1
00:00:09,927 --> 00:00:14,693
Traduzione: Onizuka20,
ChemicalChiara, calvaria, phcaze
2
00:00:14,723 --> 00:00:19,723
Traduzione: skoy,
bazgaz, Konata Izumi
3
00:01:39,261 --> 00:01:41,268
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:01:42,513 --> 00:01:44,863
Nelle puntate precedenti di Dexter...
5
00:01:45,022 --> 00:01:48,198
Accetta entrambi i miei lati.
Dexter per intero.
6
00:01:48,583 --> 00:01:51,365
Com'e' possibile che
la prova cruciale...
7
00:01:51,395 --> 00:01:54,197
contro Isaak Sirko si sia volatilizzata?
8
00:01:54,383 --> 00:01:56,867
Ho fatto quello che volevi.
Le prove contro Sirko sono sparite.
9
00:01:57,173 --> 00:01:59,527
Voglio il passaporto di Nadia.
Ha chiuso con te
10
00:01:59,557 --> 00:02:01,413
e con la tua cazzo di
organizzazione di merda.
11
00:02:01,734 --> 00:02:02,956
Non funziona cosi', Joey.
12
00:02:03,245 --> 00:02:05,263
Quindi pensa bene alla
tua prossima mossa...
13
00:02:05,968 --> 00:02:07,929
Sono a un punto morto col
Macellaio di Bay Harbor.
14
00:02:07,959 --> 00:02:10,096
Tutto quello che abbiamo fatto,
tutte le prove...
15
00:02:10,126 --> 00:02:11,923
puntano comunque al Sergente Doakes.
16
00:02:12,120 --> 00:02:14,718
Arriva un momento in cui
dobbiamo affrontare i fatti.
17
00:02:16,621 --> 00:02:19,803
Ehi, guarda che Harrison va ad Orlando
solo per qualche settimana, Dexter.
18
00:02:19,833 --> 00:02:21,391
Stara' benone.
19
00:02:21,871 --> 00:02:23,810
Seguira' Cody dappertutto.
20
00:02:24,454 --> 00:02:26,521
Ogni volta che sono nella
merda, vado da lui.
21
00:02:26,929 --> 00:02:28,183
E' il tuo rifugio.
22
00:02:28,213 --> 00:02:31,943
La stai facendo sembrare come se volessi
stare con lui o qualcosa del genere.
23
00:02:32,091 --> 00:02:33,291
Beh, e' cosi'?
24
00:02:33,733 --> 00:02:36,001
Tu non hai ucciso Viktor per vendetta.
25
00:02:36,031 --> 00:02:37,481
Ho la sensazione...
26
00:02:37,934 --> 00:02:39,670
che tu sia un tipo diverso di animale.
27
00:02:40,261 --> 00:02:42,535
Non posso neanche bere qualcosa
con qualcuno senza che muoia.
28
00:02:42,545 --> 00:02:44,833
Mi spiace, Deb. Vorrei poterti
dire cosa e' successo.
29
00:02:44,863 --> 00:02:45,999
Lo so che e' successo.
30
00:02:46,287 --> 00:02:47,417
Hannah McKay.
31
00:02:48,589 --> 00:02:52,172
Sal Price stava scrivendo un libro su di lei.
Non le e' piaciuto, quindi lo ha avvelenato.
32
00:02:53,006 --> 00:02:54,227
Ma e' assurdo.
33
00:02:54,257 --> 00:02:56,385
Sono arrivate le analisi
tossicologiche su Sal Price.
34
00:02:56,613 --> 00:02:59,346
Il laboratorio le ha eseguite
due volte. Entrambe negative.
35
00:02:59,707 --> 00:03:02,557
Quella puttana del cazzo
se la cavera' di nuovo.
36
00:03:03,076 --> 00:03:04,810
Hannah McKay ha ucciso Sal Price.
37
00:03:05,372 --> 00:03:06,520
E la fara' franca.
38
00:03:08,966 --> 00:03:10,399
Voglio che sistemi le cose.
39
00:03:11,128 --> 00:03:12,411
Fai la tua cosa.
40
00:03:23,745 --> 00:03:26,595
La telefonata di Deb era
solo un brutto sogno?
41
00:03:30,671 --> 00:03:32,878
Oppure vuole davvero che uccida Hannah?
42
00:03:32,908 --> 00:03:33,908
'Giorno.
43
00:03:34,948 --> 00:03:36,298
Come hai dormito?
44
00:03:36,621 --> 00:03:37,621
Bene.
45
00:03:39,346 --> 00:03:42,996
Erbe speciali dal mio giardino.
E' il mio ingrediente segreto.
46
00:03:48,118 --> 00:03:49,749
Come posso darti una mano?
47
00:03:50,589 --> 00:03:52,394
Puoi tagliare questo a dadini.
48
00:04:01,463 --> 00:04:02,463
E' piu'...
49
00:04:02,770 --> 00:04:03,970
nel mio stile.
50
00:04:23,256 --> 00:04:26,845
Certe volte perdo la cognizione del tempo,
ma il tuo calendario va ben oltre.
51
00:04:26,875 --> 00:04:31,438
Oh, piu' che un calendario,
e' un promemoria.
52
00:04:31,658 --> 00:04:33,854
E' l'anno in cui sei partita con Wayne.
53
00:04:34,855 --> 00:04:36,088
Non riguarda Wayne.
54
00:04:37,452 --> 00:04:38,702
Ma l'Argentina.
55
00:04:39,438 --> 00:04:41,865
Cos'ha di cosi' speciale l'Argentina?
56
00:04:42,000 --> 00:04:44,500
Niente, in realta', ma mi piace la foto.
57
00:04:45,119 --> 00:04:46,119
Sembra...
58
00:04:47,293 --> 00:04:48,441
un bel posto.
59
00:04:48,451 --> 00:04:49,751
Un posto felice.
60
00:04:50,156 --> 00:04:51,156
Una casa.
61
00:05:00,240 --> 00:05:01,441
Mia sorella...
62
00:05:02,668 --> 00:05:04,202
che e' anche il mio Tenente...
63
00:05:04,232 --> 00:05:06,473
quindi probabilmente tra poco
dovro' andare al lavoro.
64
00:05:08,858 --> 00:05:10,852
Tua sorella e' il Tenente?
65
00:05:11,083 --> 00:05:12,933
Gia', non te l'avevo detto.
66
00:05:13,488 --> 00:05:14,734
No, infatti.
67
00:05:21,074 --> 00:05:22,748
Tutto questo e' una follia?
68
00:05:23,802 --> 00:05:24,991
"Tutto questo"?
69
00:05:25,970 --> 00:05:26,970
Io e te...
70
00:05:27,975 --> 00:05:28,975
qui...
71
00:05:29,064 --> 00:05:30,837
seduti, a far colazione.
72
00:05:32,120 --> 00:05:34,793
Io faccio sempre colazione.
E' il pasto piu' importante.
73
00:05:39,471 --> 00:05:41,392
So che avevamo deciso...
74
00:05:41,783 --> 00:05:43,683
di non rivederci mai piu'...
75
00:05:44,564 --> 00:05:46,189
quindi voglio solo dirti...
76
00:05:46,219 --> 00:05:49,519
che se la notte scorsa per te e'
stata solo una notte e via...
77
00:05:49,813 --> 00:05:51,021
a me sta bene.
78
00:05:51,378 --> 00:05:52,378
Ok.
79
00:05:54,741 --> 00:05:58,058
Ma se tu vuoi che non ci rivediamo
piu' anche domani notte...
80
00:05:58,088 --> 00:05:59,988
a me starebbe bene comunque.
81
00:06:00,336 --> 00:06:01,336
Ok.
82
00:06:03,809 --> 00:06:05,240
Sei molto accondiscendente.
83
00:06:06,467 --> 00:06:07,468
Gia'.
84
00:06:12,638 --> 00:06:15,177
Devo fare in modo che Debra
se la tolga dalla testa...
85
00:06:15,187 --> 00:06:17,437
anche se nemmeno io riesco a farlo.
86
00:06:28,003 --> 00:06:29,303
Ehi, accomodati.
87
00:06:29,634 --> 00:06:30,884
Vuoi un caffe'?
88
00:06:31,125 --> 00:06:33,648
Ne ho fatto parecchio,
non riuscivo a dormire, cazzo.
89
00:06:33,678 --> 00:06:34,678
Certo.
90
00:06:45,615 --> 00:06:46,615
Deb?
91
00:06:46,698 --> 00:06:47,698
Si'?
92
00:06:49,860 --> 00:06:52,912
Cio' che mi hai detto ieri notte,
non lo dicevi sul serio.
93
00:06:52,942 --> 00:06:53,942
Vero?
94
00:06:55,488 --> 00:06:57,338
Si', Dex, dicevo sul serio.
95
00:07:00,609 --> 00:07:03,266
La buona notizia e' che
l'ho gia' controllata io.
96
00:07:03,296 --> 00:07:05,128
Sappiamo che ha ucciso tre persone.
97
00:07:05,158 --> 00:07:07,574
Senza contare cio' che ha
fatto insieme a Wayne.
98
00:07:07,604 --> 00:07:11,747
E Price aveva un campione di tessuto
e un rapporto su Beverly Grey
99
00:07:11,777 --> 00:07:14,087
che dimostrava che era stata
avvelenata con l'aconito.
100
00:07:14,117 --> 00:07:15,117
Ma...
101
00:07:15,297 --> 00:07:17,644
pensa un po', uno stronzo si e'
introdotto nel suo appartamento
102
00:07:17,654 --> 00:07:19,649
e sono spariti tutti i file su Hannah.
103
00:07:19,679 --> 00:07:20,979
Grazie infinite.
104
00:07:21,162 --> 00:07:22,162
Figurati.
105
00:07:23,320 --> 00:07:25,410
Non sai se e' stata
lei ad uccidere Price.
106
00:07:25,420 --> 00:07:27,440
Non sai nemmeno se
Price sia stato ucciso.
107
00:07:27,450 --> 00:07:30,472
Vuoi sapere cosa stava facendo
il giorno in cui e' morto?
108
00:07:31,050 --> 00:07:32,637
Stava registrando questo.
109
00:07:33,769 --> 00:07:34,769
E lei...
110
00:07:35,455 --> 00:07:38,501
continuava ad urlare e
c'era cosi' tanto...
111
00:07:38,643 --> 00:07:39,643
sangue.
112
00:07:39,771 --> 00:07:40,794
E cos'hai fatto?
113
00:07:43,776 --> 00:07:45,258
L'ho pugnalata...
114
00:07:45,481 --> 00:07:47,852
finche' non ha smesso di urlare.
115
00:07:50,765 --> 00:07:52,503
Deb, aveva solo quindici anni.
116
00:07:52,533 --> 00:07:53,556
Non ti basta?
117
00:07:53,887 --> 00:07:57,268
Parliamo del fatto che non ha permesso che
il corpo del marito fosse imbalsamato.
118
00:07:59,193 --> 00:08:01,563
Rientra perfettamente
nel tuo codice, Dex.
119
00:08:03,494 --> 00:08:05,652
Non ho intenzione di
uccidere Hannah McKay.
120
00:08:15,005 --> 00:08:18,415
Hai idea di quanto sia stato difficile
per me chiederti una cosa simile?
121
00:08:21,452 --> 00:08:24,943
Non ho fatto altro che
pensare a come poter fare.
122
00:08:25,575 --> 00:08:28,973
Qualsiasi cosa da poter usare contro
di lei, ma non ho trovato un cazzo.
123
00:08:29,891 --> 00:08:33,305
Io e Sal c'eravamo quasi. Se quel
cadavere non fosse stato decomposto...
124
00:08:35,296 --> 00:08:37,769
ce l'avremmo avuta in pugno,
cazzo. Sarebbe in galera.
125
00:08:37,779 --> 00:08:39,410
E lui sarebbe ancora vivo.
126
00:08:40,473 --> 00:08:43,430
E invece e' morto e Hannah McKay l'ha fatta
franca ed e' libera di uccidere ancora.
127
00:08:43,460 --> 00:08:45,775
E porca puttana,
uccidera' ancora, Dexter.
128
00:08:45,988 --> 00:08:47,380
E' la sua natura.
129
00:08:48,506 --> 00:08:50,780
E non posso permettere che
accada. Non dopo Speltzer.
130
00:08:52,520 --> 00:08:54,685
Vorrei che ci fosse un altro modo.
131
00:08:58,348 --> 00:09:00,022
Sei la mia ultima speranza.
132
00:09:19,629 --> 00:09:20,729
Che succede?
133
00:09:22,119 --> 00:09:23,275
E' Astor.
134
00:09:23,305 --> 00:09:25,273
"I calcoli renali del nonno
si sono rifatti vivi.
135
00:09:25,303 --> 00:09:29,486
La nonna lo sta portando dal medico.
Speriamo non sia una cosa tanto grave."
136
00:09:35,874 --> 00:09:39,464
Deb, mi avevi detto che non volevi
saperne di quello che faccio.
137
00:09:39,765 --> 00:09:42,365
- Prima che mi rendessi conto...
- Che riuscivi ad accettarlo a malapena
138
00:09:42,375 --> 00:09:44,261
quando hai mentito a Batista per me.
139
00:09:44,271 --> 00:09:47,346
Come potrai vivere sapendo di
essere responsabile di un omicidio?
140
00:09:47,356 --> 00:09:49,906
Non dirmi cosa posso
o non posso gestire.
141
00:09:51,137 --> 00:09:54,513
In realta' pare che ci siano un sacco di cose
che riesco ad accettare ultimamente, cazzo.
142
00:09:54,523 --> 00:09:55,623
E invece no.
143
00:09:56,651 --> 00:09:58,894
Da quando l'hai scoperto,
ti sei sempre spinta al limite.
144
00:09:58,904 --> 00:10:01,496
- Hai nascosto prove, hai mentito...
- Per te!
145
00:10:01,506 --> 00:10:03,786
Certo, ecco perche' non
posso farti andare oltre.
146
00:10:03,796 --> 00:10:05,818
- Per il tuo bene.
- Per il mio...
147
00:10:05,954 --> 00:10:07,594
Non farmi la predica, Dexter.
148
00:10:07,604 --> 00:10:08,754
Sembri papa'.
149
00:10:09,409 --> 00:10:11,765
Perche' probabilmente e'
quello che avrebbe detto.
150
00:10:11,775 --> 00:10:13,125
Tu non sei cosi'.
151
00:10:15,045 --> 00:10:17,895
Deb, tengo troppo a te per
farti fare qualcosa...
152
00:10:18,195 --> 00:10:19,645
di cui ti pentirai.
153
00:10:20,906 --> 00:10:22,701
Scusami, la risposta e' no.
154
00:10:26,491 --> 00:10:29,491
Beh, immagino sia una cazzo
di decisione tua, no?
155
00:10:31,396 --> 00:10:35,527
Anche se tutto cio' che ho detto e' vero,
non mi rende meno bugiardo.
156
00:11:06,420 --> 00:11:07,420
Ottimo.
157
00:11:07,665 --> 00:11:11,316
La polizia seguira' Jurg e la tua
guardia del corpo tutto il pomeriggio.
158
00:11:11,326 --> 00:11:12,326
E poi?
159
00:11:12,828 --> 00:11:14,961
I poliziotti sono stronzi,
ma non sono coglioni.
160
00:11:14,971 --> 00:11:17,115
Scopriranno che non sei in macchina.
161
00:11:17,125 --> 00:11:18,725
Alla fine, certamente.
162
00:11:18,876 --> 00:11:21,976
Ma entro allora, mi saro'
occupato dei miei affari.
163
00:11:24,791 --> 00:11:25,791
Affari?
164
00:11:25,957 --> 00:11:27,107
Quali affari?
165
00:11:28,134 --> 00:11:30,734
Non c'entra di nuovo
Dexter Morgan, vero?
166
00:11:32,357 --> 00:11:35,479
Non capisci proprio.
Lavora per la Polizia di Miami.
167
00:11:35,617 --> 00:11:39,710
Se ammazziamo un altro dei loro,
ci chiuderanno questo posto per sempre.
168
00:11:40,097 --> 00:11:42,247
Dobbiamo spostare l'inventario...
169
00:11:42,551 --> 00:11:43,551
stanotte.
170
00:11:45,736 --> 00:11:46,936
Dai, lascia...
171
00:11:47,310 --> 00:11:48,560
lascia perdere.
172
00:11:50,966 --> 00:11:52,016
Va' a casa.
173
00:12:15,582 --> 00:12:18,682
Deb ha messo una sorvegliaza
su Isaak 24 ore su 24.
174
00:12:18,838 --> 00:12:21,952
Il che significa che so dove
si trova in ogni momento.
175
00:12:21,962 --> 00:12:24,522
Si e' trasferito nell'appartamento
di Viktor e non e' quasi mai uscito
176
00:12:24,532 --> 00:12:27,382
se non per andare al Fox
Hole o al ristorante.
177
00:12:27,924 --> 00:12:29,024
Ciao Dexter.
178
00:12:29,159 --> 00:12:30,159
Il solito?
179
00:12:30,376 --> 00:12:31,476
Si', grazie.
180
00:12:32,848 --> 00:12:35,918
Ce l'hai un "Boston creme"?
E' il preferito di mia sorella.
181
00:12:35,928 --> 00:12:37,628
Li sto sfornando adesso.
182
00:12:38,077 --> 00:12:39,323
Ci vuole un minuto.
183
00:12:39,333 --> 00:12:40,334
Grazie.
184
00:12:41,523 --> 00:12:44,384
E' cosi' che pensi di tenere
Debra lontana dal lato oscuro?
185
00:12:44,394 --> 00:12:46,283
Provocandole un'eccitazione da zucchero?
186
00:12:46,293 --> 00:12:48,365
In realta' non ho ancora un piano.
187
00:12:48,399 --> 00:12:50,199
Io penso a un piano ovvio.
188
00:12:51,436 --> 00:12:53,183
Non smettero' di vedermi con Hannah
189
00:12:53,193 --> 00:12:55,033
solo perche' e' un'assassina...
190
00:12:55,540 --> 00:12:57,491
e mia sorella vuole ucciderla.
191
00:12:57,501 --> 00:12:59,601
Ti rendi conto di cos'hai detto?
192
00:13:17,421 --> 00:13:18,621
Ma che cavolo?
193
00:13:19,235 --> 00:13:20,485
Non ne ho idea.
194
00:13:20,839 --> 00:13:23,089
Di nuovo quei ragazzini delle gang.
195
00:13:23,109 --> 00:13:25,384
- Credo di si'.
- Chiamo la polizia.
196
00:13:32,110 --> 00:13:35,597
Pare che, mentre giocavi con Hannah,
Isaak sia riuscito a liberarsi della polizia,
197
00:13:35,607 --> 00:13:38,273
e significa che ti stara'
di nuovo alle calcagna.
198
00:13:38,283 --> 00:13:41,277
Beh, se riesce a oltrepassare
l'Omicidi, posso farlo anch'io.
199
00:13:41,287 --> 00:13:43,746
Stanno per operare nonno e nonna dice
che dobbiamo stare con te a Miami.
200
00:13:43,756 --> 00:13:45,307
- Merda!
- Che c'e'?
201
00:13:46,352 --> 00:13:49,059
- Verranno i bambini.
- "Bambini" al plurale?
202
00:13:50,563 --> 00:13:52,020
Nonno si deve operare.
203
00:13:52,032 --> 00:13:54,866
Devo mandare Jamie a
prenderli a Orlando.
204
00:14:02,009 --> 00:14:03,559
E' stato Isaak, vero?
205
00:14:05,050 --> 00:14:06,838
Come cazzo ha fatto a
scappare alla polizia?
206
00:14:06,848 --> 00:14:08,048
Ha importanza?
207
00:14:09,069 --> 00:14:10,789
- L'hai visto?
- Si'.
208
00:14:10,799 --> 00:14:13,044
E allora sei un testimone,
cazzo. Posso arrestarlo.
209
00:14:13,054 --> 00:14:15,754
Ci hai gia' provato Deb.
Non ha funzionato.
210
00:14:16,148 --> 00:14:18,149
Vuoi davvero far partire un'indagine
211
00:14:18,159 --> 00:14:21,159
sul perche' Isaak Sirko
sta cercando di uccidermi?
212
00:14:21,174 --> 00:14:22,887
E allora che cazzo devo fare?
213
00:14:22,897 --> 00:14:24,747
Lascia che me ne occupi io.
214
00:14:25,065 --> 00:14:27,065
Non e' che abbia molta scelta.
215
00:14:28,201 --> 00:14:29,551
Sta' attento, ok?
216
00:14:30,555 --> 00:14:33,833
C'e' un'altra cosa. Mi ha
chiamato la nonna dei ragazzi.
217
00:14:34,340 --> 00:14:36,366
- Harrison sta bene?
- Si', tutto a posto.
218
00:14:36,424 --> 00:14:40,642
Ma Bill deve operarsi d'urgenza,
e Maura vuole che mi occupi di...
219
00:14:41,064 --> 00:14:44,215
Harrison, Astor e Cody
per qualche giorno.
220
00:14:44,384 --> 00:14:47,139
- Non e' un buon momento.
- Lo so, ma cosa potevo dire?
221
00:14:47,149 --> 00:14:49,966
- Jamie sta andando a prenderli.
- Non possono stare da te, cazzo.
222
00:14:49,976 --> 00:14:52,424
Isaak avra' gia' una copia delle chiavi.
223
00:14:53,899 --> 00:14:55,049
Qualche idea?
224
00:14:58,632 --> 00:15:00,382
Si', possono stare da me.
225
00:15:01,955 --> 00:15:04,836
Mettero' delle auto di
pattuglia, non si sa mai.
226
00:15:05,573 --> 00:15:07,673
E come lo spiegherai a LaGuerta?
227
00:15:08,944 --> 00:15:10,194
Le diro' che...
228
00:15:10,458 --> 00:15:12,721
temo che Isaak si voglia vendicare di me
229
00:15:12,731 --> 00:15:14,181
per il suo arresto.
230
00:15:15,074 --> 00:15:17,774
Non e' che casa tua sia un
ambiente adatto ai bambini.
231
00:15:17,784 --> 00:15:19,836
- Che vuoi dire?
- Hai una pistola.
232
00:15:20,554 --> 00:15:22,141
La mettero' sotto chiave.
233
00:15:22,961 --> 00:15:25,275
I canali a pagamento. Cody ha 12 anni.
234
00:15:26,393 --> 00:15:29,085
Ok, mettero' sotto chiave
pure il telecomando. Altro?
235
00:15:29,197 --> 00:15:32,297
In cucina hai altro oltre
a salsa piccante e birra?
236
00:15:32,381 --> 00:15:34,395
Credo ci fosse del formaggio,
quando ho traslocato.
237
00:15:34,405 --> 00:15:36,505
Faro' riempire il frigo a Jamie.
238
00:15:38,694 --> 00:15:39,931
Sara' fantastico.
239
00:15:39,941 --> 00:15:41,241
Adoro i bambini.
240
00:15:43,682 --> 00:15:46,432
Non adoro i bambini in
generale, ma amo i tuoi.
241
00:15:47,750 --> 00:15:50,550
E Astor e Cody,
e' passato un sacco di tempo.
242
00:15:51,070 --> 00:15:54,142
Ti aggiorno non appena sapro'
quando arriveranno. Grazie.
243
00:15:54,157 --> 00:15:55,157
Di niente.
244
00:15:57,026 --> 00:15:58,226
Quello cos'e'?
245
00:15:58,728 --> 00:16:00,728
Passo a salutare Hannah McKay.
246
00:16:01,097 --> 00:16:02,097
Perche'?
247
00:16:03,266 --> 00:16:05,391
Solo perche' non farai
quello che fai di solito,
248
00:16:05,401 --> 00:16:08,901
non significa che dovra' vivere per
sempre felice e contenta, cazzo.
249
00:16:10,406 --> 00:16:14,206
Credo sia stato sciocco pensare
che Deb avrebbe lasciato perdere.
250
00:16:18,737 --> 00:16:19,737
Ehi!
251
00:16:19,747 --> 00:16:21,782
Ho saputo del tuo negozio di donut.
252
00:16:21,817 --> 00:16:23,717
Si', un bello spavento.
253
00:16:23,752 --> 00:16:25,861
Francisco crede c'entri qualche gang.
254
00:16:25,887 --> 00:16:28,389
Resa dei conti tra dolci
al forno e fritti?
255
00:16:29,582 --> 00:16:30,582
Deb?
256
00:16:30,596 --> 00:16:32,898
Se hai bisogno di me,
chiamami al cellulare.
257
00:16:32,908 --> 00:16:34,189
Ci sono sviluppi?
258
00:16:34,199 --> 00:16:36,676
Alcune cose da sbrigare
dall'altra parte della citta'.
259
00:16:36,686 --> 00:16:38,060
Dexter! Signore...
260
00:16:39,344 --> 00:16:42,535
Se vi capita di fermarvi da
Papa oggi dopo il lavoro,
261
00:16:42,787 --> 00:16:45,947
- offre la nuova gestione.
- Non mi dire. Hai preso il ristorante?
262
00:16:45,977 --> 00:16:49,356
Io ed il proprietario abbiamo
trovato un accordo sull'affitto.
263
00:16:49,386 --> 00:16:50,686
Chiamatemi Papa.
264
00:16:50,807 --> 00:16:54,148
No, non lo faro', ma verro'
a bere qualcosa piu' tardi.
265
00:16:54,244 --> 00:16:55,435
Dex, tu vieni?
266
00:16:55,573 --> 00:16:59,477
- No, i ragazzi arrivano in citta', quindi...
- E' un posto per famiglie. Portali.
267
00:17:01,156 --> 00:17:02,156
Angel...
268
00:17:05,268 --> 00:17:07,118
Sono davvero felice per te.
269
00:17:08,656 --> 00:17:10,984
Un metro cubo di pacciame di cacao.
270
00:17:11,866 --> 00:17:13,266
Undici chili di...
271
00:17:14,840 --> 00:17:16,090
La richiamo io.
272
00:17:19,237 --> 00:17:20,301
Tenente.
273
00:17:21,202 --> 00:17:23,652
E'... venuta al vivaio per le orchidee?
274
00:17:24,277 --> 00:17:25,977
Non compro niente da te.
275
00:17:27,265 --> 00:17:30,421
- Senta, credo che abbia un'idea sbagliata...
- Silenzio.
276
00:17:30,451 --> 00:17:34,504
Non mi interessa cos'hai da dire,
visto che sei una bugiarda del cazzo.
277
00:17:35,042 --> 00:17:37,138
So chi sei. So cosa sei.
278
00:17:38,458 --> 00:17:41,808
Beh, credo sarebbe sorpresa
di quante cose non sa di me.
279
00:17:42,745 --> 00:17:44,895
Sal Price mi ha raccontato tutto.
280
00:17:45,706 --> 00:17:49,598
Magari ti senti piu' al sicuro perche'
e' morto, ma in effetti cosi' e' peggio.
281
00:17:49,628 --> 00:17:53,276
Lui era uno scrittore. Io sono un poliziotto.
Qualsiasi cosa tu nasconda, la scopriro'.
282
00:17:53,306 --> 00:17:56,168
Sal Price era un romanziere.
Voleva vendere libri.
283
00:17:56,178 --> 00:17:57,916
Non gli interessava se
dicevano il vero o no.
284
00:17:57,926 --> 00:18:01,776
Tu hai ammesso nella registrazione
che hai ucciso insieme a Wayne.
285
00:18:02,918 --> 00:18:06,668
Che fortuna che sia morto prima
di avere occasione di scriverlo.
286
00:18:07,322 --> 00:18:10,110
Tenente, cosa faceva
quando aveva 15 anni?
287
00:18:11,657 --> 00:18:15,248
Forse era in qualche squadra di
calcio o roba simile, giusto?
288
00:18:15,769 --> 00:18:16,769
Ed io?
289
00:18:16,857 --> 00:18:18,923
Ero solo una sciocca campagnola
290
00:18:18,953 --> 00:18:21,422
che e' stata svegliata in piena
notte da un ragazzo piu' grande
291
00:18:21,452 --> 00:18:24,779
per cui aveva una cotta,
che disse "Partiamo per un viaggio".
292
00:18:26,639 --> 00:18:28,689
Era una cosa piu' grande di me.
293
00:18:30,277 --> 00:18:32,910
Tu sapevi esattamente
cosa stavi facendo.
294
00:18:33,846 --> 00:18:36,137
Adesso la cosa e' piu' grande di te.
295
00:18:36,848 --> 00:18:39,898
Beh, non so perche' mi
interessa cosa pensi, ma...
296
00:18:40,387 --> 00:18:43,333
per qualche motivo e' cosi',
quindi, mi dispiace.
297
00:18:43,363 --> 00:18:45,813
Non e' nemmeno l'inizio del dispiacere.
298
00:18:55,033 --> 00:18:57,801
Non sto suggerendo di
fare un'insurrezione.
299
00:18:57,836 --> 00:18:59,986
Piu' che altro una ridefinizione.
300
00:19:00,824 --> 00:19:04,442
Non prenderei mai una decisione
senza il sostegno della Fratellanza,
301
00:19:04,476 --> 00:19:06,673
ma sento che qualcosa vada fatta,
302
00:19:07,849 --> 00:19:10,799
o tutta questa storia ci
scoppiera' tra le mani.
303
00:19:14,027 --> 00:19:15,027
Va bene.
304
00:19:16,656 --> 00:19:18,055
Consideralo fatto.
305
00:19:36,409 --> 00:19:38,859
Vuoi rimanere? Guardare la tua ragazza?
306
00:19:39,078 --> 00:19:40,428
Offro io da bere.
307
00:19:40,798 --> 00:19:43,319
Ho un'idea migliore.
Perche' non vai a farti fottere?
308
00:19:43,349 --> 00:19:45,013
Ah, andiamo, Joey.
309
00:19:45,833 --> 00:19:47,822
No, non dirmi "andiamo, Joey".
310
00:19:48,454 --> 00:19:50,755
Avevamo un patto e non l'hai rispettato.
311
00:19:51,022 --> 00:19:52,361
- Abbiamo chiuso.
- Senti,
312
00:19:52,391 --> 00:19:55,364
mi dispiace non averti potuto
dare il passaporto di Nadia.
313
00:19:55,394 --> 00:19:58,979
Ci ho provato, amico, ma i ragazzi
a Kiev, controllano tutto.
314
00:19:59,732 --> 00:20:02,001
Quello che ho io e' il denaro.
315
00:20:02,530 --> 00:20:04,780
Se farai un altro lavoretto per me,
316
00:20:05,052 --> 00:20:07,032
potrai comprare qualcosa per Nadia.
317
00:20:07,062 --> 00:20:09,441
Senti, non voglio i
tuoi soldi del cazzo.
318
00:20:09,475 --> 00:20:11,236
E se te la prendi con lei,
319
00:20:11,492 --> 00:20:13,817
ti mando la Squadra Immigrazione
prima che te ne accorga,
320
00:20:13,847 --> 00:20:16,797
a controllare tutti i
visti dei tuoi dipendenti.
321
00:20:16,917 --> 00:20:19,067
Quindi vai a farti fottere. Ciao.
322
00:20:20,087 --> 00:20:23,266
La Polizia di Miami pensa di sapere
dove si trovi in ogni momento Isaak,
323
00:20:23,296 --> 00:20:25,446
ma ovviamente non posso contarci.
324
00:20:29,438 --> 00:20:31,598
Spero che gusti il suo ultimo pasto.
325
00:20:31,632 --> 00:20:35,633
Quando tornera' nell'appartamento di
Viktor, saro' li' ad aspettarlo.
326
00:20:39,476 --> 00:20:41,078
- Ciao, Jamie.
- Ciao, Dex.
327
00:20:41,108 --> 00:20:44,987
Abbiamo appena fatto una breve sosta.
Avevo avvisato Cody di bere a piccoli sorsi,
328
00:20:45,017 --> 00:20:47,756
ma... ci mancano circa tre ore
329
00:20:47,786 --> 00:20:49,849
- a seconda del traffico.
- Bene.
330
00:20:49,883 --> 00:20:52,574
Perche' non ci vediamo al nuovo
ristorante di tuo fratello?
331
00:20:52,604 --> 00:20:55,147
Se ci fa maccheroni e
formaggio, va bene.
332
00:20:55,157 --> 00:20:58,863
Sembra sia l'unica cosa che Harrison mangia
volentieri da quando e' arrivato ad Orlando.
333
00:20:58,893 --> 00:21:00,230
E' il suo preferito.
334
00:21:00,260 --> 00:21:02,205
Dio, Cody, non fari fermare di nuovo.
335
00:21:02,235 --> 00:21:03,321
Ma ho sete.
336
00:21:03,597 --> 00:21:05,554
Non possiamo lasciarlo per strada?
337
00:21:05,584 --> 00:21:08,436
No, Astor, non possiamo
lasciarlo per strada.
338
00:21:09,489 --> 00:21:11,460
Sembra che tu sia parecchio impegnata.
339
00:21:11,490 --> 00:21:13,340
Ci si vede a Miami, Dexter.
340
00:21:14,769 --> 00:21:15,769
Vai piano.
341
00:21:33,601 --> 00:21:36,351
Tutti dicono di voler
morire a casa propria.
342
00:21:37,237 --> 00:21:41,392
Lascero' qui il suo corpo e lascero'
che la polizia incolpi i Colombiani.
343
00:21:53,562 --> 00:21:56,104
- E tu chi diavolo sei?
- Il custode del palazzo.
344
00:21:56,134 --> 00:21:59,818
Sono venuto a riparare il rubinetto.
Non sapevo ci fosse qualcuno.
345
00:22:01,490 --> 00:22:03,070
Tu non sei il custode.
346
00:22:03,519 --> 00:22:04,796
Certo che lo sono.
347
00:22:04,826 --> 00:22:05,875
Tu chi sei?
348
00:22:06,962 --> 00:22:08,786
Sono la rappresentante della Avon.
349
00:22:09,003 --> 00:22:10,402
Beh, sono tutte idiozie.
350
00:22:10,432 --> 00:22:12,556
Sei qui per lo stesso
motivo per cui ci sono io.
351
00:22:12,586 --> 00:22:14,550
- Sarebbe?
- Uccidere Sirko.
352
00:22:14,682 --> 00:22:17,138
Senti, non so chi ti ha mandato,
353
00:22:17,172 --> 00:22:19,582
ma non faccio a meta'... con nessuno.
354
00:22:19,753 --> 00:22:21,459
Questo e' il mio lavoro.
355
00:22:32,488 --> 00:22:34,398
Avremmo potuto fare a meta'.
356
00:22:40,141 --> 00:22:44,604
Con tutti quelli che vogliono uccidere Isaak,
perche' e' cosi' difficile farlo fuori?
357
00:22:56,709 --> 00:22:58,059
Non questo tizio.
358
00:23:01,685 --> 00:23:02,942
Questo nemmeno.
359
00:23:07,150 --> 00:23:08,350
Dexter Morgan.
360
00:23:08,995 --> 00:23:10,606
Lui aveva un posto barca.
361
00:23:10,636 --> 00:23:12,929
Aveva? Nel senso che non ce l'ha piu'?
362
00:23:12,964 --> 00:23:15,131
No. Se n'e' andato qualche anno fa.
363
00:23:15,359 --> 00:23:17,971
Me lo ricordo perche'
era strano. Aveva...
364
00:23:18,001 --> 00:23:19,751
ancora 8 mesi di affitto.
365
00:23:19,919 --> 00:23:22,069
Quando e' andato via esattamente?
366
00:23:22,140 --> 00:23:23,728
Maggio del 2007.
367
00:23:27,448 --> 00:23:28,448
E' sicuro?
368
00:23:29,690 --> 00:23:30,690
Certo.
369
00:23:38,828 --> 00:23:41,201
Sei piu' pesante. Cosa ti
hanno dato da mangiare lassu'?
370
00:23:41,231 --> 00:23:44,381
Maccheroni e formaggio e
poi maccheroni e formaggio.
371
00:23:44,528 --> 00:23:48,434
- Vuoi giocare sulla spiaggia dopo mangiato?
- Oh, posso portarlo adesso.
372
00:23:48,444 --> 00:23:51,106
Astor e Cody hanno litigato
per tutto il viaggio.
373
00:23:51,136 --> 00:23:52,801
Ho bisogno di una pausa.
374
00:23:53,533 --> 00:23:55,973
- I Mojito li offre la casa.
- Grande.
375
00:23:57,084 --> 00:23:58,367
Solo per i grandi.
376
00:23:59,431 --> 00:24:02,848
Bibite per i ragazzi.
Scusate, devo tenermi la licenza.
377
00:24:03,354 --> 00:24:04,637
Va tutto bene qui?
378
00:24:04,826 --> 00:24:06,673
E' perfetto. Grazie, Angel.
379
00:24:07,011 --> 00:24:09,903
Perfetto perche' ha un sistema
di sicurezza integrato.
380
00:24:11,056 --> 00:24:13,956
Dexter, guarda il mio
punteggio ad Angry Birds.
381
00:24:14,434 --> 00:24:18,239
Dexter non vuole vedere il tuo punteggio
ad Angry Birds, Cody. Mettilo via.
382
00:24:18,896 --> 00:24:20,483
Mi siete mancati ragazzi.
383
00:24:20,652 --> 00:24:22,196
Anche tu ci sei mancato.
384
00:24:22,383 --> 00:24:24,972
Com'e' la scuola? Quella di matematica
ti fa ancora girare le palle?
385
00:24:25,002 --> 00:24:26,052
Le scatole.
386
00:24:26,670 --> 00:24:28,144
Ti fa girare le scatole.
387
00:24:28,174 --> 00:24:31,455
E' quello che ho detto. Quella di
matematica di fa ancora girare le scatole?
388
00:24:31,485 --> 00:24:34,544
Sono passata al secondo anno di Matematica
adesso, e seguo Biologia avanzata.
389
00:24:34,574 --> 00:24:35,824
Impressionante.
390
00:24:35,958 --> 00:24:38,686
E' svenuta quando hanno
dissezionato un feto di maiale.
391
00:24:38,716 --> 00:24:41,260
Possiamo non parlare di
feti di maiale a cena?
392
00:24:43,688 --> 00:24:47,729
Dio, Cody, possiamo passare una cena senza
che tu faccia qualcosa di cosi' disgustoso?
393
00:24:47,759 --> 00:24:50,158
Puoi smetterla di sembrare
cosi' perfettina?
394
00:24:50,188 --> 00:24:53,638
Non riesci nemmeno a passare
un weekend senza fumare erba.
395
00:24:53,931 --> 00:24:55,936
Oh, mio Dio. Sai quanti
poliziotti ci sono qui?
396
00:24:55,966 --> 00:24:57,204
Vuoi essere arrestato?
397
00:24:57,234 --> 00:24:58,821
Dio, ma che problemi hai?
398
00:25:02,812 --> 00:25:04,988
Immagino di doverle andare a parlare.
399
00:25:04,998 --> 00:25:06,398
Vengo ad aiutarti.
400
00:25:15,892 --> 00:25:19,262
Non lo faccio spesso, lo giuro.
Solo quando sono molto stressata.
401
00:25:20,224 --> 00:25:22,072
Vuoi dirmi cosa sta succedendo?
402
00:25:22,455 --> 00:25:23,561
E' solo erba.
403
00:25:23,595 --> 00:25:25,835
In certi stati, non e' nemmeno illegale.
404
00:25:26,698 --> 00:25:29,155
E' comunque illegale
per una della tua eta',
405
00:25:29,688 --> 00:25:32,176
ed e' per il tuo bene
che sia cosi', comunque.
406
00:25:32,206 --> 00:25:34,541
Grazie per lo spot pubblicitario.
407
00:25:34,571 --> 00:25:37,449
Dexter ha ragione. Qualche volta le
cose che sembrano giuste sul momento
408
00:25:37,479 --> 00:25:40,153
sono quelle che ti fanno
pentire di averle fatte.
409
00:25:42,883 --> 00:25:43,883
Astor...
410
00:25:46,052 --> 00:25:47,472
So come...
411
00:25:49,255 --> 00:25:51,988
certi vizi possono essere usati per...
412
00:25:52,397 --> 00:25:53,767
alleviare lo stress.
413
00:25:56,305 --> 00:26:01,193
Ma qualche volta questi vizi possono
causare piu' problemi dello stress stesso.
414
00:26:02,452 --> 00:26:05,126
Ok, ho capito, l'erba e'
il male. Abbiamo finito?
415
00:26:06,407 --> 00:26:07,864
Certo, abbiamo finito.
416
00:26:24,726 --> 00:26:27,566
I ragazzi si sono addormentati in camera tua.
Ho messo Harrison sul tuo letto.
417
00:26:27,596 --> 00:26:29,836
- Spero vada bene per te.
- Si', certo.
418
00:26:31,267 --> 00:26:32,854
Non bagna il letto, vero?
419
00:26:34,150 --> 00:26:35,150
Non sempre.
420
00:26:35,523 --> 00:26:36,806
Mi devi un favore.
421
00:26:37,140 --> 00:26:39,075
Jamie sara' qui domattina presto.
422
00:26:39,594 --> 00:26:40,594
Ehi, Dex.
423
00:26:44,758 --> 00:26:46,153
Forse avevi ragione.
424
00:26:47,917 --> 00:26:48,917
Su Hannah.
425
00:26:50,926 --> 00:26:53,529
Non fraintendermi. Se qualcuno
si merita quello che fai,
426
00:26:53,559 --> 00:26:54,929
quella e' lei, ma...
427
00:26:57,156 --> 00:27:00,165
deve essere stato duro per te
resistere e so che l'hai fatto per me.
428
00:27:00,195 --> 00:27:01,195
Quindi...
429
00:27:02,337 --> 00:27:03,937
grazie per la premura.
430
00:27:06,035 --> 00:27:07,492
Non devi ringraziarmi.
431
00:27:12,775 --> 00:27:14,623
Grazie che tieni qui i ragazzi.
432
00:27:15,778 --> 00:27:17,278
La mia casa e' la loro.
433
00:27:20,102 --> 00:27:23,655
La mia famiglia. Tutto quello che ne e'
rimasto, qui sotto lo stesso tetto.
434
00:27:23,685 --> 00:27:25,185
Dovrei sentirmi a casa.
435
00:27:26,054 --> 00:27:29,565
Allora perche' voglio cosi' dannatamente
essere da qualche altra parte?
436
00:27:39,067 --> 00:27:41,076
Guarda chi non e' qui di nuovo.
437
00:27:41,106 --> 00:27:42,520
E' un brutto momento?
438
00:27:43,138 --> 00:27:47,138
Fortunatamente, sei riuscito a
beccarmi tra uno spasimante e l'altro.
439
00:27:48,805 --> 00:27:50,516
Immagino sia la mia serata fortunata.
440
00:27:50,546 --> 00:27:51,829
Cosa ti porta qui?
441
00:27:52,348 --> 00:27:55,240
O e' la tua versione del
passare per una sveltina?
442
00:27:55,911 --> 00:27:57,255
In che senso, sveltina?
443
00:27:57,285 --> 00:27:58,285
Davvero?
444
00:27:58,772 --> 00:28:02,359
In realta', sono passato perche'
saro' occupato per i prossimi giorni.
445
00:28:02,889 --> 00:28:06,594
Quindi sei venuto per vedermi
perche' non potrai vedermi?
446
00:28:07,128 --> 00:28:08,498
Qualcosa del genere.
447
00:28:09,265 --> 00:28:10,983
Perche' sei cosi' impegnato?
448
00:28:12,068 --> 00:28:13,068
Niente,
449
00:28:13,494 --> 00:28:14,494
solo...
450
00:28:17,639 --> 00:28:20,480
il capo della Fratellanza
Koshka vuole uccidermi.
451
00:28:24,013 --> 00:28:25,383
Non stai scherzando.
452
00:28:27,428 --> 00:28:31,569
Beh, non so cosa sia la Fratellanza Koshka,
ma non sembra una cosa positiva.
453
00:28:31,579 --> 00:28:32,579
E' la...
454
00:28:34,199 --> 00:28:35,600
mafia ucraina.
455
00:28:35,926 --> 00:28:36,926
Wow.
456
00:28:37,593 --> 00:28:39,572
Cos'hai fatto per farli incazzare?
457
00:28:39,795 --> 00:28:40,795
Non loro.
458
00:28:41,056 --> 00:28:45,399
Solo Isaak Sirko. E' la sua
vendetta personale contro di me.
459
00:28:45,501 --> 00:28:46,501
Perche'?
460
00:28:48,671 --> 00:28:50,780
Ho ucciso uno dei suoi uomini chiave.
461
00:28:52,362 --> 00:28:53,428
Beh, succede.
462
00:28:54,226 --> 00:28:57,016
Cosa sai di questo Isaak Sirko?
463
00:28:58,982 --> 00:29:02,597
So che vuole uccidermi,
e che devo farlo io per primo,
464
00:29:02,719 --> 00:29:05,950
e che e' piu' difficile
di quello che pensassi.
465
00:29:06,813 --> 00:29:08,463
Beh, vuoi un consiglio?
466
00:29:10,492 --> 00:29:11,492
Certo.
467
00:29:11,685 --> 00:29:15,012
Hai passato molto tempo a scoprire
tutto su di me prima che...
468
00:29:17,612 --> 00:29:19,338
Prima che cercassi di ucciderti.
469
00:29:19,368 --> 00:29:20,368
Esatto.
470
00:29:21,703 --> 00:29:25,444
Con lui e' diverso. Con te dovevo
assicurarmi che rientrassi nel mio codice.
471
00:29:25,474 --> 00:29:27,453
So gia' che Isaak e' un assassino.
472
00:29:27,546 --> 00:29:31,003
Beh, eppure, sembra tu abbia un sistema,
e funziona per te, giusto?
473
00:29:31,618 --> 00:29:34,356
- Il piu' delle volte.
- Beh allora perche' non...
474
00:29:34,386 --> 00:29:38,665
provi a fare la stessa cosa con lui?
Scopri chi e', e perche' vuole ucciderti.
475
00:29:40,790 --> 00:29:41,792
Ecco.
476
00:29:44,293 --> 00:29:47,333
Prendi il mio furgone.
Potrebbe conoscere la tua macchina.
477
00:29:47,363 --> 00:29:50,661
Inoltre, ti darebbe una scusa
decente per non passare...
478
00:29:50,958 --> 00:29:52,258
piu' a trovarmi.
479
00:30:06,867 --> 00:30:10,547
Non sono mai riuscito a parlare
delle mie uccisioni con qualcuno.
480
00:30:13,032 --> 00:30:14,359
Non in questo modo.
481
00:30:15,436 --> 00:30:18,635
Senza giudizi,
senza paura, senza panico.
482
00:30:20,529 --> 00:30:22,589
- E' una cosa carina.
- Gia'.
483
00:30:23,983 --> 00:30:25,847
Ma sono stufa di parlare.
484
00:30:27,704 --> 00:30:30,378
Forse posso farti vedere
cos'e' una sveltina.
485
00:30:40,417 --> 00:30:42,352
Dai, Joey. Non e' poi cosi' male.
486
00:30:43,353 --> 00:30:47,027
Devo solo lavorare per George per
altri due anni, e poi saro' libera.
487
00:30:47,658 --> 00:30:48,898
Ci credi davvero?
488
00:30:49,163 --> 00:30:51,663
Lui vuole che le sue
ballerine siano giovani.
489
00:30:51,861 --> 00:30:54,709
Ci sono sempre nuove ragazze
che vogliono venire qui.
490
00:30:57,066 --> 00:30:58,827
Mi dispiace di averti deluso.
491
00:30:59,615 --> 00:31:02,386
Promettimi solo che non
farai mai altro per loro.
492
00:31:04,168 --> 00:31:05,408
Nemmeno per me.
493
00:31:08,231 --> 00:31:09,231
Promesso.
494
00:31:11,014 --> 00:31:13,022
Ok. Mi faccio una doccia.
495
00:31:13,853 --> 00:31:14,853
Ok.
496
00:31:37,601 --> 00:31:41,351
Come facevo a sapere che avrei
trovato il tuo culo arrapato qui?
497
00:31:42,517 --> 00:31:44,317
Vorrei mostrarti una cosa.
498
00:31:46,425 --> 00:31:47,775
Non mi interessa.
499
00:31:48,112 --> 00:31:49,562
Credo che dovrebbe.
500
00:31:51,506 --> 00:31:54,687
Ma Isaak Sirko, vuole che tu
perda il campione di sangue
501
00:31:54,717 --> 00:31:56,667
che lo collega ai colombiani.
502
00:31:58,502 --> 00:32:00,298
Ora arriva la parte bella.
503
00:32:01,232 --> 00:32:02,406
Se lo faccio,
504
00:32:03,534 --> 00:32:05,329
Nadia e' una donna libera.
505
00:32:06,358 --> 00:32:09,258
Tu mi darai il suo cazzo
di passaporto, intesi?
506
00:32:09,434 --> 00:32:10,434
D'accordo.
507
00:32:10,464 --> 00:32:12,014
E ti diro' di piu'...
508
00:32:12,333 --> 00:32:14,183
Puoi anche tenerti i soldi.
509
00:32:15,157 --> 00:32:16,857
Allora, ci siamo capiti?
510
00:32:17,589 --> 00:32:18,889
Se vado a picco,
511
00:32:19,492 --> 00:32:21,092
verrai a fondo con me.
512
00:32:22,152 --> 00:32:24,952
Dubito che potrebbe
rovinarmi la reputazione.
513
00:32:25,921 --> 00:32:27,730
Ho la fratellanza Koshka alle spalle.
514
00:32:27,760 --> 00:32:30,210
Hai visto per quanto Sirko
e' stato dietro le sbarre.
515
00:32:30,240 --> 00:32:32,088
A te chi lo salverebbe il culo?
516
00:32:32,118 --> 00:32:33,618
La polizia di Miami?
517
00:32:34,612 --> 00:32:35,612
Cosa vuoi?
518
00:32:35,784 --> 00:32:38,384
La stesse cazzate che
gia' facevi per noi.
519
00:32:38,414 --> 00:32:43,214
Abbiamo della merce che si deve spostare.
Mi serve un poliziotto che me la controlli.
520
00:32:43,450 --> 00:32:46,050
Aiutandoci avresti dei
soldi. Altrimenti,
521
00:32:46,321 --> 00:32:48,721
Quella registrazione diventa pubblica.
522
00:32:49,132 --> 00:32:53,332
Mi spiace di doverti costringere,
amico, ma non mi hai dato altra scelta.
523
00:32:54,275 --> 00:32:55,547
Ci vediamo stanotte.
524
00:33:06,316 --> 00:33:07,916
Non c'e' nessun altro.
525
00:33:08,496 --> 00:33:09,896
Di certo non piu'.
526
00:33:11,610 --> 00:33:13,017
L'hai riconosciuto?
527
00:33:13,047 --> 00:33:14,685
E' uno degli uomini di George.
528
00:33:14,715 --> 00:33:16,265
Mandato ad uccidermi.
529
00:33:17,068 --> 00:33:21,268
George non si sarebbe mai mosso senza
l'approvazione dei ragazzi da Kiev.
530
00:33:22,189 --> 00:33:23,428
Alla faccia della fratellanza.
531
00:33:23,438 --> 00:33:26,338
- Possiamo sistemarla. Tornando a casa...
- No.
532
00:33:27,152 --> 00:33:28,802
Sono un uomo morto, li'.
533
00:33:30,820 --> 00:33:34,221
Sei gia' andato ben oltre
i tuoi doveri, Jurg.
534
00:33:35,068 --> 00:33:37,518
La tua lealta' potrebbe esserti fatale.
535
00:33:37,528 --> 00:33:38,728
Dove va lei...
536
00:33:38,820 --> 00:33:39,820
vado io.
537
00:33:43,056 --> 00:33:45,325
Il mio conto offshore
dovrebbe durare per un po'.
538
00:33:45,355 --> 00:33:48,155
Ma non avro' accesso ai
conti delle societa'.
539
00:33:49,212 --> 00:33:50,412
Porca miseria!
540
00:33:51,418 --> 00:33:52,618
E poi, questo.
541
00:33:53,359 --> 00:33:55,249
Dovremo trovarci un altro appartamento.
542
00:33:55,279 --> 00:33:57,029
Chi crede l'abbia ucciso?
543
00:33:58,501 --> 00:34:00,801
Beh, e' un lavoro da poliziotto, no?
544
00:34:02,232 --> 00:34:05,482
Perche' non scendi a chiamare
i nostri amici di sotto?
545
00:34:16,287 --> 00:34:18,587
Pare che la squadra sia al completo.
546
00:34:22,337 --> 00:34:25,837
Non ha nessuna idea sul perche'
fosse nel suo appartamento?
547
00:34:25,867 --> 00:34:26,867
Nessuna.
548
00:34:27,745 --> 00:34:31,647
Ma sono sicuro che il vostro analista
ematico di fiducia riuscira' a scoprirlo.
549
00:34:31,677 --> 00:34:32,762
Signor Sirko,
550
00:34:32,792 --> 00:34:36,626
la pistola ritrovata ci suggerisce
che fosse qui per uccidere qualcuno.
551
00:34:37,237 --> 00:34:39,182
E visto che qui ci abita lei,
552
00:34:39,371 --> 00:34:41,621
questo qualcuno potrebbe essere lei.
553
00:34:42,510 --> 00:34:44,033
Che pensiero terrificante.
554
00:34:44,589 --> 00:34:47,098
Forse, allora, mi serve
una scorta della polizia.
555
00:34:47,809 --> 00:34:48,959
Ce l'ho gia'.
556
00:34:50,027 --> 00:34:53,739
Dovremo confermarlo in laboratorio,
ma a giudicare da lividita' e rigor
557
00:34:53,769 --> 00:34:55,769
collocherei l'ora del decesso...
558
00:34:55,964 --> 00:34:57,614
nel pomeriggio di ieri.
559
00:34:58,115 --> 00:35:00,900
Vediamo, dove ero ieri pomeriggio?
560
00:35:02,048 --> 00:35:05,388
Forse questi gentili agenti
potrebbero aiutarmi a ricordare.
561
00:35:05,418 --> 00:35:07,542
E' stato seguito tutto il giorno.
562
00:35:07,572 --> 00:35:08,672
Non era qui.
563
00:35:09,332 --> 00:35:11,182
Pare che io abbia un alibi.
564
00:35:11,349 --> 00:35:12,844
Spero vi fidiate di loro.
565
00:35:12,874 --> 00:35:13,978
Dex, cos'hai?
566
00:35:13,988 --> 00:35:15,438
Si', Dex, grazie...
567
00:35:15,728 --> 00:35:17,158
esponici la tua teoria.
568
00:35:17,366 --> 00:35:18,816
Sono molto curioso.
569
00:35:19,572 --> 00:35:20,572
Beh,
570
00:35:20,602 --> 00:35:23,550
a giudicare dalla foto trovata
nella tasca della vittima,
571
00:35:23,580 --> 00:35:25,830
era qui in attesa del signor Sirko.
572
00:35:26,389 --> 00:35:27,389
Ecco.
573
00:35:28,107 --> 00:35:29,107
Questi...
574
00:35:29,146 --> 00:35:31,296
segni ci raccontano di una lotta.
575
00:35:31,326 --> 00:35:33,126
Sono caduti sul pavimento.
576
00:35:34,536 --> 00:35:35,786
Poi l'assassino...
577
00:35:36,427 --> 00:35:41,417
ha reciso l'arteria carotide con un solo
taglio usando un coltello molto affilato.
578
00:35:42,754 --> 00:35:43,754
Cavolo.
579
00:35:44,028 --> 00:35:47,354
Non avresti potuto descriverla
meglio neanche se fossi stato qui.
580
00:35:48,895 --> 00:35:49,895
Grazie.
581
00:35:51,328 --> 00:35:54,605
Ehi, Vince, ho dei programmi con i
ragazzi, oggi. Puoi finire tu, qui?
582
00:35:54,635 --> 00:35:57,619
Va bene. Ma una di queste volte mi
trovo qualche ragazzino anche io
583
00:35:57,649 --> 00:35:59,631
- per evitare il lavoro.
- Grazie.
584
00:36:01,846 --> 00:36:03,446
Ora continuera' Vince.
585
00:36:03,800 --> 00:36:05,735
Tienilo occupato piu' a lungo possibile.
586
00:36:05,765 --> 00:36:07,483
Ti ammazzo piu' tardi, Isaak.
587
00:36:07,651 --> 00:36:08,832
Si'!
588
00:36:08,842 --> 00:36:10,827
Sta venendo proprio bene.
589
00:36:11,374 --> 00:36:13,474
Vieni, mettila tutta qui dentro.
590
00:36:14,016 --> 00:36:15,016
Si'.
591
00:36:15,743 --> 00:36:18,143
E' un castello bello forte, signorino.
592
00:36:18,453 --> 00:36:19,853
Sei proprio bravo.
593
00:36:22,654 --> 00:36:23,654
Lo vuoi?
594
00:36:23,785 --> 00:36:25,535
L'ha fatto tutto da solo.
595
00:36:26,974 --> 00:36:28,874
- Ma e' fantastico.
- Gnam.
596
00:36:30,327 --> 00:36:34,527
Sai cosa? Forse e' meglio mettere un
altro po' di crema solare, Harrison.
597
00:36:34,940 --> 00:36:38,190
Ehi, bello, sai cosa serve
a questo posto? Un fossato!
598
00:36:38,533 --> 00:36:40,483
Per tenere lontani i cattivi.
599
00:36:50,079 --> 00:36:51,229
Torno subito.
600
00:36:53,281 --> 00:36:55,031
Allunghi un po' la gamba?
601
00:37:05,101 --> 00:37:06,651
Mi manca la spiaggia.
602
00:37:07,648 --> 00:37:09,148
Mi ricorda la mamma.
603
00:37:09,967 --> 00:37:12,077
Gia', vi portava sempre qui.
604
00:37:14,177 --> 00:37:17,777
Ad Atlanta non mi sento a casa.
Ma neanche qui. E' come se...
605
00:37:18,268 --> 00:37:20,368
Non appartenessi a nessun luogo.
606
00:37:20,777 --> 00:37:21,827
Mi capisci?
607
00:37:24,054 --> 00:37:25,354
In effetti, si'.
608
00:37:27,848 --> 00:37:30,548
Se i nonni mi avessero
scoperto con l'erba,
609
00:37:30,886 --> 00:37:33,654
avrebbero creduto che stessi
diventando come mio padre, forse.
610
00:37:33,684 --> 00:37:36,534
Mi pare che stiano solo
aspettando che accada.
611
00:37:40,373 --> 00:37:43,553
Sai, quando ero piu' giovane,
qualcuno mi disse chi ero,
612
00:37:44,145 --> 00:37:46,263
presi le sue parole per buone.
613
00:37:49,678 --> 00:37:52,828
Ma se mi fossi preso del
tempo per decidere da solo,
614
00:37:55,237 --> 00:37:56,983
sarei stato una persona diversa.
615
00:37:57,657 --> 00:37:58,757
In che modo?
616
00:37:59,888 --> 00:38:02,663
In realta' non lo so, vorrei saperlo.
617
00:38:05,700 --> 00:38:08,350
Per la cronaca,
non sei venuto cosi' male.
618
00:38:15,294 --> 00:38:16,494
Per la cronaca...
619
00:38:16,794 --> 00:38:17,794
dell'erba...
620
00:38:18,357 --> 00:38:20,357
non sara' necessario parlarne.
621
00:38:30,315 --> 00:38:32,115
Scusami giusto un secondo.
622
00:38:35,712 --> 00:38:37,312
- Ehi, Hannah.
- Ehi.
623
00:38:37,342 --> 00:38:41,619
Scusa se ti disturbo ma ho lasciato le
chiavi della serra nel furgone per errore.
624
00:38:41,649 --> 00:38:43,679
Io... Sono piuttosto occupato.
625
00:38:43,689 --> 00:38:45,889
Potrei portartele tra qualche ora.
626
00:38:46,042 --> 00:38:47,876
Dimmi solo dove sei e faccio un salto.
627
00:38:50,767 --> 00:38:52,517
A Hobie Beach. Torre uno.
628
00:38:53,105 --> 00:38:55,405
Ok, ottimo. Ti chiamo appena arrivo.
629
00:39:08,599 --> 00:39:10,499
- E' solo questa?
- Si', grazie.
630
00:39:13,645 --> 00:39:15,460
Allora, che ci fai qui?
631
00:39:16,499 --> 00:39:17,599
Ehi, Dexter!
632
00:39:18,349 --> 00:39:19,349
Guarda!
633
00:39:22,107 --> 00:39:23,184
Oh, giusto.
634
00:39:24,731 --> 00:39:26,921
Certo. Avrei dovuto immaginarlo.
635
00:39:27,098 --> 00:39:28,448
No, lei non e'...
636
00:39:31,462 --> 00:39:32,681
E' la mia tata.
637
00:39:33,215 --> 00:39:34,315
La tua tata?
638
00:39:35,952 --> 00:39:37,052
Si', quel...
639
00:39:37,350 --> 00:39:38,500
piccoletto...
640
00:39:38,619 --> 00:39:39,819
e' mio figlio.
641
00:39:40,620 --> 00:39:42,220
Harrison. Ha tre anni.
642
00:39:44,124 --> 00:39:47,024
Ti ho raccontato di sua madre,
di come e' morta.
643
00:39:47,740 --> 00:39:51,167
Gli altri due sono Astor e Cody.
Sono i miei figli adottivi.
644
00:39:51,245 --> 00:39:53,040
Vivono a Orlando con...
645
00:39:53,609 --> 00:39:54,759
i loro nonni.
646
00:39:54,859 --> 00:39:56,509
Harrison vive con me...
647
00:39:57,962 --> 00:39:59,812
la maggior parte del tempo.
648
00:40:02,674 --> 00:40:04,874
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo.
649
00:40:06,240 --> 00:40:10,045
Non ti fidavi di me o avevi paura che
la cosa mi avrebbe allontanata da te?
650
00:40:11,256 --> 00:40:13,256
Forse un po' tutte e due cose.
651
00:40:15,194 --> 00:40:17,641
Beh, mi piacerebbe
incontrarli una volta.
652
00:40:20,328 --> 00:40:21,928
Sei fortunato, Dexter.
653
00:40:22,681 --> 00:40:23,681
Fortunato?
654
00:40:24,102 --> 00:40:29,031
In qualsiasi posto io vada, sono Hannah
McKay, la ragazza del serial killer.
655
00:40:30,051 --> 00:40:32,051
Nessuno ha idea di chi tu sia.
656
00:40:32,359 --> 00:40:34,109
Riesci ad avere questa...
657
00:40:34,697 --> 00:40:36,147
vita normale con...
658
00:40:36,689 --> 00:40:37,689
figli e...
659
00:40:40,552 --> 00:40:41,552
E'...
660
00:40:41,858 --> 00:40:43,458
una cosa che vorresti?
661
00:40:43,688 --> 00:40:45,393
Lo era... una volta.
662
00:40:45,926 --> 00:40:48,276
Io e Wayne parlavamo di averne dieci.
663
00:40:48,472 --> 00:40:50,668
Ti immagini che disastro sarebbe stato?
664
00:40:51,964 --> 00:40:53,755
Poi quando mi sono sposata con Jake,
665
00:40:53,765 --> 00:40:57,215
ho pensato: "E' cosi' che
dovrebbe essere", capisci? Ma...
666
00:40:57,568 --> 00:41:02,442
quando e' andato tutto in merda,
ho pensato che non fosse destino per me.
667
00:41:04,742 --> 00:41:07,015
E' la stessa cosa che pensavo anch'io.
668
00:41:07,126 --> 00:41:09,405
Dex! Vieni qui!
669
00:41:10,544 --> 00:41:12,261
Beh, non voglio intromettermi.
670
00:41:12,671 --> 00:41:14,421
Goditi il tempo con loro.
671
00:41:14,686 --> 00:41:15,686
Ok.
672
00:41:35,080 --> 00:41:36,080
Ehi.
673
00:41:36,369 --> 00:41:37,569
Dormono tutti?
674
00:41:38,425 --> 00:41:39,625
Finalmente si'.
675
00:41:40,852 --> 00:41:45,258
Dexter, non mi avevi detto che per metterli
a letto ci vogliono, tipo, due ore.
676
00:41:45,524 --> 00:41:48,715
E che leggere a voce alta quei libri del
dottor Seuss e' davvero faticoso, cazzo.
677
00:41:49,353 --> 00:41:51,053
Scusa, l'ho dimenticato.
678
00:41:51,649 --> 00:41:53,923
Ma i teenager sono fantastici.
Basta dirgli cosa devono fare.
679
00:41:53,953 --> 00:41:56,212
Insomma, casa mia non e'
mai stata cosi' pulita.
680
00:41:56,242 --> 00:41:57,642
Adoro la famiglia.
681
00:42:00,250 --> 00:42:02,662
Hannah in qualche modo e'
adatta per la mia famiglia?
682
00:42:12,857 --> 00:42:14,256
Che ci fa quello qui?
683
00:42:17,986 --> 00:42:21,432
Mi sono fatto prestare un'auto da un'amica
in modo che Isaak non mi riconosca.
684
00:42:22,915 --> 00:42:25,365
E per caso quell'amica e' Hannah McKay?
685
00:42:31,809 --> 00:42:33,809
- Stavo per...
- Oh, mio Dio.
686
00:42:39,872 --> 00:42:40,974
Te la scopi?
687
00:42:44,169 --> 00:42:45,270
Deb, posso spiegarti.
688
00:42:45,300 --> 00:42:47,887
So che vuol dire scopare.
Non devi spiegarmelo.
689
00:42:50,213 --> 00:42:51,986
E' per questo che non vuoi ucciderla?
690
00:42:53,571 --> 00:42:54,571
In parte.
691
00:43:00,494 --> 00:43:02,847
Sono la piu' grande stronza del pianeta.
692
00:43:04,972 --> 00:43:07,365
Tutte quelle stronzate
sul tenere troppo a me
693
00:43:07,395 --> 00:43:10,914
per lasciarmi fare qualcosa di cui mi
sarei pentita? Me la sono bevuta, cazzo!
694
00:43:10,944 --> 00:43:13,049
Deb, tutto quello che ho detto e' vero.
695
00:43:19,490 --> 00:43:23,090
Ok, si'. Non ho ucciso Hannah
perche' provo qualcosa per lei,
696
00:43:23,126 --> 00:43:25,343
ma cio' non toglie che quello
che ti ho detto e' vero.
697
00:43:25,373 --> 00:43:26,623
Provi qualcosa?
698
00:43:27,420 --> 00:43:29,020
Sei innamorato di lei?
699
00:43:30,660 --> 00:43:31,660
Non lo so.
700
00:43:33,301 --> 00:43:35,401
E' perche' e' una serial killer?
701
00:43:36,748 --> 00:43:38,574
Ti fa eccitare o qualcosa del genere?
702
00:43:39,634 --> 00:43:43,984
E che fate insieme? Vi sedete e parlate
di chi ucciderete la prossima volta?
703
00:43:48,673 --> 00:43:49,773
Oh, mio Dio!
704
00:43:50,967 --> 00:43:51,967
Price?
705
00:43:53,837 --> 00:43:55,465
L'hai aiutata con Price, cazzo?
706
00:43:56,216 --> 00:43:57,216
No!
707
00:43:57,548 --> 00:43:59,941
Non so nemmeno perche' cazzo
te lo sto chiedendo, Dexter.
708
00:43:59,971 --> 00:44:02,022
Ogni volta che penso di
sapere esattamente chi sei
709
00:44:02,052 --> 00:44:03,902
mi dici qualcosa di peggio.
710
00:44:04,040 --> 00:44:05,799
Stare con Hannah e' peggio
di essere un killer?
711
00:44:05,829 --> 00:44:06,829
Si'!
712
00:44:08,442 --> 00:44:09,592
No. Io non...
713
00:44:15,700 --> 00:44:18,181
Lo so che non smetterai
di uccidere. Insomma...
714
00:44:18,211 --> 00:44:19,861
sei stato molto chiaro.
715
00:44:22,150 --> 00:44:24,050
Ma puoi smettere di vederla.
716
00:44:25,081 --> 00:44:27,131
Non voglio smettere di vederla.
717
00:44:28,032 --> 00:44:30,782
Guarda che e' successo
a suo marito, Dexter.
718
00:44:31,509 --> 00:44:33,611
Non ha proprio dei bei
precedenti con gli uomini.
719
00:44:33,641 --> 00:44:35,724
Per non parlare della cazzo di...
720
00:44:35,754 --> 00:44:38,409
serie di cadaveri che ti sei lasciato
dietro nella tua vita sentimentale.
721
00:44:38,847 --> 00:44:41,247
Non ti sto chiedendo il permesso, Deb.
722
00:44:41,970 --> 00:44:44,390
Quindi non ti interessa di
come mi fa stare la cosa?
723
00:44:44,960 --> 00:44:46,299
Non voglio ferirti.
724
00:44:46,329 --> 00:44:48,379
Beh, sai una cosa? L'hai fatto.
725
00:44:49,212 --> 00:44:51,712
Hai scelto la peggiore
maniera per ferirmi...
726
00:44:52,053 --> 00:44:54,375
di quello che potrai mai capire.
727
00:44:55,372 --> 00:44:56,372
Cosa?
728
00:44:58,065 --> 00:44:59,953
Hai detto di avermi
accettato come killer.
729
00:44:59,963 --> 00:45:01,947
Se mi volessi bene dovresti
accettare anche questo.
730
00:45:01,957 --> 00:45:03,962
Se ti volessi bene? Se ti volessi bene?
731
00:45:03,992 --> 00:45:06,965
La notte che hai ucciso Travis
Marshall sono andata in quella chiesa
732
00:45:06,995 --> 00:45:09,664
per dirti che sono innamorata di te!
733
00:45:18,834 --> 00:45:19,834
Tu sei...
734
00:45:20,659 --> 00:45:21,899
innamorata di me?
735
00:45:22,183 --> 00:45:24,775
Cazzo! Oh, mio Dio!
736
00:45:27,904 --> 00:45:28,904
Lo ero.
737
00:45:31,598 --> 00:45:34,148
Non so nemmeno se mi piaci, cazzo.
738
00:45:34,815 --> 00:45:35,915
Questo e'...
739
00:45:36,692 --> 00:45:38,157
Oh, lascia stare.
740
00:45:44,361 --> 00:45:46,557
Che vuol dire che sei innamorata di me?
741
00:45:52,969 --> 00:45:55,776
Non... non avevo intenzione
di dirlo. Io non...
742
00:45:59,810 --> 00:46:03,034
Lo che e' strano, e' disgustoso
ed e' un casino, ma...
743
00:46:05,638 --> 00:46:07,783
E lo so che non provi la stessa cosa.
744
00:46:11,059 --> 00:46:15,198
Neanch'io so se provo la stessa cosa. Cioe',
una cosa e' innamorarsi di tuo fratello,
745
00:46:15,228 --> 00:46:17,234
ma e' proprio un'altra cosa
746
00:46:17,264 --> 00:46:20,938
innamorarsi di tuo fratello che e' un
maledetto serial killer del cazzo.
747
00:46:26,265 --> 00:46:29,378
Tu sei un serial killer ed io
sono piu' incasinata di te!
748
00:46:42,211 --> 00:46:43,761
Beh, non dici niente?
749
00:46:52,963 --> 00:46:54,063
Mi dispiace.
750
00:47:01,832 --> 00:47:03,182
Non so cosa dire.
751
00:47:03,946 --> 00:47:05,598
Oh, Dio, non lo sai mai.
752
00:47:11,962 --> 00:47:14,712
Te ne vai, per piacere?
Davvero, non riesco a guardarti.
753
00:47:28,905 --> 00:47:31,789
Che intendi fare? Continuare a
seguire Isaak per tutta la notte?
754
00:47:31,819 --> 00:47:35,424
- Avrei davvero bisogno di uccidere stanotte.
- Dopo cio' che e' successo con tua sorella?
755
00:47:35,454 --> 00:47:36,604
Lei non e'...
756
00:47:37,431 --> 00:47:39,881
Non e' innamorata di me, e' una follia.
757
00:47:40,044 --> 00:47:41,963
Devi ammetterlo, spiega molte cose.
758
00:47:41,993 --> 00:47:45,409
Il perche' non ti ha arrestato.
Il perche' continui a credere alle tue bugie.
759
00:47:45,453 --> 00:47:49,176
E il perche' sia disposta a rinunciare
a tutto quello in cui crede. Per te.
760
00:47:49,206 --> 00:47:52,590
E cosa dovrei fare? Non posso provare
quello che Deb vuole che provi.
761
00:47:52,624 --> 00:47:55,852
Neanche lo sai come vuole che tu ti senta.
Hai preso e te ne sei andato.
762
00:47:55,902 --> 00:47:57,452
Me lo ha chiesto lei.
763
00:47:57,776 --> 00:47:58,776
Dexter...
764
00:48:00,272 --> 00:48:01,272
Calmati.
765
00:48:01,981 --> 00:48:04,581
Ah, beh, lo sai cosa
faccio per calmarmi.
766
00:48:11,817 --> 00:48:13,467
Dove sta andando Isaak?
767
00:48:13,769 --> 00:48:15,339
Sembra un bar.
768
00:48:24,228 --> 00:48:27,727
Gli inietto mezza fiala. Esco dal
retro cosi' la polizia non mi vede.
769
00:48:27,761 --> 00:48:30,964
Sembrero' un tizio che accompagna
il suo amico ubriaco alla macchina.
770
00:48:30,998 --> 00:48:33,398
Potrebbe farti cadere in una trappola.
771
00:48:33,501 --> 00:48:36,459
Senza contare che la polizia e'
solo a 30 metri di distanza.
772
00:48:57,558 --> 00:48:59,208
Che piacevole sorpresa.
773
00:48:59,492 --> 00:49:01,795
Sappiamo entrambi che
non puoi uccidermi qui.
774
00:49:01,839 --> 00:49:03,189
Oh, posso eccome.
775
00:49:04,286 --> 00:49:05,586
Ma non lo faro'.
776
00:49:06,720 --> 00:49:10,738
Dev'essere pur rimasto un qualche vestigio di
civilta', persino in quest'angolo del mondo.
777
00:49:10,768 --> 00:49:13,680
Lo chiami "civile" spararmi
in un negozio di ciambelle?
778
00:49:13,710 --> 00:49:16,426
Temevo di essere rimasto a corto
di tempo e occasioni. Barista!
779
00:49:16,469 --> 00:49:19,298
Posso avere una birra per
il mio amico Dexter Morgan?
780
00:49:19,629 --> 00:49:21,929
Adesso possiamo rilassarci entrambi.
781
00:49:22,564 --> 00:49:24,783
A differenza della maggior parte
dei posti in questo mondo,
782
00:49:24,817 --> 00:49:26,717
ognuno e' il benvenuto, qui.
783
00:49:38,292 --> 00:49:41,809
Pensavi che i tuoi nemici non ti
seguissero in un bar per omosessuali?
784
00:49:43,590 --> 00:49:44,590
No.
785
00:49:45,272 --> 00:49:47,214
Pensavo mi sarei sentito a mio agio...
786
00:49:47,251 --> 00:49:49,053
in un bar per omosessuali.
787
00:49:52,947 --> 00:49:54,147
Ironico, vero?
788
00:49:55,399 --> 00:49:58,236
Ho sempre temuto che la Fratellanza
avrebbe saputo del mio segreto.
789
00:49:58,246 --> 00:50:01,288
E che mi si sarebbe rivoltata contro.
Ma ora mi si sono rivoltati contro comunque.
790
00:50:01,318 --> 00:50:02,913
Anche se inconsapevoli della cosa.
791
00:50:02,943 --> 00:50:05,852
Tra l'altro, devo ringraziarti per
aver sgozzato quell'assassino.
792
00:50:05,902 --> 00:50:07,573
Probabilmente mi hai salvato la vita.
793
00:50:07,610 --> 00:50:11,460
Ma devi spiegarmi la tua repulsione
per le pistole, qualche volta.
794
00:50:13,751 --> 00:50:14,951
E' complicato.
795
00:50:15,168 --> 00:50:16,639
Posso ben immaginarlo.
796
00:50:21,203 --> 00:50:23,353
Dovresti limitare i danni, Isaak.
797
00:50:24,300 --> 00:50:25,650
Tornatene a Kiev.
798
00:50:28,957 --> 00:50:31,257
Non c'e' nulla ad aspettarmi a Kiev.
799
00:50:31,549 --> 00:50:34,100
Eccetto una grossa casa ben
fornita di personale...
800
00:50:34,144 --> 00:50:36,244
e un'attraente segretaria che...
801
00:50:36,484 --> 00:50:40,327
di tanto in tanto finge di stare insieme
a me per impedire alle voci di circolare.
802
00:50:44,799 --> 00:50:47,142
L'unica cosa che rendeva la vita
a Kiev degna di essere vissuta
803
00:50:47,152 --> 00:50:49,699
me l'hai gettata nell'oceano
qualche settimana fa.
804
00:50:51,591 --> 00:50:54,334
- Tu e Viktor eravate...
- Amanti. No, di piu'.
805
00:50:58,745 --> 00:51:01,447
Tu... mi hai portato via l'unica cosa
806
00:51:01,482 --> 00:51:04,096
che i soldi e il potere
non possono restituire.
807
00:51:06,226 --> 00:51:07,926
E adesso, grazie a te...
808
00:51:08,435 --> 00:51:11,003
anche gran parte degli
oggetti di valore e' perduta.
809
00:51:12,497 --> 00:51:16,103
Non certo per causa mia, ma per questa
vendetta a cui tieni cosi' tanto.
810
00:51:16,133 --> 00:51:19,201
E tu cos'hai fatto all'uomo che
ha assassinato la tua consorte?
811
00:51:20,133 --> 00:51:22,183
Nulla che tu non avresti fatto.
812
00:51:22,839 --> 00:51:25,839
Nulla che non farei migliaia
e migliaia di volte.
813
00:51:28,126 --> 00:51:29,426
Ti ha sollevato?
814
00:51:29,443 --> 00:51:30,743
E' ancora morta.
815
00:51:35,837 --> 00:51:38,178
Posso capire che Viktor
significasse molto per te,
816
00:51:38,208 --> 00:51:41,458
ma era un assassino e ha
avuto quello che si meritava.
817
00:51:41,950 --> 00:51:43,700
Mia moglie era innocente.
818
00:51:44,902 --> 00:51:46,452
Anche se non fosse...
819
00:51:46,785 --> 00:51:48,480
proveresti la stessa cosa.
820
00:51:49,827 --> 00:51:51,177
L'amore e' cosi'.
821
00:51:52,403 --> 00:51:54,562
E' un'arma potentissima.
822
00:51:55,807 --> 00:51:58,561
Puo' aiutarci o
distruggerci, non e' cosi'?
823
00:52:02,057 --> 00:52:03,907
Non capisco molto di amore.
824
00:52:05,084 --> 00:52:07,474
Beh, questo perche' sei
un uomo di scienza.
825
00:52:08,406 --> 00:52:10,156
L'amore elude la ragione.
826
00:52:10,846 --> 00:52:12,546
Niente elude la ragione.
827
00:52:14,849 --> 00:52:16,271
A rigor di logica...
828
00:52:16,710 --> 00:52:18,701
Viktor ed io non saremmo
dovuti stare insieme.
829
00:52:18,711 --> 00:52:20,740
Voglio dire, a parte
l'ovvio stigma sociale,
830
00:52:20,750 --> 00:52:23,250
Viktor era impulsivo, avventato perfino.
831
00:52:24,266 --> 00:52:26,639
Sempre a cercare di dimostrare qualcosa.
832
00:52:28,137 --> 00:52:32,437
Suppongo che il cuore sappia qualcosa
che noi, semplicemente, non sappiamo.
833
00:52:36,767 --> 00:52:39,417
O forse il cuore
semplicemente si sbaglia.
834
00:52:39,958 --> 00:52:41,158
Oh, ne dubito.
835
00:52:41,497 --> 00:52:43,674
L'amore potra' essere... sconveniente.
836
00:52:44,351 --> 00:52:45,901
Magari inappropriato.
837
00:52:46,898 --> 00:52:48,648
Potra' essere pericoloso.
838
00:52:49,196 --> 00:52:51,949
Farci fare cose che non
avremmo mai sognato di fare.
839
00:52:53,490 --> 00:52:54,690
Ma sbagliarsi?
840
00:52:59,241 --> 00:53:00,991
Quello dipende solo da...
841
00:53:02,501 --> 00:53:03,846
dove andiamo a finire.
842
00:53:03,871 --> 00:53:04,871
No?
843
00:53:09,948 --> 00:53:11,345
Non dobbiamo farlo per forza.
844
00:53:11,379 --> 00:53:12,779
Devo farlo eccome.
845
00:53:13,958 --> 00:53:15,408
E dopo che succede?
846
00:53:17,780 --> 00:53:18,780
Dopo?
847
00:53:19,357 --> 00:53:21,315
Beh, in effetti non ci ho pensato.
848
00:53:22,679 --> 00:53:26,664
Suppongo che raccogliero' i miei fondi e mi
trovero' un invitante angolino nel mondo.
849
00:53:26,833 --> 00:53:30,656
E trascorrero' i miei giorni
nel benessere e nell'anonimato.
850
00:53:32,021 --> 00:53:33,021
Argentina.
851
00:53:33,566 --> 00:53:37,012
Veramente stavo pensando piu' alla
Micronesia, ma a ognuno il suo.
852
00:53:39,154 --> 00:53:40,492
Siamo degli esclusi.
853
00:53:40,536 --> 00:53:41,536
Tu ed io.
854
00:53:42,782 --> 00:53:43,832
Ai margini.
855
00:53:45,324 --> 00:53:47,124
Guardiamo tutti gli altri.
856
00:53:47,632 --> 00:53:50,761
Facendo finta che siamo come loro,
ma sapendo di non esserlo.
857
00:53:53,271 --> 00:53:57,254
Il meglio che possiamo sperare e' di
trovarci un posto dove non dobbiamo fingere.
858
00:54:01,644 --> 00:54:03,291
E' un peccato, davvero.
859
00:54:04,585 --> 00:54:08,162
In circostanze diverse, credo
saremmo potuti essere grandi amici.
860
00:54:21,052 --> 00:54:22,252
Alla prossima.
861
00:54:35,468 --> 00:54:37,718
Tutti vogliono la loro "Argentina".
862
00:54:39,264 --> 00:54:41,864
Un posto dove poter
ricominciare da zero.
863
00:54:46,751 --> 00:54:49,192
Isaak? Sono all'aeroporto di Miami.
864
00:54:49,417 --> 00:54:50,787
Presto saro' a casa.
865
00:54:54,872 --> 00:54:57,378
Isaak? Sono all'aeroporto di Miami.
866
00:54:57,505 --> 00:54:59,005
Presto saro' a casa.
867
00:55:02,860 --> 00:55:05,110
Ma la verita' e' che l'"Argentina"...
868
00:55:05,463 --> 00:55:07,063
e' solo quello che e'.
869
00:55:21,684 --> 00:55:24,063
Non importa dove andiamo,
noi portiamo noi stessi,
870
00:55:24,093 --> 00:55:25,943
e il nostro male, con noi.
871
00:55:37,767 --> 00:55:39,871
Allora casa e' il posto
verso cui andiamo...
872
00:55:39,881 --> 00:55:41,731
o il posto da cui fuggiamo?
873
00:55:50,728 --> 00:55:53,108
Solo per nasconderci in posti
dove essere accettati...
874
00:55:53,118 --> 00:55:54,618
incondizionatamente?
875
00:55:55,491 --> 00:55:58,067
Dei posti che per noi
sanno piu' di casa...
876
00:56:18,553 --> 00:56:21,206
cosi' da poter finalmente
essere chi siamo?
877
00:56:30,808 --> 00:56:32,848
Revisione: Lisina
878
00:56:32,998 --> 00:56:37,418
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
879
00:56:37,618 --> 00:56:40,568
Per un secondo tutto era
come e' sempre stato...
880
00:56:40,853 --> 00:56:42,553
poi ho aperto gli occhi.
881
00:56:43,670 --> 00:56:45,003
- Hannah?
- Dexter.
882
00:56:45,040 --> 00:56:46,404
Giusto in tempo per il te'.
883
00:56:46,435 --> 00:56:47,706
Dov'e' Hannah?
884
00:56:47,749 --> 00:56:50,615
Isaak ha preso Hannah. L'avrebbe
uccisa se non l'avessi aiutato.
885
00:56:50,652 --> 00:56:52,717
La tua vita e' nelle sue mani, adesso.
886
00:56:52,762 --> 00:56:54,326
Dexter, non devi salvarla.
887
00:56:54,363 --> 00:56:55,871
Non dovresti neanche stare con lei.
888
00:56:56,009 --> 00:56:58,117
Il Macellaio di Bay Harbor e' vivo.
889
00:56:58,155 --> 00:57:01,415
I cattivi continuano a sparire.
Ho trovato un vetrino.
890
00:57:01,672 --> 00:57:02,836
Mi manchi.
891
00:57:03,154 --> 00:57:06,069
Ho trascorso l'intera vita
cercando di nascondere...
892
00:57:06,094 --> 00:57:08,103
chi sono. Ma con Hannah...
893
00:57:08,147 --> 00:57:09,147
E' diverso.
894
00:57:09,168 --> 00:57:11,162
Ma quanti uomini hai ucciso?
895
00:57:11,212 --> 00:57:13,979
Se succede qualcosa a
Hannah, lo scoprirai.