00:29:02,281 --> 00:29:05,182 Le 19 mai 2007 515 00:29:05,217 --> 00:29:07,184 le meilleur putain de jour de ma vie. 516 00:29:07,219 --> 00:29:09,353 Comment ça? 517 00:29:09,388 --> 00:29:13,391 Parce qu'il n'est jamais revenu. 518 00:29:13,425 --> 00:29:15,960 Donc ça n'a pas été dur de grandir sans votre père? 519 00:29:15,994 --> 00:29:17,328 C'était un enfer bien meilleur 520 00:29:17,362 --> 00:29:19,697 que celui de grandir avec un père qui me bat, moi et ma mère 521 00:29:19,732 --> 00:29:21,766 dès qu'il en avait l'occasion. 522 00:29:21,801 --> 00:29:23,535 Je suis désolée. 523 00:29:23,570 --> 00:29:26,271 Après cette nuit, où il n'est pas rentré. 524 00:29:26,306 --> 00:29:28,307 Je vous jure, tout allait bien mieux. 525 00:29:28,341 --> 00:29:30,910 Ma mère ne criait plus tout le temps, 526 00:29:30,944 --> 00:29:34,080 et je n'étais plus en train de surveiller mes arrières en permanence. 527 00:29:34,115 --> 00:29:35,482 Ty, vous avez dit que la dernière fois 528 00:29:35,516 --> 00:29:38,585 où vous avez vu votre père... il travaillait à un mariage. 529 00:29:38,620 --> 00:29:40,487 Ouais, euh, ma mère a imprimé 530 00:29:40,522 --> 00:29:41,956 des photos pour vous de cette nuit-là. 531 00:29:41,990 --> 00:29:43,591 Elle... elle a pensé que vous voudriez les voir. 532 00:29:43,625 --> 00:29:45,759 bien. 533 00:29:47,262 --> 00:29:50,664 Qu'est-ce que vous espérez trouver dans ces photos? 534 00:29:50,699 --> 00:29:52,566 L'agent spécial Lundy avait cette théorie 535 00:29:52,601 --> 00:29:55,002 que le boucher de Bay Harbor était dans les forces de l'ordre. 536 00:29:55,036 --> 00:29:57,571 Si Barnes a été tué par le boucher... 537 00:29:57,605 --> 00:29:59,373 alors peut-être que son visage apparaît sur une de ces photos. 538 00:29:59,407 --> 00:30:01,676 On pourrait même le connaître... lui ou elle... 539 00:30:05,947 --> 00:30:08,516 Vous permettez? Oui. 540 00:30:13,955 --> 00:30:15,656 Ok. 541 00:30:19,660 --> 00:30:22,229 Qu'est-ce que vous cherchez exactement? 542 00:30:22,263 --> 00:30:23,397 Nous pensons que votre père 543 00:30:23,431 --> 00:30:26,000 a pu être piégé et assassiné 544 00:30:26,034 --> 00:30:27,401 la nuit où il a disparu, 545 00:30:27,435 --> 00:30:32,139 et la personne responsable pourrait être sur ces photos. 546 00:30:32,174 --> 00:30:35,209 Maman pourrait enfin savoir pourquoi il n'est pas rentré. 547 00:30:35,243 --> 00:30:37,612 C'est un gros mariage... il y a beaucoup de photos. 548 00:30:37,646 --> 00:30:41,683 Peut-être que je devrais les prendre et les ramener au poste 549 00:30:41,717 --> 00:30:44,886 et passer la journée à les étudier. 550 00:30:47,357 --> 00:30:49,492 T'as raison. 551 00:30:49,526 --> 00:30:51,661 On devrait pas bâcler ça. 552 00:30:51,695 --> 00:30:54,163 Merci, Ty. Merci. 553 00:30:56,300 --> 00:30:59,136 Ici, Posez-le. 554 00:31:04,776 --> 00:31:08,779 Allez-y, inspecteur. 555 00:31:14,953 --> 00:31:16,120 "Jusqu'à ce que la mort nous sépare" 556 00:31:16,154 --> 00:31:17,721 ça n'a pas vraiment marché pour eux. 557 00:31:17,756 --> 00:31:19,990 T'as compris ? 558 00:31:20,024 --> 00:31:23,193 Parce qu'ils sont morts, mais ils sont toujours ensemble ? 559 00:31:23,228 --> 00:31:24,761 Ok, passons. 560 00:31:24,795 --> 00:31:27,096 Le rideau de douche a aidé à préserver 561 00:31:27,131 --> 00:31:29,165 les corps et les vêtements. 562 00:31:29,199 --> 00:31:31,367 Notre jour de chance. 563 00:31:38,075 --> 00:31:41,344 On peut aisément affirmer que Wayne a commencé 564 00:31:41,378 --> 00:31:42,679 par l'homme. 565 00:31:42,713 --> 00:31:45,648 C'était important de l'immobiliser en premier, 566 00:31:45,682 --> 00:31:49,986 puisqu'il représentait la plus grande menace. 567 00:31:50,020 --> 00:31:52,355 Il y a des marques de défense sur les bras et les mains. 568 00:31:52,390 --> 00:31:53,456 Il a commencé le combat. 569 00:31:53,491 --> 00:31:56,460 A en juger les traces sur le tissu, 570 00:31:56,494 --> 00:31:59,662 il s'agit d'un couteau d'une quinzaine de centimètres 571 00:31:59,697 --> 00:32:02,932 De nombreuses plaies, peu profondes 572 00:32:02,967 --> 00:32:06,336 jusqu'à ce que Wayne soit capable d'infliger ça.. 573 00:32:06,370 --> 00:32:09,239 le coup fatal. 574 00:32:09,273 --> 00:32:12,509 Une fois qu'il en a eu fini avec lui, 575 00:32:12,543 --> 00:32:16,546 il s'est déplacé vers la femme. 576 00:32:18,215 --> 00:32:20,383 L'a poignardée de nombreuses fois. 577 00:32:20,418 --> 00:32:22,185 La marque de l'éclaboussure 578 00:32:22,219 --> 00:32:26,222 suggère que la victime est tombée sur son dos. 579 00:32:26,257 --> 00:32:28,992 Et ces vides ici indiquent 580 00:32:29,026 --> 00:32:32,695 qu'elle était à califourchon sur son agresseur... 581 00:32:32,730 --> 00:32:36,366 Qui était plus petite que Wayne. 582 00:32:36,400 --> 00:32:38,234 Si Wayne ne l'a pas tuée... 583 00:32:43,873 --> 00:32:45,907 Dexter... 584 00:32:45,942 --> 00:32:49,210 Qu'est-ce que ça veut dire? 585 00:32:49,245 --> 00:32:51,579 Je ne suis pas sûr. ça pourrait être beaucoup de choses. 586 00:32:51,613 --> 00:32:55,182 Je ne peux pas savoir tant que je ne suis pas retourné au labo pour faire quelques tests. 587 00:32:57,551 --> 00:33:00,487 Je crois qu'on a fini ici. 588 00:33:12,500 --> 00:33:15,268 Pourquoi vous avez arrêté? 589 00:33:15,303 --> 00:33:16,636 Arrêté quoi? 590 00:33:16,671 --> 00:33:19,573 Vous avez commencé à décrire comment Wayne avait tué cette fille. 591 00:33:19,607 --> 00:33:23,510 Et vous étiez à la moitié, puis vous avez arrêté. 592 00:33:23,544 --> 00:33:25,579 C'est vrai. 593 00:33:25,613 --> 00:33:28,014 Et après vous avez regardé vers moi. 594 00:33:28,048 --> 00:33:29,683 Oui. 595 00:33:29,717 --> 00:33:33,019 Pourquoi? 596 00:33:33,054 --> 00:33:34,788 Les eclaboussures m'ont raconté l'histoire 597 00:33:34,822 --> 00:33:38,225 qui contredit ce que vous avez dit. 598 00:33:38,259 --> 00:33:40,360 Ah bon? 599 00:33:40,394 --> 00:33:42,562 Comment ça? 600 00:33:45,466 --> 00:33:48,301 Comment vous vous êtes fait ça? 601 00:33:48,336 --> 00:33:53,139 C'est quelque chose que j'ai eu pour avoir parlé de Wayne. 602 00:33:54,442 --> 00:33:56,543 Il s'est énervé et m'a entaillé. 603 00:33:56,577 --> 00:33:58,345 Conneries. 604 00:33:58,379 --> 00:34:00,647 Sais tu quelque chose que ne je sais pas? 605 00:34:00,681 --> 00:34:03,316 Wayne n'a pas tué cette femme. 606 00:34:03,351 --> 00:34:07,087 Il était trop occupé avec l'homme. C'était quelqu'un de plus petit-- 607 00:34:07,121 --> 00:34:09,656 quelqu'un avec un couteau différent 608 00:34:09,691 --> 00:34:11,992 qui était... 609 00:34:12,027 --> 00:34:14,228 inexpérimenté... 610 00:34:14,262 --> 00:34:17,898 Il s'est emporté avec la frénésie du moment, 611 00:34:17,932 --> 00:34:19,733 poignardant la femme encore et encore. 612 00:34:19,767 --> 00:34:21,068 Jusqu'à ce que le couteau soit si couvert de sang, 613 00:34:21,102 --> 00:34:24,805 ses mains ont glissé le long de la lame 614 00:34:24,839 --> 00:34:29,009 coupant la paume de ses mains profondément, exactement comme les vôtres, 615 00:34:29,043 --> 00:34:33,714 laissant une tache passive sur la robe de la victime. 616 00:34:35,684 --> 00:34:38,452 Tout ce que tu as dit est un mensonge. 617 00:34:41,289 --> 00:34:43,691 C'est ma version... 618 00:34:43,725 --> 00:34:46,393 et je m'y accroche. 619 00:34:46,427 --> 00:34:48,795 Tu n'en as rien à faire. 620 00:34:52,433 --> 00:34:53,900 Tu as une immunité n'est-ce pas ? 621 00:34:53,935 --> 00:34:57,971 Le procureur vous a donné une immunité pour avoir coopéré avec nous. 622 00:34:58,005 --> 00:35:01,575 Pour tout crime commis avec Wayne, hein. 623 00:35:01,609 --> 00:35:03,643 Ouais. 624 00:35:03,678 --> 00:35:08,448 Une femme doit se protéger. 625 00:35:08,482 --> 00:35:11,985 A bientôt, Dexter Morgan. 626 00:35:31,039 --> 00:35:34,574 Isaak... Je me doutais que tu finirais par te montrer. 627 00:36:05,238 --> 00:36:09,107 Ne t'inquiètes pas. Je ne vais pas te lâcher comme ça. 628 00:36:43,745 --> 00:36:47,781 Isaak, bienvenue dans la mauvaise partie de la ville. 629 00:36:55,156 --> 00:36:57,491 Ce n'est pas pour les étrangers ici. 630 00:36:57,525 --> 00:36:59,159 Koshkas. 631 00:36:59,193 --> 00:37:01,828 Et certainement pas utilisé à leurs pires ennemis 632 00:37:01,862 --> 00:37:03,930 qui viennent. 633 00:37:03,964 --> 00:37:06,867 Mais Isaak n'est pas là, 634 00:37:06,901 --> 00:37:10,103 il n'en saura rien 635 00:37:28,355 --> 00:37:30,856 Il est sorti par la fenêtre 636 00:37:41,802 --> 00:37:44,270 Définitivement pas aussi bon 637 00:37:44,304 --> 00:37:47,439 que de mettre Isaak sur ma table... 638 00:37:47,474 --> 00:37:50,342 mais ça masque sa mort par le résultat d'une guerre 639 00:37:50,377 --> 00:37:52,611 entre des dealeurs d'héroïne rivaux. 640 00:37:55,982 --> 00:37:59,518 Qui sauve le cul de qui maintenant ? 641 00:38:11,796 --> 00:38:13,864 -Quoi de neuf? -Je sais que tu es occupée. 642 00:38:13,899 --> 00:38:15,099 et je veux aussi que tu saches 643 00:38:15,133 --> 00:38:16,700 que je ne m'attire pas des merdes. 644 00:38:16,735 --> 00:38:19,236 Bien sûr que non. 645 00:38:19,270 --> 00:38:22,906 C'est à propos du suicide de cet Alex Dubrozny. 646 00:38:28,179 --> 00:38:29,913 Il y a quelque chose qui cloche avec ce mec. 647 00:38:29,947 --> 00:38:31,881 Il peut pas être l'assassin d'Anderson ça fonctionne pas. 648 00:38:31,915 --> 00:38:33,817 (le téléphone sonne) 649 00:38:33,851 --> 00:38:35,986 Désolé. C'est l'expédition. 650 00:38:36,020 --> 00:38:38,688 Sergent Baptista. 651 00:38:42,761 --> 00:38:45,396 Ok. Pigé. 652 00:38:45,430 --> 00:38:46,731 Va falloir aller vérifier ce foutoir 653 00:38:46,765 --> 00:38:49,967 Il y a eu un homicide au repaire des colombiens. 654 00:38:50,002 --> 00:38:52,303 Il y a du sang , Dexter. 655 00:38:52,338 --> 00:38:53,304 On va où ? 656 00:38:53,339 --> 00:38:55,540 Le bar de Mateo. Tu connais ? 657 00:38:55,574 --> 00:38:56,908 Non. 658 00:38:58,210 --> 00:39:00,211 On se retrouve là-bas. 659 00:39:04,783 --> 00:39:05,883 Putain de merde. 660 00:39:08,887 --> 00:39:10,955 C'est comme si quelqu'un avait tourné le tuyau 661 00:39:10,989 --> 00:39:12,423 et pulvérisé du sang partout. 662 00:39:12,458 --> 00:39:13,591 Super. 663 00:39:13,626 --> 00:39:15,794 J'ai quitté Isaak ici ils étaient plus nombreux que 664 00:39:15,828 --> 00:39:17,795 et espéré trouver seulement son corps. 665 00:39:17,830 --> 00:39:20,064 Alors où est il maintenant ? 666 00:39:20,098 --> 00:39:22,199 Est ce qu'on connait ces types ? 667 00:39:22,234 --> 00:39:24,068 C'est Andreas Rodriguez. 668 00:39:24,102 --> 00:39:26,137 C'est un membre du cartel des Rojas. 669 00:39:26,171 --> 00:39:28,406 On est tombé l'un sur l'autre à plusieurs reprises 670 00:39:28,440 --> 00:39:29,607 quand je travaillais aux stups. 671 00:39:29,641 --> 00:39:32,043 Est il possible qu'Isaak est fait tout cela? 672 00:39:32,077 --> 00:39:34,545 Pourquoi les règlements de compte sont de tels carnage ? 673 00:39:34,580 --> 00:39:36,915 Tu dois faire un grand show. 674 00:39:36,949 --> 00:39:40,785 penses tu qu'il serait juste de penser au gang des 89? 675 00:39:40,820 --> 00:39:42,788 Ou les Frères Koshka. 676 00:39:42,822 --> 00:39:45,457 Les Koshka ? 677 00:39:48,361 --> 00:39:49,928 Qu'est ce qui c'est passé ici Dex ? 678 00:39:53,533 --> 00:39:55,335 Si on considère que celui-là était le plus proche de la porte, 679 00:39:55,369 --> 00:39:57,770 Il a probablement été le premier à voir l'attaquant, 680 00:39:57,805 --> 00:39:59,939 le premier à lui répondre. 681 00:39:59,974 --> 00:40:03,943 il a sorti son arme pour ouvrir le feu 682 00:40:06,981 --> 00:40:08,949 les éclaboussures sur le juke box et le mur 683 00:40:08,983 --> 00:40:10,817 indiquent qu'il y a plusieurs impacts de balles. 684 00:40:10,851 --> 00:40:13,220 de part en part. 685 00:40:14,922 --> 00:40:18,024 La victime numéro deux 686 00:40:18,059 --> 00:40:19,492 semble avoir été touché 687 00:40:23,164 --> 00:40:26,300 Mais ça n'a pas arrêté l'attaque. 688 00:40:26,334 --> 00:40:28,469 L'attaquant a refait feu... 689 00:40:37,378 --> 00:40:42,016 Deux fois dans le torse, une fois dans l'estomac. 690 00:40:42,050 --> 00:40:43,718 a en juger par l'absence de concordence au niveau du corps 691 00:40:43,752 --> 00:40:45,486 cela suggère que la victime était morte 692 00:40:45,521 --> 00:40:47,155 avant le troisième tir. 693 00:40:47,189 --> 00:40:48,289 Attends, attends, attends, attends 694 00:40:48,324 --> 00:40:51,459 Combien de personnes ont tiré? 695 00:40:51,494 --> 00:40:54,963 Il n'y a que la preuve d'un seul tueur-- 696 00:40:54,997 --> 00:40:57,232 un tueur brutalement efficace. 697 00:40:57,266 --> 00:40:59,401 Putain de merde. 698 00:41:03,206 --> 00:41:06,608 On dirait que notre tueur était à cours de balles 699 00:41:06,643 --> 00:41:07,910 juste là 700 00:41:07,944 --> 00:41:11,413 (chargement de l'arme) 701 00:41:16,754 --> 00:41:18,989 Cela vient d'une blessure defensive 702 00:41:19,023 --> 00:41:21,391 Ca ressemble à une profonde blessure 703 00:41:21,426 --> 00:41:23,593 à l'avant bras, 704 00:41:23,627 --> 00:41:27,764 évidemment pas fatale. 705 00:41:27,799 --> 00:41:30,200 L'attaquant a attrapé l'arme la plus proche... 706 00:41:30,234 --> 00:41:32,235 a frappé la victime à la tête, 707 00:41:32,269 --> 00:41:35,305 infligeant une importante fracture du crâne... 708 00:41:41,077 --> 00:41:45,247 Et s'est dirigé vers la porte. 709 00:41:45,282 --> 00:41:47,716 Donc on cherche un putain de Terminator. 710 00:41:50,920 --> 00:41:52,755 Faisons des analyses de sang 711 00:41:52,789 --> 00:41:53,889 aussi vite que possible. 712 00:41:53,923 --> 00:41:55,724 On pourra peut être l'identifier à un nom; 713 00:41:56,826 --> 00:41:58,060 Ok, tout le monde dehors. 714 00:41:58,094 --> 00:42:00,129 Laissons Dexter et Mazuka faire leur boulot. 715 00:42:00,163 --> 00:42:01,230 Sergent... 716 00:42:01,264 --> 00:42:04,000 dérange si je fais une course rapidement. 717 00:42:10,208 --> 00:42:11,708 Est ce que ça faisait parti de ton magnifique plan ? 718 00:42:11,742 --> 00:42:13,877 Je n'ai jamais dit que mon plan était formidable, 719 00:42:13,912 --> 00:42:17,281 mais, non, je pensais pas que ça se passerait comme ça. 720 00:42:17,316 --> 00:42:19,417 Est ce qu'on a un plus gros problème sur les bras maintenant ? 721 00:42:19,451 --> 00:42:22,887 Pas si nous pouvons trouver une correspondance pour ce sang. 722 00:42:22,921 --> 00:42:24,689 Tu seras en mesure de faire une arrestation. 723 00:42:24,723 --> 00:42:28,626 Le plus tôt sera le mieux. 724 00:42:28,660 --> 00:42:30,895 Je ne pourrais être plus d'accord. 725 00:42:34,299 --> 00:42:37,768 Juste là, bébé. 726 00:42:40,304 --> 00:42:42,038 Tu sais, ta voiture est réparée maintenant. 727 00:42:42,072 --> 00:42:43,873 Tu vas pouvoir commencer à l'utiliser. 728 00:42:43,907 --> 00:42:46,175 Mais j'adore avoir un chauffeur. Viens. 729 00:42:46,209 --> 00:42:48,744 Laisse-moi te montrer à quel point j'aime ça. 730 00:42:48,778 --> 00:42:50,813 J'aurai adoré, mais j'ai du boulot. 731 00:42:50,847 --> 00:42:53,382 Oh, oublie un peu ton boulot. 732 00:42:56,552 --> 00:43:00,221 On va devoir les rembourser. 733 00:43:00,255 --> 00:43:02,290 Je peux m'en occuper avec quelques gars si tu veux. 734 00:43:02,324 --> 00:43:03,658 Non. 735 00:43:03,692 --> 00:43:05,793 Bon, à tous les coups il va nous pourchasser. 736 00:43:05,828 --> 00:43:08,363 Et on peut pas rester là à ne rien faire. 737 00:43:08,397 --> 00:43:11,199 Merde. 738 00:43:11,233 --> 00:43:15,069 On n'a pas besoin d'un flic ici en ce moment. 739 00:43:15,104 --> 00:43:16,204 C'est qui? 740 00:43:16,238 --> 00:43:17,839 Joey Quinn. 741 00:43:17,873 --> 00:43:20,576 Il vient des stups, et maintenant il est à l'homicide. 742 00:43:20,610 --> 00:43:22,978 On pourrait avoir un arrangement avec lui. 743 00:43:23,012 --> 00:43:24,680 Quel genre d'arrangement? 744 00:43:24,714 --> 00:43:26,682 On laisse un sac de fric dans sa voiture, 745 00:43:26,716 --> 00:43:28,150 et il fera tout ce qu'on lui demande-- 746 00:43:28,185 --> 00:43:31,654 la plupart du temps il suffit de regarder ailleurs. 747 00:44:06,925 --> 00:44:09,593 Et merde. 748 00:44:39,523 --> 00:44:42,425 Alors? 749 00:45:00,846 --> 00:45:05,182 Lieutenant, les menottes sont-elles nécessaires? 750 00:45:05,216 --> 00:45:07,117 Sûrement pas. 751 00:45:07,151 --> 00:45:10,020 Est-ce que votre client veut bien avoir une discussion avec nous? 752 00:45:10,054 --> 00:45:12,322 Mon client n'a rien à dire. 753 00:45:12,356 --> 00:45:14,490 Il exerce son droit au silence. 754 00:45:14,525 --> 00:45:16,926 Que Dieu bénisse l'Amérique. 755 00:45:16,960 --> 00:45:18,661 Donne à ce mec une réservation. 756 00:45:18,695 --> 00:45:22,331 Votre client va aller en prison pour le reste de sa vie. 757 00:45:23,733 --> 00:45:27,702 Ravi de vous avoir rencontré, Lieutenant Morgan. 758 00:45:32,476 --> 00:45:34,544 Peut être que maintenant qu'Isaak est derrière les barreaux, 759 00:45:34,578 --> 00:45:37,447 nous pouvons avoir ce face-à-face qu'il attendait tant. 760 00:45:48,526 --> 00:45:51,328 Bon t'as attrapé Isaak Sirko. 761 00:45:51,363 --> 00:45:54,631 Nous avons attrapé Isaak Sirko. 762 00:45:54,666 --> 00:45:59,270 Félicitations. C'est une belle prise. 763 00:46:02,174 --> 00:46:04,476 Puis-je? 764 00:46:13,185 --> 00:46:16,521 Notre précédente conversation... Ok. 765 00:46:16,555 --> 00:46:22,060 Je ne pense pas qu'Alex Dubrozny ait tué Mike Anderson. 766 00:46:22,094 --> 00:46:23,695 Ça n'a aucun sens. 767 00:46:23,729 --> 00:46:25,897 Alex vivait dans ce pays depuis deux ans, 768 00:46:25,932 --> 00:46:28,833 et d'après chaque strip-teaseuse que j'ai interrogée, 769 00:46:28,867 --> 00:46:32,270 tout ce dont il parlait c'était sa femme et ses enfants. 770 00:46:32,304 --> 00:46:35,574 Il n'a jamais montré aucun intérêt pour Kaja. 771 00:46:35,608 --> 00:46:38,911 Je crois que quelqu'un à mis Alex sur le coup, 772 00:46:38,945 --> 00:46:42,115 quelqu'un qui est connecté à Isaak Sirko. 773 00:46:42,149 --> 00:46:44,350 Deb... 774 00:46:44,385 --> 00:46:48,054 Je pense toujours que Viktor Baskov a tué Mike Anderson. 775 00:46:48,089 --> 00:46:50,090 Et Viktor a juste disparu après. 776 00:46:50,124 --> 00:46:54,728 -Mais si nous pouvons trouver-- -Sergent... 777 00:46:54,763 --> 00:46:56,630 Ton dévouement est admirable. 778 00:46:56,665 --> 00:46:58,466 Deb, c'est moi. Tu n'as pas à parler comme ça. 779 00:46:58,500 --> 00:47:00,802 Et un an plutôt, j'aurais pu être à côté de toi, 780 00:47:00,836 --> 00:47:03,772 me battant pour ce que je croyais être juste. 781 00:47:03,806 --> 00:47:07,275 Mais la meilleure leçon que j'ai apprise en étant lieutenant 782 00:47:07,309 --> 00:47:12,180 c'est savoir quand il faut faire marche arrière. 783 00:47:12,214 --> 00:47:15,483 Tu ... ne me crois pas. 784 00:47:15,518 --> 00:47:18,052 Tu n'as pas de preuve concrète pour appuyer ta théorie. 785 00:47:18,087 --> 00:47:20,621 Et je ne peux pas me permettre de réouvrir un enquête de meurtre. 786 00:47:20,656 --> 00:47:22,456 Ce n'est pas n'importe quelle enquête de meurtre. 787 00:47:22,491 --> 00:47:25,659 - C'est Mike Anderson. - Le tueur de Mike est mort. 788 00:47:27,996 --> 00:47:30,497 Mike a été vengé. 789 00:47:32,767 --> 00:47:35,669 Accepte-le. 790 00:47:35,703 --> 00:47:38,137 C'est un ordre. 791 00:47:46,146 --> 00:47:48,948 D'accord, Lieutenant. 792 00:47:48,982 --> 00:47:50,950 Vous l'avez emporté. 793 00:48:02,162 --> 00:48:05,231 Mon Dieu. 794 00:48:32,059 --> 00:48:33,259 Salut Isaak. 795 00:48:33,293 --> 00:48:35,327 Salut Dexter. 796 00:48:35,362 --> 00:48:37,630 Je t'ai sous-estimé. 797 00:48:37,664 --> 00:48:39,698 Es-tu venu ici pour me railler ? 798 00:48:39,733 --> 00:48:41,433 Non, j'ai juste pensé que tu pourrais m'aider. 799 00:48:41,467 --> 00:48:45,504 Pourquoi c'est si important que tu me tues? 800 00:48:47,207 --> 00:48:49,442 Eh bien, c'est très simple non?. 801 00:48:49,476 --> 00:48:54,247 Tu as tué Viktor. J'aimais Viktor. 802 00:48:54,281 --> 00:48:57,483 Que tu l'aimes ou pas, il a tué Mike Anderson. 803 00:48:57,518 --> 00:49:00,987 C'est pourquoi tu l'as tué ? Revanche ? 804 00:49:01,022 --> 00:49:03,824 Oui. 805 00:49:03,858 --> 00:49:05,893 C'était le plus bref 806 00:49:05,927 --> 00:49:08,163 tremblement d'hésitation. 807 00:49:10,099 --> 00:49:12,234 Mais si tu dis la vérité, 808 00:49:12,268 --> 00:49:15,271 alors tu n'as besoin d'aucune explication. 809 00:49:15,305 --> 00:49:17,707 Tu comprends le besoin de vengeance. 810 00:49:17,741 --> 00:49:20,577 Donc tu as été arrêté. Il y aura un procès. 811 00:49:20,611 --> 00:49:23,647 Tu iras en prison pour un bon moment. 812 00:49:23,681 --> 00:49:25,482 Est-ce que ça veut dire que c'est fini? 813 00:49:29,554 --> 00:49:31,988 Fini? Oui. 814 00:49:35,392 --> 00:49:38,327 J'avais un grand oncle... 815 00:49:38,362 --> 00:49:40,763 Le frère de mon grand-père. 816 00:49:40,798 --> 00:49:42,198 C'était un héros-- 817 00:49:42,233 --> 00:49:46,002 qui a combattu l'armée rouge pendant la seconde guerre mondiale. 818 00:49:46,036 --> 00:49:47,970 Quand il est retourné à Kiev après celle-ci, 819 00:49:48,005 --> 00:49:52,008 une juteuse, petite partie officiel 820 00:49:52,042 --> 00:49:55,979 représentait le fait que tout le monde l'admirait, 821 00:49:56,013 --> 00:49:59,015 donc ils ont décidé d'en faire un exemple 822 00:49:59,050 --> 00:50:00,984 en lui enlevant sa maison. 823 00:50:03,053 --> 00:50:04,921 Quand mon grand oncle a protesté, 824 00:50:04,955 --> 00:50:08,891 il a été pendu en face de la salle du Conseil. 825 00:50:08,926 --> 00:50:12,462 Mon grand-père était encore un adolescent. 826 00:50:12,496 --> 00:50:15,464 Quand le parti au pouvoir a vu la haine dans son regard 827 00:50:15,499 --> 00:50:18,801 il l'a fait arrêter et l'a fait envoyer en Sibérie. 828 00:50:18,836 --> 00:50:22,871 Et les années passèrent. 829 00:50:22,906 --> 00:50:27,176 Et mon grand-père a tenté de retrouver, comme il a pu, sa vie d'avant. 830 00:50:27,210 --> 00:50:30,446 C'était un homme patient. 831 00:50:32,515 --> 00:50:37,052 Finalement, quand l'Union Soviétique est tombée, 832 00:50:37,086 --> 00:50:38,686 il est retourné à Kiev 833 00:50:38,721 --> 00:50:42,590 et célébré devant la mairie 834 00:50:42,624 --> 00:50:44,158 avec tous les autres. 835 00:50:44,192 --> 00:50:46,360 Et c'est à ce moment qu'il découvrit 836 00:50:46,394 --> 00:50:50,164 cette lucrative, petite partie officiel. 837 00:50:50,198 --> 00:50:53,334 Et il a du profiter du plaisir qui lui appartenait 838 00:50:53,368 --> 00:50:55,336 et lui seul. 839 00:50:55,370 --> 00:50:58,439 en enfonçant un couteau de 15 cm 840 00:50:58,473 --> 00:51:01,842 dans les reins de ce petit gros 841 00:51:03,545 --> 00:51:06,114 Donc tu me demandes... 842 00:51:06,148 --> 00:51:09,451 si c'est fini. 843 00:51:09,485 --> 00:51:11,220 Non. 844 00:51:11,254 --> 00:51:13,655 J'ai bien peur que non. 845 00:51:17,094 --> 00:51:18,494 Il y a seulement un problème. 846 00:51:18,528 --> 00:51:19,495 Et qu'est-ce que c'est? 847 00:51:19,529 --> 00:51:21,764 Je ne suis pas un gros, petit homme. 848 00:51:24,068 --> 00:51:27,137 C'est vrai. 849 00:51:27,171 --> 00:51:29,039 Je ne sais pas qui tu es. 850 00:51:31,576 --> 00:51:34,245 Si jamais vous le saviez, vous le regretteriez. 851 00:51:43,990 --> 00:51:46,157 Hé. Rentre. 852 00:51:46,192 --> 00:51:49,160 Tu vois ça ? 853 00:51:49,195 --> 00:51:50,628 Qu'est-ce que c'est ? 854 00:51:50,662 --> 00:51:55,533 C'est moi l'ange gardien qui sauve ton cul pour une fois. 855 00:51:55,567 --> 00:51:58,168 Je l'ai prise à LaGuerta. 856 00:52:01,406 --> 00:52:02,873 Je t'ai dit de rester loin de ça. 857 00:52:02,908 --> 00:52:06,678 Eh bien, tu as de la chance je t'ai pas écouté. 858 00:52:06,712 --> 00:52:09,548 - Deb - Elle t'aurait vu, Dexter. 859 00:52:15,021 --> 00:52:17,390 Alors tu m'as sauvé. 860 00:52:17,424 --> 00:52:19,893 Oui 861 00:52:24,264 --> 00:52:26,633 Merci. 862 00:52:28,936 --> 00:52:32,271 C'est à toi. Ce n'est pas à moi. 863 00:52:32,305 --> 00:52:35,240 Je ne veux pas être impliquée dans cette partie de ta vie. 864 00:52:35,275 --> 00:52:38,143 Je ne veux pas que tu le sois. 865 00:52:38,178 --> 00:52:39,845 Je sais que tu ne t'arrêteras pas 866 00:52:41,481 --> 00:52:45,417 Mais je ne veux pas le savoir. 867 00:52:45,451 --> 00:52:47,719 Ok. 868 00:52:49,321 --> 00:52:52,423 J'ai dû mentir à Batista... 869 00:52:52,457 --> 00:52:56,927 Batista, pour toi. 870 00:52:56,961 --> 00:52:58,962 Et c'est à ce moment là que j'ai réalisé 871 00:52:58,996 --> 00:53:01,431 Que je ne voulais pas faire partie de ça 872 00:53:01,465 --> 00:53:03,366 Je ne peux pas le faire. 873 00:53:06,036 --> 00:53:07,870 Ca m'a pris une éternité pour m'enlever 874 00:53:07,904 --> 00:53:10,339 l'idée de la tête que... 875 00:53:10,374 --> 00:53:12,909 Tu n'es pas celui que je croyais que tu étais. 876 00:53:15,212 --> 00:53:17,546 Mais ça ne veut pas dire que je dois changer. 877 00:53:21,217 --> 00:53:23,252 Avec tous tes vols et tes mensonges 878 00:53:23,286 --> 00:53:26,355 et tes couvertures... 879 00:53:26,389 --> 00:53:29,559 Ce n'est pas moi. 880 00:53:38,002 --> 00:53:41,038 Donc tu crois que l'enquête de LaGuerta est... 881 00:53:41,072 --> 00:53:43,307 Close? 882 00:53:48,279 --> 00:53:50,514 Non. 883 00:53:50,548 --> 00:53:54,317 Lundy ne m'a pas découvert. 884 00:53:54,352 --> 00:53:58,021 Il n'y a pas de raison que LaGuerta le fasse. 885 00:54:05,196 --> 00:54:07,730 Oh, si Lundy pouvait me voir maintenant... 886 00:54:11,568 --> 00:54:13,669 Et toi. 887 00:54:22,846 --> 00:54:24,747 Je pensais à nos vacances 888 00:54:24,781 --> 00:54:27,517 à la plage de Myrte... 889 00:54:27,551 --> 00:54:29,886 Comment nous passerons nos jours 890 00:54:29,920 --> 00:54:33,056 A la plage. 891 00:54:33,090 --> 00:54:36,359 Courant le long du rivage... 892 00:54:36,394 --> 00:54:38,395 Et à marée basse, courant en dedans et en dehors de l'eau. 893 00:54:38,430 --> 00:54:42,800 Je t'ai toujours poursuivi. Je ne t'ai jamais attrapé. 894 00:54:42,835 --> 00:54:45,637 Tu ne voulais pas enlever tes palmes. 895 00:54:50,409 --> 00:54:53,044 Même si je le faisais, tu étais toujours... 896 00:54:54,513 --> 00:54:57,148 juste hors d'atteinte. 897 00:54:58,984 --> 00:55:02,853 Peut-être que nous apprenons que c'est mieux comme ça. 898 00:55:08,694 --> 00:55:10,995 As-tu reçu le rapport sanguin 899 00:55:11,029 --> 00:55:13,631 des corps de la digue? 900 00:55:13,665 --> 00:55:17,101 Ouais. 901 00:55:17,135 --> 00:55:19,904 Et? 902 00:55:19,938 --> 00:55:22,339 Il y a quelque chose que je devrais savoir? 903 00:55:25,376 --> 00:55:28,344 Nan. 904 00:55:53,769 --> 00:55:58,106 Comme des enfants, Deb et moi voudrions essayer de surmonter les vagues, 905 00:55:58,141 --> 00:56:00,943 mais je finirais toujours par plonger sous eux. 906 00:56:00,977 --> 00:56:02,644 Je nage en profondeur. 907 00:56:02,679 --> 00:56:06,815 parce que je ne pouvais pas supporter l'attraction de la marée. 908 00:56:14,391 --> 00:56:18,894 Mais Deb était toujours plus sûre à terre. 909 00:56:18,929 --> 00:56:22,998 A partir de maintenant, je vais affronter les profondeurs moi-même. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00