1
00:00:08,967 --> 00:00:10,177
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,930
Tersangka utama kita
adalah Sersan James Doakes.
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,390
Doakes?
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,809
Jika Doakes sungguh
bukan Penjagal Bay Harbor,...
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,771
...sebaiknya menyelidiki
hari-hari terakhir Doakes.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,107
Kita harus mulai dengan pondok
di Everglades tempat Doakes tewas.
7
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
Aku menyewakan tempat itu
kepada Santos Jimenez.
8
00:00:28,445 --> 00:00:29,279
Jimenez.
9
00:00:29,321 --> 00:00:30,822
Dia salah satu dari tiga orang
yang bertanggung jawab...
10
00:00:30,864 --> 00:00:33,158
...atas pembunuhan
ibu kandung Dexter Morgan.
11
00:00:33,200 --> 00:00:37,079
Bagaimana jika Dexter adalah
Penjagal Bay Harbor sebenarnya?
12
00:00:37,120 --> 00:00:39,331
Jika ada yang akan bicara
kepada Dexter, akulah orangnya.
13
00:00:40,499 --> 00:00:42,793
Beri tahu kekasihmu kau milik siapa.
14
00:00:45,003 --> 00:00:48,215
- Maaf.
- Tak apa-apa. Pergilah sekarang.
15
00:00:49,925 --> 00:00:51,385
Dia tewas di apartemenku.
16
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
Kukira itu akan bekerja
saat Price dalam perjalanan.
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,222
Kecelakaan mobil yang praktis.
18
00:00:55,264 --> 00:00:58,141
- Bagaimana kau melakukannya?
- Price suka menggigit pulpennya.
19
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Ada sesuatu pada pulpennya
yang terakhir.
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,186
Dia seorang pembunuh.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,522
Kau tak akan aman bersamanya.
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,276
Saat Hannah keluar dari LP remaja,...
23
00:01:07,317 --> 00:01:10,612
...dia membunuh konselor
di rumah singgah.
24
00:01:10,654 --> 00:01:12,072
Dia memberinya makan racun tikus.
25
00:01:12,114 --> 00:01:12,948
Kawan sekamarnya,...
26
00:01:12,990 --> 00:01:16,034
...gadis bernama Arlene Shram,
melihat dia melakukannya.
27
00:01:18,871 --> 00:01:20,789
Dia tak akan mengganggumu lagi.
28
00:01:20,831 --> 00:01:21,874
Aku mencintaimu.
29
00:01:22,958 --> 00:01:24,376
Kupikir aku juga mencintaimu.
30
00:01:27,171 --> 00:01:29,464
Kita harus mencari wanita
bernama Arlene Shram.
31
00:01:29,506 --> 00:01:30,757
Baik. Siapa dia?
32
00:01:31,550 --> 00:01:34,511
Menurut pesan yang kuterima semalam
dari ayah Hannah McKay,...
33
00:01:35,470 --> 00:01:36,680
...dia saksi pembunuhan.
34
00:01:52,905 --> 00:01:57,659
(Dexter)
35
00:03:25,622 --> 00:03:29,042
(Apa kau melihat yang kulihat?)
36
00:03:30,460 --> 00:03:32,212
Aku tak pernah memikirkan masa depan.
37
00:03:36,425 --> 00:03:37,759
Tentang menua.
38
00:03:48,061 --> 00:03:51,398
Mungkin karena masa depan tak pernah
baik kepada orang sepertiku.
39
00:04:14,463 --> 00:04:15,631
Atau kepada orang-orang kesayanganku.
40
00:04:17,298 --> 00:04:18,300
Dah, Ayah.
41
00:04:18,591 --> 00:04:19,593
Dah, Harrison.
42
00:04:26,558 --> 00:04:29,603
Namun, tiba-tiba masa depan saya
tampak sangat memungkinkan.
43
00:04:38,862 --> 00:04:41,698
Serta, menua tak hanya
menjadi sebuah kemungkinan.
44
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
Menua tampak menarik.
45
00:05:00,509 --> 00:05:01,343
Halo?
46
00:05:01,385 --> 00:05:04,054
- Aku bicara kepada Dexter Morgan?
- Ya, benar.
47
00:05:04,096 --> 00:05:05,806
Ini Bagian Koreksi Wilayah Dade.
48
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Hector Estrada...
- Tunggu. Apa?
49
00:05:07,683 --> 00:05:08,684
...akan menghadiri
sidang pembebasan bersyarat.
50
00:05:08,725 --> 00:05:09,560
Kapan?
51
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Pagi ini pukul 10:00.
Aku tahu ini mendadak.
52
00:05:13,438 --> 00:05:15,566
Baik, terima kasih
atas pemberitahuannya.
53
00:05:15,858 --> 00:05:16,984
Terima kasih kembali.
54
00:05:20,571 --> 00:05:24,491
Itu Departemen Koreksi. Hector Estrada
akan dibebaskan bersyarat.
55
00:05:24,533 --> 00:05:26,577
Dia pikir dia berpeluang besar
akan mendapatkannya.
56
00:05:27,119 --> 00:05:28,078
Estrada?
57
00:05:28,662 --> 00:05:30,998
Ingat aku memberi tahu tentang Ibuku
dan bagaimana dia tewas?
58
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
Astaga.
59
00:05:34,710 --> 00:05:37,504
Apa dia salah satu orang
yang membunuhnya?
60
00:05:37,963 --> 00:05:40,257
Dia pemimpinnya.
Dia yang memberi perintah.
61
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
Bagaimana dengan yang lain?
62
00:05:46,471 --> 00:05:47,431
Mati.
63
00:05:49,766 --> 00:05:51,727
Estrada adalah penyintas
yang terakhir.
64
00:05:53,353 --> 00:05:55,522
Aku yakin kau punya pendapat
tentang itu.
65
00:05:59,151 --> 00:06:00,360
Coba pikirkan dari sudut ini.
66
00:06:01,445 --> 00:06:04,114
Mungkin alam semesta
memberimu hadiah Natal.
67
00:06:06,617 --> 00:06:08,577
Tak ada orang selain dirimu
yang akan memandangnya begitu.
68
00:06:14,082 --> 00:06:17,419
Mungkin membunuh Estrada
akan menutup bab hidupku yang ini...
69
00:06:19,796 --> 00:06:22,132
...dan membuka diriku
kepada masa depan bersama Hannah.
70
00:06:23,550 --> 00:06:26,512
Panel telah membahas semua
data bersangkutan dalam kasus ini.
71
00:06:26,553 --> 00:06:30,057
Kami rasa tahanan memenuhi ketentuan
untuk dibebaskan bersyarat...
72
00:06:30,098 --> 00:06:34,144
...sesuai UU Pembebasan
Berdasar Kasih 463.
73
00:06:35,562 --> 00:06:38,232
Sudah Anda baca undang-undangnya?
Anda mengerti kewajiban Anda?
74
00:06:38,982 --> 00:06:41,652
Saya mengerti apa
yang diharapkan dari saya.
75
00:06:42,444 --> 00:06:43,862
Saya tak akan mengacaukannya.
76
00:06:44,947 --> 00:06:47,658
Sekarang kami mengundang
siapa pun korban yang hadir...
77
00:06:47,699 --> 00:06:51,954
...untuk memberi pernyataan mendukung
atau menentang keputusan panel.
78
00:06:53,455 --> 00:06:54,831
Aku tak keberatan.
79
00:06:57,292 --> 00:07:00,337
Nadia, ini aku lagi.
Ini pesanku yang kelima.
80
00:07:01,088 --> 00:07:02,339
Aku hanya ingin tahu kau ada di mana.
81
00:07:02,923 --> 00:07:03,924
Hubungi aku.
82
00:07:04,633 --> 00:07:05,634
Kau menerima kabar buruk?
83
00:07:06,260 --> 00:07:07,469
Hanya berusaha menemukan Nadia.
84
00:07:08,428 --> 00:07:09,972
Hei. Aku sedang melakukan survei.
85
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
Ada Sinterklas Rahasia tahun ini
atau tak ada?
86
00:07:12,641 --> 00:07:14,309
Sudah banyak hadiah yang harus kubeli.
87
00:07:16,436 --> 00:07:19,898
Semangat Natal di sini payah
seperti kemaluan besar rusa.
88
00:07:20,482 --> 00:07:21,441
Deb.
89
00:07:21,942 --> 00:07:23,527
Aku menemukan Arlene Shram.
90
00:07:23,569 --> 00:07:26,738
- Luar biasa.
- Dia tinggal di Hialeah.
91
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
Dua penahanan atas narkoba
sejak LP remaja.
92
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
Punya dua anak dari ayah berbeda.
93
00:07:30,576 --> 00:07:35,998
Sementara kehilangan hak asuh
tahun lalu karena penggunaan narkoba.
94
00:07:36,415 --> 00:07:38,542
Bagus. Kita akan kejar dia segera.
95
00:07:38,584 --> 00:07:41,378
Mungkin aku harus mengancam
merampas piala ibu terbaiknya.
96
00:07:42,004 --> 00:07:43,630
Ada titik cerah
dalam pencarian ayah Hannah?
97
00:07:44,506 --> 00:07:46,508
Tidak. Nihil.
Dia memberi info tentang putrinya,...
98
00:07:46,550 --> 00:07:48,218
...dan pergi meninggalkan kota
seperti tak ada apa-apa.
99
00:07:48,260 --> 00:07:50,179
Dia memang pengelana.
Dia bisa berada di mana pun.
100
00:07:50,220 --> 00:07:51,180
Dengar...
101
00:07:53,182 --> 00:07:55,893
Mungkin kita harus memberi tahu
saudaramu apa yang kita lakukan.
102
00:07:55,934 --> 00:07:57,644
Kita sedang menyelidiki kekasihnya.
103
00:07:58,353 --> 00:07:59,188
Sudah kukatakan kepada Dexter...
104
00:07:59,229 --> 00:08:01,690
...jika aku menemukan sesuatu
tentang Hannah, akan kuselidiki itu.
105
00:08:02,191 --> 00:08:03,358
Aku masih tak merasa tenang
dalam hal ini.
106
00:08:03,400 --> 00:08:05,986
Kukatakan kepadamu
aku yang menentukan itu. Mengerti?
107
00:08:09,865 --> 00:08:11,617
Matthews telah menentukan pilihannya.
108
00:08:11,658 --> 00:08:13,869
Sekarang dia melewatkan Natal
seorang diri di perahunya.
109
00:08:14,786 --> 00:08:16,455
Sedekat apa saya pada nasib yang sama?
110
00:08:16,914 --> 00:08:19,875
Tolong ambilkan sebuat tali pengikat
yang ada di atas meja itu.
111
00:08:26,131 --> 00:08:27,007
Terima kasih.
112
00:08:29,176 --> 00:08:30,552
Lampu Natal sial.
113
00:08:34,097 --> 00:08:35,140
Setiap tahun aku memasangnya,...
114
00:08:35,182 --> 00:08:36,892
...dan setiap tahun aku bertanya
kenapa aku melakukannya.
115
00:08:37,976 --> 00:08:39,019
Katamu kau ingin bertemu denganku.
116
00:08:39,686 --> 00:08:42,313
Ya, terima kasih telah datang.
117
00:08:43,607 --> 00:08:44,608
Duduklah.
118
00:08:46,318 --> 00:08:47,444
Aku ingin memperingatimu...
119
00:08:47,486 --> 00:08:50,239
...tentang ide yang Kapten LaGuerta
beri tahu kepadamu.
120
00:08:50,697 --> 00:08:51,698
Apa?
121
00:08:52,449 --> 00:08:53,700
Tentang Penjagal Bay Harbor.
122
00:08:54,785 --> 00:08:57,246
Maria yakin Doakes tak bersalah,...
123
00:08:57,746 --> 00:08:59,581
...dan pembunuh sebenarnya
masih berkeliaran.
124
00:09:01,917 --> 00:09:05,546
Sebenarnya, dia berpikir
mungkin pembunuh itu adalah kau.
125
00:09:08,507 --> 00:09:09,508
Aku?
126
00:09:10,509 --> 00:09:11,552
Aku tahu.
127
00:09:11,593 --> 00:09:14,304
Menurutku pribadi,
dia terlalu banyak minum mosquito,...
128
00:09:14,346 --> 00:09:16,181
...atau apa pun nama minuman itu.
129
00:09:17,099 --> 00:09:19,810
Namun, kita sudah ada di sini.
130
00:09:21,061 --> 00:09:23,313
Apa yang membuatnya berpikir
aku Penjagal Bay Harbor?
131
00:09:23,355 --> 00:09:25,732
Dia tahu kisah hidupmu,
masa kanak-kanakmu,...
132
00:09:26,275 --> 00:09:28,235
...apa yang kau lihat
dalam kontainer kargo itu.
133
00:09:29,570 --> 00:09:33,323
Bagi sebagian besar orang,
itu akan menghancurkan hidupnya.
134
00:09:35,951 --> 00:09:37,619
Maksudku, saudaramu mengalami
hal yang sama sepertimu...
135
00:09:37,661 --> 00:09:38,996
...dan lihat apa
yang terjadi kepadanya.
136
00:09:39,997 --> 00:09:43,876
Dia melihat ibumu dimutilasi
di depan matanya...
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,504
...dan dia memutilasi
korban-korbannya.
138
00:09:52,384 --> 00:09:54,386
- Minum?
- Tidak.
139
00:09:56,305 --> 00:09:59,057
Penjagal Bay Harbor
juga memutilasi para korbannya.
140
00:10:00,434 --> 00:10:01,977
Tentu saja, saudaramu
bukan si Penjagal.
141
00:10:03,812 --> 00:10:05,772
Pembunuhan terus terjadi
setelah kematiannya.
142
00:10:07,149 --> 00:10:09,860
Namun, aneh, bukan?
143
00:10:12,696 --> 00:10:16,325
Hal aneh lainnya
adalah kabin tempat Doakes mati.
144
00:10:17,159 --> 00:10:18,243
Ada apa dengan kabin itu?
145
00:10:18,911 --> 00:10:20,829
Disewakan kepada seseorang
bernama Jimenez.
146
00:10:21,872 --> 00:10:23,457
Dia salah satu orang
yang membunuh ibumu.
147
00:10:24,374 --> 00:10:27,127
Maksudku, kebetulan sekali?
148
00:10:29,755 --> 00:10:31,215
Dia sedang menginterogasiku.
149
00:10:34,927 --> 00:10:37,137
Kau mengenal ayahku.
Kau mengenalku seumur hidupku.
150
00:10:37,179 --> 00:10:38,805
Menurutmu aku Penjagal Bay Harbor?
151
00:10:43,185 --> 00:10:44,228
Tentu saja tidak.
152
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Namun, jika aku tak bertanya,
Maria akan bertanya.
153
00:10:50,359 --> 00:10:52,569
Kau tahu, aku selalu memiliki
firasat buruk tentang Doakes.
154
00:10:53,946 --> 00:11:00,619
Jelas dia tak menyukaiku sejak awal.
155
00:11:02,246 --> 00:11:03,622
Itu bukan rahasia.
156
00:11:04,289 --> 00:11:07,334
Namun, lalu kasus Penjagal Bay Harbor
itu muncul...
157
00:11:07,376 --> 00:11:11,505
...dan ada yang terjadi
yang tak pernah kuberi tahu siapa pun.
158
00:11:12,631 --> 00:11:14,883
- Apa?
- Aku melihat Doakes di perahunya.
159
00:11:16,218 --> 00:11:18,512
- Doakes punya perahu?
- Ya.
160
00:11:19,263 --> 00:11:21,807
Kupikir dia menggunakannya
untuk membuang korban-korbannya.
161
00:11:24,518 --> 00:11:26,979
Dia menyandarkannya di marina
yang sama dengan perahuku.
162
00:11:27,020 --> 00:11:29,106
Aku memindahkan perahuku
untuk menghindarinya.
163
00:11:29,147 --> 00:11:30,440
Kenapa kau tak pernah mengatakan itu?
164
00:11:30,482 --> 00:11:31,733
Karena aku tak tahu apa
yang akan dia lakukan kepadaku...
165
00:11:31,775 --> 00:11:33,193
...atau kepada saudariku.
166
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
Ya.
167
00:11:39,283 --> 00:11:42,327
Doakes memang pria cukup yang kuat.
168
00:11:43,370 --> 00:11:44,329
Ya.
169
00:11:44,746 --> 00:11:46,665
Bisa kubayangkan
betapa ketakutannya dirimu.
170
00:11:50,419 --> 00:11:52,212
Maaf harus membuatmu
melalui ini, Dexter.
171
00:11:53,839 --> 00:11:55,007
Aku akan bicara kepada Maria.
172
00:11:56,008 --> 00:11:57,509
Membuatnya melanjutkan
kepada tersangka lain.
173
00:11:58,719 --> 00:11:59,845
Tak ada dendam?
174
00:12:01,763 --> 00:12:02,639
Tak ada.
175
00:12:07,019 --> 00:12:09,146
Aku sudah memberi tahu mereka
perahu untuk dicari.
176
00:12:09,188 --> 00:12:11,690
Sekarang aku harus memastikan
ada yang bisa mereka temukan.
177
00:12:13,317 --> 00:12:15,402
Hei, jangan menciprati saudarimu!
178
00:12:15,819 --> 00:12:17,321
Aku tak akan mengulanginya lagi.
179
00:12:18,614 --> 00:12:20,240
Maaf. Mereka tak pernah berhenti.
180
00:12:21,617 --> 00:12:24,661
Tidak, aku punya keponakan
seumur mereka, jadi, aku mengerti.
181
00:12:26,622 --> 00:12:28,123
Dari satu polisi ke polisi lain.
182
00:12:29,958 --> 00:12:32,211
Setidaknya mereka tak bisa merenggut
anakku karena tembakau.
183
00:12:33,295 --> 00:12:35,923
Natal pertama yang bersih dan sadar,
serta tak akan menjadi Natal terakhir.
184
00:12:37,382 --> 00:12:38,425
Yang benar saja.
185
00:12:39,092 --> 00:12:40,636
Hanya ingin terus menatap ke depan.
Kau tahu?
186
00:12:41,428 --> 00:12:43,138
Itu alasan aku datang kemari, Arlene.
187
00:12:43,597 --> 00:12:45,015
Untuk membuatmu
terus menatap ke depan.
188
00:12:46,600 --> 00:12:48,101
Agar kau jauh dari penjara.
189
00:12:49,353 --> 00:12:51,813
- Kenapa aku akan masuk penjara?
- Sebagai pembantu dalam pembunuhan.
190
00:12:54,066 --> 00:12:57,945
Dulu dia konselor di rumah singgah
tempatmu berada sepuluh tahun lalu.
191
00:12:57,986 --> 00:13:00,405
Seseorang memasukkan racun tikus
ke dalam kopinya.
192
00:13:01,156 --> 00:13:02,741
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
193
00:13:02,783 --> 00:13:05,118
Aku tak mengejarmu.
Aku mengejar Hannah McKay.
194
00:13:05,160 --> 00:13:06,995
Dulu dia kawan sekamarmu
saat pembunuhan terjadi.
195
00:13:07,037 --> 00:13:09,331
Aku tahu ini idenya,
namun kau punya peran di dalamnya.
196
00:13:09,373 --> 00:13:11,750
Entah kau membantu atau bungkam.
197
00:13:12,251 --> 00:13:14,753
- Apa yang kau inginkan dariku?
- Aku ingin tahu apa yang terjadi.
198
00:13:15,128 --> 00:13:17,923
Sebagai imbalannya, kujanjikan
kekebalan dari penuntutan,...
199
00:13:17,965 --> 00:13:19,842
...aku akan menjauhkanmu dari penjara,
dan akan kupastikan...
200
00:13:19,883 --> 00:13:21,134
...anak-anakmu punya ibu...
201
00:13:21,176 --> 00:13:23,011
...yang bisa meletakkan hadiah
di bawah pohon Natal.
202
00:13:27,850 --> 00:13:29,351
Aku minta waktu untuk memikirkan ini.
203
00:13:30,352 --> 00:13:31,353
Baik, lakukan itu.
204
00:13:33,397 --> 00:13:34,690
Serta bermainlah dengan anak-anakmu.
205
00:13:35,607 --> 00:13:37,025
Karena tergantung
kepada keputusanmu,...
206
00:13:37,067 --> 00:13:39,695
...mungkin kau tak akan bisa lagi
melakukan itu untuk waktu yang lama.
207
00:13:46,368 --> 00:13:47,411
Lihat kemari.
208
00:13:48,370 --> 00:13:52,165
Kau ingat kali pertama dan terakhir
Ayah membawa kita melihat Sinterklas?
209
00:13:52,749 --> 00:13:55,335
Kau menarik jenggotnya
dan aku meminta hadiah Natal pistol.
210
00:13:58,463 --> 00:13:59,673
Ada di mana kau, Kutub Utara?
211
00:13:59,715 --> 00:14:01,466
Kau tak mengatakan apa-apa
sejak kita tiba di sini.
212
00:14:02,801 --> 00:14:03,719
Ada apa?
213
00:14:04,469 --> 00:14:05,637
Kau yakin ingin tahu?
214
00:14:06,388 --> 00:14:07,514
Astaga.
215
00:14:08,390 --> 00:14:09,308
Katakan kepadaku.
216
00:14:10,392 --> 00:14:12,686
LaGuerta masih menyelidiki
Penjagal Bay Harbor.
217
00:14:13,687 --> 00:14:14,646
Sial.
218
00:14:15,647 --> 00:14:19,276
Aku bicara kepada Matthews.
Dia menariknya ke dalam penyelidikan.
219
00:14:19,318 --> 00:14:20,402
Apa?
220
00:14:20,444 --> 00:14:21,695
Lebih buruk lagi..
221
00:14:23,322 --> 00:14:24,489
Mereka pikir aku pelakunya.
222
00:14:25,449 --> 00:14:26,909
Kau tak akan memberitahuku?
223
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Apa mereka punya bukti?
224
00:14:31,413 --> 00:14:32,456
Aku tak tahu.
225
00:14:34,917 --> 00:14:37,294
Aku harus harus mengecoh mereka
untuk selamanya.
226
00:14:38,754 --> 00:14:39,713
Bagaimana?
227
00:14:40,047 --> 00:14:42,508
Beri mereka bukti pasti
bahwa Doakes adalah si Penjagal.
228
00:14:42,549 --> 00:14:44,301
Artinya menanam bukti.
229
00:14:47,095 --> 00:14:49,806
Kau tak bisa melakukan itu,
tidak selama mereka mengincarmu.
230
00:14:50,349 --> 00:14:52,392
Aku hanya perlu sangat berhati-hati.
231
00:14:59,525 --> 00:15:01,026
Kau sudah bersikap baik?
232
00:15:01,777 --> 00:15:03,737
Jadi, apa yang kau inginkan
untuk hadiah Natal?
233
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Sial. Itu terlalu berisiko bagimu.
234
00:15:05,989 --> 00:15:08,075
- Aku akan melakukannya.
- Deb, tidak.
235
00:15:08,116 --> 00:15:10,077
Aku tak akan membiarkan Harrison
tumbuh tanpa ayah.
236
00:15:10,118 --> 00:15:11,119
Aku tak mau berdebat tentang ini.
237
00:15:11,161 --> 00:15:14,039
Aku hanya ingin ini
menjadi yang terakhir.
238
00:15:14,665 --> 00:15:15,707
Hei.
239
00:15:16,583 --> 00:15:17,668
Hei.
240
00:15:24,299 --> 00:15:28,303
Siap? Senyum, semua.
241
00:15:28,345 --> 00:15:30,013
- Senyum.
- Senyum.
242
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
Maaf, namun, kupikir
Dexter Morgan berkaitan...
243
00:15:35,519 --> 00:15:36,728
...dengan Penjagal Bay Harbor.
244
00:15:36,770 --> 00:15:39,022
Kau membiarkan perasaan pribadimu
kepada keluarga Morgan...
245
00:15:39,064 --> 00:15:40,691
...memengaruhi penilaianmu.
246
00:15:41,441 --> 00:15:43,610
Kupikir kau membiarkan apa pun
perasaanmu kepada Doakes...
247
00:15:43,652 --> 00:15:45,195
...membutakanmu kepada kesalahannya.
248
00:15:46,154 --> 00:15:48,073
Aku pernah mendengar orang mencapai
kepuasan berkali-kali, Maria,...
249
00:15:48,115 --> 00:15:49,199
...tapi, astaga.
250
00:15:49,241 --> 00:15:52,452
Itu hina sekali, meski bagimu, Tom.
251
00:15:52,494 --> 00:15:54,496
Mari selidiki perahu ini.
252
00:15:54,538 --> 00:15:57,624
Jika James memiliki perahu,
aku sudah mengetahuinya.
253
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
Mungkin ini hanya terkaan,...
254
00:15:59,293 --> 00:16:02,379
...tapi, jika dia menggunakannya
untuk membuang korbannya ke laut...
255
00:16:02,421 --> 00:16:05,299
...mungkin dia akan merahasiakan
keberadaannya.
256
00:16:18,395 --> 00:16:19,313
Aku bersumpah,...
257
00:16:19,354 --> 00:16:21,398
...aku tak memberi tahu siapa pun
melihatmu meracuni orang itu.
258
00:16:22,274 --> 00:16:24,443
Aku tak tahu cara detektif busuk itu
mengetahuinya.
259
00:16:26,778 --> 00:16:28,113
Pasti dari ayahku.
260
00:16:29,281 --> 00:16:30,324
Kenapa dia melakukan itu?
261
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
Dia membutuhkan uang
dan aku tak memberinya uang.
262
00:16:33,452 --> 00:16:34,578
Kau tahu ayahku.
263
00:16:36,038 --> 00:16:37,206
Ya, sayangnya begitu.
264
00:16:40,292 --> 00:16:41,543
Aku tak bisa masuk penjara, Hannah.
265
00:16:42,461 --> 00:16:43,962
Kehilangan anak-anakku lagi?
Aku tak bisa menghadapinya.
266
00:16:44,421 --> 00:16:45,797
Aku tak akan membiarkan itu terjadi.
267
00:16:47,841 --> 00:16:48,967
Hei, tatap aku.
268
00:16:49,885 --> 00:16:51,512
Saat konselor sial itu
menyelidiki kita...
269
00:16:51,553 --> 00:16:53,597
...dan aku membungkamnya
untuk selamanya, kau membantuku.
270
00:16:55,557 --> 00:16:56,934
Kita selalu bersama-sama.
271
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
Itu tak akan berubah sekarang, 'kan?
272
00:17:04,775 --> 00:17:06,234
Namun, detektif itu akan kembali.
273
00:17:07,152 --> 00:17:08,278
Dia tak akan membiarkannya.
274
00:17:09,112 --> 00:17:10,531
Aku akan memikirkan jalan keluar.
275
00:17:12,281 --> 00:17:14,076
Namun, kau harus kuat, ya?
276
00:17:20,040 --> 00:17:20,999
Bukan yang ini.
277
00:17:25,753 --> 00:17:27,339
Ini sesuai dengan Doakes.
278
00:17:31,051 --> 00:17:33,011
(Hannah, Tolong)
279
00:17:37,474 --> 00:17:39,393
Haruskah kau memilih pohon
yang terbesar?
280
00:17:39,434 --> 00:17:42,521
Yang lebih kecil dari ini
tampak seperti pohon Charlie Brown.
281
00:17:45,232 --> 00:17:47,776
Omong-omong, kau masih akan merayakan
Natal bersama Debra dan Harrison?
282
00:17:49,069 --> 00:17:50,571
Ya. Kau bisa bergabung dengan kami.
283
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
Aku tak yakin...
284
00:17:52,781 --> 00:17:55,158
...jika Debra dan aku
dalam satu ruangan akan terasa...
285
00:17:55,200 --> 00:17:56,201
...seperti Natal.
286
00:18:04,877 --> 00:18:05,919
Baik.
287
00:18:07,337 --> 00:18:09,131
Mungkin kita bisa mulai tradisi baru.
288
00:18:10,299 --> 00:18:15,387
Malam Natal tahun ini
dan tahun depan, tahun berikutnya.
289
00:18:15,846 --> 00:18:18,849
Aku suka itu. Namun, ada satu masalah.
290
00:18:19,349 --> 00:18:20,184
Apa?
291
00:18:20,225 --> 00:18:22,394
Aku belum membelikanmu hadiah Natal.
292
00:18:23,145 --> 00:18:25,189
Aku tak membutuhkan apa-apa.
293
00:18:26,607 --> 00:18:28,025
Terserah.
294
00:18:28,066 --> 00:18:32,738
Kurasa aku hanya harus keluar
dan membelikanmu sepasang kaos kaki.
295
00:19:43,308 --> 00:19:44,935
Tunggu. Hei.
296
00:19:44,977 --> 00:19:47,229
Itu bukan cara pria sekarat berjalan.
297
00:19:47,271 --> 00:19:49,481
Aku rasa kebebasan
adalah tonik yang dibutuhkannya.
298
00:19:50,274 --> 00:19:51,608
Namun, aku akan segera mengubah itu.
299
00:19:54,653 --> 00:19:55,654
(The Fox Hole)
300
00:19:56,488 --> 00:19:57,948
- Jenna.
- Hai, Quinn.
301
00:19:58,490 --> 00:20:01,034
Aku mencari Nadia.
Kau tahu di mana dia?
302
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
Hei, Bung, cari penarimu sendiri.
303
00:20:03,495 --> 00:20:05,581
Maaf. Apa istrimu tahu
kau ada di sini?
304
00:20:05,622 --> 00:20:07,291
Tidak. Jadi, tutup mulutmu.
305
00:20:08,125 --> 00:20:09,209
Nadia ada di Vegas.
306
00:20:09,877 --> 00:20:11,712
Vegas? Apa yang kau bicarakan?
307
00:20:11,753 --> 00:20:13,046
Dia pindah ke sana untuk bekerja.
308
00:20:13,088 --> 00:20:14,923
Mendapat pekerjaan
di salah satu kasino.
309
00:20:15,883 --> 00:20:17,926
- Kapan?
- Beberapa hari yang lalu.
310
00:20:18,552 --> 00:20:20,721
Dia meninggalkan pesan untukmu.
Itu ada di lokerku.
311
00:20:21,847 --> 00:20:23,473
Mungkin seharusnya aku tak membacanya.
312
00:20:23,515 --> 00:20:24,433
Apa isinya?
313
00:20:25,267 --> 00:20:27,603
Dia menyesal,
tapi, dia butuh awal yang baru.
314
00:20:27,644 --> 00:20:29,354
Tinggal di sini terlalu sulit baginya.
315
00:20:30,397 --> 00:20:31,940
Dia sungguh hancur.
316
00:20:35,068 --> 00:20:36,069
Hanya itu?
317
00:20:37,362 --> 00:20:38,989
Serta, kau amat berarti baginya...
318
00:20:39,031 --> 00:20:40,824
...dan dia tak akan melupakan
yang telah kau lakukan baginya.
319
00:20:42,868 --> 00:20:44,870
Beberapa menit lagi aku selesai
menari dan bisa mengambilnya.
320
00:20:46,163 --> 00:20:47,080
Terima kasih.
321
00:20:52,794 --> 00:20:54,796
Natal lalu, aku ada di Keys.
322
00:20:55,422 --> 00:20:57,841
Natal ini, di garasimu.
323
00:20:58,342 --> 00:21:00,135
Tak ada yang memaksamu
berada di sini, Tom.
324
00:21:00,177 --> 00:21:02,137
Aku terlalu takut
meninggalkanmu seorang diri.
325
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
Mungkin kau menganggapku
Penjagal Bay Harbor dan menahanku.
326
00:21:07,726 --> 00:21:09,353
- Ada apa?
- Lihatlah.
327
00:21:12,105 --> 00:21:13,232
Itu kotak umpan.
328
00:21:26,203 --> 00:21:28,080
Ini umpan memancing di laut dalam.
329
00:21:29,498 --> 00:21:30,499
Artinya?
330
00:21:31,291 --> 00:21:33,627
Butuh perahu untuk bisa
menggunakan ini.
331
00:21:51,353 --> 00:21:52,771
(Dilarang masuk atau membuang sampah
di properti ini.)
332
00:21:52,813 --> 00:21:54,273
(Pelanggaran akan dikenakan sanksi.)
333
00:22:01,321 --> 00:22:02,781
Astaga, berantakan sekali.
334
00:22:03,740 --> 00:22:05,367
Sudah bertahun-tahun kosong.
335
00:22:06,201 --> 00:22:08,996
Mungkin Doakes membuang perahunya
begitu kita menyelidikinya.
336
00:22:10,330 --> 00:22:12,332
Kita tak tahu apa Doakes
menggunakan tempat ini.
337
00:22:12,374 --> 00:22:14,168
Kau langsung menyimpulkan.
338
00:22:16,128 --> 00:22:18,964
Alamat ini berasal
dari kotak umpan,...
339
00:22:20,674 --> 00:22:23,677
...dari kabin tempat Doakes mati.
340
00:22:24,386 --> 00:22:26,096
Ini bukan langsung menyimpulkan.
341
00:22:26,680 --> 00:22:28,765
Kesimpulan ini
tergantung dari bokongmu.
342
00:22:48,243 --> 00:22:50,162
Tim forensik pribadimu itu...
343
00:22:50,704 --> 00:22:51,747
Ya. Ada apa dengan mereka?
344
00:22:52,414 --> 00:22:53,457
Panggil mereka kemari.
345
00:22:59,254 --> 00:23:00,714
Kurasa kita baru menemukan
sumber minyak.
346
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
Darahnya sudah terlalu terurai
untuk bisa dianalisa,...
347
00:23:08,847 --> 00:23:10,599
...tapi, kami menemukan
sidik jari di gagang senjata.
348
00:23:11,642 --> 00:23:13,101
Cocok dengan darah James Doakes.
349
00:23:16,230 --> 00:23:17,231
Kau yakin?
350
00:23:18,273 --> 00:23:19,316
Tak diragukan lagi, Kapten.
351
00:23:20,984 --> 00:23:22,528
Itu memastikannya.
352
00:23:23,278 --> 00:23:24,279
Tom.
353
00:23:27,991 --> 00:23:29,660
Bukti ini bisa saja ditanam.
354
00:23:31,078 --> 00:23:35,249
Dexter adalah ahli forensik
dan dia punya keahlian...
355
00:23:35,290 --> 00:23:38,585
Maria, sudah berakhir.
Penyanyi tak menyanyi lagi.
356
00:23:38,627 --> 00:23:40,838
Lagunya selesai. Dia sedang bersetubuh
di ruang gantinya.
357
00:23:40,879 --> 00:23:42,548
Astaga, Tom!
358
00:23:45,801 --> 00:23:47,052
Ada apa denganmu?
359
00:23:47,094 --> 00:23:49,805
Maria, kenapa kau
tak bisa melepas ini?
360
00:23:55,310 --> 00:23:56,436
Kurasa...
361
00:23:56,478 --> 00:23:59,690
...karena aku berutang kepada James
untuk membersihkan namanya.
362
00:23:59,731 --> 00:24:02,776
Kenapa? Karena dulu
kalian berdua pasangan?
363
00:24:04,403 --> 00:24:05,988
Karena dia tak bersalah.
364
00:24:06,864 --> 00:24:08,490
Kau bukan penyelidik, Maria.
365
00:24:09,992 --> 00:24:12,661
Bakatmu dalam memainkan permainan
dan kau bermain dengan hebat.
366
00:24:13,620 --> 00:24:14,705
Kau mengalahkanku.
367
00:24:16,498 --> 00:24:19,918
Bagaimanapun,
urusanku sudah selesai di sini.
368
00:24:20,586 --> 00:24:22,713
Sekarang kuharap kau memenuhi janjimu.
369
00:24:24,506 --> 00:24:26,508
Uang pensiunku selama 40 tahun.
370
00:24:29,511 --> 00:24:30,637
Aku ingat, Tom.
371
00:24:32,931 --> 00:24:35,017
Jangan khawatir.
Kau akan mendapat yang sepatutnya.
372
00:24:35,058 --> 00:24:36,101
Kuharap begitu.
373
00:24:39,271 --> 00:24:40,689
Selamat Natal, Maria.
374
00:24:56,788 --> 00:24:57,915
Apa yang kau lakukan di sini?
375
00:24:59,208 --> 00:25:00,751
Jangan katakan kita berhubungan
dengan tetangga sekarang.
376
00:25:00,792 --> 00:25:04,046
Aku kemari bukan untuk bertengkar
denganmu atau saling menghina.
377
00:25:04,838 --> 00:25:07,216
Bagus, karena mungkin
kau takkan tahan hingga satu babak.
378
00:25:09,510 --> 00:25:12,012
Aku datang untuk bicara kepadamu
tentang Dexter.
379
00:25:13,722 --> 00:25:14,640
Dexter.
380
00:25:15,682 --> 00:25:18,393
Jika kau peduli kepadanya seperti aku,
dengarkan yang akan kusampaikan.
381
00:25:18,435 --> 00:25:20,938
Dengarkan aku. Hanya itu yang kuminta.
382
00:25:21,563 --> 00:25:22,564
Aku mendengarkan.
383
00:25:23,649 --> 00:25:24,858
Dexter bahagia...
384
00:25:25,317 --> 00:25:29,530
...dan aku cukup mengenalnya
untuk tahu bahwa ini sangat penting.
385
00:25:31,198 --> 00:25:34,743
Dia telah melalui banyak kesulitan
dan penderitaan.
386
00:25:36,912 --> 00:25:37,996
Aku tak menyangkal itu.
387
00:25:39,122 --> 00:25:41,041
Kupikir untuk kali pertama
setelah sekian lama,...
388
00:25:41,083 --> 00:25:43,210
...dia menantikan masa depan.
389
00:25:45,212 --> 00:25:46,463
Dia membicarakannya.
390
00:25:48,423 --> 00:25:51,134
Tentang aku dan dia bersama-sama.
391
00:25:53,679 --> 00:25:57,224
Kupikir Dexter
bisa lebih bahagia lagi...
392
00:25:57,266 --> 00:25:59,810
...jika dia tahu kau dan aku
bisa akur.
393
00:26:01,854 --> 00:26:03,438
- Demi Dexter.
- Ya.
394
00:26:12,614 --> 00:26:14,950
Tampaknya memang dia suka
dengan keberadaanmu.
395
00:26:16,618 --> 00:26:17,578
Aku mencintainya.
396
00:26:18,829 --> 00:26:20,998
- Aku tahu kau pun demikian.
- Ya, pastinya.
397
00:26:21,915 --> 00:26:23,792
Tak bisakah kita
menyelesaikan perbedaan kita?
398
00:26:29,548 --> 00:26:30,549
Kurasa bisa.
399
00:26:38,098 --> 00:26:39,892
Karena aku mencintai Dexter,...
400
00:26:41,185 --> 00:26:45,022
...aku rela melakukan apa pun
untuk melindunginya darimu.
401
00:26:46,607 --> 00:26:50,444
Aku tak akan menyerah hingga kau
si pembunuh berada di penjara.
402
00:26:50,485 --> 00:26:52,321
Itu cara kita menyelesaikan
masalah di antara kita.
403
00:26:53,739 --> 00:26:57,534
Namun, terima kasih telah singgah.
404
00:27:01,163 --> 00:27:02,206
Baiklah.
405
00:27:14,468 --> 00:27:17,137
- Bedebah.
- Ada yang mati.
406
00:27:19,139 --> 00:27:20,098
Ya.
407
00:27:21,225 --> 00:27:24,394
Lampu itu terpaksa harus tetap mati.
Kemampuan seorang pria ada batasnya.
408
00:27:25,562 --> 00:27:26,605
Apa yang membuatmu datang?
409
00:27:27,481 --> 00:27:28,482
Selamat Natal.
410
00:27:29,566 --> 00:27:30,984
Kulihat persediaanmu kosong.
411
00:27:32,736 --> 00:27:33,737
Terima kasih.
412
00:27:35,531 --> 00:27:38,033
Aku juga memikirkan
percakapan terakhir kita.
413
00:27:38,075 --> 00:27:39,618
Aku berutang maaf kepadamu.
414
00:27:40,702 --> 00:27:43,580
Seharusnya aku mengutarakan
kecurigaanku tentang Doakes.
415
00:27:43,622 --> 00:27:44,957
Lebih banyak orang
yang masih akan hidup.
416
00:27:44,998 --> 00:27:47,751
Tidak, jika ada yang harus minta maaf,
seharusnya aku. Aku bodoh.
417
00:27:48,502 --> 00:27:51,046
Seharusnya aku tak meladeni
teori gila Maria...
418
00:27:51,088 --> 00:27:53,090
...tentangmu
sebagai Penjagal Bay Harbor.
419
00:27:53,131 --> 00:27:54,842
Menurutmu
dia akan menerima kebenarannya?
420
00:27:55,425 --> 00:27:58,679
Dia telah menerimanya.
Kami menemukan rumah perahu Doakes.
421
00:27:59,596 --> 00:28:00,639
Sungguh?
422
00:28:00,889 --> 00:28:01,723
Yang lebih hebat lagi...
423
00:28:01,765 --> 00:28:03,433
...adalah yang kami temukan
tersembunyi di dalamnya.
424
00:28:04,852 --> 00:28:06,228
Aku tak akan menyebut detail...
425
00:28:06,270 --> 00:28:08,981
...kecuali mengatakan
kesalahan Doakes tak diragukan lagi.
426
00:28:09,773 --> 00:28:12,985
Percayalah, kau tak perlu khawatir
tentang LaGuerta lagi.
427
00:28:15,654 --> 00:28:19,324
Harus kukatakan
itu hadiah Natal terbaik...
428
00:28:19,366 --> 00:28:21,451
- ...yang bisa kubayangkan.
- Kau dan aku.
429
00:28:21,785 --> 00:28:23,245
Selamat merayakan Natal
dengan putramu.
430
00:28:24,162 --> 00:28:25,080
Ya.
431
00:28:27,541 --> 00:28:30,711
Natal menjadi kurang menyenangkan
bagi Hector Estrada.
432
00:28:30,752 --> 00:28:33,630
Penumpang gelap yang telat bersedih
dalam diriku akan senang.
433
00:28:34,423 --> 00:28:36,967
Jika aku bisa memutuskan helai
terakhir dari masa laluku ini,...
434
00:28:37,009 --> 00:28:38,886
...bisakah aku mendapatkan masa depan
yang kuinginkan?
435
00:28:41,013 --> 00:28:42,723
- Ya.
- Aku baru menemui Matthews lagi.
436
00:28:42,764 --> 00:28:44,474
Mereka menghentikan penyelidikan.
437
00:28:46,226 --> 00:28:47,144
Kau yakin?
438
00:28:47,686 --> 00:28:49,605
Ya. Mereka memercayainya. Semuanya.
439
00:28:50,606 --> 00:28:52,024
Semoga mereka tetap percaya.
440
00:28:53,358 --> 00:28:54,359
Terima kasih, Deb.
441
00:29:04,620 --> 00:29:05,746
Kau Hector Estrada?
442
00:29:06,455 --> 00:29:07,956
- Aku mengenalmu?
- Kau mengenalku sekarang.
443
00:29:07,998 --> 00:29:09,082
Aku Steve Gaskill.
444
00:29:11,376 --> 00:29:13,337
Ayolah, kau seorang legenda.
445
00:29:13,378 --> 00:29:14,671
Kau akan menjadi noda di sepatuku...
446
00:29:14,713 --> 00:29:16,465
...jika tak merangkak kembali
ke tempatmu.
447
00:29:16,507 --> 00:29:18,091
Dengar, mungkin aku melewati batas,...
448
00:29:18,133 --> 00:29:20,135
...tapi, aku harus memberi tahu
tentang situasiku.
449
00:29:20,177 --> 00:29:23,305
Ada kenalanku di Honduras,
kawan lama di Angkatan Darat.
450
00:29:23,347 --> 00:29:26,558
Dia mengirimkanku kontainer Sativa
setiap dua bulan sekali.
451
00:29:26,600 --> 00:29:28,185
Aku berusaha menyebarkannya
ke mana pun sebisaku.
452
00:29:28,227 --> 00:29:31,980
Di sekolah, universitas, di mana pun,
tapi, benda itu terus menumpuk.
453
00:29:32,022 --> 00:29:33,398
Terlalu banyak bagiku
untuk dijual sendiri.
454
00:29:33,440 --> 00:29:34,525
Berapa banyak yang kau bicarakan?
455
00:29:34,566 --> 00:29:36,401
Cukup untuk mengejutkanmu.
456
00:29:37,611 --> 00:29:40,572
Aku sudah berusaha mencari
jalan masuk ke pasar Hispanik.
457
00:29:40,614 --> 00:29:42,157
Lalu kau ada di sini. Ini kismat.
458
00:29:42,908 --> 00:29:43,784
Kiss (cium) siapa?
459
00:29:44,535 --> 00:29:47,454
Nasib baik untuk kita berdua.
460
00:29:48,288 --> 00:29:49,498
Aku bisa menunjukkan
benda itu kepadamu.
461
00:29:49,957 --> 00:29:52,668
Katakan jika kau tertarik.
Mungkin kita bisa melakukan sesuatu.
462
00:29:53,126 --> 00:29:54,837
Sebelumnya, coba kudengar dulu
kau bukan polisi.
463
00:29:55,337 --> 00:29:56,588
Aku bukan polisi.
464
00:29:57,548 --> 00:29:59,091
Kita kenal banyak orang yang sama.
465
00:29:59,132 --> 00:30:02,344
Tuerto, Pepe Chao. Sudah banyak
yang kujual kepada mereka.
466
00:30:02,386 --> 00:30:03,303
Sial!
467
00:30:04,388 --> 00:30:06,265
Sudah lama sejak aku
berbisnis dengan mereka.
468
00:30:10,769 --> 00:30:11,770
Di mana dan kapan?
469
00:30:11,854 --> 00:30:15,065
Jalan Quayside No. 35.
Malam ini. Pukul 22:00.
470
00:30:15,107 --> 00:30:17,734
Kecuali ada yang harus kau lakukan
pada malam Natal.
471
00:30:19,444 --> 00:30:20,529
Sampai jumpa saat itu.
472
00:30:26,326 --> 00:30:28,078
- Ya.
- Dex, ini Angel.
473
00:30:28,120 --> 00:30:31,123
Debra ada di St. Joseph di Hialeah.
Dia mengalami kecelakaan mobil.
474
00:30:31,164 --> 00:30:32,374
Sampai jumpa di rumah sakit.
475
00:30:43,594 --> 00:30:44,553
Dex.
476
00:30:45,304 --> 00:30:46,221
Bagaimana keadaannya?
477
00:30:46,889 --> 00:30:47,806
Dia baik-baik saja.
478
00:30:48,348 --> 00:30:50,267
Pergelangan tangannya patah
dan banyak memar,...
479
00:30:50,309 --> 00:30:51,560
...tapi, dia bisa keluar
dari rumah sakit besok.
480
00:30:52,102 --> 00:30:52,936
Apa yang terjadi?
481
00:30:52,978 --> 00:30:55,439
Tampaknya dia pingsan
atau ada sesuatu di balik kemudi.
482
00:30:56,315 --> 00:30:59,943
Apa Debra minum obat antigelisah?
483
00:31:00,777 --> 00:31:02,404
Maksudku, itu bukan masalah.
484
00:31:02,446 --> 00:31:04,656
- Banyak orang seperti itu.
- Ya, benar. Kenapa?
485
00:31:05,365 --> 00:31:08,076
Kata dokter, kadar obat itu
di dalam darahnya tinggi sekali,...
486
00:31:08,118 --> 00:31:10,412
...hampir tiga kali lipat
dari dosis normal.
487
00:31:10,913 --> 00:31:13,165
Mungkin dia lupa berapa banyak
yang telah diminumnya.
488
00:31:13,207 --> 00:31:14,416
Kau tahu, itu bisa saja terjadi.
489
00:31:15,584 --> 00:31:18,545
Kenapa dia ada di sini, di Hialeah?
490
00:31:18,587 --> 00:31:19,755
Dia akan pergi ke mana?
491
00:31:22,508 --> 00:31:24,343
Debra datang kemari
untuk sebuah wawancara.
492
00:31:24,384 --> 00:31:26,803
Wawancara kedua dengan seorang
wanita bernama Arlene Shram.
493
00:31:26,845 --> 00:31:30,766
Dengar, Dex, mungkin seharusnya
aku memberitahumu sebelumnya,...
494
00:31:32,601 --> 00:31:36,438
...tapi, Deb mendapat petunjuk
bahwa wanita ini, Arlene Shram,...
495
00:31:36,480 --> 00:31:41,568
...mungkin seorang saksi pembunuhan
yang dilakukan Hannah McKay.
496
00:31:44,154 --> 00:31:45,322
Ya, seharusnya kau memberitahuku.
497
00:31:45,364 --> 00:31:47,366
Debra memikirkan wanita ini.
498
00:31:47,407 --> 00:31:50,369
Mungkin itu sebabnya dia minum
pil antigelisah itu.
499
00:31:51,537 --> 00:31:54,289
Karena dia yakin saudaranya
mengencani seorang pembunuh.
500
00:31:58,585 --> 00:31:59,837
Aku tak tahu apa yang terjadi.
501
00:32:01,421 --> 00:32:03,173
Aku lelah. Aku sedang mengemudi.
502
00:32:05,008 --> 00:32:08,428
Aku terus mengantuk,
dan aku tak tahu, pasti aku...
503
00:32:09,888 --> 00:32:11,640
...memejamkan mata sekejap?
504
00:32:11,682 --> 00:32:14,935
- Namun, selanjutnya, aku...
- Bergantung di tebing.
505
00:32:15,978 --> 00:32:17,813
Bergantung pada sabuk pengamanku.
506
00:32:19,857 --> 00:32:21,942
Ini Natal terburuk.
507
00:32:23,068 --> 00:32:25,237
Kau akan melaluinya
bersama Arlene Shram.
508
00:32:28,282 --> 00:32:29,533
Hannah mengatakannya kepadamu.
509
00:32:31,118 --> 00:32:32,035
Hannah tahu?
510
00:32:32,870 --> 00:32:36,665
Dia datang ke rumahku kemarin,
memintaku untuk mundur.
511
00:32:38,667 --> 00:32:40,627
Tentu Arlene menghubunginya
setelah aku meninggalkan rumahnya.
512
00:32:40,669 --> 00:32:42,296
Hannah ada di rumahmu kemarin?
513
00:32:44,798 --> 00:32:45,716
Ya.
514
00:32:50,345 --> 00:32:51,763
Sekarang aku ada di sini.
515
00:32:53,974 --> 00:32:57,394
- Ini gila, Dexter.
- Dia tak meracunimu.
516
00:32:57,436 --> 00:33:00,314
Aku tahu dengan pasti
tak menenggak segenggam pil.
517
00:33:01,148 --> 00:33:04,484
Kata dokter bisa saja obat itu
terkumpul dalam tubuhmu.
518
00:33:06,111 --> 00:33:07,154
Aku hanya minum sebuah.
519
00:33:09,239 --> 00:33:11,325
Sebuah. Semalam.
520
00:33:12,784 --> 00:33:14,912
Obat itu hanya memiliki masa aktif
setengah waktu.
521
00:33:17,915 --> 00:33:20,250
Dia memang hebat.
Itu memang rencana bagus.
522
00:33:21,793 --> 00:33:25,255
Membuatku tampak tak sengaja
lebih banyak meminum obatku?
523
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
Obat itu tak sulit didapatkan.
524
00:33:27,716 --> 00:33:29,426
Bagaimana dia bisa tahu
kau makan obat itu?
525
00:33:29,468 --> 00:33:32,638
- Tentu kau pernah menyinggungnya.
- Tak pernah. Tidak.
526
00:33:33,805 --> 00:33:36,433
Begitulah dengan orang yang suka
meracuni orang lain, Dexter,...
527
00:33:36,475 --> 00:33:38,227
...mereka sangat licik.
528
00:33:39,394 --> 00:33:44,066
Jadi, apa... Dia meracunimu
saat datang ke rumahmu semalam?
529
00:33:44,107 --> 00:33:45,943
Aku tak membiarkannya
masuk ke rumahku semalam.
530
00:33:46,693 --> 00:33:48,195
- Deb...
- Aku berolahraga lari.
531
00:33:48,237 --> 00:33:51,573
Mungkin dia menyelinap masuk
setelah aku pergi.
532
00:33:51,615 --> 00:33:53,200
Dia menyelinap masuk ke rumahmu
dan melakukan apa?
533
00:33:58,413 --> 00:33:59,706
Aku tak tahu
bagaimana dia melakukannya.
534
00:34:00,082 --> 00:34:01,792
- Karena dia tak melakukannya.
- Sial.
535
00:34:01,834 --> 00:34:03,752
Ini yang terjadi kepada Sal Price.
536
00:34:03,794 --> 00:34:06,839
Begitu dia hampir tahu kebenaran
tentang Hannah, dia membunuhnya.
537
00:34:06,880 --> 00:34:09,507
Tak ada bukti
dia membunuh Sal Price...
538
00:34:09,550 --> 00:34:11,927
...dan jelas tak ada bukti
dia meracunimu.
539
00:34:11,969 --> 00:34:13,846
Mungkin kita harus menemukan
bukti itu.
540
00:34:21,436 --> 00:34:23,563
Kurasa ada penjelasan lain
atas apa yang terjadi.
541
00:34:23,605 --> 00:34:27,067
Kau terlalu banyak makan pil
daripada biasanya.
542
00:34:27,109 --> 00:34:28,985
Kau terlalu stres, Deb.
543
00:34:29,695 --> 00:34:31,362
Tidak, Sherlock.
544
00:34:33,739 --> 00:34:36,869
Jadi, kau makan sebuah dan lupa.
Kau makan sebuah lagi.
545
00:34:37,327 --> 00:34:40,289
Lalu sebuah lagi, itu mungkin terjadi.
Ada kasus seperti itu.
546
00:34:40,789 --> 00:34:42,833
Kau harus mengakui itu, ya?
547
00:34:48,172 --> 00:34:51,466
Deb lebih benar dari pengetahuannya
tentang yang menimpa Sal Price.
548
00:34:51,507 --> 00:34:53,260
Namun, Hannah takkan melakukan itu
kepada Debra.
549
00:34:55,762 --> 00:34:56,679
Atau apa dia akan melakukannya?
550
00:35:03,103 --> 00:35:06,190
Aku mencari nafkah di TKP,
membuktikan apa yang telah terjadi.
551
00:35:08,984 --> 00:35:11,069
Namun, sekarang, bisakah
aku membuktikan yang tak terjadi?
552
00:35:12,821 --> 00:35:14,990
Membuktikan Hannah tak meracuni Debra?
553
00:35:42,976 --> 00:35:45,020
Inikah bukti Hannah tak ada di sini?
554
00:35:49,608 --> 00:35:50,817
Apa dia menyelinap masuk?
555
00:35:59,326 --> 00:36:01,620
Atau dia berjalan masuk
melalui pintu yang terbuka?
556
00:36:03,622 --> 00:36:06,458
Atau apa ini terjatuh dari saya?
Apa saya baru membawa ini masuk?
557
00:36:08,126 --> 00:36:09,086
Obat itu bekerja dengan cepat.
558
00:36:09,127 --> 00:36:11,547
Mungkin Deb pingsan beberapa menit
setelah menelannya.
559
00:36:14,550 --> 00:36:15,884
Aku turut berduka cita.
560
00:36:17,427 --> 00:36:19,179
Tidak. Saudariku baik-baik saja.
561
00:36:19,221 --> 00:36:22,599
Ya. Lain cerita
dengan mobil malang ini.
562
00:36:23,684 --> 00:36:26,019
Kau harus masuk
melalui pintu penumpang.
563
00:36:56,550 --> 00:36:59,178
Aku harus menunggu hasil laboratorium
atas botol ini.
564
00:37:01,847 --> 00:37:03,432
Hannah tak meracuni Debra.
565
00:37:03,682 --> 00:37:06,059
Yang kuinginkan sebagai hadiah Natal
adalah itu benar.
566
00:37:12,691 --> 00:37:13,734
Malam Natal.
567
00:37:14,276 --> 00:37:16,904
Kami akan mengadakan Noche Buena
di restoran nanti.
568
00:37:17,362 --> 00:37:19,656
Auri akan hadir. Kau harus datang.
569
00:37:20,866 --> 00:37:23,911
Terima kasih,
tapi, aku sedang tak ingin.
570
00:37:25,287 --> 00:37:27,164
Liburan, keluarga, dan sorak sorai.
571
00:37:28,373 --> 00:37:30,334
Mereka mengharuskan Debra
menginap di rumah sakit.
572
00:37:30,792 --> 00:37:31,877
Kupikir sebaiknya kau tahu itu.
573
00:37:32,211 --> 00:37:33,170
Aku tahu.
574
00:37:37,341 --> 00:37:39,009
Mau mengatakan alasan sebenarnya
kau datang kemari?
575
00:37:42,554 --> 00:37:45,474
Aku sudah memikirkan apa berikutnya
bagiku setelah semua ini.
576
00:37:45,516 --> 00:37:46,642
Ya?
577
00:37:46,683 --> 00:37:49,645
Aku menikmati restoran itu,
meski dengan semua sakit kepalanya.
578
00:37:52,064 --> 00:37:53,148
Restoran itu nyata.
579
00:37:53,941 --> 00:37:54,900
Terus terang.
580
00:37:56,068 --> 00:37:59,947
Buka restoran, memberi makan khalayak,
membersihkan bekas makan,...
581
00:38:00,906 --> 00:38:03,575
...menutup restoran, dan pulang.
582
00:38:03,992 --> 00:38:05,327
Itu saja. Itulah harimu.
583
00:38:05,911 --> 00:38:07,246
Tak perlu membawanya
ke mana-mana bersamamu.
584
00:38:08,705 --> 00:38:10,415
- Tak seperti pekerjaan ini?
- Tidak.
585
00:38:11,625 --> 00:38:13,919
Hingga sekarang, entahlah,...
586
00:38:15,045 --> 00:38:18,382
...kematian Mike
mungkin tak pernah memengaruhiku.
587
00:38:20,509 --> 00:38:21,677
Sudah waktunya, bukan?
588
00:38:23,887 --> 00:38:25,389
Kau pernah memikirkan apa selanjutnya?
589
00:38:27,391 --> 00:38:28,809
Kadang-kadang.
590
00:38:30,853 --> 00:38:34,064
Kadang aku pun berpikir...
591
00:38:34,106 --> 00:38:40,445
...tentang pilihan yang kubuat,
berharap andai aku memilih yang lain.
592
00:38:40,821 --> 00:38:43,073
Apa kau sedang membicarakanku?
593
00:38:44,491 --> 00:38:45,951
Apa kau membicarakanmu, tentang kita?
594
00:38:45,993 --> 00:38:48,245
Kau berharap itu semua berhasil?
595
00:38:48,287 --> 00:38:49,288
Tidak.
596
00:38:50,038 --> 00:38:51,123
Tidak.
597
00:38:51,707 --> 00:38:52,833
Ya, hanya memeriksa.
598
00:38:54,084 --> 00:38:57,588
Jadi, kapan kau akan pensiun?
599
00:38:58,297 --> 00:39:00,215
Aku berpikir untuk mengajukan
surat-suratku pada tanggal satu.
600
00:39:04,178 --> 00:39:05,387
Selamat Tahun Baru.
601
00:39:07,306 --> 00:39:08,390
Semoga begitu.
602
00:39:12,144 --> 00:39:13,353
Dexter. Hei.
603
00:39:15,814 --> 00:39:17,191
Aku mengkhawatirkanmu
604
00:39:22,362 --> 00:39:23,447
Lihat, ada siapa di sini!
605
00:39:23,488 --> 00:39:26,116
- Ayah sudah pulang.
- Kemarilah.
606
00:39:27,826 --> 00:39:28,785
Ya.
607
00:39:30,495 --> 00:39:31,705
Terima kasih telah menginap.
608
00:39:32,122 --> 00:39:33,248
Dengan senang hati.
609
00:39:33,790 --> 00:39:35,125
Sejak menjadi vegetarian,...
610
00:39:35,167 --> 00:39:39,129
...membayangkan saudaraku memanggang
seekor babi utuh membuatku jijik.
611
00:39:40,005 --> 00:39:42,591
Lagi pula, kalian pun keluargaku.
612
00:39:43,091 --> 00:39:44,134
Ya. Begitu juga denganmu.
613
00:39:44,635 --> 00:39:46,887
- Bagaimana keadaan Debra?
- Ya, bagaimana keadaannya?
614
00:39:47,804 --> 00:39:49,932
Dia baik-baik saja.
DIa akan keluar besok.
615
00:39:50,557 --> 00:39:51,767
Aku lega mendengar itu.
616
00:39:52,142 --> 00:39:54,228
Kuharap kau lapar, Dexter.
617
00:40:07,032 --> 00:40:09,117
Lihat dia. Begitu cantik.
618
00:40:20,712 --> 00:40:23,131
Namun, bisakah kita memercayai
seorang peracun sepenuhnya?
619
00:40:30,639 --> 00:40:32,307
Kau baik-baik saja, Dexter?
620
00:40:34,810 --> 00:40:35,936
Dexter.
621
00:40:36,478 --> 00:40:37,813
Bumi memanggil Dexter.
622
00:40:38,480 --> 00:40:40,899
Kurasa koma makananmu
menyerang terlalu awal.
623
00:40:40,941 --> 00:40:42,192
Kurasa kau benar.
624
00:40:42,234 --> 00:40:44,403
- Apa yang kau inginkan?
- Semuanya, dalam jumlah sedikit.
625
00:40:47,781 --> 00:40:49,992
Natal adalah waktunya pengharapan.
626
00:40:50,033 --> 00:40:50,993
Jika kau bersikap baik,...
627
00:40:51,034 --> 00:40:52,995
...pria besar berpakaian merah
akan menyelinap masuk ke rumah,...
628
00:40:53,036 --> 00:40:54,329
...dan meninggalkan hadiah untukmu.
629
00:40:55,038 --> 00:40:56,874
Namun, Sinterklas tak ada.
630
00:40:58,166 --> 00:41:01,211
Momen terindah sepanjang tahun
untuk merayakan adalah kebohongan.
631
00:41:07,885 --> 00:41:09,595
Apa masa depan
yang kubayangkan bersama Hannah...
632
00:41:09,636 --> 00:41:12,431
...tak lebih dari sekedar visi
yang menari-nari dalam kepalaku?
633
00:41:27,237 --> 00:41:30,073
Lucu bagaimana kita memulai
di Petualangan Liburan Sinterklas...
634
00:41:30,115 --> 00:41:34,536
...dan kita ada di sini,
merayakan Malam Natal bersama.
635
00:41:35,787 --> 00:41:38,749
Tempat yang tak kubayangkan
bisa kurayakan bersama seseorang lagi.
636
00:41:38,790 --> 00:41:40,042
Apa lagi denganmu.
637
00:41:44,755 --> 00:41:45,839
Terima kasih.
638
00:41:46,924 --> 00:41:49,009
Aku tak mengatakan ini dengan benar.
639
00:41:51,637 --> 00:41:57,684
Semua pria yang pernah bersamaku,
banyak kejadian aku kabur.
640
00:41:59,686 --> 00:42:03,440
Namun, saat bersamamu,
aku tak mau pergi ke mana pun.
641
00:42:11,281 --> 00:42:12,533
Tetaplah bersamaku malam ini.
642
00:42:14,493 --> 00:42:16,453
Tidak, aku tak bisa.
Aku harus pergi ke suatu tempat.
643
00:42:18,622 --> 00:42:19,581
Debra?
644
00:42:25,254 --> 00:42:26,255
Estrada?
645
00:42:30,425 --> 00:42:31,385
Bagus.
646
00:42:32,302 --> 00:42:34,847
Aku tahu sudah lama kau mengejarnya.
647
00:42:34,888 --> 00:42:36,431
Seseorang yang kupikir
tak bisa kudapatkan.
648
00:42:37,766 --> 00:42:41,144
Kubayangkan itu akan sangat memuaskan.
649
00:42:50,279 --> 00:42:52,239
Saat Deb mengalami kecelakaan,...
650
00:42:53,323 --> 00:42:55,742
...dia sedang menuju
rumah Arlene Shram.
651
00:43:02,374 --> 00:43:04,626
Dia berharap Arlene
akan memberinya pernyataan...
652
00:43:04,710 --> 00:43:06,378
...yang memungkinkannya
dapat menahanmu.
653
00:43:08,422 --> 00:43:10,757
Namun, Deb tak pernah tiba di sana.
654
00:43:12,551 --> 00:43:14,219
Dia pingsan di balik kemudi.
655
00:43:20,851 --> 00:43:22,060
Apa itu terdengar familier?
656
00:43:23,020 --> 00:43:24,897
- Familier?
- Sal Price.
657
00:43:25,147 --> 00:43:27,941
Kau berharap itu menimpanya
sebelum kau meracuninya.
658
00:43:32,446 --> 00:43:33,488
Apa kau...
659
00:43:36,575 --> 00:43:39,703
Kau pikir aku terlibat
dengan kecelakaan Debra?
660
00:43:42,539 --> 00:43:43,707
Apa kau terlibat?
661
00:43:45,709 --> 00:43:47,961
Aku tak percaya kau bahkan berpikir
tentang sesuatu seperti itu.
662
00:43:51,882 --> 00:43:52,966
- Katakan sesuatu.
- Aku tahu...
663
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
...kau akan selalu melakukan apa pun
untuk melindungi diri.
664
00:43:55,260 --> 00:43:57,054
Itu tak termasuk meracuni saudarimu.
665
00:43:57,095 --> 00:44:01,141
Kau sendiri yang mengatakan Arlene
melihatmu meracuni kopi konselor itu.
666
00:44:01,183 --> 00:44:03,977
Aku tak bisa memberitahu berapa kali
aku lihat Arlene menggunakan narkoba.
667
00:44:04,019 --> 00:44:06,313
Aku takut atas apa
yang bisa dilakukannya terhadapku,...
668
00:44:06,355 --> 00:44:10,484
...tapi, saat aku mengunjunginya
dan dia tak sadar,...
669
00:44:10,526 --> 00:44:12,319
...sehingga mahasiswa hukum pun
bisa mengabaikan pernyataannya.
670
00:44:12,361 --> 00:44:13,904
Dia bukan ancaman bagiku.
671
00:44:24,748 --> 00:44:25,832
Namun, Deb adalah ancaman.
672
00:44:27,125 --> 00:44:29,294
Kau sungguh berpikir
aku akan sebodoh itu...
673
00:44:29,336 --> 00:44:32,548
...dan mencoba meracuni
seorang Letnan Divisi Pembunuhan?
674
00:44:34,049 --> 00:44:36,385
Serta berpikir
kau tak akan bisa mengetahui itu?
675
00:44:37,678 --> 00:44:40,097
Tak membuat hubungan kita
makin erat, bukan?
676
00:44:46,019 --> 00:44:47,521
Kau tahu aku mencintaimu, bukan?
677
00:44:48,522 --> 00:44:49,439
Ya.
678
00:44:51,400 --> 00:44:52,484
Apa kau mencintaiku?
679
00:44:54,695 --> 00:44:55,612
Ya.
680
00:44:58,657 --> 00:45:00,659
Aku tak tahu apa aku memercayaimu.
681
00:45:01,785 --> 00:45:04,413
Kau ada di rumahnya semalam.
682
00:45:05,372 --> 00:45:07,416
Kupikir jika dia tahu
sedalam apa aku menyayangimu,...
683
00:45:07,457 --> 00:45:09,084
...dia akan mundur sedikit.
684
00:45:09,668 --> 00:45:11,128
Namun, dia tak akan pernah mundur.
685
00:45:13,046 --> 00:45:15,257
Apa yang terjadi pekan depan
saat Deb mengalami serangan jantung?
686
00:45:15,299 --> 00:45:16,800
Apa kau mendengar dirimu?
687
00:45:16,842 --> 00:45:18,719
Jika ada yang terjadi pada Deb,...
688
00:45:18,760 --> 00:45:20,429
...aku akan bertanya-tanya
apa kau terkait.
689
00:45:20,470 --> 00:45:23,015
Itu masalahmu, kau kurang percaya.
690
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
Ketidakmampuanmu untuk percaya.
691
00:45:25,475 --> 00:45:29,521
Seolah ada sesuatu di dalam dirimu...
692
00:45:29,563 --> 00:45:32,232
...yang membuatmu berpikir
kau tak pantas merasakan cinta.
693
00:45:32,274 --> 00:45:35,360
- Jangan memutarbalikkan ini kepadaku.
- Kau yang menuduhku.
694
00:45:35,402 --> 00:45:37,613
Aku tahu kau mampu melakukan apa!
695
00:45:44,661 --> 00:45:47,789
Baik, aku tak yakin
bagaimana mengatakan ini,...
696
00:45:51,793 --> 00:45:53,420
...tapi, aku tak pernah
melakukan kesalahan.
697
00:45:56,173 --> 00:45:59,593
Jika aku sungguh meracuni Debra,
dia sudah tewas...
698
00:45:59,635 --> 00:46:01,929
...dan jika kau sungguh mengenalku
seperti katamu,...
699
00:46:01,970 --> 00:46:04,014
...kau tahu itu benar.
700
00:46:09,311 --> 00:46:11,271
Mungkin semua itu hanya kecelakaan.
701
00:46:14,942 --> 00:46:18,529
Aku tahu tentu mengerikan
melihatnya di rumah sakit seperti itu.
702
00:46:18,862 --> 00:46:19,863
Benar.
703
00:46:21,990 --> 00:46:24,243
Aku mengerti jika kau
berusaha memahami...
704
00:46:24,284 --> 00:46:26,537
...sebuah situasi
yang tak masuk akal,...
705
00:46:27,913 --> 00:46:30,999
...tapi, kau melakukan itu
dengan mengorbankan hubungan ini.
706
00:46:31,291 --> 00:46:33,043
Aku tak berusaha melakukan itu. Aku...
707
00:46:34,711 --> 00:46:35,879
Aku tak mau kehilanganmu.
708
00:46:36,880 --> 00:46:38,215
Aku yakin terhadapmu.
709
00:46:40,259 --> 00:46:42,219
Aku seratus persen yakin,...
710
00:46:42,261 --> 00:46:45,681
...tapi, kau harus mampu mengatakan
hal yang sama tentangku.
711
00:46:46,640 --> 00:46:47,641
Aku tahu.
712
00:46:50,435 --> 00:46:52,062
Kita bisa memiliki semuanya.
713
00:46:57,234 --> 00:46:59,444
Kupikir kau harus memikirkan
apa yang kau inginkan.
714
00:47:02,197 --> 00:47:03,991
Serta masa depan seperti apa
yang kau inginkan.
715
00:48:01,507 --> 00:48:02,633
Ada di sini.
716
00:48:07,471 --> 00:48:09,681
Apa ini? Di mana barangnya?
717
00:48:21,485 --> 00:48:22,819
Estrada!
718
00:48:24,571 --> 00:48:25,614
Estrada.
719
00:48:28,575 --> 00:48:30,285
Estrada, waktunya sudah tiba.
720
00:48:33,038 --> 00:48:35,707
Kurasa Departemen Koreksi
tak memberi tahu itu kepadamu.
721
00:48:35,749 --> 00:48:37,125
Ini baik sekali.
722
00:48:39,628 --> 00:48:42,297
Kau telah banyak berubah
dalam 40 tahun terakhir.
723
00:48:43,799 --> 00:48:44,967
Begitu juga aku.
724
00:48:47,261 --> 00:48:48,846
Tiga pria membunuh Ibuku.
725
00:48:49,888 --> 00:48:52,975
Juan Pablo Aliso tertembak
dalam sebuah transaksi lain.
726
00:48:53,016 --> 00:48:56,603
Santos Jimenez. Kau ingat dia.
Dia bersaksi memberatkanmu.
727
00:48:58,605 --> 00:49:01,775
Aku memotongnya menjadi enam potongan
sama besar dengan gergaji mesin,...
728
00:49:02,651 --> 00:49:04,570
...persis seperti yang dilakukannya
terhadap Ibuku.
729
00:49:05,654 --> 00:49:07,072
Persis seperti yang akan kulakukan
kepadamu.
730
00:49:07,114 --> 00:49:09,825
Astaga! Kau Dickie Moser!
731
00:49:09,867 --> 00:49:12,327
Dexter Moser.
732
00:49:20,127 --> 00:49:23,881
Aku Dexter Moser
dan aku akan membunuhmu.
733
00:49:24,298 --> 00:49:25,966
Jadi, ini tentang itu?
734
00:49:26,633 --> 00:49:30,262
Aku berusia tiga tahun saat kau
meninggalkanku dalam kontainer itu.
735
00:49:32,848 --> 00:49:34,641
Aku akan menjadi siapa saat kau mati?
736
00:49:35,434 --> 00:49:38,020
Mungkin tetap menjadi orang gila.
737
00:49:40,355 --> 00:49:41,565
Kita lihat saja nanti.
738
00:49:50,574 --> 00:49:52,201
Kau bekerja sama dengannya, 'kan?
739
00:49:54,578 --> 00:49:55,495
Apa?
740
00:49:56,663 --> 00:50:00,167
Polisi wanita keparat itu
yang mengeluarkanku.
741
00:50:00,501 --> 00:50:04,087
Ya, kata mereka
ada yang mendorong pelepasanku...
742
00:50:04,129 --> 00:50:06,256
...dari seorang kapten di Miami Metro.
743
00:50:08,342 --> 00:50:09,384
LaGuerta?
744
00:50:10,093 --> 00:50:11,553
Dia menjebakku.
745
00:50:12,804 --> 00:50:14,723
Bukan kau yang dijebak.
746
00:50:16,767 --> 00:50:17,684
Petugas.
747
00:50:18,268 --> 00:50:19,895
Kami membuntutinya kemari,
tapi, kami kehilangan jejaknya.
748
00:50:20,312 --> 00:50:21,647
Hingga kami mendengar suara tembakan.
749
00:50:21,688 --> 00:50:22,898
Itu saat kami menghubungimu.
750
00:50:22,940 --> 00:50:24,608
Baik, ada apa lagi sejak itu?
751
00:50:24,650 --> 00:50:26,276
- Tak ada.
- Tunjukkan tempatnya kepadaku.
752
00:50:54,263 --> 00:50:55,973
Apa yang terjadi di tempat ini?
753
00:50:56,014 --> 00:50:58,267
Terus cari Estrada
dan siapa pun yang ada bersamanya.
754
00:50:58,308 --> 00:50:59,810
Estrada tak sendirian.
755
00:51:11,113 --> 00:51:12,739
Jangan bersuara.
756
00:51:23,083 --> 00:51:24,293
Putari sisi ini.
757
00:51:24,960 --> 00:51:26,795
- Memutar ke belakang.
- Sisi yang mana?
758
00:51:39,600 --> 00:51:42,853
Bukan semesta yang memberiku hadiah,
tapi, LaGuerta.
759
00:52:03,916 --> 00:52:06,335
Aku bisa memastikan setidaknya seorang
anggota keluarga Morgan...
760
00:52:06,376 --> 00:52:08,295
...mengalami Natal yang indah.
761
00:52:17,262 --> 00:52:19,473
- Ya.
- Dexter, ini Sergio.
762
00:52:19,515 --> 00:52:21,558
Kau memintaku menghubungimu
setelah meneliti air yang kau bawa.
763
00:52:21,600 --> 00:52:23,602
- Aku tahu masih terlalu pagi.
- Tak apa-apa. Apa yang kau temukan?
764
00:52:24,186 --> 00:52:26,355
Air itu mengandung
40 persen alprazolam.
765
00:52:26,396 --> 00:52:27,898
Itu obat antigelisah.
766
00:52:28,482 --> 00:52:30,609
Tentu ada yang ingin membuat
dirinya tak sadar.
767
00:52:31,193 --> 00:52:32,694
Namun, pada momen seperti ini,
siapa yang bisa menyalahkannya?
768
00:52:35,280 --> 00:52:36,698
- Terima kasih.
- Sama-sama.
769
00:52:39,993 --> 00:52:41,245
Itu bukan kecelakaan.
770
00:52:41,662 --> 00:52:43,830
Hannah melarutkan pil
ke dalam air Deb...
771
00:52:43,872 --> 00:52:46,333
...agar dia pingsan di balik kemudi.
772
00:52:47,042 --> 00:52:49,628
Sebuah masalah
dalam hidup Hannah terpecahkan
773
00:52:51,839 --> 00:52:53,423
Hannah meracuni Debra.
774
00:52:55,217 --> 00:52:57,511
Ini bukan masa depan
yang kuinginkan bersama Hannah,...
775
00:52:59,137 --> 00:53:00,764
...tapi mungkin ini
yang pantas kudapatkan.
776
00:53:14,444 --> 00:53:16,738
Kau sedikit bicara
dalam perjalanan pulang.
777
00:53:22,911 --> 00:53:24,204
Ada sesuatu untukmu.
778
00:53:26,206 --> 00:53:27,291
Sebuah hadiah?
779
00:53:28,500 --> 00:53:30,085
Kuharap sebuah mobil baru.
780
00:53:32,713 --> 00:53:34,089
Kurasa ini sebuah hadiah.
781
00:53:36,967 --> 00:53:38,510
Pulpen milik Sal Price.
782
00:53:41,722 --> 00:53:44,433
Jika kau mengujinya,
ada bekas akonit pada ujungnya,...
783
00:53:46,268 --> 00:53:47,769
...dan sidik jari Hannah.
784
00:53:51,356 --> 00:53:52,733
Jadi, itu caranya melakukannya.
785
00:54:00,490 --> 00:54:01,491
Aku menemukan itu keesokan paginya.
786
00:54:01,575 --> 00:54:03,577
Aku tak menyertakannya
sebagai barang bukti.
787
00:54:06,371 --> 00:54:07,956
Aku tak percaya
kau akan menyerahkannya.
788
00:54:12,753 --> 00:54:14,796
Selama dia bebas, kau tak akan aman.
789
00:54:18,884 --> 00:54:20,928
Dex, aku tahu ini sangat sulit bagimu.
790
00:54:41,281 --> 00:54:42,407
Kau ada di sini.
791
00:54:47,788 --> 00:54:49,957
Apa itu berarti kau tahu
yang kau inginkan?
792
00:54:51,083 --> 00:54:52,459
Ya.
793
00:54:57,297 --> 00:54:58,382
Hannah...
794
00:54:58,799 --> 00:55:00,467
Kau harus menciumku
atau akan menjadi nasib buruk.
795
00:55:16,108 --> 00:55:17,192
Ada apa?
796
00:55:18,902 --> 00:55:20,195
Aku minta maaf.
797
00:55:20,237 --> 00:55:21,822
Kau minta maaf?
798
00:55:30,581 --> 00:55:33,709
Hannah McKay, kau ditahan
atas pembunuhan Sal Price.
799
00:55:45,762 --> 00:55:47,431
Seharusnya kau membunuhku.
800
00:56:05,949 --> 00:56:08,702
Seharusnya aku tahu
untuk tak mengandalkan masa depan.
801
00:56:17,628 --> 00:56:22,132
Yang bisa dipercaya hanya saat ini.
802
00:56:27,304 --> 00:56:30,849
Karena dalam satu kedipan mata,
semua bisa berubah.