1
00:00:11,423 --> 00:00:16,189
Traduzione: Onizuka20,
ChemicalChiara, calvaria, bazgaz
2
00:00:16,219 --> 00:00:21,219
Traduzione: skoy, phcaze, Konata Izumi
3
00:01:40,757 --> 00:01:42,723
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:01:44,530 --> 00:01:46,351
Nelle puntate precedenti di Dexter...
5
00:01:46,953 --> 00:01:49,835
Miami e' ancora sovrappopolata,
da una persona.
6
00:01:49,865 --> 00:01:53,317
Non sto suggerendo di fare un'insurrezione.
Piu' che altro una ridefinizione.
7
00:01:55,711 --> 00:01:57,988
- L'hai riconosciuto?
- E' uno degli uomini di George.
8
00:01:58,101 --> 00:02:00,741
Mandato ad uccidermi.
Alla faccia della fratellanza.
9
00:02:01,484 --> 00:02:03,869
Lui aveva un posto barca. Dexter Morgan.
10
00:02:04,242 --> 00:02:06,147
- E' sicuro?
- Certo.
11
00:02:07,636 --> 00:02:11,789
Il Comandante Lane e' venuto in qualche
modo a sapere le mie malefatte.
12
00:02:11,824 --> 00:02:13,213
Mi ha chiesto di andare in pensione!
13
00:02:13,243 --> 00:02:16,003
Pensava che avessi fatto io la spia.
Ma sappiamo che sei stata tu, vero?
14
00:02:16,033 --> 00:02:18,430
Il gioco funziona cosi', Morgan.
15
00:02:19,121 --> 00:02:21,553
- Non vi devo un cazzo.
- Non per come la vede Isaak.
16
00:02:21,864 --> 00:02:25,641
Lui vi ha fatto un favore levandovi
di mezzo quei coglioni colombiani.
17
00:02:25,765 --> 00:02:28,277
Beh, cosa sai di questo Isaak Sirko?
18
00:02:28,307 --> 00:02:32,376
So che vuole uccidermi,
e che devo farlo io per primo,
19
00:02:32,406 --> 00:02:35,567
Non sono mai riuscito a parlare
delle mie uccisioni con qualcuno.
20
00:02:36,471 --> 00:02:37,921
Non in questo modo.
21
00:02:39,155 --> 00:02:40,822
Dovresti limitare i danni, Isaak.
22
00:02:41,504 --> 00:02:42,794
Tornatene a Kiev.
23
00:02:42,824 --> 00:02:45,240
L'unica cosa che rendeva la vita
a Kiev degna di essere vissuta
24
00:02:45,270 --> 00:02:47,236
me l'hai gettata nell'oceano
qualche settimana fa.
25
00:02:47,266 --> 00:02:49,009
- Tu e Viktor eravate...
- Amanti.
26
00:02:49,039 --> 00:02:51,220
Tu... mi hai portato via l'unica cosa
27
00:02:51,250 --> 00:02:53,377
che i soldi e il potere
non possono restituire.
28
00:02:54,984 --> 00:02:56,184
Alla prossima.
29
00:02:57,549 --> 00:02:59,925
So chi sei. So cosa sei.
30
00:03:00,067 --> 00:03:03,682
Beh, credo sarebbe sorpresa
di quante cose non sa di me.
31
00:03:03,712 --> 00:03:05,317
Stare con Hannah e' peggio
di essere un killer?
32
00:03:05,347 --> 00:03:06,426
Si'!
33
00:03:06,456 --> 00:03:08,475
Se mi volessi bene dovresti
accettare anche questo.
34
00:03:08,505 --> 00:03:11,603
Se ti volessi bene?
Io sono innamorata di te!
35
00:03:11,956 --> 00:03:12,956
Tu sei...
36
00:03:13,780 --> 00:03:14,856
innamorata di me?
37
00:03:16,045 --> 00:03:18,443
Te ne vai, per piacere?
Davvero, non riesco a guardarti.
38
00:03:35,181 --> 00:03:40,024
Non esistono due emozioni umane
forti come la paura e l'amore.
39
00:03:40,054 --> 00:03:41,770
Non sono molto diverse.
40
00:03:41,800 --> 00:03:44,287
Entrambe possono portarti
a fare delle follie.
41
00:03:44,317 --> 00:03:46,905
Come dire a tuo fratello che
sei innamorata di lui...
42
00:03:47,698 --> 00:03:51,268
mettere a repentaglio la tua vita dando la
caccia all'uomo che ha ucciso il tuo amato...
43
00:03:56,775 --> 00:03:59,609
Potresti non fare questo
genere di virate?
44
00:04:00,131 --> 00:04:01,254
Come va la' dietro?
45
00:04:01,284 --> 00:04:02,946
Oh, direi tutto bene.
46
00:04:04,503 --> 00:04:06,985
O fare qualcosa che ti
spaventa a morte...
47
00:04:07,015 --> 00:04:09,342
perche' forse potresti
essere innamorato.
48
00:04:20,005 --> 00:04:21,698
Non pensavo che il mare
fosse tanto agitato.
49
00:04:21,728 --> 00:04:24,260
Bisogna affrontare le onde,
altrimenti e' peggio.
50
00:04:25,336 --> 00:04:27,846
Beh, cerchiamo di evitarlo.
51
00:04:35,187 --> 00:04:37,814
Senti, possiamo mica
fermarci per un attimo?
52
00:04:48,059 --> 00:04:49,582
Non siamo obbligati,
possiamo tornare indietro.
53
00:04:49,612 --> 00:04:51,411
No, no, no, mi serve solo un minuto.
54
00:04:53,536 --> 00:04:55,185
Credevo d'averla superata.
55
00:04:56,858 --> 00:05:00,442
Quando hai detto che la tata
riportava i bambini ad Orlando...
56
00:05:00,472 --> 00:05:02,881
una giornata da soli
sull'oceano suonava...
57
00:05:03,559 --> 00:05:05,320
molto meglio nella mia testa.
58
00:05:09,803 --> 00:05:10,803
Ma...
59
00:05:11,689 --> 00:05:12,939
Stai tremando.
60
00:05:14,896 --> 00:05:16,956
Hai sempre avuto questa
paura dell'acqua?
61
00:05:16,986 --> 00:05:20,188
Fin da quando mio padre credeva che il
modo migliore per insegnarmi a nuotare...
62
00:05:20,218 --> 00:05:23,068
fosse di portarmi allo stagno
del posto e buttarmici dentro.
63
00:05:23,466 --> 00:05:25,612
- Ma e' terribile.
- Gia'.
64
00:05:27,064 --> 00:05:29,407
- E tua madre dov'era?
- Proprio accanto a lui.
65
00:05:29,801 --> 00:05:33,497
Si accorse quasi subito che c'era
qualcosa che non andava, ma...
66
00:05:33,527 --> 00:05:36,195
ma lui non le permise
di venire ad aiutarmi.
67
00:05:37,082 --> 00:05:38,416
Non ti avrebbe salvato?
68
00:05:38,770 --> 00:05:42,700
Avevo sei anni e gia' sapevo
cosa si provava a dover morire.
69
00:05:42,730 --> 00:05:43,797
Sono risalita sul pontile.
70
00:05:43,976 --> 00:05:46,504
Un pescatore aveva sentito
mia madre gridare.
71
00:05:47,517 --> 00:05:51,278
La mia vita fu salvata da un completo
sconosciuto invece che da mio padre.
72
00:05:54,224 --> 00:05:55,892
Hai mai avuto tanta paura?
73
00:05:58,375 --> 00:05:59,375
No.
74
00:06:00,540 --> 00:06:01,640
Direi di no.
75
00:06:03,027 --> 00:06:04,870
Proprio mai?
76
00:06:07,663 --> 00:06:09,610
Non c'e' niente di male. Puoi...
77
00:06:09,640 --> 00:06:11,967
parlare con me di questo genere di cose.
78
00:06:13,813 --> 00:06:14,813
Lo so.
79
00:06:26,477 --> 00:06:28,049
Si tratta di lavoro.
80
00:06:29,058 --> 00:06:31,761
C'e' un cadavere. Devo tornare indietro.
81
00:06:32,809 --> 00:06:33,809
Ok.
82
00:07:06,906 --> 00:07:08,627
Sei sicuro?
83
00:07:08,657 --> 00:07:12,886
Dopo l'attentato di George alla tua vita, la
fratellanza ha preso in mano la situazione.
84
00:07:13,118 --> 00:07:14,806
Hanno mandato due sicari ad ucciderti.
85
00:07:14,836 --> 00:07:16,139
Probabilmente sono gia' qui.
86
00:07:17,310 --> 00:07:18,310
Chi?
87
00:07:19,825 --> 00:07:22,020
Mickic e Caffrey.
88
00:07:27,633 --> 00:07:30,070
Tu sei ancora in tempo.
Non devi restare qui.
89
00:07:31,065 --> 00:07:32,401
Non vado da nessuna parte.
90
00:07:32,431 --> 00:07:35,845
Per ora sei al sicuro. Non riusciranno
a risalire a questa stanza.
91
00:07:36,713 --> 00:07:38,163
Dammi il cellulare.
92
00:07:39,244 --> 00:07:43,151
Ho reso questi uomini molto ricchi
quando ho richiesto i loro servigi.
93
00:07:43,181 --> 00:07:45,073
Vediamo se sono leali quanto te.
94
00:07:46,525 --> 00:07:48,046
- Oleg, sono...
- Isaak.
95
00:07:49,115 --> 00:07:51,133
Che bello sentire la tua voce.
96
00:07:51,784 --> 00:07:54,761
- Come sta tua madre?
- Cosi' cosi'.
97
00:07:56,389 --> 00:07:58,749
Allora, ho sentito che sei in citta'.
98
00:07:58,779 --> 00:08:00,058
Potremmo discuterne.
99
00:08:00,627 --> 00:08:03,478
Ho gia' accettato il contratto.
Quel che e' fatto, e' fatto.
100
00:08:04,460 --> 00:08:05,563
Ok, va bene.
101
00:08:06,252 --> 00:08:07,712
Ci vedremo presto.
102
00:08:13,082 --> 00:08:15,615
Ci servira' una mano.
103
00:08:18,619 --> 00:08:20,812
Hannah vuole che mi apra di piu'...
104
00:08:20,842 --> 00:08:22,560
vuole conoscere il vero me.
105
00:08:23,711 --> 00:08:27,052
L'unico problema e' che non sono
sicuro che esista una cosa simile.
106
00:08:29,536 --> 00:08:31,618
Rilassati, sei al sicuro.
107
00:08:31,648 --> 00:08:33,883
Per quanto riguarda me,
vorrei poter dire la stessa cosa.
108
00:08:34,185 --> 00:08:35,248
Che ci fai qui?
109
00:08:35,278 --> 00:08:37,595
Le cose sono cambiate radicalmente.
110
00:08:37,795 --> 00:08:42,142
I Koshka hanno mandato altri due killer ed ho
bisogno del tuo aiuto per restare in vita.
111
00:08:43,713 --> 00:08:46,126
Mi sento un tantino allo
scoperto qui fuori.
112
00:08:46,156 --> 00:08:49,482
Meglio che non scoprano dove vivi, no?
113
00:09:00,458 --> 00:09:03,363
Non mi sembri uno a cui serva aiuto.
114
00:09:03,393 --> 00:09:07,961
Anche un uomo che pende da uno strapiombo
allungherebbe una mano al suo peggior nemico.
115
00:09:07,991 --> 00:09:10,347
Dov'e' il tuo assistente?
116
00:09:10,377 --> 00:09:11,945
Per quanto Jurg sia pieno di risorse
117
00:09:11,975 --> 00:09:13,772
al momento non mi e' di alcuna utilita'.
118
00:09:13,777 --> 00:09:15,627
Questi uomini sanno chi e'.
119
00:09:17,182 --> 00:09:20,747
Cio' che mi serve e' l'effetto sorpresa,
120
00:09:20,781 --> 00:09:22,685
e quello, Dexter...
121
00:09:23,884 --> 00:09:24,884
sei tu.
122
00:09:27,950 --> 00:09:28,950
Hai paura.
123
00:09:31,692 --> 00:09:34,092
Se sapessi chi sono questi due uomini,
124
00:09:34,861 --> 00:09:36,511
avresti paura anche tu.
125
00:09:37,964 --> 00:09:39,764
E io cosa ci guadagno?
126
00:09:39,922 --> 00:09:41,066
La tua vita.
127
00:09:43,489 --> 00:09:45,189
Mi prendero' il rischio.
128
00:09:49,483 --> 00:09:50,533
Molto bene.
129
00:09:56,082 --> 00:09:58,008
Se il nemico del mio
nemico e' mio amico,
130
00:09:58,018 --> 00:10:00,651
dovrei tifare per l'uomo
che vuole uccidere Isaak.
131
00:10:00,661 --> 00:10:03,589
Ma per quanto possa sembrare
una pazzia, non e' cosi'.
132
00:10:03,624 --> 00:10:05,842
Forse perche' voglio Isaak per me?
133
00:10:06,272 --> 00:10:08,885
O perche' siamo piu' simili
di quanto voglia ammettere?
134
00:10:08,895 --> 00:10:11,816
Sai cosa sarebbe fico al nuovo ristorante?
Cracker con marshmallow e cioccolato.
135
00:10:11,821 --> 00:10:13,697
Certo, quelli che ti
prepari da solo al tavolo.
136
00:10:13,707 --> 00:10:16,727
Non mi parlate del ristorante,
e' venuto l'ispettore sanitario...
137
00:10:16,737 --> 00:10:19,095
Come fate a pensare al cibo
con questo spettacolo?
138
00:10:19,105 --> 00:10:22,718
Quattro violazioni e sette giorni
per riparare, o mi fanno chiudere.
139
00:10:22,728 --> 00:10:24,628
Ti spiace se do un'occhiata?
140
00:10:25,588 --> 00:10:26,850
Meglio di no.
141
00:10:27,140 --> 00:10:28,826
Non finche' non ho finito.
142
00:10:29,736 --> 00:10:33,051
- Qualche aggiornamento, la prossima volta?
- E dove starebbe il divertimento?
143
00:10:33,061 --> 00:10:34,961
Investigatore sugli incendi.
144
00:10:38,826 --> 00:10:42,876
Sotto al sedile del passeggero c'e'
un barattolo vuoto di accelerante.
145
00:10:44,297 --> 00:10:47,132
Rilevo un residuo oleoso.
146
00:10:47,167 --> 00:10:48,317
C'e' anche...
147
00:10:49,742 --> 00:10:51,442
un badge identificativo.
148
00:10:54,641 --> 00:10:56,870
- Che cos'abbiamo?
- Guarda.
149
00:10:56,880 --> 00:10:58,333
Porco cazzo!
150
00:10:59,338 --> 00:11:01,129
- Tu chi sei?
- Vedi? Non annoia mai.
151
00:11:01,139 --> 00:11:02,189
Phil Bosso.
152
00:11:03,145 --> 00:11:04,475
Ci siamo conosciuti tempo fa.
153
00:11:04,485 --> 00:11:06,385
L'incendio di quella chiesa?
154
00:11:07,897 --> 00:11:10,996
- L'avete identificato?
- Danny Yamiro. Paralegale.
155
00:11:11,006 --> 00:11:13,149
Sul badge c'e' scritto
che lavora in centro.
156
00:11:13,159 --> 00:11:15,059
Credo si tratti di suicidio.
157
00:11:15,294 --> 00:11:16,294
Harakiri.
158
00:11:17,669 --> 00:11:19,565
Auto-immolazione.
159
00:11:19,600 --> 00:11:22,325
Che ha la mia gente? Primi a far
di calcolo, primi ad andarsene.
160
00:11:22,335 --> 00:11:24,318
Si dice auto-incenerazione, in realta'.
161
00:11:24,328 --> 00:11:28,788
L'immolazione e' una forma di sacrificio,
e non necessariamente c'entra il fuoco.
162
00:11:29,175 --> 00:11:31,143
Beh, scusa tanto, cazzo.
163
00:11:31,177 --> 00:11:33,579
Ehi, che dici del sedile posteriore?
164
00:11:33,614 --> 00:11:37,741
Dal lato del guidatore, le bruciature
sono diverse dal resto della macchina.
165
00:11:37,751 --> 00:11:40,737
- Sicuro sia suicidio?
- Tu sei quello del sangue?
166
00:11:40,747 --> 00:11:41,747
Si'.
167
00:11:41,757 --> 00:11:44,795
Proprio cosi'. La scena
del crimine e' tutta tua.
168
00:11:44,805 --> 00:11:45,991
Grazie.
169
00:11:46,001 --> 00:11:49,015
Fatemi sapere cosa scoprite.
Faro' setacciare l'area da qualche agente.
170
00:11:49,025 --> 00:11:51,058
- Posso farlo io.
- No, no, ci penso io.
171
00:11:51,068 --> 00:11:53,824
Deb ha sempre avuto paura che i
suoi sentimenti la consumassero.
172
00:11:53,834 --> 00:11:57,642
Se non riesco a trovare un modo per
estinguerli, ho paura che possa aver ragione.
173
00:11:57,652 --> 00:11:58,915
Deb, aspetta.
174
00:11:58,925 --> 00:12:00,775
Devo tornare alla centrale.
175
00:12:00,785 --> 00:12:03,233
- Quello che hai detto l'altro giorno...
- Non voglio parlarne, cazzo!
176
00:12:03,243 --> 00:12:05,978
- Sono contento che tu l'abbia detto.
- Ah si'?
177
00:12:06,012 --> 00:12:09,306
Anche se ogni fottuto secondo di ogni
fottuto giorno voglio solo rimangiarmelo?
178
00:12:09,316 --> 00:12:12,221
Perche', in un certo modo,
ho provato le stesse cose.
179
00:12:12,231 --> 00:12:14,144
- Non sei costretto a dirmi queste cose.
- Invece si'.
180
00:12:14,154 --> 00:12:16,055
Sono tuo fratello e ti amo,
181
00:12:16,065 --> 00:12:18,169
ma non nello stesso modo
in cui tu pensi di amarmi.
182
00:12:18,179 --> 00:12:20,692
- Dex...
- E va bene cosi'.
183
00:12:22,062 --> 00:12:23,771
Capisco, ha un senso.
184
00:12:23,781 --> 00:12:25,673
E'... logico.
185
00:12:27,575 --> 00:12:28,575
Come...
186
00:12:30,198 --> 00:12:32,486
amo gli M&M anche se so che non dovrei.
187
00:12:32,927 --> 00:12:34,173
M&M del cazzo?
188
00:12:34,207 --> 00:12:36,017
Ci sto provando, ascoltami!
189
00:12:36,027 --> 00:12:38,515
Perche' Dexter?
Non e' logico per un cazzo!
190
00:12:38,525 --> 00:12:40,804
A meno che non consideri tutto
cio' che abbiamo passato.
191
00:12:40,814 --> 00:12:42,372
Sei l'unica persona sul pianeta
192
00:12:42,382 --> 00:12:44,092
che ha percorso la mia stessa strada.
193
00:12:44,102 --> 00:12:46,702
Stessa strada,
ma macchine molto diverse.
194
00:12:47,747 --> 00:12:51,104
Deb, siamo sempre stati
l'unica certezza costante
195
00:12:51,114 --> 00:12:52,761
nelle nostre vite.
196
00:12:52,771 --> 00:12:54,222
Io e te, assieme...
197
00:12:55,281 --> 00:12:56,608
resistiamo a tutto.
198
00:12:58,635 --> 00:13:00,461
Forse l'amore e' proprio questo,
199
00:13:00,471 --> 00:13:01,521
resistenza.
200
00:13:03,135 --> 00:13:04,135
Quindi...
201
00:13:05,090 --> 00:13:07,827
- e' ovvio che pensi di amarmi.
- Smetti di dirlo!
202
00:13:07,837 --> 00:13:09,341
Andra' tutto bene.
203
00:13:09,376 --> 00:13:10,609
No.
204
00:13:11,642 --> 00:13:14,350
- E'...
- logico! Perche' lo e'!
205
00:13:17,121 --> 00:13:18,384
Non sei pazza.
206
00:13:19,126 --> 00:13:20,776
Fanculo, detto da te...
207
00:13:21,464 --> 00:13:23,214
Dovresti sentirti meglio.
208
00:13:25,610 --> 00:13:26,960
Infatti e' cosi'.
209
00:13:28,963 --> 00:13:30,095
Dio, Dexter.
210
00:13:30,130 --> 00:13:31,891
Tu, io, papa'...
211
00:13:34,234 --> 00:13:37,593
E' come se mamma avesse preso
il cancro come via di fuga.
212
00:13:38,238 --> 00:13:39,796
Non lo so, forse e' meglio
213
00:13:39,806 --> 00:13:43,073
che l'abbia fatto uscire e
che non mi controlli piu'.
214
00:13:46,998 --> 00:13:49,309
Hannah: ci vediamo a casa
tua dopo il lavoro.
215
00:13:50,093 --> 00:13:53,343
Ti senti anche tu cosi' nei
confronti del tuo segreto?
216
00:13:53,511 --> 00:13:54,611
Non proprio.
217
00:14:05,164 --> 00:14:06,164
Deb?
218
00:14:09,346 --> 00:14:10,346
Hannah?
219
00:14:12,335 --> 00:14:14,685
Ho visto il tuo furgone fuori, sei...
220
00:14:16,873 --> 00:14:18,142
- qui?
- Dexter.
221
00:14:18,152 --> 00:14:19,670
Giusto in tempo per il te'.
222
00:14:19,680 --> 00:14:23,730
Spero non ti dispiaccia che sia entrato.
Cosi' sei abbastanza lontano.
223
00:14:24,047 --> 00:14:25,547
Voglio solo parlare.
224
00:14:26,861 --> 00:14:28,061
Dov'e' Hannah?
225
00:14:28,759 --> 00:14:31,459
Jurg ha registrato i
tuoi movimenti per me.
226
00:14:32,532 --> 00:14:34,482
Quando esci e quando rientri,
227
00:14:35,128 --> 00:14:36,628
dove passi le notti.
228
00:14:37,362 --> 00:14:40,566
- Questa Hannah sembra piuttosto importante.
- Lei dov'e'?
229
00:14:40,601 --> 00:14:43,834
Ti assicuro che e' perfettamente
al sicuro e a suo agio.
230
00:14:43,844 --> 00:14:45,694
Jurg se ne sta assicurando.
231
00:14:48,056 --> 00:14:50,133
Lasciala andare,
e' una questione tra noi due.
232
00:14:50,143 --> 00:14:51,493
Beh, non proprio.
233
00:14:52,436 --> 00:14:54,909
C'e' quella piccola questione dei
due uomini che mi vogliono morto
234
00:14:54,919 --> 00:14:57,519
e il tuo ostinarti a
non volermi aiutare.
235
00:14:59,149 --> 00:15:01,887
Mi hai chiesto che cosa
avresti avuto in cambio...
236
00:15:01,922 --> 00:15:04,490
Beh, se la tua vita non t'importa,
237
00:15:04,914 --> 00:15:07,172
scommetto che della sua ti importa.
238
00:15:14,034 --> 00:15:16,926
Beh, credo di non poter far
altro che accettare quel te'.
239
00:15:16,956 --> 00:15:18,544
Splendida idea.
240
00:15:20,547 --> 00:15:24,234
Ho un'idea migliore. Ti uccido
e ti faccio trovare dai Koshka.
241
00:15:24,822 --> 00:15:26,131
Si', puoi farlo,
242
00:15:26,826 --> 00:15:28,853
ma Hannah rimarrebbe con Jurg.
243
00:15:29,358 --> 00:15:33,189
Temo che non sia un uomo d'onore
ne' cosi' umano come lo sono io.
244
00:15:33,672 --> 00:15:36,163
Cosa ti fa credere che Hannah
sia importante per me?
245
00:15:36,193 --> 00:15:38,593
Beh, se non lo fosse, ora sarei morto.
246
00:15:52,511 --> 00:15:55,813
Hai scelto l'uomo sbagliato.
Non e' questo che faccio.
247
00:15:56,795 --> 00:15:58,384
Hai ucciso Viktor...
248
00:15:58,591 --> 00:16:00,658
e l'uomo che mi aspettava
nel mio appartamento.
249
00:16:00,688 --> 00:16:03,805
Lui aveva una pistola, tu avevi un coltello.
Penso di aver scelto proprio l'uomo giusto.
250
00:16:03,835 --> 00:16:05,760
E se ti aiuto, cosa succede?
251
00:16:06,261 --> 00:16:07,462
Riavrai Hannah,
252
00:16:08,228 --> 00:16:10,546
ed io me ne andro' da Miami e da te.
253
00:16:11,389 --> 00:16:14,329
Non importa cosa pensi
di me o dei miei metodi.
254
00:16:14,767 --> 00:16:16,482
Sono un uomo di parola.
255
00:16:18,557 --> 00:16:20,246
Devo sapere che e' viva.
256
00:16:35,789 --> 00:16:38,577
Hannah, spero che tu e
Jurg vi troviate bene.
257
00:16:39,788 --> 00:16:43,642
- Perche' stai facendo questo?
- Il motivo mia cara, e' proprio qui.
258
00:16:43,767 --> 00:16:44,824
Dexter.
259
00:16:45,771 --> 00:16:47,662
- Tranquilla.
- Basta cosi'.
260
00:16:47,692 --> 00:16:50,278
- Comportati bene.
- No, aspetta! Dexter.
261
00:16:52,724 --> 00:16:54,958
Ora la tua vita e' nelle sue mani.
262
00:16:55,408 --> 00:16:57,079
Ascoltami attentamente.
263
00:16:57,379 --> 00:16:59,791
Urla, fai rumore e ti faro' del male.
264
00:17:00,912 --> 00:17:02,221
Prova a fuggire,
265
00:17:02,690 --> 00:17:04,179
ti faro' molto male.
266
00:17:05,224 --> 00:17:06,294
Chiaro?
267
00:17:09,378 --> 00:17:10,479
Tieni.
268
00:17:11,534 --> 00:17:13,461
Trova qualcosa da guardare.
269
00:17:14,655 --> 00:17:16,851
Niente reality americani merdosi.
270
00:17:25,739 --> 00:17:26,808
Ecco.
271
00:17:27,102 --> 00:17:29,467
Oleg Mickic, ex militare. Efficiente.
272
00:17:29,661 --> 00:17:33,866
Metodico. Motivo per cui l'ho reclutato
piu' volte di quante ne ricordi.
273
00:17:35,049 --> 00:17:37,145
- E quello?
- Benjamin Caffrey.
274
00:17:37,782 --> 00:17:39,389
E' uno yankee come te,
275
00:17:39,583 --> 00:17:42,074
viene da New York. Meno affidabile ma...
276
00:17:42,594 --> 00:17:43,979
come puoi vedere,
277
00:17:44,324 --> 00:17:45,451
ugualmente letale.
278
00:17:45,481 --> 00:17:46,917
Qualche debolezza?
279
00:17:48,318 --> 00:17:49,721
Devo sapere tutto.
280
00:17:49,751 --> 00:17:53,152
A Caffrey piace affrontarli faccia a faccia.
Coltelli, corde di pianoforte.
281
00:17:53,182 --> 00:17:54,556
E come hai visto...
282
00:17:55,358 --> 00:17:56,869
e' uno stronzo crudele.
283
00:17:56,904 --> 00:17:59,432
Mentre Mickic non ama sporcarsi le mani.
284
00:17:59,933 --> 00:18:02,672
- Pistole?
- Specificamente fucili ad alto potenziale.
285
00:18:02,702 --> 00:18:04,188
E' uno schiavo dei rituali.
286
00:18:04,218 --> 00:18:06,168
Comprera' un fucile in citta'
287
00:18:06,198 --> 00:18:08,170
e sara' costretto a provarlo.
288
00:18:08,200 --> 00:18:11,021
La qualita' di un fucile e' colpire un
bersaglio da una notevole distanza.
289
00:18:11,051 --> 00:18:13,670
Questo necessita che
si provi all'aperto.
290
00:18:16,002 --> 00:18:17,903
Questo e' il suo preferito.
291
00:18:22,196 --> 00:18:24,931
Savage Arms 110, fucile di precisione.
292
00:18:25,095 --> 00:18:29,895
La maggior parte delle armerie non vende il
tipo di caricatore che usa questo fucile.
293
00:18:30,852 --> 00:18:32,588
Partiro' da qui, domani.
294
00:18:33,057 --> 00:18:35,274
Beh, dov'e' che scappi,
295
00:18:35,372 --> 00:18:36,758
in fretta e furia?
296
00:18:37,268 --> 00:18:38,368
Ho fame.
297
00:18:38,398 --> 00:18:40,421
Sei stato reclutato per
uccidere due uomini.
298
00:18:40,451 --> 00:18:43,317
La vita di una persona
cara e' in bilico e...
299
00:18:43,347 --> 00:18:44,477
tu hai fame?
300
00:18:44,658 --> 00:18:46,983
- E' tardi.
- Permettimi una domanda.
301
00:18:47,013 --> 00:18:48,844
Quanti uomini hai ucciso?
302
00:18:52,118 --> 00:18:53,207
Parecchi.
303
00:18:53,722 --> 00:18:56,595
Una volta ho fatto a
Mickic la stessa domanda.
304
00:18:56,708 --> 00:18:58,136
Ha risposto "16"
305
00:18:58,166 --> 00:19:00,358
e il bastardo ne era quasi fiero.
306
00:19:00,571 --> 00:19:01,672
Ma tu...
307
00:19:02,879 --> 00:19:05,407
tu non sembri godere di quello che fai.
308
00:19:05,682 --> 00:19:06,769
Perche'?
309
00:19:06,994 --> 00:19:08,949
Stai cercando di rimorchiarmi?
310
00:19:09,456 --> 00:19:11,534
Non voglio legami sentimentali.
311
00:19:12,607 --> 00:19:14,359
Molti uccidono per soldi,
312
00:19:14,734 --> 00:19:16,668
alcuni per pura brutalita',
313
00:19:17,544 --> 00:19:18,882
altri come me...
314
00:19:19,764 --> 00:19:20,946
per vendetta.
315
00:19:21,184 --> 00:19:22,367
Ma tu, Dexter,
316
00:19:23,655 --> 00:19:26,114
con tutto quello in cui ti ho coinvolto,
317
00:19:26,421 --> 00:19:27,822
mi rendo conto...
318
00:19:28,141 --> 00:19:31,433
che potresti andartene senza
aver bisogno di uccidermi.
319
00:19:32,933 --> 00:19:34,285
I miei bisogni sono diversi.
320
00:19:34,315 --> 00:19:35,591
Perche' lo fai?
321
00:19:35,810 --> 00:19:37,071
Perche' uccidi?
322
00:19:37,296 --> 00:19:40,584
Se dovesse succedere qualcosa
ad Hannah, lo scoprirai.
323
00:19:47,634 --> 00:19:49,244
Ho bisogno di un favore.
324
00:19:49,274 --> 00:19:50,393
Ok.
325
00:19:50,491 --> 00:19:53,227
Se tu lo fai a me ed
eviti di sgocciolare.
326
00:19:53,820 --> 00:19:54,962
Isaak Sirko.
327
00:19:55,931 --> 00:19:56,994
Cosa ha fatto?
328
00:19:57,024 --> 00:19:59,358
Togli la sorveglianza a tempo pieno.
329
00:19:59,393 --> 00:20:01,225
Col cavolo che lo faccio.
330
00:20:03,784 --> 00:20:05,586
Cosa cazzo sta succedendo?
331
00:20:07,200 --> 00:20:09,562
Qualcuno sta dando la caccia ad Isaak.
332
00:20:10,971 --> 00:20:12,584
Due per la precisione.
333
00:20:13,047 --> 00:20:16,064
Sai, tipo il tizio nel suo
appartamento ma peggio.
334
00:20:16,094 --> 00:20:17,845
In effetti, molto peggio.
335
00:20:18,233 --> 00:20:22,110
Quindi vuoi che tolga la sorveglianza
in modo che i due possano...
336
00:20:22,140 --> 00:20:24,194
fare cio' che sono
stati assunti per fare?
337
00:20:24,224 --> 00:20:25,311
Non proprio.
338
00:20:25,786 --> 00:20:27,925
Beh, ed io non sto proprio
togliendo la sorveglianza.
339
00:20:27,955 --> 00:20:29,126
Verrebbe a cercarti.
340
00:20:29,156 --> 00:20:31,959
No, non lo farebbe perche'
io e lui stiamo...
341
00:20:34,027 --> 00:20:35,394
lavorando insieme.
342
00:20:36,733 --> 00:20:39,940
- Sei uscito di testa, cazzo?
- Isaak ha preso Hannah.
343
00:20:40,829 --> 00:20:43,869
Ha sentito di questi due
tizi che lo stanno cercando,
344
00:20:43,903 --> 00:20:45,976
ed ha preso Hannah per farmi pressione.
345
00:20:46,006 --> 00:20:47,749
La uccidera' se non lo aiuto.
346
00:20:47,779 --> 00:20:50,270
E perche' dovrebbe fregarmene qualcosa?
347
00:20:51,245 --> 00:20:52,778
Perche' frega a me?
348
00:20:53,873 --> 00:20:55,631
Dexter, non devi salvarla.
349
00:20:57,039 --> 00:21:00,715
Non dovresti nemmeno essere con lei.
Non avrete nemmeno un futuro, cazzo.
350
00:21:00,745 --> 00:21:02,993
Siete entrambi... quel che siete.
351
00:21:03,023 --> 00:21:05,893
Non so come sara' il nostro futuro.
Non voglio che Isaak la uccida.
352
00:21:05,923 --> 00:21:07,176
So solo questo...
353
00:21:07,395 --> 00:21:08,758
in questo momento.
354
00:21:09,929 --> 00:21:12,970
- Chi pensi che la tenga in ostaggio?
- Il suo assistente.
355
00:21:13,000 --> 00:21:14,135
Jurg.
356
00:21:15,556 --> 00:21:18,775
Se scopro dov'e', Isaak non
potrebbe piu' ricattarmi
357
00:21:18,805 --> 00:21:20,274
e potrei ucciderlo.
358
00:21:20,556 --> 00:21:23,928
Beh, come pensi di trovare
Jurg se sei insieme ad Isaak?
359
00:21:25,506 --> 00:21:26,656
Lo scopriro'.
360
00:21:28,253 --> 00:21:30,303
Sai che e' successo stamattina?
361
00:21:33,061 --> 00:21:35,811
Me ne stavo a letto
guardando il soffitto...
362
00:21:37,938 --> 00:21:40,936
sentendo il sole e
ascoltando le onde e...
363
00:21:43,290 --> 00:21:46,040
per un secondo le cose
erano come una volta.
364
00:21:47,431 --> 00:21:49,217
Bistecca, birra e...
365
00:21:51,167 --> 00:21:52,817
brutti film sul divano.
366
00:21:55,607 --> 00:21:57,607
E poi ho sbattuto le palpebre.
367
00:21:58,966 --> 00:22:00,416
E adesso ci sono...
368
00:22:00,684 --> 00:22:02,726
burritos e sicari assoldati e...
369
00:22:03,125 --> 00:22:04,525
favori e...
370
00:22:05,888 --> 00:22:10,455
un cazzo di Xanax per farmi arrivare alla
mattina dopo e darmi mezzo secondo di pace.
371
00:22:14,948 --> 00:22:16,748
Togliero' la sorveglianza.
372
00:22:18,070 --> 00:22:21,657
Ma non aspettarti che mi vada bene
la persona per cui lo stai facendo.
373
00:22:22,718 --> 00:22:23,718
D'accordo?
374
00:22:25,855 --> 00:22:26,855
D'accordo.
375
00:22:52,272 --> 00:22:53,272
Tom.
376
00:22:53,619 --> 00:22:56,475
E una splendida creatura
emerse dagli abissi.
377
00:22:57,473 --> 00:22:59,573
Tokyo e' da quella parte, Maria.
378
00:22:59,737 --> 00:23:02,237
Anche per me e' un piacere vederti, Tom.
379
00:23:02,830 --> 00:23:05,548
Ho pensato di fare un salto
per vedere come stavi.
380
00:23:05,601 --> 00:23:06,858
E' un sacco di tempo.
381
00:23:06,888 --> 00:23:07,888
Cazzate.
382
00:23:09,448 --> 00:23:10,448
Allora...
383
00:23:10,946 --> 00:23:13,633
hai esattamente il tempo che mi
ci vuole per finire il mio drink
384
00:23:13,663 --> 00:23:15,903
per spiegarmi veramente perche' sei qui.
385
00:23:16,696 --> 00:23:18,646
Un po' presto per uno scotch.
386
00:23:18,812 --> 00:23:20,632
E' il piacere della pensione.
387
00:23:20,750 --> 00:23:23,861
Non devo andare da nessuna parte e a
nessuno importa quello che faccio.
388
00:23:23,891 --> 00:23:27,207
Se avessi saputo che passavi,
fidati, me lo sarei fatto doppio.
389
00:23:28,502 --> 00:23:29,502
Allora?
390
00:23:30,707 --> 00:23:33,338
Credo che il Macellaio di
Bay Harbor sia vivo...
391
00:23:33,665 --> 00:23:36,315
e vegeto e che sia ancora a Miami.
392
00:23:37,647 --> 00:23:40,517
Mi sembra chiaro che non
sono l'unico a bere troppo.
393
00:23:40,739 --> 00:23:43,761
Doakes era il Macellaio di Bay
Harbor, fine della storia.
394
00:23:44,569 --> 00:23:49,435
Ho trovato un vetrino col sangue su una scena
proprio come quelli dell'auto di Doakes.
395
00:23:50,136 --> 00:23:53,984
Continuano a scomparire persone cattive
e Doakes non ha mai avuto una barca.
396
00:23:54,527 --> 00:23:58,318
Ecco una lista del personale
di Miami che ancora ce l'ha.
397
00:24:01,250 --> 00:24:02,750
Oh, ci sono anch'io.
398
00:24:02,893 --> 00:24:04,742
Cazzo, mi vuoi prendere in giro, Maria?
399
00:24:04,772 --> 00:24:07,422
Tom, lo sai che devo
seguire tutte le piste.
400
00:24:08,716 --> 00:24:10,516
Sembri un poliziotto vero.
401
00:24:11,482 --> 00:24:15,532
Ma un poliziotto vero si sarebbe
ricordato la mia operazione di ernia.
402
00:24:15,882 --> 00:24:18,702
E dopo l'operazione potevo a malapena
alzare il mio culo dalla sedia,
403
00:24:18,732 --> 00:24:20,276
figuriamoci un cadavere.
404
00:24:20,384 --> 00:24:22,514
Confronta le date con le
uccisioni del Macellaio.
405
00:24:22,544 --> 00:24:23,544
Lo faro'.
406
00:24:24,940 --> 00:24:28,390
Visto che sono qui, qualcuno
di quei nomi ti e' familiare?
407
00:24:31,675 --> 00:24:33,075
Vai a casa, Maria.
408
00:24:33,717 --> 00:24:36,647
L'unico aiuto che avrai da me e'
un passaggio per tornare a Cuba,
409
00:24:51,867 --> 00:24:55,368
Ci sono solo due poligoni di tiro fuori Miami
che vendono proiettili di grosso calibro
410
00:24:55,398 --> 00:24:57,725
e questo e' l'unico
vicino all'aeroporto.
411
00:24:59,723 --> 00:25:02,194
Ma il bersaglio che mi
interessa non e' la' fuori...
412
00:25:02,224 --> 00:25:03,524
e' accanto a me.
413
00:26:02,438 --> 00:26:03,738
Mickic e' morto.
414
00:26:04,125 --> 00:26:06,726
Un lavoro veloce.
Vedo che ho scelto con saggezza.
415
00:26:06,756 --> 00:26:09,006
Beh, non sei ancora fuori dai guai.
416
00:26:09,291 --> 00:26:12,841
Dopo che scoprira' che il suo socio e' morto
sara' molto difficile uccidere Caffrey.
417
00:26:12,871 --> 00:26:14,188
Cosa sa di te?
418
00:26:14,344 --> 00:26:15,661
Tutto, suppongo.
419
00:26:16,563 --> 00:26:18,930
Sono sicuro che i Koshka
se ne sono occupati.
420
00:26:18,960 --> 00:26:21,140
E se sapesse che tu ce l'hai con
me e non riuscisse a trovarti?
421
00:26:21,170 --> 00:26:23,361
Probabilmente prenderebbe di
mira te sperando di trovare me.
422
00:26:23,391 --> 00:26:24,793
Quindi lasciamoglielo fare.
423
00:26:24,823 --> 00:26:26,223
Vuoi fare da esca?
424
00:26:26,536 --> 00:26:28,689
Sei tu che volevi l'elemento sorpresa.
425
00:26:52,491 --> 00:26:54,557
Ho ricevuto il tuo
messaggio, che succede?
426
00:26:55,412 --> 00:26:58,342
Degli agenti hanno trovato
l'auto di Jurg al parco...
427
00:26:58,372 --> 00:27:00,826
ma era abbandonata. E tutto
quello che ho potuto scoprire.
428
00:27:00,856 --> 00:27:04,164
Non dovevi scoprire niente,
te l'ho detto, ci penso io.
429
00:27:04,194 --> 00:27:06,564
Ci pensi tu? Mi sembri
cosi' indifferente.
430
00:27:07,851 --> 00:27:09,401
Fatti senza emozioni.
431
00:27:11,935 --> 00:27:15,041
Mi sembra abbastanza simile alla
tua solita visione del mondo.
432
00:27:16,010 --> 00:27:17,060
Abbastanza.
433
00:27:19,135 --> 00:27:21,335
Tranne quando si tratta di Hannah.
434
00:27:24,291 --> 00:27:25,936
Riceveremo una chiamata per un cadavere?
435
00:27:26,444 --> 00:27:28,914
No, e' fuori dalla giurisdizione
della Polizia di Miami.
436
00:27:28,944 --> 00:27:30,144
Bene.
437
00:27:31,017 --> 00:27:32,017
Suppongo...
438
00:27:34,951 --> 00:27:37,792
Come fai a sapere che Isaak non
uccidera' lo stesso Hannah?
439
00:27:38,789 --> 00:27:39,839
Non lo so.
440
00:27:40,061 --> 00:27:43,139
E se trovi Hannah e ti occupi
di Isaak dopo che succede?
441
00:27:43,671 --> 00:27:46,683
Beh, secondo te, io e Hannah
non abbiamo futuro insieme.
442
00:27:50,089 --> 00:27:51,362
Non avevo diritto di dirlo.
443
00:27:51,703 --> 00:27:53,638
E non l'ho detto per la rabbia...
444
00:27:53,843 --> 00:27:57,257
Cazzo, non so, forse l'ho detto
per la rabbia. Nemmeno lo so piu'.
445
00:27:59,054 --> 00:28:00,054
E' solo...
446
00:28:01,037 --> 00:28:04,641
Te lo sto dicendo come tua sorella,
cazzo, e nient'altro, ok?
447
00:28:06,707 --> 00:28:08,257
Dex, e' un'assassina.
448
00:28:09,548 --> 00:28:11,648
Non sarai mai al sicuro con lei.
449
00:28:13,010 --> 00:28:14,710
Tu sei al sicuro con me.
450
00:28:15,070 --> 00:28:17,744
Promettimi che penserai a
quello che ti ho detto.
451
00:28:18,295 --> 00:28:19,295
Lo faro'.
452
00:28:27,007 --> 00:28:28,007
Respira.
453
00:28:38,477 --> 00:28:41,787
Ma che cazzo? Non dovresti essere
in giro a dare la caccia ad Isaak?
454
00:28:41,792 --> 00:28:43,727
Ehi, non riesco a trovare Mickic.
455
00:28:43,770 --> 00:28:45,705
Credo che Sirko lo abbia trovato.
456
00:28:46,690 --> 00:28:47,740
Fantastico.
457
00:28:48,406 --> 00:28:50,063
Veramente fantastico, cazzo.
458
00:28:50,093 --> 00:28:52,957
Ti rendi conto che verra' da
me se le cose vanno male?
459
00:28:52,987 --> 00:28:54,729
Allora ho bisogno di
un modo per trovarlo.
460
00:28:57,863 --> 00:28:58,863
Morgan.
461
00:29:07,797 --> 00:29:09,597
Voglio parlare con Hannah.
462
00:29:09,990 --> 00:29:11,377
Non le e' stato fatto del male.
463
00:29:11,407 --> 00:29:15,078
Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto,
ma devo sapere che e' ancora viva.
464
00:29:15,574 --> 00:29:16,974
E scoprire dov'e'.
465
00:29:17,571 --> 00:29:20,637
Qualcuno ti ha mai detto che
hai seri problemi di fiducia?
466
00:29:34,067 --> 00:29:35,067
E' finita?
467
00:29:35,567 --> 00:29:36,567
Non ancora.
468
00:29:36,879 --> 00:29:37,879
Passami Hannah.
469
00:29:37,998 --> 00:29:39,848
Qualcuno desidera parlarle.
470
00:29:45,719 --> 00:29:46,719
Ehi...
471
00:29:47,036 --> 00:29:48,205
Ehi, mio Dio...
472
00:29:49,443 --> 00:29:51,093
E' cosi' bello vederti.
473
00:29:51,944 --> 00:29:53,221
Ti ha fatto del male?
474
00:29:53,251 --> 00:29:54,251
Sto bene.
475
00:29:56,374 --> 00:29:57,454
Allora...
476
00:29:57,489 --> 00:29:59,850
quegli ucraini di cui mi avevi parlato?
477
00:30:01,493 --> 00:30:02,743
Sarebbero loro.
478
00:30:03,128 --> 00:30:04,528
Andra' tutto bene.
479
00:30:04,607 --> 00:30:05,607
Lo so.
480
00:30:06,167 --> 00:30:08,990
Mi spiace che mi stiano usando in
questo modo per arrivare a te.
481
00:30:09,646 --> 00:30:10,746
Non esserlo.
482
00:30:14,184 --> 00:30:15,534
Non e' colpa tua.
483
00:30:17,814 --> 00:30:20,764
Beh, comunque non importa.
Fa cio' che devi, ok?
484
00:30:22,055 --> 00:30:26,205
Voglio che mi porti di nuovo a fare
un giro su quella tua stupida barca.
485
00:30:27,274 --> 00:30:28,524
Me lo prometti?
486
00:30:34,916 --> 00:30:35,916
Mi...
487
00:30:36,580 --> 00:30:37,580
Mi manchi.
488
00:30:43,816 --> 00:30:44,916
Altrettanto.
489
00:30:50,509 --> 00:30:51,509
Toccante.
490
00:30:53,181 --> 00:30:54,831
Devo tornare al lavoro.
491
00:30:54,861 --> 00:30:59,661
Sai, se avessi l'opportunita' di riparlare
con Viktor e lui mi dicesse che gli manco.
492
00:31:00,177 --> 00:31:04,059
Credo che me ne uscirei con qualcosa
di meglio di "altrettanto".
493
00:31:04,828 --> 00:31:06,178
Beh, non sono te.
494
00:31:07,248 --> 00:31:09,748
Si', ma lei cercava di confortarti e...
495
00:31:10,235 --> 00:31:12,685
Tu non sei riuscito a fare altrettanto.
496
00:31:13,160 --> 00:31:14,810
E a te perche' importa?
497
00:31:14,840 --> 00:31:16,540
Beh, guardati intorno...
498
00:31:16,765 --> 00:31:18,991
Non c'e' nessun altro con cui parlare
499
00:31:19,021 --> 00:31:20,221
per colpa tua.
500
00:31:20,251 --> 00:31:22,722
Viktor ha avuto esattamente
quel che si meritava.
501
00:31:22,752 --> 00:31:23,467
Fanculo.
502
00:31:23,497 --> 00:31:26,772
E' questo il motivo delle domande?
Ti chiedi che tipo di assassino io sia?
503
00:31:26,802 --> 00:31:29,677
Decidi se io debba vivere o morire
per quello che gli ho fatto?
504
00:31:29,707 --> 00:31:31,206
Lui era la mia vita!
505
00:31:34,042 --> 00:31:35,042
Eppure,
506
00:31:36,816 --> 00:31:38,466
lo hai mandato a Miami.
507
00:31:41,776 --> 00:31:44,360
L'hai messo in una situazione
piu' grande di lui.
508
00:31:44,390 --> 00:31:46,490
Hai cominciato tu, tutto questo.
509
00:31:47,511 --> 00:31:49,511
E ora sei terrorizzato, Isaak.
510
00:31:50,738 --> 00:31:55,188
Sei terrorizzato che io possa non essere
il vero responsabile della sua morte,
511
00:31:55,452 --> 00:31:56,652
che lo sia tu.
512
00:31:57,242 --> 00:31:58,242
No.
513
00:31:59,019 --> 00:32:01,669
Il responsabile della
sua scomparsa sei tu.
514
00:32:02,825 --> 00:32:05,675
Se lo credessi davvero
ora sarei gia' morto.
515
00:32:15,320 --> 00:32:16,320
Vai.
516
00:32:26,500 --> 00:32:28,000
Ehi, Quinn, sono io.
517
00:32:28,530 --> 00:32:30,280
E' una giornata di merda.
518
00:32:30,310 --> 00:32:33,210
Che ne dici di richiamarmi,
una cazzo di volta?
519
00:32:37,574 --> 00:32:38,924
Vatti a cambiare.
520
00:32:38,954 --> 00:32:41,794
- Ho appena cominciato il turno.
- Si', fai una pausa veloce.
521
00:32:41,824 --> 00:32:44,050
Il tuo ragazzo mi ha fatto
venire una certa voglia.
522
00:32:44,080 --> 00:32:45,830
Il Viceroy e' qui vicino.
523
00:32:46,009 --> 00:32:48,209
Ci siamo sempre divertiti, li'. No?
524
00:32:50,194 --> 00:32:51,644
Prendo la mia roba.
525
00:33:01,513 --> 00:33:04,992
Isaak e' consumato dal senso di
colpa, annega nel rimpianto.
526
00:33:05,022 --> 00:33:06,614
Non si riprendera' mai.
527
00:33:06,644 --> 00:33:08,344
Hai rischiato parecchio.
528
00:33:08,711 --> 00:33:11,013
Come sapevi del senso di
colpa per la morte di Viktor?
529
00:33:11,043 --> 00:33:12,943
Ho fatto lo stesso con Rita.
530
00:33:13,242 --> 00:33:17,092
Anche se fu Trinity ad ucciderla,
mi sentivo responsabile.
531
00:33:18,057 --> 00:33:20,607
E ora sta succedendo
di nuovo con Hannah.
532
00:33:21,738 --> 00:33:25,538
Se dovesse succederle qualcosa per
colpa mia, finiro' come Isaak?
533
00:33:25,948 --> 00:33:27,748
Ti sei ripreso, dopo Rita.
534
00:33:28,015 --> 00:33:29,065
A malapena.
535
00:33:29,748 --> 00:33:31,998
Harrison me la ricorda ogni giorno.
536
00:33:34,803 --> 00:33:36,103
Ma con Hannah...
537
00:33:36,480 --> 00:33:37,730
Sembra diverso.
538
00:33:39,486 --> 00:33:42,788
Ho speso tutta la mia vita a
nascondere con una maschera
539
00:33:42,818 --> 00:33:44,618
chi sono, quel che faccio.
540
00:33:46,105 --> 00:33:48,859
Ma lei e' riuscita a togliermela
e ad accettare questa mia parte.
541
00:33:48,889 --> 00:33:50,512
E allora che problema c'e'?
542
00:33:50,542 --> 00:33:52,392
Se riuscissimo a scamparla,
543
00:33:54,966 --> 00:33:57,866
forse sara' la mia parte
umana ad allontanarla.
544
00:34:11,699 --> 00:34:12,749
Juan Pablo.
545
00:34:25,086 --> 00:34:27,436
E' un giocatore di calcio Colombiano.
546
00:34:28,662 --> 00:34:30,710
Come quelli uccisi da Isaak in quel bar.
547
00:34:30,740 --> 00:34:32,690
E i morti non tornano a casa.
548
00:34:33,855 --> 00:34:36,212
L'ultimo posto dove i
sicari cercherebbero Isaak.
549
00:34:36,242 --> 00:34:38,842
E il posto perfetto
per nascondere Hannah.
550
00:34:38,872 --> 00:34:43,222
Dex, prendi il tuo kit. C'e un'altra
vittima bruciata. Vicino all'universita'.
551
00:34:57,320 --> 00:35:00,068
E' l'uomo che Isaak mi
ha indicato. Caffrey.
552
00:35:00,509 --> 00:35:01,759
Sta abboccando.
553
00:35:01,789 --> 00:35:03,339
Devo tenermelo vicino
554
00:35:03,970 --> 00:35:05,170
ma non troppo.
555
00:35:07,486 --> 00:35:09,036
Muffa del cazzo.
556
00:35:09,503 --> 00:35:12,669
Con quello che mi costera', l'universo
mi sta mandando a farmi fottere.
557
00:35:12,699 --> 00:35:15,946
E con un'adatta lubrificazione,
non c'e' nulla di male, hombre.
558
00:35:15,976 --> 00:35:18,026
Yo, Dex. Ti unisci alla festa?
559
00:35:18,812 --> 00:35:21,360
Si'. Il nome della vittima
e' Leo Santolongo.
560
00:35:21,390 --> 00:35:24,927
Dottore di ricerca, a una passo dal poter
avere il caffe' gratis in universita'.
561
00:35:24,957 --> 00:35:27,583
Che diavolo? Due uomini
bruciati in due giorni.
562
00:35:27,613 --> 00:35:30,499
Sembra lo stesso catalizzatore
a base di petrolio dell'auto.
563
00:35:30,529 --> 00:35:32,129
Stesso residuo oleoso.
564
00:35:32,293 --> 00:35:33,642
Un altro suicidio?
565
00:35:33,672 --> 00:35:36,473
Di solito con un suicidio tramite
fuoco, il gas o la benzina
566
00:35:36,503 --> 00:35:38,831
vengono versati sulla testa, come qui.
567
00:35:38,861 --> 00:35:40,861
Ma il fuoco e' cominciato qui.
568
00:35:41,760 --> 00:35:45,113
Dal centro frontale del tronco.
E' sia sceso sia salito.
569
00:35:49,298 --> 00:35:51,148
Possiamo chiudere le porte?
570
00:35:59,395 --> 00:36:00,545
Questo vuoto.
571
00:36:01,374 --> 00:36:04,674
C'era un fenomeno simile
nell'auto della prima vittima.
572
00:36:05,181 --> 00:36:06,681
Abbiamo un fantasma.
573
00:36:08,269 --> 00:36:09,269
Bobby.
574
00:36:09,299 --> 00:36:12,349
Forse la vittima voleva
farci sapere chi e' stato.
575
00:36:13,185 --> 00:36:15,785
O era l'ultima persona
alla quale pensava?
576
00:36:21,529 --> 00:36:22,579
Tutto bene?
577
00:36:25,537 --> 00:36:27,687
Non ho mai visto una cosa simile.
578
00:36:27,832 --> 00:36:28,832
Se questa
579
00:36:29,256 --> 00:36:30,556
era una persona,
580
00:36:31,374 --> 00:36:34,724
doveva avere indosso un qualche
tipo di tuta protettiva.
581
00:36:36,265 --> 00:36:39,865
Ha bloccato la fuga della vittima
e l'ha visto bruciare vivo.
582
00:36:40,223 --> 00:36:42,517
Non e' terribile come puo' sembrare.
583
00:36:42,807 --> 00:36:45,936
L'erosione dei tessuti e delle terminazioni
nervose inducono uno stato di shock,
584
00:36:45,941 --> 00:36:48,434
l'asfissia rende il tutto...
585
00:36:48,861 --> 00:36:50,511
relativamente indolore.
586
00:36:51,655 --> 00:36:52,855
Relativamente.
587
00:37:02,079 --> 00:37:03,729
Mi serve la telecamera.
588
00:37:05,546 --> 00:37:06,912
Perche' la telecamera?
589
00:37:06,942 --> 00:37:10,215
Le prove ci dicono che abbiamo un
assassino che usa il fuoco come arma
590
00:37:10,245 --> 00:37:11,987
e un nome: Bobby.
591
00:37:13,217 --> 00:37:14,267
Fantastico.
592
00:37:14,742 --> 00:37:16,788
Quinn, ci sono telecamere
a questo piano?
593
00:37:16,818 --> 00:37:19,329
Si', una. Mi faccio dare
il nastro dalla sicurezza.
594
00:37:19,334 --> 00:37:21,953
Beh, se non c'e' sangue,
torno alla stazione. Vince.
595
00:37:21,983 --> 00:37:24,641
Si', ci penso io, dex-giorno libero.
596
00:37:24,671 --> 00:37:27,556
Come puo' esserci una sola
telecamera per tutto il parcheggio?
597
00:37:27,586 --> 00:37:28,913
Deb, hai un minuto?
598
00:37:29,221 --> 00:37:30,287
Torno subito.
599
00:37:33,415 --> 00:37:34,710
Chi e' Juan Pablo?
600
00:37:34,740 --> 00:37:35,903
Sta con i Colombiani.
601
00:37:35,933 --> 00:37:37,846
Ti ricordi il bar "Mateo"?
602
00:37:38,189 --> 00:37:40,366
Si', i tre Colombiani
che Isaak ha ucciso?
603
00:37:40,396 --> 00:37:42,896
Gia'. L'ho presa dal
suo cellulare. Credo...
604
00:37:43,075 --> 00:37:46,067
che Hannah sia tenuta in una
delle case di quei tizi.
605
00:37:46,934 --> 00:37:48,261
Faro' un controllo.
606
00:37:48,732 --> 00:37:50,554
Tutto qui e grazie.
607
00:38:00,027 --> 00:38:02,008
- Dexter.
- Il tuo uomo, Caffrey?
608
00:38:02,711 --> 00:38:04,329
- Ti ha visto?
- Si'.
609
00:38:04,967 --> 00:38:06,866
Sto lasciando una scena
del crimine adesso.
610
00:38:06,896 --> 00:38:09,614
Conducilo al porto.
Molo 18, corridoio nord ovest.
611
00:38:09,644 --> 00:38:10,965
C'e' una nave da carico, La Fearless.
612
00:38:10,995 --> 00:38:12,365
E' una delle nostre.
613
00:38:12,548 --> 00:38:14,005
Saro' li ad aspettare.
614
00:38:25,975 --> 00:38:27,021
Parla George.
615
00:38:27,051 --> 00:38:28,421
Come posso aiutarla?
616
00:38:28,918 --> 00:38:30,029
Sono Caffrey.
617
00:38:30,716 --> 00:38:33,740
Hai trovato Isaak? Per favore
dimmi che quello stronzo e' morto.
618
00:38:33,770 --> 00:38:35,725
Non ancora. Sto pedinando Morgan.
619
00:38:36,133 --> 00:38:38,180
C'e' qualche motivo per
cui e' diretto al porto?
620
00:38:38,210 --> 00:38:39,624
Abbiamo una nave li'.
621
00:38:40,385 --> 00:38:42,885
Credi che Isaak stia
attirando Morgan da lui?
622
00:38:43,033 --> 00:38:44,925
E' quello che spero di scoprire.
623
00:39:00,576 --> 00:39:01,576
Ehi.
624
00:39:04,270 --> 00:39:05,684
Joey, che ci fai qui?
625
00:39:06,105 --> 00:39:07,857
Sono di ritorno da una
scena del crimine e
626
00:39:07,887 --> 00:39:10,040
pensavo potessi staccare un po' prima.
627
00:39:10,736 --> 00:39:13,109
No... George non ne sarebbe contento.
628
00:39:13,417 --> 00:39:14,483
Che si fotta.
629
00:39:14,643 --> 00:39:17,317
Qualcuna delle altre ragazze
non ti puo' coprire?
630
00:39:18,333 --> 00:39:19,333
Ehi.
631
00:39:19,363 --> 00:39:20,472
Va tutto bene?
632
00:39:21,112 --> 00:39:22,112
Si'.
633
00:39:22,322 --> 00:39:24,008
Per favore, vattene e basta.
634
00:39:24,038 --> 00:39:25,690
Ehi, e' successo qualcosa?
635
00:39:27,374 --> 00:39:29,222
Vuoi dirmi qualcosa per favore?
636
00:39:29,647 --> 00:39:31,713
Questo lavoro e' difficile con te...
637
00:39:31,821 --> 00:39:33,755
e le cose che si aspettano che faccia.
638
00:39:33,785 --> 00:39:36,853
Abbiamo gia' affrontato il discorso.
Non ho problemi con il fatto che lavori qui.
639
00:39:36,883 --> 00:39:38,901
Prometti che non ti arrabbierai.
640
00:39:38,935 --> 00:39:41,696
Dipende da cosa si tratta.
Nadia, cosa e' successo?
641
00:39:48,128 --> 00:39:49,933
Ti sei scopato la mia ragazza?
642
00:39:50,216 --> 00:39:53,554
Beh, tecnicamente se le ballerine sono
in orario di lavoro, sono mie ragazze.
643
00:39:53,584 --> 00:39:56,542
Forse lo sapresti se avessi risposto
alle mie cazzo di telefonate.
644
00:39:56,572 --> 00:39:59,812
Mi hai lasciato in mutande
stanotte. Non deve ripetersi.
645
00:40:00,382 --> 00:40:02,472
Sai, potresti imparare
una o due cose da lei.
646
00:40:02,502 --> 00:40:04,073
Prende il lavoro...
647
00:40:04,103 --> 00:40:05,343
molto seriamente.
648
00:40:13,908 --> 00:40:15,641
Pezzo di merda!
649
00:40:20,966 --> 00:40:23,423
Consideralo la sua
lettera di licenziamento.
650
00:40:25,969 --> 00:40:26,969
Andiamo.
651
00:40:32,305 --> 00:40:34,711
Davvero, cereali? Di nuovo?
652
00:40:34,741 --> 00:40:36,546
Non c'e' altro nella dispensa.
653
00:40:46,262 --> 00:40:48,796
- Mangia.
- Che ne dici se ti preparo qualcosa
654
00:40:48,826 --> 00:40:51,314
di tipico dalla vecchia
e buona cucina del sud?
655
00:40:51,344 --> 00:40:53,937
Mia nonna aveva questa fantastica
ricetta dei pomodori verdi fritti.
656
00:40:53,967 --> 00:40:55,163
Sono fantastici.
657
00:40:55,913 --> 00:40:58,777
Ho visto dei pomodori crescere
nel giardino qui fuori.
658
00:40:58,807 --> 00:41:00,307
Non posso farti uscire.
659
00:41:00,556 --> 00:41:01,651
Ok, bene.
660
00:41:02,812 --> 00:41:04,226
Raccoglili tu allora.
661
00:41:07,329 --> 00:41:09,786
Direi che non posso
andare da nessuna parte.
662
00:41:14,199 --> 00:41:15,960
Ricordati, non troppo maturi.
663
00:41:23,183 --> 00:41:26,063
Penso di aver trovato qualcosa.
Uno di quei Colombiani era single.
664
00:41:26,093 --> 00:41:28,893
Gli altri due vivevano con le famiglie o
in appartamento o qualcosa di simile,
665
00:41:28,923 --> 00:41:30,353
aveva una casa sulla Coral Road,
666
00:41:30,383 --> 00:41:32,196
- sto andando li' adesso.
- Deb, no.
667
00:41:32,226 --> 00:41:34,751
Non dirmi cosi', Dexter, ok?
668
00:41:34,781 --> 00:41:36,418
E solo per essere fottutamente chiara,
669
00:41:36,448 --> 00:41:39,474
non lo sto facendo per Hannah. Lo sto
facendo per non farti finire stecchito.
670
00:41:39,504 --> 00:41:42,787
E se ti capita di prendere Isaak
per primo, allora procedi.
671
00:41:43,183 --> 00:41:46,944
Beh, ti conviene fare in fretta.
Sto portando uno di questi tizi da Isaak.
672
00:41:47,795 --> 00:41:49,089
Per favore stai attenta.
673
00:41:49,119 --> 00:41:51,228
Gia', stavo per dirti la stessa cosa.
674
00:41:52,831 --> 00:41:54,158
Il piano e' quello.
675
00:42:30,329 --> 00:42:31,329
Tesoro.
676
00:42:44,981 --> 00:42:45,981
Vedi?
677
00:42:46,158 --> 00:42:47,572
Sono un uomo di parola.
678
00:42:50,855 --> 00:42:52,278
- Ecco qui.
- Grazie.
679
00:42:54,223 --> 00:42:56,498
La tua assistente mi ha detto
che ti avrei trovato qui.
680
00:42:56,528 --> 00:42:58,675
- Dobbiamo parlare.
- Di cosa?
681
00:42:58,705 --> 00:43:00,858
Delle cose terribili che mi hai detto?
682
00:43:01,121 --> 00:43:03,038
Mi sei costata il lavoro, Maria.
683
00:43:03,072 --> 00:43:06,245
Mi mancavano 9 mesi dalla pensione,
dopo 40 anni, prima che mi pugnalassi.
684
00:43:06,275 --> 00:43:08,569
Prima che tu potessi
restituirmi il favore.
685
00:43:08,599 --> 00:43:11,272
Non e' colpa mia se ti ho
battuto al tuo stesso gioco
686
00:43:11,302 --> 00:43:13,935
quindi perche' non ascolti il tuo
stesso consiglio... e vai a casa.
687
00:43:13,965 --> 00:43:16,916
Perche' dovrei farlo,
se sono qui per aiutare?
688
00:43:19,940 --> 00:43:22,148
Non prendermi per il culo, Tom.
689
00:43:29,587 --> 00:43:31,001
La tua piccola lista?
690
00:43:32,268 --> 00:43:36,160
Rimarresti sorpresa delle cose che so
su alcuni dei nomi che ci sono li'.
691
00:43:36,447 --> 00:43:38,904
- Quali nomi?
- Oh, non cosi' in fretta, no.
692
00:43:39,235 --> 00:43:41,779
Se ti aiuto, tu appoggi
la mia reintegrazione,
693
00:43:42,047 --> 00:43:44,461
solo finche' non raggiungo la pensione.
694
00:43:45,084 --> 00:43:47,237
Le barche sono maledettamente costose.
695
00:43:48,485 --> 00:43:49,485
Quindi...
696
00:43:50,543 --> 00:43:52,304
la domanda da farsi, Maria...
697
00:43:52,619 --> 00:43:54,772
fino a dove vuoi spingerti per questo?
698
00:44:02,278 --> 00:44:04,518
Sembra si sia appena liberato un tavolo.
699
00:44:13,691 --> 00:44:15,191
Attento, sono bollenti.
700
00:44:17,336 --> 00:44:19,097
Isaak non ha ancora chiamato.
701
00:44:19,380 --> 00:44:21,228
Se gli fosse successo qualcosa,
702
00:44:21,685 --> 00:44:24,198
sarebbe un peccato ucciderti
dopo un pranzetto cosi' buono.
703
00:44:24,228 --> 00:44:26,454
Beh, speriamo non succeda.
704
00:44:28,367 --> 00:44:29,954
Se ne vuoi degli altri...
705
00:44:40,013 --> 00:44:41,904
- Acqua...
- Scusami, la nonna ci andava
706
00:44:41,934 --> 00:44:43,695
giu' pesante con il piccante.
707
00:45:55,911 --> 00:45:58,629
Non me n'e' mai importato
niente di quel tipo.
708
00:45:58,870 --> 00:46:01,197
Dovremmo andarcene
prima che ci scoprano.
709
00:46:03,605 --> 00:46:04,932
Quindi finisce qui?
710
00:46:05,927 --> 00:46:07,601
E ancora non ti fidi di me?
711
00:46:08,706 --> 00:46:09,706
Beh...
712
00:46:11,210 --> 00:46:12,391
Parli tu.
713
00:46:12,421 --> 00:46:13,443
Il coltello?
714
00:46:17,129 --> 00:46:18,701
Chi ce l'ha messo qui?
715
00:46:18,731 --> 00:46:20,831
In acqua. Io faro' lo stesso.
716
00:46:23,679 --> 00:46:25,787
E va bene. Insieme, allora.
717
00:46:29,562 --> 00:46:32,566
Vai avanti. Io pulisco col tubo,
giusto per sicurezza.
718
00:46:32,596 --> 00:46:33,946
Ti aspetto sotto.
719
00:46:34,953 --> 00:46:38,056
Isaak aveva ragione. Sarei potuto
scappare se me lo avesse permesso.
720
00:46:38,086 --> 00:46:40,119
Ma mi sbagliavo sul suo conto.
721
00:46:40,157 --> 00:46:42,387
Non avrei mai creduto
che l'avrebbe fatto.
722
00:46:57,560 --> 00:46:59,562
Che diavolo ti e' successo?
723
00:47:03,248 --> 00:47:04,248
Beh?
724
00:47:05,007 --> 00:47:06,927
Che stai aspettando, stronzetto?
725
00:47:13,589 --> 00:47:14,589
Dio...
726
00:47:32,350 --> 00:47:34,371
Non muoverti,
posso portarti all'ospedale.
727
00:47:34,409 --> 00:47:36,459
Il proiettile e' ancora dentro.
728
00:47:36,561 --> 00:47:38,857
Sappiamo entrambi che
sono un uomo morto.
729
00:47:41,305 --> 00:47:43,615
Ho un kit in macchina,
posso aiutarti con il dolore.
730
00:47:43,645 --> 00:47:44,645
No.
731
00:47:45,991 --> 00:47:48,291
Ho bisogno di un favore piu' grande.
732
00:48:26,125 --> 00:48:27,589
Cazzo.
733
00:48:41,684 --> 00:48:44,973
- Centrale.
- Tenente Debra Morgan, richiedo rinforzi...
734
00:48:45,780 --> 00:48:48,834
e una cazzo di ambulanza
al 2085 di Coral Road.
735
00:48:48,877 --> 00:48:50,661
Mandiamo subito qualcuno.
736
00:49:05,067 --> 00:49:06,917
Mi spiace per gli scossoni.
737
00:49:07,451 --> 00:49:08,851
Sei perdonato.
738
00:49:10,178 --> 00:49:11,342
Ci siamo.
739
00:49:15,778 --> 00:49:17,554
Accontenta un moribondo...
740
00:49:19,456 --> 00:49:21,471
Che intendi dire ad Hannah...
741
00:49:21,502 --> 00:49:23,302
quando la vedrai di nuovo?
742
00:49:25,171 --> 00:49:26,923
Che mi dispiace, suppongo.
743
00:49:26,960 --> 00:49:28,193
"Supponi"?
744
00:49:28,230 --> 00:49:29,910
Cazzo, Dexter.
745
00:49:29,954 --> 00:49:32,332
Deve sapere come ti senti
nei suoi confronti.
746
00:49:32,362 --> 00:49:33,962
Non e' cosi' semplice.
747
00:49:35,617 --> 00:49:37,153
Com'e' che...
748
00:49:37,263 --> 00:49:40,423
riesci a essere cosi' impavido
di fronte alla morte, eppure...
749
00:49:40,473 --> 00:49:42,352
sei cosi' timoroso di vivere?
750
00:49:44,060 --> 00:49:45,292
Non lo sono.
751
00:49:46,669 --> 00:49:48,227
Timoroso, intendo.
752
00:49:49,877 --> 00:49:51,552
Allora di che si tratta?
753
00:49:58,448 --> 00:50:00,988
La morte mi ha sempre calmato.
754
00:50:03,210 --> 00:50:04,987
E' rassicurante.
755
00:50:06,814 --> 00:50:08,147
Prevedibile.
756
00:50:08,572 --> 00:50:09,830
Inevitabile.
757
00:50:12,631 --> 00:50:16,223
Con un coltello in mano,
sento di averne io il controllo.
758
00:50:16,547 --> 00:50:18,231
Ti da intimita'.
759
00:50:18,261 --> 00:50:19,261
Si'.
760
00:50:19,901 --> 00:50:22,059
- Pero'...
- Non dura mai.
761
00:50:22,353 --> 00:50:23,931
Finisce.
762
00:50:23,969 --> 00:50:26,134
Al che, vai avanti.
763
00:50:29,752 --> 00:50:32,017
Ma ora... con Hannah...
764
00:50:35,178 --> 00:50:37,928
Mi sento come se non
avessi alcun controllo.
765
00:50:37,981 --> 00:50:40,847
E non sono sicuro di
voler andare avanti.
766
00:50:41,574 --> 00:50:43,094
Io ero come te.
767
00:50:43,814 --> 00:50:45,628
Cosi' distaccato...
768
00:50:47,417 --> 00:50:49,125
Fino a Viktor.
769
00:50:50,255 --> 00:50:53,589
Ne e' valsa la pena? I tuoi sentimenti
per lui ti sono costati tutto.
770
00:50:53,627 --> 00:50:55,085
Oh, Dio, si'.
771
00:50:55,948 --> 00:50:57,248
Stare con lui...
772
00:50:59,848 --> 00:51:02,035
Non mi sono mai dovuto nascondere.
773
00:51:03,014 --> 00:51:04,484
Ero finalmente...
774
00:51:06,811 --> 00:51:07,811
Vivo.
775
00:51:10,047 --> 00:51:11,947
Per te c'e' ancora speranza.
776
00:51:39,617 --> 00:51:43,853
Se guardi un western, sai bene che un uomo in
cerca di vendetta dovra' scavare due fosse.
777
00:51:43,883 --> 00:51:46,733
Una per il proprio nemico
e una per se' stesso.
778
00:51:47,298 --> 00:51:48,834
La mia non mi servira'.
779
00:51:48,872 --> 00:51:52,022
Ma faro' in modo che, nella sua,
Isaak non resti solo.
780
00:51:53,840 --> 00:51:57,199
E non hai idea del perche' fossi
stata rapita dal deceduto?
781
00:51:57,237 --> 00:51:58,237
No.
782
00:51:58,488 --> 00:52:00,434
Parlava appena.
783
00:52:01,656 --> 00:52:03,608
Quindi ti ha incatenato...
784
00:52:03,645 --> 00:52:05,072
ti sei liberata...
785
00:52:05,109 --> 00:52:06,709
lui ti ha pugnalato...
786
00:52:07,105 --> 00:52:08,902
e poi tu lo hai pestato a morte.
787
00:52:08,932 --> 00:52:11,347
Come gia' dichiarato,
e' stata autodifesa.
788
00:52:11,391 --> 00:52:13,270
Oh, lo so. Tuttavia c'era...
789
00:52:13,326 --> 00:52:14,703
tanto sangue.
790
00:52:15,485 --> 00:52:18,957
Voglio dire, so che non e' la prima
volta che ti sporchi le mani di sangue.
791
00:52:19,578 --> 00:52:21,105
Abbiamo finito?
792
00:52:21,143 --> 00:52:25,370
Voglio solo assicurarmi che cio' che mi dici
rifletta quello che e' realmente avvenuto.
793
00:52:25,413 --> 00:52:27,921
Pero', si', certo.
Possiamo chiudere qui.
794
00:52:27,955 --> 00:52:30,955
Com'e' che sei stata tu
quella che mi ha trovato?
795
00:52:31,865 --> 00:52:33,315
Sono un poliziotto.
796
00:52:33,786 --> 00:52:36,470
Seguire soffiate anonime
e' il mio lavoro.
797
00:52:36,507 --> 00:52:38,230
Dov'erano i tuoi rinforzi?
798
00:52:38,380 --> 00:52:40,232
Privilegi da Tenente.
799
00:52:40,501 --> 00:52:43,787
Il dottore ha detto che ero messa
male quando mi hai trovato.
800
00:52:43,817 --> 00:52:44,817
Gia'.
801
00:52:45,248 --> 00:52:49,415
E allora, dato i sentimenti
che hai per me, perche' non...
802
00:52:49,583 --> 00:52:51,409
lasciarmi morire e basta?
803
00:52:52,530 --> 00:52:54,430
Stavo facendo il mio lavoro.
804
00:52:55,648 --> 00:52:57,498
E' stato a causa di Dexter?
805
00:53:02,023 --> 00:53:03,023
No.
806
00:53:04,823 --> 00:53:08,455
Credo sia ora che cominci a fare
le cose per me stessa, cazzo.
807
00:53:10,742 --> 00:53:14,014
Magari a te puo' star bene essere
responsabile della morte di qualcuno,
808
00:53:14,052 --> 00:53:15,988
ma a me no. Io...
809
00:53:16,476 --> 00:53:18,237
Io non sono cosi'.
810
00:53:24,609 --> 00:53:26,793
Sono venuto piu' in
fretta che ho potuto.
811
00:53:26,830 --> 00:53:28,732
Hai fatto tutto?
812
00:53:29,082 --> 00:53:30,082
Si'...
813
00:53:30,592 --> 00:53:32,137
Tutto fatto.
814
00:53:34,164 --> 00:53:36,135
Allora me ne vado, immagino.
815
00:53:40,339 --> 00:53:41,879
Tutto bene?
816
00:53:43,167 --> 00:53:45,332
Si'. Staro' benissimo.
817
00:53:56,974 --> 00:54:00,890
Sono solo 12 punti,
domattina saro' fuori di qui.
818
00:54:06,191 --> 00:54:08,287
Mio Dio, stai tremando.
819
00:54:10,671 --> 00:54:14,776
Quando in barca mi hai chiesto se fossi mai
stato cosi' spaventato, si', lo sono stato.
820
00:54:16,540 --> 00:54:17,816
Due volte.
821
00:54:21,501 --> 00:54:24,699
Una quando avevo tre anni,
ho visto mia madre venire uccisa.
822
00:54:28,110 --> 00:54:30,087
E l'altra in questi ultimi giorni,
823
00:54:30,117 --> 00:54:33,189
quando mi sono reso conto che
avrei potuto non vederti mai piu'.
824
00:54:38,615 --> 00:54:41,249
Beh, non e' stato cosi' difficile, no?
825
00:54:41,299 --> 00:54:42,757
Non lo so.
826
00:54:46,112 --> 00:54:47,920
Non sono sicuro...
827
00:54:48,402 --> 00:54:49,998
di cosa sia...
828
00:54:51,913 --> 00:54:53,258
esattamente.
829
00:54:53,296 --> 00:54:54,841
O di cosa...
830
00:54:56,731 --> 00:54:58,752
succedera'.
831
00:55:04,519 --> 00:55:07,654
Forse e' cosi' che dovrebbe
essere, incontrollabile.
832
00:55:29,626 --> 00:55:33,132
So solo che quando sto
con te, mi sento...
833
00:55:39,576 --> 00:55:40,915
al sicuro.
834
00:55:41,400 --> 00:55:43,515
Revisione: Yossarian
835
00:55:44,781 --> 00:55:50,217
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
836
00:55:51,303 --> 00:55:54,218
Lo Spettro ha appiccato
un altro incendio, oggi.
837
00:55:54,250 --> 00:55:56,070
Ha ucciso una madre e il suo piccolo.
838
00:55:56,108 --> 00:55:59,324
Perche' ho la sensazione che tu lo
voglia avvolgere nella plastica?
839
00:56:00,402 --> 00:56:03,411
Il Passeggero Oscuro, e' cosi' che
chiamo il mio bisogno di uccidere.
840
00:56:03,461 --> 00:56:06,871
Non capisco. Cerco di seguirti,
ma io non ho un...
841
00:56:07,146 --> 00:56:08,972
Passeggero Oscuro.
842
00:56:09,009 --> 00:56:11,812
- Ciao, fragolina.
- Oh, mio Dio. E' mio padre.
843
00:56:12,388 --> 00:56:15,278
Vattene da qui, prima che tu
veda il mio lato cattivo.
844
00:56:15,316 --> 00:56:17,732
Doakes diceva sempre che c'era
qualcosa di strano in Dexter.
845
00:56:17,770 --> 00:56:19,991
E se Doakes gli avesse dato la caccia?
846
00:56:20,681 --> 00:56:23,760
E' come una cosa che vive dentro di me,
che mi dice cosa devo fare...
847
00:56:23,790 --> 00:56:25,329
che mi dice che devo uccidere.
848
00:56:25,367 --> 00:56:27,294
E' naturale che tu abbia una scelta.