1 00:01:42,085 --> 00:01:44,920 Précédemment dans Dexter Laguerta a trouvé un lame de sang 2 00:01:44,954 --> 00:01:48,056 avec le sang de Travis Marshall dessus dans cette putain d'église 3 00:01:48,091 --> 00:01:50,726 Je l'ai convaincue de me laisser l'aider dans l'enquête sur le boucher 4 00:01:50,760 --> 00:01:52,561 de Bay Harbor pour que je puisse 5 00:01:52,596 --> 00:01:56,499 savoir ce qu'elle découvre -Tu as fait quoi ? 6 00:01:56,533 --> 00:01:58,234 Ce jouet ne permet pas de se souvenir 7 00:01:58,268 --> 00:01:59,569 de la peur. 8 00:01:59,603 --> 00:02:04,640 Le meurtrier a chevauché la victime. 9 00:02:04,674 --> 00:02:05,941 Wayne n'a pas tué cette femme 10 00:02:05,976 --> 00:02:08,110 Quelqu'un de plus petit 11 00:02:08,145 --> 00:02:09,678 a poignardé cette femme encore et encore 12 00:02:09,713 --> 00:02:10,946 jusqu'à ce que le couteau soit si ensanglanté 13 00:02:10,981 --> 00:02:13,182 qu'il lui a glissé de la main 14 00:02:13,217 --> 00:02:16,085 et la lame lui a entaillé profondément la paume. 15 00:02:16,120 --> 00:02:19,355 Vous nous avez menti. 16 00:02:19,390 --> 00:02:20,957 C'est mon histoire... 17 00:02:20,991 --> 00:02:23,860 et je maintiens ma version. 18 00:02:23,894 --> 00:02:25,762 As-tu reçu le rapport sur les projections de sang ? 19 00:02:25,796 --> 00:02:28,531 Sur les corps déterrés ? 20 00:02:28,566 --> 00:02:29,933 Oui. 21 00:02:29,967 --> 00:02:33,169 Quelque chose que je devrais savoir ? 22 00:02:33,204 --> 00:02:34,437 Non. 23 00:02:34,472 --> 00:02:36,339 Oublie le travail. 24 00:02:36,373 --> 00:02:38,141 Joey Quinn. 25 00:02:38,175 --> 00:02:39,809 On avait un arrangement avec lui. 26 00:02:39,843 --> 00:02:41,777 On lui laisse un paquet de fric dans sa voiture, 27 00:02:41,812 --> 00:02:44,046 et il fait ce qu'on lui demande. 28 00:02:49,419 --> 00:02:52,955 Il a degainé son arme alors que l'attaquant tirait. 29 00:02:55,392 --> 00:02:57,860 Ce sang provient d'une blessure défensive. 30 00:02:57,895 --> 00:03:01,197 Donc vous avez été arrêté, il y aura un procès, 31 00:03:01,231 --> 00:03:03,333 Vous irez en prison pour lontemps. 32 00:03:03,367 --> 00:03:06,036 Cela veut dire que c'est fini ? 33 00:03:06,070 --> 00:03:07,805 Non. 34 00:03:07,925 --> 00:03:18,400 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Corrected by Epilogue 35 00:03:20,855 --> 00:03:22,722 Hannah McKay. 36 00:03:22,757 --> 00:03:25,791 Elle a poignardé une femme 5 fois. Et depuis que je l'ai découvert, 37 00:03:25,826 --> 00:03:28,628 je ne pense à rien d'autre à part lui donner ce qu'elle mérite. 38 00:03:28,662 --> 00:03:30,663 Peut-être qu'elle mérite une petite correction. 39 00:03:30,698 --> 00:03:33,866 Quand elle a tué cette femme elle avait seulement 15 ans, 40 00:03:33,901 --> 00:03:36,001 Elle avait peur de Wayne, ils étaient en fuite. 41 00:03:36,036 --> 00:03:37,970 Ça aurait pu arriver une seule fois. 42 00:03:38,004 --> 00:03:40,505 J'ai vu comment elle touchait ses trophées. 43 00:03:40,540 --> 00:03:42,574 Nostalgique. 44 00:03:42,608 --> 00:03:45,643 Et quand on aime tuer on ne s'arrête pas. 45 00:03:45,678 --> 00:03:47,512 Elle a dû tuer à nouveau depuis Wayne. 46 00:03:47,546 --> 00:03:49,347 Tu n'as pas de preuve de ça. 47 00:03:49,381 --> 00:03:52,550 Son mari est mort d'une crise cardiaque à 40 ans ? 48 00:03:52,584 --> 00:03:54,685 Parfaite santé, pas d’antécédents familiaux. 49 00:03:54,720 --> 00:03:56,187 Cela semble suspect. 50 00:03:56,221 --> 00:03:58,022 C'est un peu tiré par les cheveux, Dexter. 51 00:03:58,057 --> 00:04:00,892 Je sais qu'elle a tué son mari. Je le sens. 52 00:04:00,927 --> 00:04:02,894 J'ai juste besoin de preuves. 53 00:04:02,928 --> 00:04:04,763 N'as-tu pas de problèmes plus urgents ? 54 00:04:04,797 --> 00:04:06,064 Debra. Laguerta 55 00:04:06,098 --> 00:04:07,498 Isaak. 56 00:04:07,533 --> 00:04:11,502 Pourquoi crois-tu que j'ai une telle envie de tuer ? 57 00:04:15,073 --> 00:04:16,773 Où penses-tu aller ? 58 00:04:16,808 --> 00:04:18,108 Lui parler. 59 00:04:18,142 --> 00:04:19,909 Se compromettre au sujet de son mari. 60 00:04:19,944 --> 00:04:21,577 Me donner une piste. 61 00:04:21,612 --> 00:04:24,213 Qu'est-ce qui te fait croire qu'elle va te dire quoi que ce soit ? 62 00:04:24,247 --> 00:04:27,883 La dernière fois, tu l'as accusée de meurtre. 63 00:04:27,918 --> 00:04:29,952 Bien vu. 64 00:04:29,986 --> 00:04:34,190 J'ai besoin d'un gage de réconciliation. 65 00:04:34,224 --> 00:04:37,026 C'est une grande opportunité pour ce service. 66 00:04:37,060 --> 00:04:38,461 L'arrestation du chef de la fraternité Koshka 67 00:04:38,495 --> 00:04:39,729 est aussi bien que celle de ce putain de John Gotti. 68 00:04:39,763 --> 00:04:45,034 Désolé je suis en retard. 69 00:04:45,068 --> 00:04:46,803 Je ne peux même pas être en retard sans énerver Deb. 70 00:04:46,837 --> 00:04:48,471 Vous avez tous fait un superbe travail. 71 00:04:48,505 --> 00:04:50,974 La lecture de l'acte d'accusation s'est bien passée, caution refusée pour Sirko. 72 00:04:51,008 --> 00:04:53,109 Mais il avait un petit bataillon d'avocats, 73 00:04:53,144 --> 00:04:54,978 et je suis sûre qu'ils demandent déjà la révision de la demande de caution. 74 00:04:55,012 --> 00:04:57,547 Pas question qu'il sorte. Pas avec trois meurtres à son compte. 75 00:04:57,581 --> 00:04:59,048 Et bien, j'espère que tu as raison. 76 00:04:59,083 --> 00:05:00,917 Moi aussi. Tant qu'il est derrière les barreaux, 77 00:05:00,951 --> 00:05:02,151 je peux m'occuper d'Hannah. 78 00:05:02,185 --> 00:05:03,586 Bien sûr qu'il a raison. 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,655 Ce type a tué trois putains de colombiens. 80 00:05:05,689 --> 00:05:07,657 On a des preuves qui le placent sur les lieux. 81 00:05:07,691 --> 00:05:10,293 Rien de cela n'a d'importance s'il plaide la légitime défense. 82 00:05:10,327 --> 00:05:12,929 C'est un dossier solide, Lieutenant. 83 00:05:12,963 --> 00:05:14,664 Mais nous devons nous assurer que la capitaine est préparée 84 00:05:14,699 --> 00:05:16,566 pour toutes les questions que le procureur poserait. 85 00:05:16,600 --> 00:05:18,668 Ecoutez, nous avons tous vu des affaires 86 00:05:18,703 --> 00:05:20,603 que nous pensions sûres dégénérer. 87 00:05:20,638 --> 00:05:22,805 De bons avocats, un bon jury, 88 00:05:22,840 --> 00:05:24,641 tout peut arriver. 89 00:05:24,675 --> 00:05:29,012 C'est pourquoi le Procureur veut être sûr que ce ne sera pas le cas. 90 00:05:37,889 --> 00:05:39,790 Au moins je peux faire une offre de paix à la seule femme 91 00:05:39,824 --> 00:05:43,694 de ma vie. 92 00:05:43,728 --> 00:05:45,496 Si je veux qu'Hannah illumine ma journée, 93 00:05:45,531 --> 00:05:47,131 je dois lui montrer que je ne suis pas une menace. 94 00:05:47,165 --> 00:05:49,867 Et comment comptes-tu t'y prendre ? 95 00:05:49,902 --> 00:05:51,202 Je n'ai pas encore rempli le rapport sanguin 96 00:05:51,236 --> 00:05:52,670 pour ces corps déterrés. 97 00:05:52,704 --> 00:05:55,840 Je pourrais l'esquiver. Omettre des faits importants. 98 00:05:55,874 --> 00:05:57,308 Oublier de faire des tests sanguins sur la robe 99 00:05:57,342 --> 00:06:00,311 de la victime concernant l'ADN d'Hannah. 100 00:06:00,346 --> 00:06:03,347 Les flics pensent que Wayne Randall a tué ses personnes. 101 00:06:03,382 --> 00:06:05,183 Si je ne dis pas le contraire, ils ne penseront pas autrement. 102 00:06:05,217 --> 00:06:07,018 N'as-tu pas promis à ta soeur 103 00:06:07,053 --> 00:06:09,354 que tu ne prendrais pas des affaires à la police ? 104 00:06:09,388 --> 00:06:13,391 Hannah a l'immunité. 105 00:06:13,425 --> 00:06:14,726 Les flics n'y peuvent rien. 106 00:06:14,760 --> 00:06:17,562 En parler à Deb ne ferait que de la mettre en rage. 107 00:06:17,596 --> 00:06:19,130 Et quoi, simplement montrer cette copie du rapport 108 00:06:19,165 --> 00:06:20,832 à Hannah va la pousser à se confesser ? 109 00:06:20,866 --> 00:06:24,202 Te dire qu'elle a tué son mari ? 110 00:06:24,236 --> 00:06:27,305 Ai-je un autre choix ? 111 00:06:41,720 --> 00:06:47,591 Tu m'obstrues la vue. 112 00:06:47,626 --> 00:06:49,860 C'est un mur. 113 00:06:49,895 --> 00:06:52,330 Pour toi, peut être. 114 00:06:52,364 --> 00:06:54,065 Pour moi, c'est une toile vierge. 115 00:06:54,099 --> 00:06:55,766 Un écran de projection pour l'esprit. 116 00:06:55,801 --> 00:06:59,537 Tu as tué trois de nos mecs, péteux. 117 00:06:59,571 --> 00:07:01,005 Tu ne sembleras pas si intelligent 118 00:07:01,040 --> 00:07:06,444 quand tu saigneras comme un cochon qu'on égorge. 119 00:07:09,281 --> 00:07:10,715 Bien. 120 00:07:13,919 --> 00:07:15,119 Toi et tes amis colombiens, vous n'avez pas 121 00:07:15,154 --> 00:07:16,721 vraiment bien réfléchi à ça. 122 00:07:16,755 --> 00:07:19,123 En tant qu'homme d'affaires... 123 00:07:19,157 --> 00:07:20,591 J'ai découvert qu'il faut bien peser les bénéfices à court 124 00:07:20,625 --> 00:07:22,026 et à long terme. 125 00:07:23,795 --> 00:07:25,563 C'est vrai, toi et tes hommes pourriez vous venger. 126 00:07:25,597 --> 00:07:27,065 A court terme, je serais mort. 127 00:07:27,099 --> 00:07:29,400 Mais je ne suis pas le seul membre des Koshkas. 128 00:07:29,435 --> 00:07:31,202 Je peux mobiliser 100 hommes en moins d'une heure 129 00:07:31,237 --> 00:07:35,140 si quelque chose devait m'arriver, tu piges ? 130 00:07:35,175 --> 00:07:37,476 Ouais. 131 00:07:37,511 --> 00:07:39,579 Nous vous surpassons en nombre. Nous vous surpassons en armes. 132 00:07:39,613 --> 00:07:41,080 Ah ! 133 00:07:41,114 --> 00:07:42,481 Et franchement, nous sommes plus intelligents que vous. 134 00:07:42,516 --> 00:07:44,383 Donc, j'ai bien peur, 135 00:07:44,418 --> 00:07:46,986 que sur le long terme, 136 00:07:47,021 --> 00:07:48,621 ton plan soit un peu léger. 137 00:07:48,656 --> 00:07:50,489 Aah ! 138 00:07:52,126 --> 00:07:55,895 Maintenant, l'art de tout accord est la négociation. 139 00:07:55,929 --> 00:07:59,598 Avons-nous un accord ? 140 00:07:59,633 --> 00:08:03,636 Ouais. 141 00:08:18,519 --> 00:08:20,586 Bonjour, vous êtes bien chez George Nokivov. 142 00:08:20,621 --> 00:08:22,121 Laissez-moi un message. 143 00:08:22,156 --> 00:08:23,523 George, c'est Isaak. 144 00:08:23,557 --> 00:08:24,958 Tu dois venir me voir le plus vite possible. 145 00:08:24,992 --> 00:08:26,794 C'est urgent. 146 00:08:35,504 --> 00:08:36,804 Hanna devrait bientôt rentrer 147 00:08:36,838 --> 00:08:38,639 du marché aux fleurs maintenant. 148 00:08:38,673 --> 00:08:42,276 Je serai capable de l'attraper avant d'aller travailler. 149 00:08:47,849 --> 00:08:49,216 Je l'ai suivie depuis des jours. 150 00:08:49,251 --> 00:08:52,553 Elle ne change jamais ses habitudes. 151 00:09:15,377 --> 00:09:17,745 Hannah. 152 00:09:17,779 --> 00:09:21,749 Super, vous êtes un harceleur. 153 00:09:21,784 --> 00:09:23,217 Qu'est-il arrivé à Pierre Cottontail ? 154 00:09:23,252 --> 00:09:25,687 Poison. 155 00:09:25,721 --> 00:09:28,656 Les lapins mangent mes plantes, donc... je les tue. 156 00:09:28,691 --> 00:09:31,325 Vous pourriez simplement les capturer puis les libérer. 157 00:09:31,360 --> 00:09:32,693 Quand on fait ça, ils finissent toujours par revenir. 158 00:09:32,728 --> 00:09:35,029 Je fais ce que j'ai à faire. 159 00:09:35,063 --> 00:09:38,566 Rappelez-moi de ne pas entrer chez vous sans y être invité. 160 00:09:38,600 --> 00:09:40,801 C'est trop tard. 161 00:09:40,836 --> 00:09:44,138 Alors vous m'accusez de meurtre, de cruauté envers les animaux. 162 00:09:44,172 --> 00:09:48,409 - Autre chose ? - En fait, je suis venu présenter mes excuses. 163 00:09:50,579 --> 00:09:52,413 C'est une copie du rapport sanguin 164 00:09:52,448 --> 00:09:55,416 des corps que vous nous avez aidés à trouver. 165 00:09:55,450 --> 00:09:59,720 Les victimes de Wayne Randall. 166 00:09:59,755 --> 00:10:01,522 Les victimes de Wayne, hein ? 167 00:10:01,557 --> 00:10:03,157 Les preuves de sang ne sont pas concluantes. 168 00:10:03,191 --> 00:10:05,359 J'ai compris une fois au labo. 169 00:10:05,393 --> 00:10:07,895 Je n'aurais pas dû vous accuser. Je suis vraiment désolé. 170 00:10:07,929 --> 00:10:11,999 Merci. 171 00:10:12,033 --> 00:10:16,470 Il faut être un gentleman pour admettre son erreur. 172 00:10:20,241 --> 00:10:21,542 Quoi ? 173 00:10:21,576 --> 00:10:22,843 Vous avez un peu de, heu... 174 00:10:26,815 --> 00:10:28,383 saleté. 175 00:10:28,417 --> 00:10:29,717 Risque professionnel. 176 00:10:29,752 --> 00:10:33,855 Je peux vraiment me salir. 177 00:10:33,889 --> 00:10:36,024 Exact. 178 00:10:36,058 --> 00:10:39,128 Rappelle-toi pourquoi tu es ici. Mari mort. 179 00:10:39,162 --> 00:10:42,031 Puisque je suis là, je devrais mettre des fleurs chez moi. 180 00:10:42,065 --> 00:10:43,966 Vraiment ? 181 00:10:44,000 --> 00:10:47,269 Une plante ? 182 00:10:47,303 --> 00:10:52,240 Suivez-moi. 183 00:10:57,146 --> 00:10:58,947 Des idées précises sur ce que vous recherchez ? 184 00:10:58,982 --> 00:11:01,983 Juste une plante. Quelque chose de... planteux. 185 00:11:02,018 --> 00:11:04,786 Vous êtes l'experte. 186 00:11:04,821 --> 00:11:07,589 Eh bien, pourquoi ne pas me décrire votre intérieur ? 187 00:11:07,624 --> 00:11:09,424 Pour que je puisse me faire une idée. 188 00:11:09,459 --> 00:11:12,094 C'est, euh, un appartement avec une chambre, 189 00:11:12,128 --> 00:11:13,929 avec vue sur le port de Miami, il y'a beaucoup d'éclairage naturel. 190 00:11:13,964 --> 00:11:15,731 Vous vivez seul ? 191 00:11:15,766 --> 00:11:17,633 En général, oui. Et vous ? 192 00:11:17,668 --> 00:11:19,736 En général... oui. 193 00:11:19,770 --> 00:11:21,504 Et avant ? 194 00:11:21,539 --> 00:11:24,307 J'ai été mariée pendant quelques temps. 195 00:11:24,341 --> 00:11:28,244 Malheureusement, il est mort. 196 00:11:28,279 --> 00:11:30,079 Que pensez vous de celle-la ? 197 00:11:30,114 --> 00:11:31,347 Si vous en prenez bon soin, elle durera des années. 198 00:11:31,382 --> 00:11:32,849 Vraiment ? 199 00:11:32,883 --> 00:11:35,752 Je me suis toujours imaginé, qu'une fois ramenées chez soi, les plantes 200 00:11:35,786 --> 00:11:37,254 commencent déja à à mourir. 201 00:11:37,288 --> 00:11:39,823 C'est plutôt morbide comme perspective. 202 00:11:39,857 --> 00:11:41,991 Vraiment ? Ouais, je suppose que je suis comme ça, 203 00:11:42,026 --> 00:11:47,163 peut-être, un type morbide. 204 00:11:47,197 --> 00:11:49,432 Alors comment est mort votre mari ? 205 00:11:49,466 --> 00:11:51,968 Um, d'une crise cardiaque. 206 00:11:52,002 --> 00:11:56,272 Mais, nous avons pas vraiment besoin de parler de ça. 207 00:11:56,307 --> 00:11:57,974 Nous pouvons, cependant, si vous voulez. 208 00:11:58,009 --> 00:11:59,709 Je veux dire, je comprends. Ma femme... 209 00:11:59,744 --> 00:12:02,546 est morte aussi. 210 00:12:02,580 --> 00:12:04,214 Oh, que s'est-il passé ? 211 00:12:04,248 --> 00:12:06,283 Heu, elle a été assassinée. 212 00:12:06,317 --> 00:12:09,520 Oh mon Dieu, c'est... c'est affreux. 213 00:12:09,554 --> 00:12:12,123 Ouais. 214 00:12:12,157 --> 00:12:15,561 C'est différent de votre cas, manifestement. 215 00:12:15,595 --> 00:12:17,864 Oh. 216 00:12:17,898 --> 00:12:20,700 Sombre et déprimant. 217 00:12:20,735 --> 00:12:23,336 Ça vous dérange si on change de sujet ? 218 00:12:23,371 --> 00:12:25,672 En fait, oui. Mais si son mari est hors limites, 219 00:12:25,706 --> 00:12:27,140 je vais devoir choisir une autre piste. 220 00:12:27,174 --> 00:12:29,709 Alors, ça fait combien de temps que vous habitez ici ? 221 00:12:29,743 --> 00:12:31,577 Un an. 222 00:12:31,612 --> 00:12:33,179 Je travaillais pour l'ancien propriétaire avant ça. 223 00:12:33,213 --> 00:12:34,480 Beverly Grey. 224 00:12:34,515 --> 00:12:35,882 Une femme incroyable. 225 00:12:35,916 --> 00:12:37,483 J'ai gardé les affaires exactement comme elles étaient 226 00:12:37,518 --> 00:12:38,918 quand elle est partie. 227 00:12:38,953 --> 00:12:40,720 Mêmes clients, mêmes horaires. 228 00:12:40,754 --> 00:12:41,988 J'ai même gardé son homme à tout faire. 229 00:12:42,022 --> 00:12:43,423 Ou est-elle maintenant ? A la retraite ? 230 00:12:43,457 --> 00:12:45,492 Elle est morte il y a peu près un an. 231 00:12:45,526 --> 00:12:47,560 C'est pourquoi j'ai repris le relais. 232 00:12:47,594 --> 00:12:50,063 Un mari mort, un mentor mort. 233 00:12:50,097 --> 00:12:51,331 C'était vraiment 234 00:12:51,365 --> 00:12:53,500 des temps difficiles, donc je 235 00:12:53,534 --> 00:12:55,001 je préfère ne pas en parler. 236 00:12:55,036 --> 00:12:57,671 Désolé, je n'allais pas pour plus de morosité. 237 00:12:57,705 --> 00:12:59,806 On dirait que vous avez le chic. 238 00:13:03,979 --> 00:13:05,546 Je devrais y aller. Je dois aller travailler. 239 00:13:05,580 --> 00:13:10,384 Mais vous avez toujours pas choisi de plante. 240 00:13:10,419 --> 00:13:12,119 Celle là. 241 00:13:12,154 --> 00:13:17,559 Rose. Vraiment ? 242 00:13:17,593 --> 00:13:22,430 Qu'est-ce que je vous dois ? 243 00:13:22,464 --> 00:13:25,600 Considérez que c'est un cadeau 244 00:13:25,634 --> 00:13:27,301 Merci. 245 00:13:27,336 --> 00:13:28,703 A bientôt. 246 00:13:28,737 --> 00:13:31,105 Depuis qu'Hannah a poignardé sa première victime 247 00:13:31,140 --> 00:13:33,308 deux personnes proches sont mortes. 248 00:13:33,342 --> 00:13:34,643 Il semble que je ne sois pas le seul 249 00:13:34,677 --> 00:13:37,279 avec un talent pour le malheur et le pessimisme. 250 00:13:40,249 --> 00:13:41,583 Beverly Grey. 251 00:13:41,617 --> 00:13:45,586 Le mentor décédé de Hannah McKay. 252 00:13:45,621 --> 00:13:47,455 Je suis allé voir le clerc de notaire du comté. 253 00:13:47,489 --> 00:13:51,926 Beverly avait fait d'Hannah sa seule bénéficiaire. 254 00:13:51,961 --> 00:13:53,161 Cela a du sens. 255 00:13:53,195 --> 00:13:55,397 Pas d'enfant, ni de famille proche. 256 00:13:55,431 --> 00:14:00,235 Pourquoi Beverly ne laisserait-elle donc pas son héritage à Hannah ? 257 00:14:00,269 --> 00:14:02,104 Mais si Hannah était l'héritière présomptive de Beverly, 258 00:14:02,138 --> 00:14:07,643 ça lui donnerait un mobile pour tuer. 259 00:14:07,677 --> 00:14:11,580 La question est, est-ce qu'Hannah est responsable de sa mort ? 260 00:14:11,615 --> 00:14:14,483 La cause de la mort est une crise cardiaque. 261 00:14:14,518 --> 00:14:17,153 Tout comme son mari, quelle étrange coincidence. 262 00:14:17,187 --> 00:14:18,921 Ou pas. 263 00:14:18,956 --> 00:14:20,690 Les attaques cardiaques sont la principale cause de mortalité dans ce pays. 264 00:14:22,126 --> 00:14:24,260 Elle m'a eue. 265 00:14:24,294 --> 00:14:25,928 Qu'en est-il de la piste du poison ? 266 00:14:25,963 --> 00:14:28,598 C'est une des manières que les femmes utilisent pour tuer quelqu'un. 267 00:14:28,632 --> 00:14:31,134 C'est sécuritaire. Elles se détachent ainsi du meurtre. 268 00:14:31,168 --> 00:14:33,503 Elle empoisonne des lapins, Dexter. 269 00:14:33,538 --> 00:14:35,805 Ça ne veut pas dire qu'elle empoisonne les êtres humains. 270 00:14:35,840 --> 00:14:39,809 Pourquoi es-tu encore convaincu qu'elle est le tueur ? 271 00:14:44,348 --> 00:14:48,452 Je connais ce visage. 272 00:14:48,486 --> 00:14:50,554 C'est Sal Price. 273 00:14:50,588 --> 00:14:52,055 Peut-être qu'il peut me dire quelque chose sur Hannah 274 00:14:52,089 --> 00:14:53,557 qu'on ignore encore. 275 00:15:00,699 --> 00:15:03,367 Salut, est-ce que Sal Price vient de passer ? 276 00:15:03,401 --> 00:15:04,635 Oui. Qu'est-ce que ça peut te faire qu'il soit là ? 277 00:15:04,669 --> 00:15:05,869 J'ai lu son livre. Je suis un fan inconditionnel de ce qu'il écrit. 278 00:15:05,904 --> 00:15:07,738 Depuis quand tu lis un véritable crime ? 279 00:15:07,772 --> 00:15:09,406 Depuis que nous avons commencé à enquêter sur le cas de Wayne Randall. 280 00:15:09,441 --> 00:15:11,641 Je suppose que j'apprends toutes sortes de nouvelles choses à ton sujet. 281 00:15:11,676 --> 00:15:13,977 Que faisait Price ici ? 282 00:15:14,011 --> 00:15:16,346 Il a entendu qu'on creusait un peu plus sur les victimes de Wayne Randall. 283 00:15:16,381 --> 00:15:18,048 Il veut mettre à jour et rééditer son livre. 284 00:15:18,082 --> 00:15:19,482 Il a demandé s'il pouvait voir le dossier. 285 00:15:19,517 --> 00:15:21,685 - J'ai dit que j'avais fait des copies. - Merde. 286 00:15:21,719 --> 00:15:23,419 Le dossier est clos. Quel est le problème ? 287 00:15:23,454 --> 00:15:26,589 J'ai falsifié le rapport de sang, pour commencer. 288 00:15:26,623 --> 00:15:28,490 Non, c'est seulement que... il partait ? 289 00:15:28,525 --> 00:15:29,758 Je veux lui demander de signer mon livre. 290 00:15:29,793 --> 00:15:31,160 Il est descendu prendre un café au camion 291 00:15:31,194 --> 00:15:32,594 quand je lui fais faire des copies. 292 00:15:32,629 --> 00:15:37,800 Je suis sure qu'il adorerait. 293 00:15:40,304 --> 00:15:42,171 - Café. - M. Price ? 294 00:15:42,206 --> 00:15:43,673 Bonjour. Dexter Morgan. 295 00:15:43,707 --> 00:15:46,276 Je suis l'un de vos plus grands fans. 296 00:15:46,310 --> 00:15:48,778 J'espérais que peut-être je pourrais avoir un autographe. 297 00:15:48,813 --> 00:15:50,113 Oui, bien sûr. 298 00:15:50,147 --> 00:15:51,881 Y a pas de problème. 299 00:15:51,915 --> 00:15:53,783 Morgan. 300 00:15:53,817 --> 00:15:56,385 Aucune relation avec le Lieutenant ? 301 00:15:56,420 --> 00:15:58,287 Oui, c'est ma soeur. Elle a dit que vous écriviez 302 00:15:58,321 --> 00:16:01,390 une mise à jour sur les nouveaux corps. C'est excitant. 303 00:16:01,424 --> 00:16:03,559 Elle est célibataire ? 304 00:16:03,593 --> 00:16:06,228 Oui, la dernière fois que j'ai vérifié. 305 00:16:06,263 --> 00:16:07,763 Ecoutez, je dois vous prévenir. 306 00:16:07,797 --> 00:16:09,865 Puisqu'on parle sur le faite de résoudre des meurtres, 307 00:16:09,900 --> 00:16:11,867 j'ai pas vraiment passé beaucoup de temps sur mon rapport sanguin. 308 00:16:11,901 --> 00:16:14,536 C'est bon. J'ai pour habitude que mon gars y jette un coup d'oeil. 309 00:16:14,570 --> 00:16:15,870 Juste au cas où. 310 00:16:15,905 --> 00:16:18,573 Qu'est-ce que vous espérez trouver ? 311 00:16:18,608 --> 00:16:19,975 Disons que, j'ai une petite théorie 312 00:16:20,009 --> 00:16:22,878 que Hannah McKay mérite une suite. 313 00:16:22,912 --> 00:16:25,147 Est-ce que ta soeur sort avec quelqu'un ou 314 00:16:25,181 --> 00:16:27,482 Vous écrivez un livre sur Hannah McKay ? 315 00:16:27,517 --> 00:16:30,085 Quelles en sont les grandes lignes ? 316 00:16:30,119 --> 00:16:32,388 Allez, donnez-moi quelque chose. Juste un aperçu, 317 00:16:32,422 --> 00:16:36,057 pour un fan. 318 00:16:36,092 --> 00:16:38,894 Seulement si vous parlez en bien de moi à votre soeur. 319 00:16:38,928 --> 00:16:40,962 Bien sûr. 320 00:16:40,997 --> 00:16:43,298 Donc, Hannah McKay ? 321 00:16:43,332 --> 00:16:45,934 D'accord, donc voilà. 322 00:16:45,968 --> 00:16:48,470 Dès sa sortie de détention juvénile Hannah a emménagé dans une maison de transition. 323 00:16:48,504 --> 00:16:50,171 Tout semblait bien aller, 324 00:16:50,206 --> 00:16:54,109 jusqu'à ce qu'elle accuse un conseiller d'abuser d'elle, sexuellement. 325 00:16:54,143 --> 00:16:55,677 Qu'est-ce qui s'est passé ? 326 00:16:55,711 --> 00:16:57,179 Rien. Le type a reçu un tape sur la main. 327 00:16:57,213 --> 00:16:58,513 Mais, quelques semaines plus tard, 328 00:16:58,548 --> 00:17:00,282 il est tombé raide mort. 329 00:17:00,316 --> 00:17:01,650 Mort au rat. 330 00:17:01,684 --> 00:17:04,853 On dirait une coïncidence pour toi ? 331 00:17:04,887 --> 00:17:06,521 Waouh, je sais pas. 332 00:17:06,555 --> 00:17:08,623 Trois constituent un schéma. Peut-être qu'ils se sont tous mis sur sa route. 333 00:17:08,658 --> 00:17:10,692 C'est tout ce que vous aurez de moi. 334 00:17:10,726 --> 00:17:12,260 Vous voulez connaître la suite, achetez le livre et lisez-le. 335 00:17:14,363 --> 00:17:15,830 Je vais aller jeter un coup d'oeil à ces dossiers. 336 00:17:15,865 --> 00:17:20,869 C'était un plaisir de vous rencontrer, Dexter Morgan. 337 00:17:20,903 --> 00:17:23,304 Je vous promets de lire votre bouquin, M. Price. 338 00:17:23,338 --> 00:17:26,675 Mais je ne vais pas attendre qu'il sorte en version papier. 339 00:17:26,709 --> 00:17:28,943 Vous êtes officiellement mon lieutenant préféré à l'heure d'aujourd'hui. 340 00:17:28,978 --> 00:17:31,346 Je peux vous offrir un verre pour vous montrer toute ma gratitude ? 341 00:17:31,380 --> 00:17:33,515 Un endroit pas très éclairé et peu fréquenté ? 342 00:17:33,549 --> 00:17:36,051 - Ça ressemble à un rencard. - Pas à mes yeux. 343 00:17:36,085 --> 00:17:38,219 On dirait plutôt qu'un lieutenant charmant 344 00:17:38,254 --> 00:17:41,189 va partager une soirée avec un épatant écrivain spécialisé dans les meurtres. 345 00:17:41,223 --> 00:17:43,492 Est-ce qu'on peut remettre ça ? 346 00:17:43,526 --> 00:17:45,494 - Désolée. - Ne le soyez pas. J'ai compris. 347 00:17:45,528 --> 00:17:47,229 Je débarque ici, et je vous propose de vous emmener diner. 348 00:17:47,263 --> 00:17:50,032 Vous devez probablement penser que j'essaie d'écrire votre histoire. 349 00:17:50,066 --> 00:17:51,900 - Ce que je n'essaie pas, d'ailleurs. - Mon histoire ? 350 00:17:51,935 --> 00:17:53,702 Vous savez, être fiancée au meurtrier du camion frigorifique . 351 00:17:53,737 --> 00:17:55,203 - Je suppose que vous avez du être effrayée... - Merde, je n'y avais même 352 00:17:55,238 --> 00:17:56,972 pas pensé. C'est ce que vous faites ? 353 00:17:57,006 --> 00:17:58,207 - Je viens de dire que ce n'était pas le cas. - Comment être sûre que ce n'est pas toute 354 00:17:58,241 --> 00:17:59,475 une putain de tactique de merde ? 355 00:17:59,509 --> 00:18:03,645 Etes-vous tout le temps sur la défensive ? 356 00:18:03,680 --> 00:18:04,880 Désolée, je n'ai pas voulu-- 357 00:18:04,914 --> 00:18:06,749 Je n'ai pas voulu agir de la sorte. 358 00:18:06,783 --> 00:18:09,184 Je ne suis pas vraiment d'humeur "rendez-vous" en ce moment. 359 00:18:09,219 --> 00:18:11,654 D'humeur "rendez-vous". Wahou. C'est quelque chose. 360 00:18:11,688 --> 00:18:14,924 Ma vie est vraiment très compliquée. 361 00:18:14,958 --> 00:18:17,059 D'accord, mais, pour info... 362 00:18:17,094 --> 00:18:18,895 J'aime ce qui est compliqué. 363 00:18:18,929 --> 00:18:22,832 dons s'il arrive que vous changiez d'avis... 364 00:18:22,866 --> 00:18:27,970 appelez-moi. 365 00:18:38,248 --> 00:18:40,850 Oh, désolé, j'ai mangé de l'ail pour le déjeuner. 366 00:18:40,884 --> 00:18:45,454 Tu as du chewing-gum ici, non ? 367 00:18:45,488 --> 00:18:46,788 C'est quoi ça ? 368 00:18:46,823 --> 00:18:48,523 George a laissé ça dans ma voiture 369 00:18:48,558 --> 00:18:50,458 la dernière fois que je suis venu au club. 370 00:18:50,493 --> 00:18:52,260 Je pensais que tu étais au courant. 371 00:18:52,295 --> 00:18:56,764 Pourquoi il aurait fait ça ? 372 00:18:56,799 --> 00:18:58,299 Il me donnait de l'argent pour que je ferme les yeux 373 00:18:58,333 --> 00:19:00,434 du temps où j'étais aux narcotiques. 374 00:19:03,405 --> 00:19:05,973 Je croyais que tu rigolais quand tu disais que t'étais un flic corrompu. 375 00:19:06,008 --> 00:19:07,308 Je plaisantais. 376 00:19:07,342 --> 00:19:09,744 Je suis un bon flic. 377 00:19:09,778 --> 00:19:10,978 Mais j'aime aussi l'argent. 378 00:19:11,013 --> 00:19:12,646 Joey. 379 00:19:12,681 --> 00:19:15,382 Je sais. 380 00:19:15,417 --> 00:19:16,650 Quand je l'ai pris, j'ai compris que George 381 00:19:16,685 --> 00:19:18,085 allait me demander quelque chose, 382 00:19:18,119 --> 00:19:20,254 mais maintenant qu'Issak a été arrêté 383 00:19:20,288 --> 00:19:21,789 je suis pas sur de vouloir le faire 384 00:19:21,823 --> 00:19:24,392 ce qu'ils vont me demander de faire. 385 00:19:24,427 --> 00:19:26,128 Tu es sûre que tu ne savais pas pour ça ? 386 00:19:26,162 --> 00:19:30,999 Si c'était le cas, je t'aurais dit de le rendre. 387 00:19:31,034 --> 00:19:32,468 Tu vas le rendre, n'est-ce pas ? 388 00:19:32,502 --> 00:19:33,902 J'y pense. 389 00:19:33,937 --> 00:19:35,804 Joey, ce sont des personnes dangereuses. 390 00:19:35,839 --> 00:19:38,073 tu sais, il y a 10 000 billets dans ce sac. 391 00:19:38,107 --> 00:19:41,643 A quoi bon l'argent si tu es mort ? 392 00:19:54,725 --> 00:19:58,262 Je ne suis pas à vendre. 393 00:19:58,296 --> 00:20:00,831 Prends soin de toi. 394 00:20:10,575 --> 00:20:14,044 Price va fouiller mes preuves au poste de police. 395 00:20:14,079 --> 00:20:19,116 Tourner autour c'est le jeu. 396 00:20:26,091 --> 00:20:27,991 Heureusement ces idées au sujet d'Hannah 397 00:20:28,026 --> 00:20:33,030 sont un petit mieux organisées. 398 00:20:40,605 --> 00:20:41,839 Il semblerait que Price et moi 399 00:20:41,873 --> 00:20:43,841 ayons la même obsession. 400 00:20:43,875 --> 00:20:48,412 Mais il a passé des années à suivre chaque mouvement d'Hannah. 401 00:20:48,446 --> 00:20:52,316 Je dois rattraper mon retard. 402 00:21:01,360 --> 00:21:03,995 Les sources de Price. 403 00:21:04,029 --> 00:21:07,098 Je vais devoir revenir pour voir ce qu'il a sur moi. 404 00:21:07,132 --> 00:21:11,769 Pour l'instant, je dois entrer et sortir. 405 00:21:14,640 --> 00:21:17,041 Un test sanguin de Beverly Grey, le mentor d'Hannah. 406 00:21:19,645 --> 00:21:22,414 Quoi que cela signifie, je parie que Price a écrit sur ce sujet. 407 00:21:40,333 --> 00:21:43,735 Ouais, je suis bonne. je vais bien, allez. 408 00:21:43,769 --> 00:21:44,969 As-tu des nouvelles de Louis ? 409 00:21:45,004 --> 00:21:47,205 Non. Dieu merci. 410 00:21:49,808 --> 00:21:52,977 Je veux dire, des putains ? C'est grossier. 411 00:21:53,011 --> 00:21:55,880 Qui fait ça ? 412 00:21:55,914 --> 00:21:58,148 Ouais. 413 00:21:58,183 --> 00:21:59,883 Dégoûtant. 414 00:21:59,918 --> 00:22:04,221 Alors tu penses quoi de cet endroit ? 415 00:22:04,255 --> 00:22:05,822 Je trouve ça mignon. 416 00:22:05,857 --> 00:22:07,424 On dirait une jetée. 417 00:22:07,458 --> 00:22:10,393 Parce que le propriétaire pense vendre... 418 00:22:10,428 --> 00:22:12,396 et je réfléchissais à l'acheter. 419 00:22:12,430 --> 00:22:14,631 Angel, où vas-tu trouver le temps de gérer un restaurant 420 00:22:14,665 --> 00:22:16,166 avec toutes les heures que tu passes au poste ? 421 00:22:16,200 --> 00:22:18,335 Je pourrais simplement prendre ma retraite. 422 00:22:18,369 --> 00:22:20,170 J'ai mes 20 annuités. 423 00:22:20,204 --> 00:22:22,172 Alors tu vas démissionner ? 424 00:22:22,206 --> 00:22:23,974 - Prendre ma retraite. - Faire quelque chose d'autre ? 425 00:22:24,008 --> 00:22:26,676 - Ouais. - Ecoute Angel... 426 00:22:26,711 --> 00:22:30,480 tu es mon frère, et je t'aime. 427 00:22:30,514 --> 00:22:34,017 Mais c'est une grande décision. 428 00:22:34,051 --> 00:22:35,284 Et nous savons tous les deux que tu es impulsif. 429 00:22:35,319 --> 00:22:36,586 Tu as ces idées folles, 430 00:22:36,620 --> 00:22:37,820 comme quand tu as voulu acheter champ de courses... 431 00:22:37,855 --> 00:22:39,188 Je n'ai pas ces idées folles.. 432 00:22:39,222 --> 00:22:40,522 Oui tu les as, et puis tu finis divorcé... 433 00:22:40,557 --> 00:22:42,791 - Chut. - Avec voiture à réparer, 434 00:22:42,826 --> 00:22:48,631 et tout juste assez d'argent pour payer le loyer. 435 00:22:57,342 --> 00:22:58,943 Je vois que tu as amené Jurg. 436 00:22:58,977 --> 00:23:01,613 C'est bon de voir que vous vous entendez bien pendant mon absence. 437 00:23:01,647 --> 00:23:03,714 Quoi, tu plaisante ? Depuis ton arrestation, 438 00:23:03,749 --> 00:23:06,517 je peux poser un bronze s ans qu'il me souffle dans la nuque. 439 00:23:06,552 --> 00:23:12,524 Quelqu'un doit garder un oeil sur toi pendant que je suis ici. 440 00:23:12,558 --> 00:23:14,359 C'est quoi la super urgence ? 441 00:23:14,394 --> 00:23:16,228 Tu dois me faire sortir de là, 442 00:23:16,262 --> 00:23:17,830 le plus vite que possible. 443 00:23:17,864 --> 00:23:19,465 Qu'est-ce qui c'est passé ? 444 00:23:19,499 --> 00:23:20,699 Rien. 445 00:23:20,734 --> 00:23:22,834 Pour le moment. 446 00:23:22,869 --> 00:23:27,239 Mais je voudrais vraiment éviter de tuer quelqu'un ici. 447 00:23:27,274 --> 00:23:32,144 Cela gênerait ma remise en liberté. 448 00:23:32,178 --> 00:23:36,382 As-tu des nouvelles de l'inspecteur Quinn ? 449 00:23:36,416 --> 00:23:41,154 Il... Il a rendu l'argent. 450 00:23:41,188 --> 00:23:42,822 Ce qui est étrange, parce que 451 00:23:42,856 --> 00:23:46,392 il n'a jamais refusé un paiement jusqu'ici. 452 00:23:48,862 --> 00:23:52,098 George... 453 00:23:52,132 --> 00:23:55,368 ne me déçois pas. 454 00:24:16,291 --> 00:24:17,592 Salut. 455 00:24:17,626 --> 00:24:19,761 Quinn. Une réservation pour deux. 456 00:24:19,795 --> 00:24:21,295 Votre autre invité est déjà arrivé. 457 00:24:21,330 --> 00:24:23,464 Suivez-moi, M. Quinn. 458 00:24:33,276 --> 00:24:38,413 Je vous souhaite de passer une agréable soirée. 459 00:24:38,447 --> 00:24:40,081 Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 460 00:24:40,116 --> 00:24:43,651 Où est Nadia ? 461 00:24:43,686 --> 00:24:46,387 Si vous lui faîtes du mal, je te fous une balle 462 00:24:46,422 --> 00:24:48,256 entre les deux yeux de ta tête de fils de pute. 463 00:24:48,290 --> 00:24:52,093 Doucement, inspecteur. Ce n'est pas la peine de faire une scène. 464 00:24:52,127 --> 00:24:54,762 Nadia est une marchandise de valeur. 465 00:24:54,797 --> 00:24:59,834 On n'en arrivera pas jusque-là. Sauf si on y est obligés. 466 00:25:08,410 --> 00:25:09,744 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 467 00:25:09,779 --> 00:25:11,413 Je ne veux rien. 468 00:25:11,447 --> 00:25:12,981 Mais Isaak Sirko, 469 00:25:13,015 --> 00:25:14,349 il veut que tu fasses en sorte de perdre les analyses sanguines 470 00:25:14,383 --> 00:25:15,750 le reliant aux meurtres des Colombiens. 471 00:25:15,785 --> 00:25:18,019 Et pourquoi je vous rendrai ce putain de service ? 472 00:25:18,054 --> 00:25:19,421 Pour commencer, tu as pris notre argent. 473 00:25:19,455 --> 00:25:20,822 Et je l'ai rendu. 474 00:25:20,856 --> 00:25:22,090 Je ne te dois rien. 475 00:25:22,124 --> 00:25:24,359 C'est pas comme ça qu'Isaak le voit. 476 00:25:24,393 --> 00:25:26,028 Il vous a rendu service en éliminant 477 00:25:26,062 --> 00:25:27,863 ces sacs à merde de Colombiens. 478 00:25:27,897 --> 00:25:29,131 Dès que tu le ferras sortir, 479 00:25:29,165 --> 00:25:30,432 Il se dirigera à nouveau vers l'Ukraine. 480 00:25:30,467 --> 00:25:32,334 Tu n'entendras plus jamais parler de lui. 481 00:25:32,368 --> 00:25:33,569 C'est pas bien compliqué. 482 00:25:33,603 --> 00:25:35,103 Alors trouve quelqu'un d'autre. 483 00:25:35,138 --> 00:25:38,840 Pourquoi on ferait ça alors que maintenant on t'a toi? 484 00:25:40,977 --> 00:25:42,344 Joey, allons. 485 00:25:42,378 --> 00:25:45,380 Tu sais qu'on t'a. 486 00:25:47,783 --> 00:25:51,686 Qu'est-ce qu'il se passe si je ne coopère pas ? 487 00:25:51,720 --> 00:25:53,254 Je pense transférer Nadia 488 00:25:53,289 --> 00:25:56,357 dans un de nos clubs à Dubaï. 489 00:25:56,391 --> 00:25:58,526 Mais c'est une fille forte. 490 00:25:58,560 --> 00:26:04,331 Elle fera 15 jours avant de se taillader les veines. 491 00:26:04,365 --> 00:26:07,635 Si je le fais... 492 00:26:07,669 --> 00:26:10,470 Nadia est libre. 493 00:26:10,505 --> 00:26:13,140 Tu me donnes son putain de passeport, compris ? 494 00:26:13,174 --> 00:26:15,809 Marché conclu. 495 00:26:15,844 --> 00:26:17,044 J'en t'en offre un meilleur. 496 00:26:17,078 --> 00:26:21,048 Tu peux même garder le blé. 497 00:26:24,353 --> 00:26:25,820 Tu vois, Joe ? 498 00:26:25,854 --> 00:26:30,325 Comme au bon vieux temps. 499 00:26:45,742 --> 00:26:47,710 - C'est Nadia. - Laissez-moi un message. 500 00:26:47,744 --> 00:26:52,948 Nadia, c'est Joey. Rappelle-moi dès que tu as ce message. 501 00:26:57,454 --> 00:27:02,726 - Tu voulais me voir ? - Ouais. 502 00:27:02,760 --> 00:27:04,160 Comment s'est passé le rendez-vous avec le procureur ? 503 00:27:04,195 --> 00:27:05,661 Heu, bien. 504 00:27:05,696 --> 00:27:07,163 Il est confiant quant au fait que nous avons suffisament de preuves 505 00:27:07,197 --> 00:27:08,698 pour mettre Sirko hors d'état de nuire pour un long moment. 506 00:27:10,067 --> 00:27:12,935 Remercie ce putain de petit Jésus. 507 00:27:12,969 --> 00:27:17,440 Mais ce n'est pas de ça dont je voulais te parler. 508 00:27:17,474 --> 00:27:20,610 J'ai eu mes deux derniers interrogatoires hier. 509 00:27:20,644 --> 00:27:22,278 Tu sais, avec les familles des personnes disparues 510 00:27:22,312 --> 00:27:23,546 qui pourraient avoir été victimes 511 00:27:23,580 --> 00:27:25,681 du Boucher de Bay Harbor ? 512 00:27:25,715 --> 00:27:27,049 Et ? Des pistes ? 513 00:27:27,083 --> 00:27:28,717 Pas la moindre. 514 00:27:28,751 --> 00:27:31,953 C'est frustrant. 515 00:27:31,987 --> 00:27:34,288 Donc j'ai regardé les affaires en cours. 516 00:27:34,323 --> 00:27:39,527 Je me disais, beaucoup de suspects disparaissent dans les airs. 517 00:27:39,561 --> 00:27:43,531 Et si le Boucher s'était occupé de certains d'entre eux ? 518 00:27:43,565 --> 00:27:45,900 Bonne réflexion. 519 00:27:45,934 --> 00:27:47,134 Tu as trouvé quelque chose ? 520 00:27:47,168 --> 00:27:49,869 Peut-être. 521 00:27:49,904 --> 00:27:52,706 - Tu te souviens des filles dans les tonneaux ? - Un marécage plein 522 00:27:52,740 --> 00:27:55,408 de blondes dans des tonneaux, toutes 523 00:27:55,443 --> 00:27:57,377 violées, électrocutées et embaumées ? 524 00:27:57,411 --> 00:27:59,478 Ouais, comment oublier ça ? 525 00:27:59,513 --> 00:28:02,281 Les cinq suspects, dont le gourou 526 00:28:02,315 --> 00:28:04,817 Jordan Chase, avaient disparu 527 00:28:04,851 --> 00:28:06,719 avant que l'on ait pu monter un dossier contre eux. 528 00:28:06,753 --> 00:28:10,389 Tu penses que le Boucher les aurait tués. 529 00:28:10,423 --> 00:28:12,258 Il y avait deux justiciers meurtriers. 530 00:28:12,292 --> 00:28:14,793 Il avait peut-être un complice. 531 00:28:14,828 --> 00:28:18,097 Une des victimes cherchant justice ? 532 00:28:18,131 --> 00:28:20,065 Je... 533 00:28:20,100 --> 00:28:24,303 Je sais que c'est dingue. 534 00:28:24,337 --> 00:28:28,007 Mais c'est possible. 535 00:28:28,041 --> 00:28:31,243 La théorie n'était pas que Jordan Chase ait tué ses complices, 536 00:28:31,278 --> 00:28:33,579 - et fuit le pays ? - Oui, mais même 537 00:28:33,613 --> 00:28:37,115 si Chase a tué les quatre autres suspects, 538 00:28:37,150 --> 00:28:41,020 le Boucher peut toujours avoir tué Chase. 539 00:28:47,795 --> 00:28:49,262 Je ne pense pas. 540 00:28:50,798 --> 00:28:53,266 Jordan Chase était très médiatique. 541 00:28:53,300 --> 00:28:56,703 Ça aurait été trop risqué. 542 00:28:56,737 --> 00:28:59,872 Pourtant... 543 00:28:59,907 --> 00:29:02,908 Ça vaut la peine d'être examiner. 544 00:29:19,660 --> 00:29:21,193 As-tu trouvé ce que tu cherches ? 545 00:29:21,228 --> 00:29:22,661 Il est dit ici que Price 546 00:29:22,696 --> 00:29:25,397 a soudoyé l'entrepreneur de pompes funèbres pour avoir accès 547 00:29:25,431 --> 00:29:27,899 au corps de Beverly Grey avant qu'elle ne soit incinérée. 548 00:29:27,934 --> 00:29:29,901 Il a volé un prélèvement de sang, 549 00:29:29,935 --> 00:29:33,238 et fait rechercher de l'aconit. 550 00:29:33,272 --> 00:29:34,739 Aconit ? 551 00:29:34,774 --> 00:29:39,143 La reine de tous les poisons. 552 00:29:39,178 --> 00:29:41,312 Son ingestion cause une crise cardiaque. 553 00:29:41,346 --> 00:29:43,648 Price dit qu'il a grandi 554 00:29:43,682 --> 00:29:45,816 dans une propriété où il y avait une serre. 555 00:29:45,851 --> 00:29:47,084 Poison. 556 00:29:47,119 --> 00:29:48,986 Tu avais raison. 557 00:29:49,021 --> 00:29:50,221 Ça n'est pas apparu à l'autopsie ? 558 00:29:50,256 --> 00:29:51,890 On ne peut trouver 559 00:29:51,924 --> 00:29:53,759 que si l'on sait ce qu'on doit chercher. 560 00:29:53,793 --> 00:29:58,497 Son analyse de sang. 561 00:29:58,532 --> 00:30:00,266 Positive à l'aconit. 562 00:30:00,300 --> 00:30:02,168 La preuve que Beverly a été empoisonnée. 563 00:30:02,203 --> 00:30:05,371 Mais pas la preuve que Hannah l'a empoisonnée. 564 00:30:05,406 --> 00:30:07,607 Hannah a dit que son homme à tout faire était là 565 00:30:07,641 --> 00:30:09,042 quand Beverly était toujours en vie. 566 00:30:09,076 --> 00:30:11,211 Une conversation serait utile. 567 00:30:15,316 --> 00:30:20,119 Dieu, maintenant elle se pointe chez moi. 568 00:30:33,166 --> 00:30:34,400 Qu'est-ce que vous faîtes là ? 569 00:30:34,434 --> 00:30:36,735 Vous avez choisi la mauvaise plante. 570 00:30:36,770 --> 00:30:37,970 Je savais que je pouvais mieux faire. 571 00:30:38,005 --> 00:30:39,238 Heureusement vous ne l'avez pas tuée. 572 00:30:39,273 --> 00:30:40,473 Qu'est ce que c'est ? 573 00:30:40,507 --> 00:30:43,476 C'est une orchidée blanche tachetée. 574 00:30:43,510 --> 00:30:45,978 Voyez le rouge sur les pétales ? Ça vous rappelle quelque chose ? 575 00:30:46,012 --> 00:30:47,379 Des éclaboussures de sang. 576 00:30:47,414 --> 00:30:49,482 Qui me font penser à vous. 577 00:30:49,516 --> 00:30:53,486 Vous êtes venue jusque ici pour m'apporter ça ? 578 00:30:53,520 --> 00:30:56,389 - Comment m'avez vous trouvé ? - Google. 579 00:30:56,423 --> 00:30:58,057 Maintenant qui est l'harceleur ? 580 00:31:02,363 --> 00:31:04,431 Je devrais lui demander de partir. 581 00:31:04,465 --> 00:31:05,999 Donc tu veux rentrer ? 582 00:31:06,033 --> 00:31:07,768 Ouai, bien sur. 583 00:31:07,802 --> 00:31:10,904 Je vais t'aider à lui trouver un endroit. 584 00:31:10,938 --> 00:31:13,340 J'ai besoin d'un espace près d'une fenêtre, 585 00:31:13,374 --> 00:31:18,145 mais il ne faut pas que la plante soit directement exposée à la lumière. 586 00:31:20,047 --> 00:31:23,016 Euh, non, c'est la chambre. 587 00:31:23,051 --> 00:31:25,686 Il n'y a pas de plantes ici. Il n'y a pas suffisamment de lumière. 588 00:31:25,720 --> 00:31:29,090 Tu pourrais ouvrir les stores. 589 00:31:29,124 --> 00:31:31,025 J'aime le noir. 590 00:31:31,060 --> 00:31:32,461 Moi aussi. 591 00:31:32,495 --> 00:31:33,829 Pourquoi est-elle là ? 592 00:31:33,863 --> 00:31:39,468 Que veut-elle ? 593 00:31:43,740 --> 00:31:45,474 Ici. 594 00:31:45,508 --> 00:31:47,710 Maintenant tu pourras la regarder à ton réveil. 595 00:31:47,744 --> 00:31:51,280 Et quand tu vas te coucher. 596 00:31:54,351 --> 00:31:57,286 Désol... Je dois répondre à ça. 597 00:31:57,321 --> 00:32:00,523 Hé Deb. Quoi de neuf ? 598 00:32:00,557 --> 00:32:01,958 Euh, rien, juste un truc 599 00:32:01,992 --> 00:32:03,459 Laguerta pourrait avoir une autre théorie 600 00:32:03,493 --> 00:32:04,827 qui pourrait nous baiser royalement. 601 00:32:04,862 --> 00:32:06,463 Peux tu me rejoindre à ma maison ? 602 00:32:06,497 --> 00:32:07,797 Je suis en train de faire un truc là 603 00:32:07,832 --> 00:32:10,534 Dex, ça ne peut pas attendre. 604 00:32:10,568 --> 00:32:12,669 Ok, je te rejoins dans 20 mn. 605 00:32:20,846 --> 00:32:22,346 Je te le jure, Dexter. 606 00:32:22,380 --> 00:32:23,981 Laguerta ne va pas juste oublier cette fois-ci. 607 00:32:24,015 --> 00:32:26,517 Jordan Chase est parti depuis longtemps. Comme tous les autres 608 00:32:26,551 --> 00:32:30,087 Il n'y a rien qui puisse les relier à moi. 609 00:32:30,122 --> 00:32:33,925 En es-tu sur ? 610 00:32:33,959 --> 00:32:36,761 Il n'y a aucun petits détails ? 611 00:32:36,796 --> 00:32:39,831 Qu'en est-il de la personne avec qui tu travaillais ? 612 00:32:39,865 --> 00:32:41,332 Je ne sais pas de quoi tu parles. 613 00:32:41,367 --> 00:32:43,101 Tu sais exactement ce dont je parles. 614 00:32:43,135 --> 00:32:47,272 Il y avait 2 membres tueurs, pas un. 615 00:32:47,306 --> 00:32:51,676 Qui t'aidais ? 616 00:32:51,710 --> 00:32:53,745 Elle ne m'aidait pas. J'étais en train de l'aider. 617 00:32:53,779 --> 00:32:55,913 Etait-elle une des victimes ? 618 00:32:55,948 --> 00:32:58,784 Ca n'a pas d'importance. 619 00:32:58,818 --> 00:33:00,052 Si Laguerta la retrouve, 620 00:33:00,086 --> 00:33:01,553 Ce qui est presque impossible, 621 00:33:01,588 --> 00:33:03,789 Elle ne se compromettra pas, ni moi. 622 00:33:03,823 --> 00:33:07,393 - Comment le sais tu ? - Crois me, je le sais. 623 00:33:09,829 --> 00:33:12,832 Putain de merde 624 00:33:15,335 --> 00:33:19,571 Vous étiez ensemble. 625 00:33:19,606 --> 00:33:24,243 Comme un couple. 626 00:33:24,278 --> 00:33:26,446 Je me souviens avoir pensé que... 627 00:33:26,480 --> 00:33:31,485 celui qui faisait ça, le faisait par amour. 628 00:33:31,520 --> 00:33:35,089 C'était juste après la mort de Rita. 629 00:33:35,124 --> 00:33:39,394 Tu avais ce locataire avec ce putain de nom. 630 00:33:39,428 --> 00:33:43,565 Lumen. 631 00:33:43,599 --> 00:33:45,667 - C'était elle, n'est ce pas ? - Ca n'a pas d'importance. 632 00:33:45,702 --> 00:33:47,469 C'était elle 633 00:33:47,504 --> 00:33:49,838 Putain, Dexter 634 00:33:49,873 --> 00:33:53,609 Tu as fait venir ta petite amie dans la maison 635 00:33:53,643 --> 00:33:58,114 où Trinity a tué ta femme... 636 00:33:58,148 --> 00:33:59,482 pour que vous puissiez tuer ensemble ? 637 00:33:59,516 --> 00:34:01,483 Ce n'était pas comme ça. 638 00:34:03,019 --> 00:34:05,087 Je me sens coupable sur ce qui est arrivé à Rita. 639 00:34:05,121 --> 00:34:07,255 - Je pensais que peut etre 640 00:34:07,290 --> 00:34:13,261 que si j'aidais Lumen... 641 00:34:13,296 --> 00:34:15,030 J'essayais d'arranger les choses. 642 00:34:15,064 --> 00:34:16,298 Bien sûr. 643 00:34:16,333 --> 00:34:19,602 En tuant cinq autres personnes. 644 00:34:24,909 --> 00:34:26,275 Pourquoi le passé ne peut juste pas rester dans le passé ? 645 00:34:26,310 --> 00:34:28,144 On doit encore parler de ça ? 646 00:34:28,178 --> 00:34:31,514 Ouais on doit, aussi longtemps que Laguerta nous fera chier. 647 00:34:31,548 --> 00:34:34,517 Laisses-moi m'inquièter pour Laguerta, s'il te plaît ! 648 00:34:34,551 --> 00:34:36,152 Tu dois seulement... 649 00:34:36,186 --> 00:34:40,889 t'inquièter pour toi. 650 00:34:40,924 --> 00:34:42,157 Sors. 651 00:34:42,192 --> 00:34:44,360 Amuse toi. 652 00:34:44,394 --> 00:34:46,663 Va à un rendez-vous. 653 00:34:46,697 --> 00:34:50,399 Ce type, Sal Price. Il avait l'air de t'apprécier. 654 00:34:50,433 --> 00:34:52,401 Sors de ma maison. 655 00:34:52,436 --> 00:34:56,271 Qu'est ce que j'ai dit ? 656 00:35:06,416 --> 00:35:08,417 J'ai vraiment besoin de tuer quelqu'un. 657 00:35:14,223 --> 00:35:16,191 Hanna's est devenue une source d'irritation. 658 00:35:18,928 --> 00:35:21,096 Peut-être que son bricoleur peut me donner se dont j'ai besoin 659 00:35:21,130 --> 00:35:24,099 pour réparer le problème 660 00:35:24,133 --> 00:35:26,235 Excuse moi. 661 00:35:26,269 --> 00:35:27,936 Hannah est là ? 662 00:35:27,971 --> 00:35:29,371 Elle est chez le fleuriste. 663 00:35:29,405 --> 00:35:31,873 Oh mon gars. J'ai fait tout le chemin jusqu'ici. 664 00:35:31,908 --> 00:35:33,108 Tu sais quand elle sera de retour ? 665 00:35:33,142 --> 00:35:36,878 A peu près dans une heure. Peut-être un peu plus tôt. 666 00:35:36,913 --> 00:35:38,380 Tu peux attendre. 667 00:35:50,893 --> 00:35:55,464 Depuis combien de temps tu travailles ici ? 668 00:35:55,499 --> 00:35:56,766 A peu près 10 ans. 669 00:35:56,800 --> 00:35:58,935 Donc tu connaissais l'ancienne propriétaire 670 00:35:58,969 --> 00:36:01,371 Beverly Grey ? 671 00:36:01,405 --> 00:36:02,606 Hannah a dit qu'il était mort. 672 00:36:02,640 --> 00:36:05,041 Maladie du coeur. Triste histoire. 673 00:36:05,076 --> 00:36:06,609 Oui, Hannah a dit qu'elles étaient proches. 674 00:36:06,643 --> 00:36:09,979 Ca a du être dur pour elle. 675 00:36:10,014 --> 00:36:11,714 Je suis sûr que ça l'a été, mais 676 00:36:11,748 --> 00:36:13,149 elle ne l'a jamais montré. 677 00:36:13,183 --> 00:36:14,617 Pas le genre émotionnelle, hein ? 678 00:36:14,651 --> 00:36:16,218 Je n'ai jamais rien vu de tel. 679 00:36:16,252 --> 00:36:19,254 Même quand Beverly est tombée malade, Hannah ne s'est jamais plainte, 680 00:36:19,288 --> 00:36:22,290 Elle n'a jamais demandé de l'aide. 681 00:36:22,325 --> 00:36:23,725 De l'aide pourquoi ? 682 00:36:23,759 --> 00:36:25,927 Prendre soin de Beverly. 683 00:36:25,961 --> 00:36:27,562 Hannah lui donnait le bain, la nourrissait. 684 00:36:27,596 --> 00:36:29,130 l'emmenait chez les médecins. 685 00:36:29,165 --> 00:36:30,832 Toute seule ? 686 00:36:30,866 --> 00:36:32,167 Elle était têtue, mec. 687 00:36:32,201 --> 00:36:33,802 J'imagine que ça a 688 00:36:33,836 --> 00:36:35,403 quelque chose à voir avec le fait qu'elle a grandi dans une ferme, tu sais ? 689 00:36:35,438 --> 00:36:37,906 juste...labourer. 690 00:36:37,940 --> 00:36:39,741 Ecoute, j'essayais juste de donner un coup de main. 691 00:36:39,775 --> 00:36:41,142 Hannah s'est braquée. 692 00:36:41,177 --> 00:36:42,409 Elle ne laissera personne s'approcher de Beverly 693 00:36:42,444 --> 00:36:44,011 Ce qui veut dire qu'Hannah était la seule 694 00:36:44,045 --> 00:36:47,014 a pouvoir l'empoisonner. 695 00:36:51,787 --> 00:36:54,589 Hey, Hannah a parlé d'une fleur sauvage violette 696 00:36:54,623 --> 00:36:56,191 qui pousse qui le terrain. 697 00:36:56,225 --> 00:36:57,825 J'ai pensé que ça ferait bien chez moi. 698 00:36:57,860 --> 00:37:01,362 Je pourrai jeter un oeil pendant que j'attends. 699 00:37:01,397 --> 00:37:05,466 Toutes les fleurs sauvages sont dans le coin sud-ouest. 700 00:37:23,686 --> 00:37:26,020 Aconite. 701 00:37:26,054 --> 00:37:28,856 Price a raison. Encore une fois. 702 00:37:28,890 --> 00:37:30,190 Belle est dangereuse. 703 00:37:30,225 --> 00:37:35,863 Tout comme Hannah. 704 00:37:37,198 --> 00:37:39,333 Elle l'a récoltée. 705 00:37:39,367 --> 00:37:42,136 Elle a peut-être des vues sur une nouvelle cible. 706 00:37:42,171 --> 00:37:43,838 Tu en as après elle. 707 00:37:43,872 --> 00:37:46,907 Qui sait si elle n'en a pas après toi ? 708 00:37:46,942 --> 00:37:50,344 Mais pourquoi ? 709 00:37:50,379 --> 00:37:51,579 Elle ne pense pas que je suis une menace. 710 00:37:51,613 --> 00:37:52,846 Elle a accepté mes excuses. 711 00:37:52,881 --> 00:37:54,314 Ne sois pas naïf, Dexter. 712 00:37:54,349 --> 00:37:57,318 Tu penses que c'est une tueuse, mais pas une menteuse ? 713 00:37:57,352 --> 00:38:00,421 Dexter ? 714 00:38:00,455 --> 00:38:02,090 Qu'est ce que tu fais là ? 715 00:38:02,124 --> 00:38:03,925 J'étais... hum... 716 00:38:03,959 --> 00:38:06,595 dans les alentours. 717 00:38:06,629 --> 00:38:07,930 Viens, entre, 718 00:38:07,964 --> 00:38:11,233 Je vais faire du café. 719 00:38:21,877 --> 00:38:24,879 Attention, c'est chaud. 720 00:38:27,149 --> 00:38:30,784 Et potentiellement mortel. 721 00:38:32,421 --> 00:38:36,124 Hannah, j'aimerais avoir plus de temps, mais je vais devoir aller travailler. 722 00:38:36,158 --> 00:38:37,625 Tu sais, je ne te comprends pas, Dexter. 723 00:38:37,660 --> 00:38:39,861 Je n'arrive pas à savoir 724 00:38:39,896 --> 00:38:41,363 ce que tu veux vraiment. 725 00:38:41,397 --> 00:38:42,597 Rien. Je ne veux rien. 726 00:38:42,632 --> 00:38:44,266 Evidemment que tu veux quelque chose. 727 00:38:44,300 --> 00:38:46,101 Tu n'arrêtes pas de trouver des excuses pour me voir. 728 00:38:46,135 --> 00:38:47,435 Ce n'étaient pas des excuses. 729 00:38:47,470 --> 00:38:48,704 Honnêtement, ça devient un peu effrayant 730 00:38:48,738 --> 00:38:50,038 que tu n'arrêtes pas de venir. 731 00:38:50,073 --> 00:38:51,873 Effrayant ? Tu es venue chez moi aussi. 732 00:38:51,908 --> 00:38:53,642 Alors pourquoi tu ne nous évites pas la peine à tous les deux 733 00:38:53,676 --> 00:38:54,910 et craches le morceau ? 734 00:38:54,944 --> 00:38:56,911 Je veux te faire sortir. 735 00:38:56,946 --> 00:38:59,280 Un rencard ? 736 00:38:59,315 --> 00:39:00,548 C'est ça. 737 00:39:00,582 --> 00:39:04,151 C'est gentil, 738 00:39:04,186 --> 00:39:08,756 mais je n'ai pas de rencards. 739 00:39:08,790 --> 00:39:10,224 Je m'attache trop. 740 00:39:10,259 --> 00:39:12,326 Vraiment ? Tu me parais pas de ce genre là. 741 00:39:12,361 --> 00:39:14,229 Je ne suis pas celle que les gens pensent. 742 00:39:14,263 --> 00:39:16,965 Alors qui es-tu ? 743 00:39:16,999 --> 00:39:20,168 A l'intérieur ? 744 00:39:20,203 --> 00:39:22,171 Probablement toujours cette fille de quinze ans 745 00:39:22,205 --> 00:39:23,905 qui est partie avec Wayne Randall 746 00:39:23,940 --> 00:39:26,641 La fille qui a poignardé une femme de sang froid. 747 00:39:26,675 --> 00:39:29,944 Sauf que maintenant, je m'y connais mieux. 748 00:39:29,979 --> 00:39:31,279 Comment ça ? 749 00:39:31,314 --> 00:39:35,083 Je veux dire, il m'a tout promis. 750 00:39:35,117 --> 00:39:36,317 Il allait m'emmener à Disney World, 751 00:39:36,352 --> 00:39:40,255 et à Santa's Holiday Adventure. 752 00:39:40,290 --> 00:39:43,759 Et les quelques trous à merde sur le thème de Noël plantés à la sortie de Miami. 753 00:39:43,794 --> 00:39:44,994 Tu connais ? 754 00:39:45,028 --> 00:39:50,332 Hum... 755 00:39:50,366 --> 00:39:53,869 C'est le seul endroit en Floride ou on peut voir de la neige. 756 00:39:53,903 --> 00:39:57,105 J'étais obsédée. 757 00:39:57,139 --> 00:39:59,607 Ensuite on allait vivre en Argentine, dans une ferme, 758 00:39:59,641 --> 00:40:01,542 et avoir une vie parfaite. 759 00:40:01,576 --> 00:40:03,444 Ça me parait bien. 760 00:40:03,478 --> 00:40:07,114 Je ne pouvais penser qu'à ça. 761 00:40:07,149 --> 00:40:08,816 J'en avais très envie. 762 00:40:08,850 --> 00:40:11,786 J'en avais besoin, et je savais que jusqu'à ce que je l'obtienne, 763 00:40:11,820 --> 00:40:14,455 Je ne serais jamais satisfaite. 764 00:40:14,490 --> 00:40:15,790 Le plus fou c'est 765 00:40:15,825 --> 00:40:17,559 que je m'étais convaincue. 766 00:40:17,593 --> 00:40:20,129 que Wayne était le seul à pouvoir m'apporter cela. 767 00:40:20,163 --> 00:40:22,397 Wayne ? Vraiment ? 768 00:40:22,432 --> 00:40:24,900 Pourquoi ? 769 00:40:24,935 --> 00:40:29,572 Je pensais qu'il était la réponse. 770 00:40:29,606 --> 00:40:34,643 Qu'il allait remplir le vide que je ressentais en moi. 771 00:40:34,677 --> 00:40:38,513 Je m'en foutais qu'il devienne mauvais. 772 00:40:38,548 --> 00:40:41,750 je m'en foutais qu'il tue quelqu'un. 773 00:40:41,785 --> 00:40:45,554 Je me foutais même de finir en centre d'accueil. 774 00:40:45,589 --> 00:40:49,525 A ce moment là, en tout cas. 775 00:40:49,559 --> 00:40:52,828 Ca valait le coup 776 00:40:52,863 --> 00:40:57,032 de rester dans cette fantaisie. 777 00:40:57,067 --> 00:41:02,671 Tu ressens toujours la même chose ? 778 00:41:02,706 --> 00:41:05,007 Non. Maintenant je fais tout ce qu'il faut pour 779 00:41:05,041 --> 00:41:09,711 ne pas me perdre comme ça encore une fois. 780 00:41:09,745 --> 00:41:12,413 Mais j'aurais quand même voulu aller voir la neige. 781 00:41:18,487 --> 00:41:20,455 Tu sais que je ne suis pas Wayne, hein ? 782 00:41:28,598 --> 00:41:30,866 Je ne vais pas t'envoyer en prison. 783 00:41:30,901 --> 00:41:32,869 Je pense toujours que c'est une mauvais idée. 784 00:41:32,903 --> 00:41:34,470 Pourquoi tu ne viendrais pas chez moi ? 785 00:41:34,505 --> 00:41:36,072 Tu sais pourquoi. 786 00:41:36,106 --> 00:41:39,976 Sors avec moi. 787 00:41:40,011 --> 00:41:44,147 Allez, je vais continuer à te harceler. 788 00:41:46,450 --> 00:41:48,718 Je... J'essaie juste de prendre la bonne décision. 789 00:41:48,753 --> 00:41:53,657 Prends la mauvaise. 790 00:41:53,691 --> 00:41:55,559 D'accord. 791 00:41:55,593 --> 00:41:58,162 Un rendez-vous. 792 00:41:58,196 --> 00:41:59,563 Mais si je finis en prison... 793 00:41:59,597 --> 00:42:04,501 Je passe te prendre à huit heures. 794 00:42:11,442 --> 00:42:12,742 Un rendez-vous ? 795 00:42:12,777 --> 00:42:14,444 Vraiment? 796 00:42:14,478 --> 00:42:17,047 Elle m'a pris au dépourvu. Je devais trouver quelque chose. 797 00:42:24,222 --> 00:42:26,157 Nadia, c'est Joey. 798 00:42:26,191 --> 00:42:28,025 Je suis aller au club hier mais tu n'étais pas là. 799 00:42:28,059 --> 00:42:29,360 Je sais que j'ai appelé genre 50 fois 800 00:42:29,394 --> 00:42:30,928 Je m'inquiète juste pour toi. 801 00:42:30,962 --> 00:42:33,998 S'il te plait, rappelle moi. Dis moi que tu vas bien. 802 00:42:35,901 --> 00:42:37,468 - Tu as une seconde ? - Pas vraiment, je... 803 00:42:37,502 --> 00:42:39,770 Est-ce que je te parais impulsif ? 804 00:42:39,805 --> 00:42:42,140 Jamie dit que je prends de mauvaises décisions. 805 00:42:42,174 --> 00:42:45,944 Mais j'ai cette opportunité et je pense à ma retraite. 806 00:42:45,978 --> 00:42:48,046 Putain de merde, tu prends ta retraite ? 807 00:42:48,080 --> 00:42:50,382 Non, je n'ai pas dit ça, j'étudie juste mes options. 808 00:42:50,416 --> 00:42:54,619 On peut parler plus tard? J'ai des trucs à faire. 809 00:42:54,653 --> 00:42:56,488 Hey, Lieutenant, tu savais qu'Angel pensait à partir à la retraite ? 810 00:42:56,522 --> 00:42:59,725 - Masuka ! - Est ce que c'est vrai ? 811 00:42:59,760 --> 00:43:02,962 Je veux acheter un restaurant. 812 00:43:02,996 --> 00:43:04,564 - Tu nous laisses une minute ? - D'accord. 813 00:43:04,598 --> 00:43:06,533 Mais pour rappel, des études montrent que les hommes à la retraite 814 00:43:06,567 --> 00:43:08,468 meurent souvent dans les cinq ans. 815 00:43:08,502 --> 00:43:11,604 C'est un fait. Vérifie. 816 00:43:17,277 --> 00:43:22,247 D'où ça sort ? 817 00:43:22,281 --> 00:43:25,084 C'est à cause du meurtre de Mike Anderson Tu sais... 818 00:43:25,118 --> 00:43:26,519 on est tous passés par là. 819 00:43:26,553 --> 00:43:29,755 Je pense que je suis fini, Deb. 820 00:43:29,790 --> 00:43:32,424 Je ne sors pas. 821 00:43:32,459 --> 00:43:35,261 Je vois rarement mes enfants. 822 00:43:35,295 --> 00:43:36,829 Je suis tellement concentré sur le boulot 823 00:43:36,863 --> 00:43:39,365 que j'en oublie que j'ai une vie. 824 00:43:39,399 --> 00:43:41,033 Et je sais que ça peut paraître dingue, 825 00:43:41,068 --> 00:43:44,504 mais l'idée d'ouvrir un restaurant 826 00:43:44,538 --> 00:43:48,174 me rend heureux. 827 00:43:51,512 --> 00:43:54,280 Ce n'est pas dingue. 828 00:44:29,752 --> 00:44:31,152 Sal Price 829 00:44:31,187 --> 00:44:33,755 Bonjour, c'est Debra Morgan, de... 830 00:44:33,790 --> 00:44:36,392 Lieutenant Morgan, avec la bouche vulgaire. 831 00:44:36,426 --> 00:44:38,027 La bouche vulgaire, c'est ça. 832 00:44:38,061 --> 00:44:39,762 Que me vaut le plaisir ? 833 00:44:39,796 --> 00:44:41,296 Vous êtes toujours d'accord pour ce verre ? 834 00:44:41,331 --> 00:44:43,499 Ouais, absolument. 835 00:44:43,533 --> 00:44:46,335 - Mais, vous disiez.. - Je pense que j'ai besoin d'avoir une vie. 836 00:44:46,369 --> 00:44:48,103 - Je pense, oui. 837 00:44:55,111 --> 00:44:57,345 - Numéro de l'affaire ? - 98 760 838 00:45:00,283 --> 00:45:04,018 C'est, euh, l'affaire Dixon. 839 00:45:04,053 --> 00:45:06,021 Je dois témoigner au tribunal la semaine prochaine. 840 00:45:06,055 --> 00:45:09,024 Besoin d'un rappel des preuves. 841 00:45:09,059 --> 00:45:11,193 Partie sèche. Bac 51, étagère 4. 842 00:45:11,228 --> 00:45:15,931 la troisième au dessus. Retour, et à droite 843 00:45:18,568 --> 00:45:21,470 - Numéro de l'affaire ? - Affaire numéro 16 258 844 00:45:21,504 --> 00:45:23,138 Layva 845 00:45:23,173 --> 00:45:24,707 ça devrait être deux ou trois boîtes 846 00:45:24,741 --> 00:45:28,410 Il va à l’interpellation du mois prochain 847 00:46:14,923 --> 00:46:18,526 Putain. 848 00:46:20,796 --> 00:46:24,766 Obsession orale ? 849 00:46:24,800 --> 00:46:27,068 Désolé. Mauvaise habitude. 850 00:46:27,102 --> 00:46:28,770 Lorsque j'ai arrêté de boire, je me suis mis à la cigarette. 851 00:46:28,804 --> 00:46:31,439 Quand j'ai arrêté de fumer, je me suis mis à mâcher des choses. 852 00:46:31,473 --> 00:46:33,775 Pailles, stylos, cure-dents.. 853 00:46:33,809 --> 00:46:36,177 Il s'est avéré que j'avais un problème à vivre avec modération. 854 00:46:36,212 --> 00:46:37,545 Moi aussi 855 00:46:37,579 --> 00:46:39,346 Cela, et un personnalité obsessionnelle. 856 00:46:39,381 --> 00:46:41,715 Ce qui est valorisant au travail, mais c'est... 857 00:46:41,750 --> 00:46:43,550 vraiment merdeux pour des relations amoureuses 858 00:46:43,585 --> 00:46:48,021 est ce qu'on parle de vous ou moi ? 859 00:46:48,056 --> 00:46:49,290 Et sur quoi travaillez-vous en ce moment ? 860 00:46:49,324 --> 00:46:52,059 Vous mettez à jour votre livre, n'est-ce pas ? 861 00:46:52,093 --> 00:46:53,794 ça et quelque chose d'autre 862 00:46:53,828 --> 00:46:56,596 Je ne devrais probablement pas vous en parler. 863 00:46:56,631 --> 00:46:58,698 Pourquoi, c'est un secret ? 864 00:46:58,733 --> 00:47:00,133 Crois moi, je peux garder un secret. 865 00:47:00,168 --> 00:47:02,436 Je ne sais pas. 866 00:47:02,470 --> 00:47:03,904 Vous êtes un lieutenant de la criminelle, 867 00:47:03,938 --> 00:47:05,973 et d'habitude quand je parle à un policier de mes théories, 868 00:47:06,007 --> 00:47:08,375 ils me disent d'aller me faire voir. 869 00:47:08,409 --> 00:47:12,880 Ca n'arrivera pas ici. Je le promets. 870 00:47:12,914 --> 00:47:15,749 Allez, ne soyez pas un flic taquin. 871 00:47:15,784 --> 00:47:20,654 Une bonne théorie me fait littéralement bander. 872 00:47:20,689 --> 00:47:22,157 Okay. 873 00:47:23,296 --> 00:47:24,266 Officieusement. 874 00:47:24,593 --> 00:47:27,061 Tu connais tous ces trucs de mon premier livre. 875 00:47:27,096 --> 00:47:29,664 A propos d'Hannah McKay qui est cette innocente jeune fille ? 876 00:47:29,699 --> 00:47:31,833 Une victime de l'influence de Wayne Randall ? 877 00:47:31,868 --> 00:47:33,101 Ouais. 878 00:47:33,136 --> 00:47:37,139 Bien, je pense que c'est bidon. 879 00:47:37,173 --> 00:47:40,609 Je pense qu'Hannah a tuée sa première victime quand elle était avec Wayne. 880 00:47:40,643 --> 00:47:42,411 Et je pense qu'elle gardait prise sur le meutre 881 00:47:42,445 --> 00:47:44,780 Va te faire foutre. 882 00:47:44,815 --> 00:47:46,916 Si c'est vraiment le cas, on est dans la merde. 883 00:47:46,950 --> 00:47:49,018 - Nous lui avons donné l'immunité. - C'est vrai. 884 00:47:49,052 --> 00:47:50,686 J'ai la preuve pour le confirmer. 885 00:47:50,720 --> 00:47:52,988 Elle est dans mon sac là. 886 00:47:53,023 --> 00:47:54,957 - Attendez, vous l'avez ici ? - Pourquoi, voulez-vous le voir ? 887 00:47:54,991 --> 00:47:56,458 Price, vous devez me le montrer. 888 00:47:56,493 --> 00:47:57,793 Je suis le Lieutenant de la criminelle. 889 00:47:57,828 --> 00:48:02,197 Regarde toi. Comme un chien avec un os. 890 00:48:02,232 --> 00:48:03,633 Si tu me le montre, 891 00:48:03,667 --> 00:48:08,804 Je pourrai carrément coucher avec toi. 892 00:48:08,838 --> 00:48:10,138 Le meilleur premier rendez-vous de tout les temps. 893 00:48:12,642 --> 00:48:15,710 Okay. 894 00:48:15,744 --> 00:48:18,846 Ce sont les photographies entachées 895 00:48:18,880 --> 00:48:20,647 des corps que vous avez déterrés ? 896 00:48:20,682 --> 00:48:22,015 Je les ai déja vu. 897 00:48:22,050 --> 00:48:23,784 Dexter a dit que les preuves étaient non concluantes. 898 00:48:23,818 --> 00:48:25,051 Mon expert du sang n'est pas d'accord. 899 00:48:25,086 --> 00:48:26,319 Euh, c'est impossible. 900 00:48:26,353 --> 00:48:27,554 Mon frère n'a jamais tord. 901 00:48:27,588 --> 00:48:29,022 Mon gars a dit que des traces 902 00:48:29,056 --> 00:48:30,624 sur le corps indiquait un tueur 903 00:48:30,658 --> 00:48:32,692 plus petit que Wayne Randall. 904 00:48:32,727 --> 00:48:36,329 Plus petit. 905 00:48:36,363 --> 00:48:40,766 Plus petit comme Hannah McKay ? 906 00:48:45,572 --> 00:48:49,141 Putain. 907 00:48:49,176 --> 00:48:53,246 Vous vous foutez de moi ? 908 00:49:13,034 --> 00:49:16,370 Je croyais que c'était fermé pour la saison. 909 00:49:16,404 --> 00:49:18,572 C'est ça. 910 00:49:18,607 --> 00:49:21,776 Donc, comment allons nous rentrer ? 911 00:49:21,810 --> 00:49:26,614 Ca te dit une petite entrée par effraction ? 912 00:49:28,317 --> 00:49:31,853 Yeah. 913 00:49:39,462 --> 00:49:41,263 Chacun d'entre nous a quelques regrets. 914 00:49:41,297 --> 00:49:44,966 un besoin d'être satisfait 915 00:50:10,093 --> 00:50:12,161 - Quel est cet endroit ? - Shhh.. 916 00:50:12,195 --> 00:50:14,330 - Attends. 917 00:50:21,705 --> 00:50:24,173 Certains d'entre nous sont contents lorsque nous avons ce que nous voulons. 918 00:50:24,207 --> 00:50:28,244 La neige. 919 00:50:28,278 --> 00:50:29,579 Je pensais qu'en voyant ça 920 00:50:29,613 --> 00:50:31,614 Tu pourrais finalement trouver un peu de paix. 921 00:50:34,385 --> 00:50:37,796 Merci. 922 00:50:37,916 --> 00:50:39,850 Merci. 923 00:50:48,399 --> 00:50:50,333 Mais certains d'entre nous ne sont jamais satisfaits. 924 00:51:18,363 --> 00:51:20,030 Quand je disais que je voulais te sortir, 925 00:51:20,065 --> 00:51:22,299 c'est ce que je voulais dire. 926 00:51:22,333 --> 00:51:26,536 Tu disais que tu voulais voir la neige. 927 00:51:26,571 --> 00:51:32,542 C'est ce qui me tient éveillé la nuit. 928 00:51:32,577 --> 00:51:37,080 C'est ce que je désire. 929 00:51:39,383 --> 00:51:42,919 C'est ce dont j'ai besoin... 930 00:51:42,953 --> 00:51:46,022 remplir mon vide. 931 00:51:56,533 --> 00:52:01,938 Fais ce que t'as à faire. 932 00:52:30,603 --> 00:52:33,739 Dexter. 933 00:52:58,867 --> 00:53:01,635 Oh. 934 00:53:11,079 --> 00:53:21,272 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Corrected by Epilogue