1 00:01:44,483 --> 00:01:46,952 Précédemment dans Dexter... 2 00:01:46,986 --> 00:01:49,788 Miami est toujours surpeuplé d'une personne. 3 00:01:49,822 --> 00:01:51,456 Je ne propose pas de renverser son autorité. 4 00:01:51,491 --> 00:01:53,258 Mais plutôt d'en imposer une nouvelle. 5 00:01:55,027 --> 00:01:56,962 Connaissez-vous l'identité de cet homme ? 6 00:01:56,996 --> 00:01:59,031 - C'est un homme de main de George. - Envoyé pour me tuer. 7 00:01:59,065 --> 00:02:00,933 Pour ce que vaut la fraternité... 8 00:02:00,967 --> 00:02:02,468 Ce gars avait une facture. 9 00:02:02,503 --> 00:02:03,803 Dexter Morgan. 10 00:02:03,837 --> 00:02:05,205 Êtes-vous sûr? 11 00:02:05,239 --> 00:02:07,207 Ouais. 12 00:02:07,241 --> 00:02:09,576 Lane a d'une manière ou d'une autre appris 13 00:02:09,611 --> 00:02:11,745 à propos de mes manquements. 14 00:02:11,780 --> 00:02:13,045 Il me demande de prendre ma retraite. 15 00:02:13,165 --> 00:02:14,481 Il pense que je l'ai balancé, 16 00:02:14,516 --> 00:02:15,983 mais nous savons tous les deux que c'était toi, n'est ce pas ? 17 00:02:16,018 --> 00:02:18,486 Ce sont les règles du jeu, Morgan. 18 00:02:18,521 --> 00:02:21,489 - Je ne te dois rien ! - Isaak n'est pas de cet avis. 19 00:02:21,524 --> 00:02:22,857 Il t'a fait une faveur 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,594 en tuant ces enfoirés de colombiens. 21 00:02:25,628 --> 00:02:28,131 Que sais-tu vraiment d'Isaak Sirko ? 22 00:02:28,251 --> 00:02:29,965 Je sais qu'il veut me tuer 23 00:02:29,999 --> 00:02:32,534 et que je dois le tuer le premier. 24 00:02:32,568 --> 00:02:35,537 Je n'ai jamais été capable de parler à personne de mes meurtres. 25 00:02:35,572 --> 00:02:38,674 Pas comme ça. 26 00:02:38,708 --> 00:02:40,776 Tu devrais arrêter les frais, Isaak 27 00:02:40,810 --> 00:02:42,778 Rentre à Kiev. 28 00:02:42,812 --> 00:02:45,180 La seule chose qui m'importait dans ma vie à Kiev 29 00:02:45,215 --> 00:02:46,882 tu l'as jetée dans l'océan y a quelques semaines. 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,017 -Viktor et toi étiez... -Amants. 31 00:02:49,052 --> 00:02:51,253 Tu m'as arraché la seule chose 32 00:02:51,287 --> 00:02:54,389 que le pouvoir et l'argent sont incapables de me rendre. 33 00:02:54,424 --> 00:02:57,025 Pas avant notre prochaine rencontre... 34 00:02:57,060 --> 00:02:59,895 Je sais qui tu es. Je connais ta nature. 35 00:02:59,929 --> 00:03:01,396 Vous seriez surpris... 36 00:03:01,430 --> 00:03:03,376 Par toutes les choses Que vous ignorez à mon sujet. 37 00:03:03,636 --> 00:03:05,267 Flirter avec Hannah est-ce pire qu'être un tueur? 38 00:03:05,301 --> 00:03:06,363 Oui ! 39 00:03:06,483 --> 00:03:08,456 J'ai l'impression que si tu m'aimes, tu es capable de l'accepter. 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,573 Si je t'aime ? Je suis amoureuse de toi... 41 00:03:11,608 --> 00:03:14,777 Tu es... amoureuse de moi ? 42 00:03:14,811 --> 00:03:17,080 Laisse moi, s'il te plait... 43 00:03:17,114 --> 00:03:18,415 Simplement, je.... Je suis incapable de te regarder. 44 00:03:22,157 --> 00:03:32,219 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Corrigé par Epilogue 45 00:03:35,167 --> 00:03:37,235 Il n'existe pas deux passions humaines plus fortes que 46 00:03:37,269 --> 00:03:40,071 la peur et l'amour. 47 00:03:40,105 --> 00:03:41,805 De bien des façons, les deux se ressemblent. 48 00:03:41,840 --> 00:03:44,241 L'une comme l'autre fait faire des actes insensés... 49 00:03:44,275 --> 00:03:46,910 Dire à ton propre frère que tu en es amoureuse... 50 00:03:46,945 --> 00:03:49,913 Risquer sa vie pour traquer un homme 51 00:03:49,948 --> 00:03:52,149 qui vous a arraché votre dulcinée. 52 00:03:56,888 --> 00:03:59,590 Est-ce que tu pourrais arrêter de faire la toupie ? 53 00:03:59,624 --> 00:04:01,658 Comment ça va là derrière ? 54 00:04:01,693 --> 00:04:04,427 Tu sais, je vais bien. 55 00:04:04,462 --> 00:04:06,996 Ou faire quelque chose qui t'effraie à mort 56 00:04:07,031 --> 00:04:10,967 parce que vous pouvez être amoureux. 57 00:04:20,010 --> 00:04:21,711 Je ne pensais pas qu'il allait être si variable. 58 00:04:21,745 --> 00:04:25,347 Je dois tourner en fonction des vagues, sinon c'est pire. 59 00:04:25,382 --> 00:04:27,817 Et bien, je ne voudrais pas ça. 60 00:04:34,758 --> 00:04:37,793 Tu sais, on pourrait peut-être arrêter pour une minute ? 61 00:04:48,072 --> 00:04:49,573 On n'a pas à faire ça, on peut rentrer. 62 00:04:49,607 --> 00:04:53,077 Non, non, non, j'ai juste besoin d'une minute. 63 00:04:53,111 --> 00:04:56,814 Ah, je pensais pouvoir surmonter ça. 64 00:04:56,849 --> 00:04:59,350 Quand tu as dit que ta nounou ramenait les enfants d'Orlando, 65 00:04:59,384 --> 00:05:02,854 un matin sur l'océan seule, sonnait... 66 00:05:02,888 --> 00:05:06,491 mieux dans ma tête. 67 00:05:09,795 --> 00:05:11,696 C'est ton... 68 00:05:11,730 --> 00:05:14,966 Tu trembles. 69 00:05:15,001 --> 00:05:16,234 Tu as toujours été effrayé par l'eau ? 70 00:05:16,268 --> 00:05:19,337 Depuis que mon père a pensé que la meilleure façon 71 00:05:19,372 --> 00:05:20,572 de m'enseigner comment nager était de marcher 72 00:05:20,607 --> 00:05:23,041 en bas de l'étang et de me jeter dedans. 73 00:05:23,076 --> 00:05:24,510 C'est horrible 74 00:05:24,544 --> 00:05:27,246 Ouais. 75 00:05:27,280 --> 00:05:29,381 Où était ta mère ? Elle était juste à côté de lui. 76 00:05:29,415 --> 00:05:31,950 Elle a rapidement remarqué que quelque chose n'allait pas, 77 00:05:31,984 --> 00:05:37,056 mais il... il ne la laissait pas venir à moi. 78 00:05:37,090 --> 00:05:38,390 Il ne voulait pas te sauver ? 79 00:05:38,425 --> 00:05:40,092 6 ans et je 80 00:05:40,127 --> 00:05:42,661 savais déjà ce que ça faisait de mourir. 81 00:05:42,696 --> 00:05:43,762 Je suis allée aux docks. 82 00:05:43,797 --> 00:05:47,499 Un pêcheur a entendu ma mère crier. 83 00:05:47,534 --> 00:05:49,234 Un complet étranger a sauvé ma vie 84 00:05:49,269 --> 00:05:53,339 à la place de mon père. 85 00:05:53,373 --> 00:05:58,310 Tu as déjà été aussi effrayé ? 86 00:05:58,344 --> 00:06:00,445 Non, 87 00:06:00,480 --> 00:06:03,014 pas vraiment. 88 00:06:03,049 --> 00:06:07,485 Tu n'as jamais ressenti ça, du tout ? 89 00:06:07,520 --> 00:06:08,686 C'est bon, si tu l'as déjà ressenti. 90 00:06:08,721 --> 00:06:13,791 Tu peux me parler de ce genre de trucs. 91 00:06:13,826 --> 00:06:18,629 Je sais. 92 00:06:26,337 --> 00:06:29,506 C'est le boulot. Il y a un corps. 93 00:06:29,541 --> 00:06:32,810 Je dois rentrer. 94 00:06:32,844 --> 00:06:35,679 Ok. 95 00:07:06,915 --> 00:07:08,650 Tu es positif ? 96 00:07:08,684 --> 00:07:10,352 Après que George a tenté de vous tuer, 97 00:07:10,386 --> 00:07:12,854 la confrérie a décidé de prendre les choses en main. 98 00:07:12,888 --> 00:07:14,789 Ils ont envoyé deux hommes pour te tuer. 99 00:07:14,824 --> 00:07:17,258 Ils sont probablement déjà ici. 100 00:07:17,293 --> 00:07:19,794 Qui? 101 00:07:19,829 --> 00:07:21,997 Mickic and Caffrey 102 00:07:27,637 --> 00:07:28,937 Tu sais qu'il reste du temps pour toi. 103 00:07:28,971 --> 00:07:30,004 Tu n'as pas à rester. 104 00:07:30,039 --> 00:07:32,407 Je ne vais nulle part. 105 00:07:32,441 --> 00:07:33,708 Tu es en sécurité ici pour le moment. 106 00:07:33,743 --> 00:07:36,711 Ils ne seront pas capables de relier cette chambre jusqu'à toi. 107 00:07:36,746 --> 00:07:39,014 Ton téléphone. 108 00:07:39,048 --> 00:07:41,016 J'ai fait de ces deux hommes des personnes très riches 109 00:07:41,050 --> 00:07:43,185 quand j'ai requis leurs services. 110 00:07:43,219 --> 00:07:44,787 Voyons voir s'ils sont aussi loyaux que toi. 111 00:07:46,055 --> 00:07:47,990 Oleg, c'est Isaak. 112 00:07:48,024 --> 00:07:51,694 C'est bon d'entendre ta voix. 113 00:07:51,728 --> 00:07:52,694 Comment va ta mère ? 114 00:07:52,729 --> 00:07:56,097 Il y a des bons jours et des mauvais. 115 00:07:56,132 --> 00:07:58,733 Donc j'ai entendu que tu étais en ville. 116 00:07:58,767 --> 00:08:00,001 Ne suppose pas qu'on peut parler de ça. 117 00:08:00,035 --> 00:08:02,370 J'ai déjà accepté le contrat. 118 00:08:02,405 --> 00:08:03,438 Ce qui est fait est fait. 119 00:08:03,472 --> 00:08:05,541 Très bien, alors. 120 00:08:05,575 --> 00:08:07,642 On se voit bientôt. 121 00:08:13,116 --> 00:08:15,551 On va avoir besoin d'aide. 122 00:08:18,622 --> 00:08:20,856 Hannah s'obstine à ce que je m'ouvre, 123 00:08:20,891 --> 00:08:23,692 elle tient à connaître le vrai moi. 124 00:08:23,727 --> 00:08:25,060 Le seul problème est que je ne suis pas sûr 125 00:08:25,095 --> 00:08:29,465 qu'il y ait une telle chose. 126 00:08:29,499 --> 00:08:32,034 Relax. Tu es en sécurité. 127 00:08:32,068 --> 00:08:33,869 Quant à moi, je regrette de ne pouvoir dire la même chose. 128 00:08:33,903 --> 00:08:35,270 Que faites-vous ici ? 129 00:08:35,305 --> 00:08:37,572 Les circonstances sur le terrain ont énormément changé. 130 00:08:37,607 --> 00:08:39,441 Les Koshkas ont envoyé deux des leurs après moi, 131 00:08:39,475 --> 00:08:43,712 et j'ai besoin de votre aide pour rester en vie. 132 00:08:43,747 --> 00:08:46,148 Je me sens plutôt exposé ici. 133 00:08:46,182 --> 00:08:47,716 On ne voudrait pas que ces deux hommes sachent où vous vivez, 134 00:08:47,751 --> 00:08:51,920 n'est-ce pas ? 135 00:09:00,462 --> 00:09:03,297 Vous ne semblez pas être le genre à avoir besoin d'aide. 136 00:09:03,332 --> 00:09:05,066 Même un homme pendant à une falaise 137 00:09:05,100 --> 00:09:07,301 tendrait la main à son pire ennemi. 138 00:09:07,335 --> 00:09:10,337 Où est votre assistant ? 139 00:09:10,372 --> 00:09:11,939 Aussi ingénieux qu'est Jurg, 140 00:09:11,974 --> 00:09:13,741 il m'est inutile pour le moment. 141 00:09:13,775 --> 00:09:17,178 Ces hommes savent qui il est. 142 00:09:17,212 --> 00:09:20,715 Ce dont j'ai besoin c'est d'un élément de surprise, 143 00:09:20,749 --> 00:09:23,818 et ça, Dexter, 144 00:09:23,852 --> 00:09:27,921 c'est vous. 145 00:09:27,956 --> 00:09:31,625 Vous avez peur. 146 00:09:31,660 --> 00:09:34,795 Si vous saviez qui sont ces deux hommes, 147 00:09:34,829 --> 00:09:37,898 vous auriez peur vous aussi. 148 00:09:37,932 --> 00:09:39,900 Qu'est-ce que j'y gagne ? 149 00:09:39,934 --> 00:09:43,403 Votre vie. 150 00:09:43,438 --> 00:09:47,741 Je prends le risque. 151 00:09:49,510 --> 00:09:52,779 Très bien. 152 00:09:56,050 --> 00:09:57,951 Si l'ennemi de mon ennemi est mon ami, 153 00:09:57,986 --> 00:10:00,354 je devrais encourager les hommes qui veulent Isaak mort. 154 00:10:00,388 --> 00:10:03,557 Mais aussi fou que cela puisse sembler, je n'en ai pas l'intention. 155 00:10:03,592 --> 00:10:06,293 Peut être parce que je veux toujours Isaak pour moi seul ? 156 00:10:06,328 --> 00:10:08,829 Ou parce que que lui et moi sommes plus semblables que je veux l'admettre. 157 00:10:08,863 --> 00:10:10,431 Tu sais ce qui serait plus génial qu'un nouveau restaurant ? 158 00:10:10,465 --> 00:10:11,799 Des gaufres. 159 00:10:11,833 --> 00:10:13,835 Oh, ouais, comme ceux que tu fais à ta propre table. 160 00:10:13,869 --> 00:10:15,270 Ne mentionne même pas le restaurant. 161 00:10:15,304 --> 00:10:16,638 Inspecteur de santé arrêté par... 162 00:10:16,672 --> 00:10:19,007 Comment tu peux penser à la bouffe avec ça devant toi ? 163 00:10:19,042 --> 00:10:20,976 Quatre violations et sept jours pour réparer, 164 00:10:21,010 --> 00:10:22,744 ou ils vont me fermer. 165 00:10:22,779 --> 00:10:25,547 ça te dérange si je jette un coup d'oeil ? 166 00:10:25,581 --> 00:10:26,814 Je préférerais que non. 167 00:10:26,849 --> 00:10:28,016 Du moins jusqu'à ce que j'aie fini ici. 168 00:10:28,050 --> 00:10:30,952 Tu me préviendras la prochaine fois ? 169 00:10:30,986 --> 00:10:32,320 Quel serait l'amusement là dedans ? 170 00:10:32,354 --> 00:10:35,056 Enquêteur Arson. 171 00:10:38,795 --> 00:10:40,729 Il y a une boîte vide d'accélérant 172 00:10:40,763 --> 00:10:44,232 sous le siège passager. 173 00:10:44,266 --> 00:10:47,102 Je détecte un résidu huileux. 174 00:10:47,136 --> 00:10:49,309 Il y a aussi... 175 00:10:49,429 --> 00:10:51,166 un badge d'identité. 176 00:10:54,576 --> 00:10:56,644 Qu'avons-nous ici ? Regarde. 177 00:10:56,678 --> 00:10:59,013 Putain de merde. 178 00:10:59,048 --> 00:11:00,915 Qui êtes-vous ? Tu vois, ça ne vieillit jamais. 179 00:11:00,949 --> 00:11:03,117 Phil Bosso. 180 00:11:03,152 --> 00:11:04,418 On s'est rencontré auparavant. 181 00:11:04,453 --> 00:11:06,921 A l'incendie de l'église ? 182 00:11:06,955 --> 00:11:09,123 Vous avez une identification ? 183 00:11:09,157 --> 00:11:10,591 Danny Yamiro. Auxiliaire juridique. 184 00:11:10,625 --> 00:11:13,093 Le badge dit qu'il travaille en ville. 185 00:11:13,128 --> 00:11:14,562 Je pense qu'on a un suicide ici. 186 00:11:14,596 --> 00:11:16,897 Harakiri. 187 00:11:16,931 --> 00:11:19,532 Auto-immolation 188 00:11:19,567 --> 00:11:20,566 Qu'est-ce qu'il y a avec mes gens ? 189 00:11:20,601 --> 00:11:22,235 Premier en maths, premier à mourir. 190 00:11:22,269 --> 00:11:24,403 C'est en effet une auto-immolation 191 00:11:24,438 --> 00:11:25,604 L'immolation est une forme de sacrifice 192 00:11:25,639 --> 00:11:29,075 par tout moyen, ne se limite pas au feu. 193 00:11:29,109 --> 00:11:31,110 Et bien, excusez-moi putain de bien 194 00:11:31,145 --> 00:11:33,546 Hé, qu'en est-il du siège arrière ? 195 00:11:33,581 --> 00:11:35,982 La vitesse de combustion derrière le siège du conducteur 196 00:11:36,016 --> 00:11:37,683 est différente que dans le reste de la voiture 197 00:11:37,718 --> 00:11:38,684 Tu es sûr que c'est un suicide? 198 00:11:38,719 --> 00:11:40,186 Vous êtes le gars du sang? 199 00:11:40,220 --> 00:11:41,254 Oui 200 00:11:41,288 --> 00:11:44,891 Exactement La scène de crime est toute à toi 201 00:11:44,925 --> 00:11:45,958 Merci. 202 00:11:45,993 --> 00:11:47,226 Prévenez moi quand vous aurez trouvé quelque chose. 203 00:11:47,261 --> 00:11:49,061 Je vais faire quadriller la zone. 204 00:11:49,096 --> 00:11:51,197 - Je peux m'en occuper. - Non, non, j'y vais. 205 00:11:51,231 --> 00:11:53,767 Deb a toujours eu peur d'être submergée par ses sentiments. 206 00:11:53,801 --> 00:11:55,669 Si je n'arrive pas à trouver le moyen de les contenir, 207 00:11:55,703 --> 00:11:57,704 J'ai peur qu'elle puisse avoir raison 208 00:11:57,739 --> 00:11:59,072 Deb, attends 209 00:11:59,107 --> 00:12:00,640 Je dois retourner au poste. 210 00:12:00,675 --> 00:12:01,842 Ecoute, ce que tu as dit l'autre jour... 211 00:12:01,876 --> 00:12:03,143 Putain j'ai pas du tout envie d'en parler. 212 00:12:03,177 --> 00:12:05,913 - Je suis content que tu l'aies dit. - Comment ça? 213 00:12:05,947 --> 00:12:07,881 Quand chaque putain de seconde de chaque putain de jour 214 00:12:07,916 --> 00:12:09,249 tout ce que je veux c'est retirer ce que j'ai dit? 215 00:12:09,283 --> 00:12:11,985 Parce qu'à un certain niveau j'ai aussi ressenti la même chose 216 00:12:12,019 --> 00:12:13,086 Tu n'as pas à faire ça. 217 00:12:13,120 --> 00:12:14,087 Si, je le dois. 218 00:12:14,121 --> 00:12:16,022 Je suis ton frère, et je t'aime 219 00:12:16,057 --> 00:12:17,991 simplement, pas de la même façon dont tu penses m'aimer. 220 00:12:18,026 --> 00:12:19,326 Dex... 221 00:12:19,360 --> 00:12:21,995 Et ça va. 222 00:12:22,030 --> 00:12:23,864 Je comprends, ça fait sens. 223 00:12:23,898 --> 00:12:27,701 c'est logique 224 00:12:27,736 --> 00:12:30,271 Comme... 225 00:12:30,305 --> 00:12:32,940 la façon dont j'aime les M&M's, même si je sais que je ne devrais pas-- 226 00:12:32,974 --> 00:12:34,108 Des putains de M&M's? 227 00:12:34,142 --> 00:12:36,143 J'essaye là... Juste écoute moi. 228 00:12:36,178 --> 00:12:38,346 Pourquoi Dexter ? Putain, bien sûr que c'est pas logique. 229 00:12:38,380 --> 00:12:40,748 Sauf si tu penses à tout ce qu'on a traversé. 230 00:12:40,782 --> 00:12:42,316 Tu es la seule personne sur la planète 231 00:12:42,351 --> 00:12:43,918 Qui suit la même route que moi. 232 00:12:43,953 --> 00:12:47,789 Même route, voitures très différentes. 233 00:12:47,824 --> 00:12:51,160 Deb, on a toujours été la seule chose constante 234 00:12:51,194 --> 00:12:52,895 dans la vie de l'autre. 235 00:12:52,930 --> 00:12:56,398 C'est comme, toi et moi, nous endurons tout. 236 00:12:58,769 --> 00:13:00,470 Peut-être que c'est ça l'amour, 237 00:13:00,504 --> 00:13:03,240 l'endurance. 238 00:13:03,274 --> 00:13:05,241 Donc... 239 00:13:05,276 --> 00:13:06,476 Bien sûr que tu penses que tu es amoureuse de moi. 240 00:13:06,511 --> 00:13:07,945 S'il te plaît, arrête de dire ça. 241 00:13:07,979 --> 00:13:09,313 Ça va aller. 242 00:13:09,347 --> 00:13:10,580 Non. 243 00:13:10,614 --> 00:13:12,315 C'est... 244 00:13:12,349 --> 00:13:17,153 Logique. Parce que ça l'est. 245 00:13:17,188 --> 00:13:18,354 Tu n'es pas folle. 246 00:13:18,389 --> 00:13:21,257 Flute. Ca, venant de toi... 247 00:13:21,292 --> 00:13:25,728 Devrait te faire te sentir mieux. 248 00:13:25,763 --> 00:13:28,732 C'est le cas. 249 00:13:28,766 --> 00:13:30,066 Bon sang, Dexter. 250 00:13:30,101 --> 00:13:34,171 Toi, moi, papa... 251 00:13:34,205 --> 00:13:38,142 c'est comme si maman a eu un cancer pour ne pas endurer ça. 252 00:13:38,176 --> 00:13:39,710 Je sais pas, peut-être que c'est mieux 253 00:13:39,745 --> 00:13:43,548 que ce soit sorti, et que ça ne me contrôle plus. 254 00:13:50,423 --> 00:13:53,559 Tu ressens la même chose sur ton secret? 255 00:13:53,593 --> 00:13:56,695 Pas vraiment. 256 00:14:05,238 --> 00:14:06,505 Deb? 257 00:14:09,409 --> 00:14:12,278 Hannah ? 258 00:14:12,312 --> 00:14:13,412 J'ai vu ton camion dehors, es tu... 259 00:14:16,282 --> 00:14:17,249 Ici ? 260 00:14:17,283 --> 00:14:18,350 Dexter. 261 00:14:18,384 --> 00:14:19,618 Vous êtes juste à temps pour prendre le thé. 262 00:14:19,653 --> 00:14:21,387 J'espère que ne vous dérange pas, je suis entrée. 263 00:14:21,421 --> 00:14:23,389 Le chemin a déjà été assez long. 264 00:14:23,423 --> 00:14:26,391 Je veux juste parler. 265 00:14:26,426 --> 00:14:28,794 Où est Hannah? 266 00:14:28,828 --> 00:14:32,597 Jurg m'a donné des infos sur vous 267 00:14:32,631 --> 00:14:35,066 vos vas-et-viens, 268 00:14:35,100 --> 00:14:37,401 où vous passez vos nuits. 269 00:14:37,436 --> 00:14:39,003 Apparemment cette Hannah compte beaucoup pour vous. 270 00:14:39,037 --> 00:14:40,537 Où est-elle ? 271 00:14:40,572 --> 00:14:43,340 Je t'assure qu'elle est saine et sauve et dans un endroit confortable 272 00:14:43,374 --> 00:14:48,412 Jurg veille à ça ! 273 00:14:48,446 --> 00:14:50,080 Laissez la partir. C'est entre vous et moi 274 00:14:50,115 --> 00:14:52,483 Et bien pas tout a fait. 275 00:14:52,517 --> 00:14:55,019 Il y'a la petite affaire des deux hommes qui veulent ma mort 276 00:14:55,053 --> 00:14:59,156 et de votre refus obstiné d'aider. 277 00:14:59,190 --> 00:15:01,859 Vous m'avez demandé ce que vous y gagnez 278 00:15:01,893 --> 00:15:04,461 Eh bien, si votre vie n'a pas d'importance, 279 00:15:04,496 --> 00:15:07,497 Je parie que la sienne en a ! 280 00:15:14,038 --> 00:15:16,940 Ok, je suppose que je n'ai d'autre choix que de vous prendre au mot. 281 00:15:16,975 --> 00:15:18,508 Excellente idée. 282 00:15:20,478 --> 00:15:21,712 J'ai une meilleure idée. 283 00:15:21,746 --> 00:15:24,147 Je vous tue et vous laisse là pour que les Koshkas vous trouvent... 284 00:15:24,181 --> 00:15:26,816 Oui, vous pouvez le faire, 285 00:15:26,851 --> 00:15:29,319 mais cela laisse Hannah avec Jurg. 286 00:15:29,353 --> 00:15:31,654 Je crains qu'il ne soit pas aussi convenable 287 00:15:31,688 --> 00:15:33,656 ni aussi indulgent que je le suis 288 00:15:33,690 --> 00:15:36,158 Qu'est-ce qui vous fait penser que Hannah signifie quelque chose pour moi ? 289 00:15:36,193 --> 00:15:38,261 Bien, si elle ne l'était pas, je serais mort à l'heure qu'il est 290 00:15:52,342 --> 00:15:53,909 Vous avez le mauvais gars 291 00:15:53,944 --> 00:15:55,177 Ce n'est pas ce que je fais. 292 00:15:55,211 --> 00:15:58,347 Vous avez tué Viktor, 293 00:15:58,382 --> 00:15:59,348 ainsi que l'homme qui 294 00:15:59,383 --> 00:16:00,683 m'attendait dans mon appartement. 295 00:16:00,717 --> 00:16:01,884 Il avait un flingue, Et vous un couteau. 296 00:16:01,918 --> 00:16:03,819 Je pense avoir exactement le bon gars. 297 00:16:03,853 --> 00:16:05,721 Et si je vous aide, alors quoi? 298 00:16:05,755 --> 00:16:08,157 Vous récupérez Hannah, 299 00:16:08,191 --> 00:16:11,327 et je m'éloigne de Miami et de vous. 300 00:16:11,361 --> 00:16:13,896 Peu importe ce que vous pouvez penser de moi ou de mes méthodes, 301 00:16:13,930 --> 00:16:18,534 Je suis un homme de parole. 302 00:16:18,568 --> 00:16:22,004 Je dois savoir si elle est en vie. 303 00:16:35,752 --> 00:16:37,353 Hannah, je pense que vous 304 00:16:37,387 --> 00:16:39,355 et Jurg êtes bien installés. 305 00:16:39,389 --> 00:16:40,423 Pourquoi faites-vous ca ? 306 00:16:40,457 --> 00:16:43,359 La raison, ma chère, se trouve juste là. 307 00:16:43,393 --> 00:16:45,094 Dexter... 308 00:16:45,128 --> 00:16:47,896 - Ne t'inquiète pas. - C'est assez. 309 00:16:47,931 --> 00:16:49,365 - Maintenant, sois sage. - Non attendez ! 310 00:16:49,399 --> 00:16:52,701 Dexter. 311 00:16:52,735 --> 00:16:55,370 Ta vie est entre ses mains. 312 00:16:55,404 --> 00:16:57,472 Ecoute moi attentivement. 313 00:16:57,506 --> 00:17:00,875 Crie, fais du bruit, je m'en prends à toi. 314 00:17:00,909 --> 00:17:01,976 Essaie de t'échapper, 315 00:17:02,010 --> 00:17:05,179 et je te ferai très mal. 316 00:17:05,213 --> 00:17:09,383 C'est clair? 317 00:17:09,418 --> 00:17:11,552 Ici. 318 00:17:11,586 --> 00:17:14,622 Trouve nous quelque chose à regarder. 319 00:17:14,656 --> 00:17:16,624 Et pas d'émission de merde de la télé réalité des Américains. 320 00:17:25,701 --> 00:17:27,068 Regarde. 321 00:17:27,102 --> 00:17:29,671 Oleg Mickic. Ancien militaire. Efficace. 322 00:17:29,705 --> 00:17:31,406 Methodique, c'est pourquoi j'ai fait appel à lui 323 00:17:31,440 --> 00:17:35,042 plus de fois que je peux m'en rappeler. 324 00:17:35,076 --> 00:17:37,711 - C'en est un? - Benjamin Caffrey 325 00:17:37,746 --> 00:17:39,180 C'est un ricain comme toi, 326 00:17:39,214 --> 00:17:40,514 de New York. 327 00:17:40,549 --> 00:17:44,251 Moins fiable mais comme tu peux le voir, 328 00:17:44,286 --> 00:17:45,252 tout aussi meurtrier. 329 00:17:45,287 --> 00:17:48,289 Aucune faiblesse? 330 00:17:48,323 --> 00:17:49,490 J'ai besoin de tout savoir ... 331 00:17:49,524 --> 00:17:51,125 Caffrey aime que ce soit fait de manière personnelle. 332 00:17:51,159 --> 00:17:52,826 Couteaux, corde à piano. 333 00:17:52,861 --> 00:17:54,762 Et comme vous avez vu, 334 00:17:54,796 --> 00:17:56,831 c'est un peu un salopard vicieux. 335 00:17:56,865 --> 00:17:59,033 Alors que Mickic n'aime pas se salir les mains. 336 00:17:59,067 --> 00:18:00,334 Des armes? 337 00:18:00,368 --> 00:18:02,637 Fusils haute puissance ! 338 00:18:02,671 --> 00:18:03,838 Il est l'esclave de son rituel. 339 00:18:03,872 --> 00:18:06,173 Il va acheter le fusil localement 340 00:18:06,207 --> 00:18:08,308 et va être obligé de le tester d'abord. 341 00:18:08,343 --> 00:18:10,944 La particularité de ce fusil est de frapper une cible à longue distance. 342 00:18:10,978 --> 00:18:13,113 Sa portée l'oblige à être à l'extérieur. 343 00:18:15,983 --> 00:18:18,953 C'est sa préférée. 344 00:18:22,157 --> 00:18:24,893 Arme d'assaut, sniper 110. 345 00:18:24,927 --> 00:18:27,729 La plupart des distributeurs ne vendent pas 346 00:18:27,763 --> 00:18:30,866 la sorte de munition que celui-là utilise. 347 00:18:30,900 --> 00:18:32,334 C'est là que je vais commencer demain. 348 00:18:32,368 --> 00:18:35,204 Eh bien, où courez-vous, 349 00:18:35,238 --> 00:18:36,873 tout dégonflé? 350 00:18:36,907 --> 00:18:38,341 J'ai faim. 351 00:18:38,375 --> 00:18:40,410 Vous avez été chargé d'aider à tuer deux hommes. 352 00:18:40,444 --> 00:18:42,345 La vie d'un être cher est dans la balance, 353 00:18:42,380 --> 00:18:44,314 et vous avez faim? 354 00:18:44,349 --> 00:18:46,516 - Il est tard. - Permettez-moi de vous poser une question. 355 00:18:46,551 --> 00:18:49,252 Juste combien d'hommes avez-vous tué ? 356 00:18:52,123 --> 00:18:53,656 Beaucoup. 357 00:18:53,691 --> 00:18:56,559 J'ai posé la même question a Mickic une fois. 358 00:18:56,594 --> 00:18:57,727 Il a répondu, "16", 359 00:18:57,762 --> 00:18:59,996 et le bâtard en était presque fier. 360 00:19:00,030 --> 00:19:02,865 Mais vous... 361 00:19:02,900 --> 00:19:06,369 Vous n'avez pas l'air d'accorder d'importance à ce que vous faites. Pourquoi ? 362 00:19:06,403 --> 00:19:09,406 Vous essayez d'avoir un moment ? 363 00:19:09,440 --> 00:19:12,242 Je ne me lie pas d'amitié. 364 00:19:12,276 --> 00:19:14,745 La plupart des hommes tuent pour l'argent, 365 00:19:14,779 --> 00:19:17,548 certains par pure brutalité 366 00:19:17,582 --> 00:19:20,585 d'autres comme moi, pour la vengeance. 367 00:19:20,619 --> 00:19:23,722 Mais toi, Dexter, 368 00:19:23,756 --> 00:19:26,391 avec tout ce que j'ai mis en travers, 369 00:19:26,425 --> 00:19:29,227 J'ai l'impression que tu pourrais partir 370 00:19:29,262 --> 00:19:32,865 sans avoir le besoin de me tuer. 371 00:19:32,899 --> 00:19:34,133 Mes besoins sont différents. 372 00:19:34,167 --> 00:19:37,035 Pourquoi tu le fais ? Pourquoi es-tu un tueur ? 373 00:19:37,070 --> 00:19:41,172 Si quelque chose lui arrive, vous le découvrirez. 374 00:19:47,614 --> 00:19:49,114 J'ai besoin d'un service. 375 00:19:49,149 --> 00:19:50,449 Ok. 376 00:19:50,483 --> 00:19:53,753 Si tu m'en rends un et que tu me supplies. 377 00:19:53,787 --> 00:19:55,421 Isaak Sirko. 378 00:19:55,455 --> 00:19:56,956 Qu'est ce qu'il y a? 379 00:19:56,990 --> 00:19:59,325 Enlève la surveillance d'Isaak. 380 00:19:59,360 --> 00:20:03,463 Comme si j'allais le faire. 381 00:20:03,497 --> 00:20:07,133 Qu'est ce qui se passe? 382 00:20:07,167 --> 00:20:10,904 Quelqu'un est après Isaak. 383 00:20:10,938 --> 00:20:13,039 2 personnes. 384 00:20:13,073 --> 00:20:16,109 Tu sais, le gars dans son appartement mais pire. 385 00:20:16,143 --> 00:20:18,511 En fait, pire que ça. 386 00:20:18,545 --> 00:20:19,813 Donc tu veux que j'enlève la surveillance, 387 00:20:19,847 --> 00:20:22,115 pour que les 2 tueurs puissent... 388 00:20:22,149 --> 00:20:23,249 faire ce qu'ils doivent faire? 389 00:20:23,283 --> 00:20:25,518 Pas vraiment. 390 00:20:25,552 --> 00:20:27,887 Bien, donc je ne vais pas enlever la surveillance. 391 00:20:27,922 --> 00:20:29,088 Il va venir après toi. 392 00:20:29,123 --> 00:20:33,960 Non, il ne le fera pas car lui et moi... 393 00:20:33,995 --> 00:20:36,730 travaillons ensemble. 394 00:20:36,764 --> 00:20:38,665 Es-tu complètement fou ? 395 00:20:38,699 --> 00:20:40,800 Isaak a kidnappé Hannah. 396 00:20:40,835 --> 00:20:43,837 Il est au courant que ces 2 types viennent pour lui, 397 00:20:43,872 --> 00:20:45,940 et il a pris Hannah afin d'avoir une emprise sur moi. 398 00:20:45,974 --> 00:20:47,642 Il va la tuer si je ne l'aide pas. 399 00:20:47,676 --> 00:20:51,179 Et pourquoi devrais-je être concernée ? 400 00:20:51,213 --> 00:20:53,815 Parce que je le suis ? 401 00:20:53,850 --> 00:20:56,985 Dexter, tu n'as pas besoin de la sauver. 402 00:20:57,020 --> 00:20:58,420 Tu ne devrais même pas être avec elle. 403 00:20:58,454 --> 00:20:59,488 Ce... Ce n'est pas comme si vous alliez avoir 404 00:20:59,522 --> 00:21:00,723 un putain de futur. 405 00:21:00,757 --> 00:21:02,959 Vous êtes ce que vous êtes. 406 00:21:02,993 --> 00:21:04,560 Je ne sais pas ce qu'il y a dans notre futur. 407 00:21:04,595 --> 00:21:05,795 Je ne veux pas qu'Isaak la tue. 408 00:21:05,829 --> 00:21:06,796 C'est tout ce que je sais 409 00:21:06,830 --> 00:21:09,865 pour le moment. 410 00:21:09,899 --> 00:21:11,066 Qui retient Hannah selon toi? 411 00:21:11,100 --> 00:21:12,934 L'assistant d'Isaak. 412 00:21:12,969 --> 00:21:15,904 Jurg. 413 00:21:15,938 --> 00:21:17,105 Si j'arrive à savoir où 414 00:21:17,139 --> 00:21:18,740 Isaak n'aura plus de moyen de pression sur moi, 415 00:21:18,774 --> 00:21:20,575 et je pourrais le tuer. 416 00:21:20,609 --> 00:21:21,709 Bien, et comment espères-tu trouver Jorg 417 00:21:21,744 --> 00:21:25,446 si tu traînes avec Isaak? 418 00:21:25,480 --> 00:21:28,349 Je vais trouver un moyen. 419 00:21:28,383 --> 00:21:33,054 Tu sais ce qui s'est passé ce matin? 420 00:21:33,088 --> 00:21:37,826 J'étais allongé dans mon lit, fixant le plafond, 421 00:21:37,860 --> 00:21:39,927 sentant le soleil, et écoutant les vagues, 422 00:21:39,962 --> 00:21:43,298 et... 423 00:21:43,332 --> 00:21:47,435 durant un instant, tout était comme avant. 424 00:21:47,470 --> 00:21:48,770 Des steaks et de la bière 425 00:21:48,804 --> 00:21:53,308 et... de mauvais films sur le canapé. 426 00:21:55,678 --> 00:21:58,947 Et ensuite j'ai ouvert les yeux. 427 00:21:58,982 --> 00:22:02,283 Et maintenant c'est burritos et tueurs 428 00:22:02,318 --> 00:22:05,720 et services et... 429 00:22:05,755 --> 00:22:08,256 putain de Xanax pour tenir jusqu'au lendemain matin, 430 00:22:08,291 --> 00:22:11,626 donc je peux avoir cette seconde de tranquilité. 431 00:22:14,997 --> 00:22:17,665 Je vais enlever la surveillance, 432 00:22:17,700 --> 00:22:19,701 mais ne t'attends pas à ce que je sois d'accord 433 00:22:19,735 --> 00:22:22,537 avec ce pour qui tu le fais. 434 00:22:22,571 --> 00:22:25,841 Compris? 435 00:22:25,875 --> 00:22:27,876 Compris. 436 00:22:52,302 --> 00:22:53,736 Tom. 437 00:22:53,770 --> 00:22:57,440 Et une magnifique créature surgit des profondeurs. 438 00:22:57,474 --> 00:22:59,709 Tokyo c'est par là, Maria. 439 00:22:59,743 --> 00:23:02,846 Content de te voir aussi, Tom. 440 00:23:02,880 --> 00:23:05,915 J'ai pensé m'arrêter et voir comment t'allais. 441 00:23:05,949 --> 00:23:06,949 Ca fait longtemps. 442 00:23:06,984 --> 00:23:09,485 Conneries! 443 00:23:09,520 --> 00:23:11,620 Maintenant, tu as exactement 444 00:23:11,655 --> 00:23:13,622 le temps qu'il faut pour finir mon verre 445 00:23:13,657 --> 00:23:16,726 pour m'expliquer pourquoi tu es là 446 00:23:16,760 --> 00:23:18,927 C'est un peu tôt pour un Scotch 447 00:23:18,962 --> 00:23:20,762 La joie de la retraite. 448 00:23:20,797 --> 00:23:23,498 Je n'ai aucun endroit où être, personne ne fait attention à moi. 449 00:23:23,533 --> 00:23:25,300 Si j'avais su que tu passais, 450 00:23:25,335 --> 00:23:28,503 Fais moi confiance, j'en ai fait un double. 451 00:23:28,537 --> 00:23:30,671 Et donc? 452 00:23:30,706 --> 00:23:32,206 Je pense que le boucher de Bay Harbor 453 00:23:32,241 --> 00:23:37,645 est bel et bien vivant et toujours à Miami. 454 00:23:37,679 --> 00:23:40,815 Clairement, je suis pas le seul à m'être bourré la gueule. 455 00:23:40,849 --> 00:23:42,483 Doakes était le boucher de bay Harbor 456 00:23:42,517 --> 00:23:44,151 fin de l'histoire. 457 00:23:44,185 --> 00:23:46,887 J'ai trouvé une lamelle de sang sur une scène de crime 458 00:23:46,921 --> 00:23:50,123 exactement comme celles qu'on a trouvé dans la voiture de Doakes 459 00:23:50,158 --> 00:23:51,458 Les mauvaises personnes sont toujours manquantes 460 00:23:51,492 --> 00:23:54,527 et Doakes n'a jamais eu de bateau. 461 00:23:54,562 --> 00:23:57,464 Voici une liste du personnel de Miami 462 00:23:57,498 --> 00:24:01,234 qui en ont encore un. 463 00:24:01,269 --> 00:24:02,903 oh, et je suis dessus aussi. 464 00:24:02,937 --> 00:24:04,771 Tu te fous de ma gueule, Maria? 465 00:24:04,805 --> 00:24:08,675 Tom, tu sais que je dois suivre toutes les pistes. 466 00:24:08,709 --> 00:24:11,545 Tu parles comme un vrai flic, 467 00:24:11,579 --> 00:24:13,380 Sauf qu'un vrai flic se serait souvenu 468 00:24:13,414 --> 00:24:15,883 de l'opération de mon hernie. 469 00:24:15,917 --> 00:24:17,284 Et aprés la chirurgie, je pouvais à peine 470 00:24:17,319 --> 00:24:20,354 lever mon cul d'une chaise, alors ne me parle pas de cadavre. 471 00:24:20,388 --> 00:24:22,522 Tu vérifieras les dates avec les meurtres de bay harbor. 472 00:24:22,557 --> 00:24:24,924 Je le ferais 473 00:24:24,959 --> 00:24:29,329 Pendant que j'y suis, un de ces noms te semble familier? 474 00:24:31,732 --> 00:24:33,733 Rentre chez toi Maria. 475 00:24:33,768 --> 00:24:36,736 La seule aide que tu auras de moi est un retour à Cuba. 476 00:24:51,886 --> 00:24:54,021 Il y a seulement 2 champs de tirs en dehors de miami 477 00:24:54,055 --> 00:24:55,422 qui vendent de gros calibres. 478 00:24:55,456 --> 00:24:59,793 Et c'est le seul prés de l'aéroport 479 00:24:59,827 --> 00:25:02,296 Mais la cible qui m'interesse n'est pas là 480 00:25:02,330 --> 00:25:05,099 C'est à côté de moi. 481 00:26:02,458 --> 00:26:04,092 Mickic est mort. 482 00:26:04,126 --> 00:26:05,326 Du travail vite fait 483 00:26:05,361 --> 00:26:06,628 Je vois que j'ai bien choisi 484 00:26:06,662 --> 00:26:09,297 Vous n'êtes pas encore sorti d'affaire. 485 00:26:09,331 --> 00:26:10,732 Quand il découvrira que son partenaire est mort, 486 00:26:10,766 --> 00:26:12,867 Caffrey va être beaucoup plus difficile à tuer. 487 00:26:12,902 --> 00:26:14,336 Que sait-il sur vous ? 488 00:26:14,370 --> 00:26:16,938 Tout, je suppose. 489 00:26:16,972 --> 00:26:18,940 Je suis sûre que les Koshkas s'en seraient assurés. 490 00:26:18,974 --> 00:26:21,676 Et s'il sait que vous êtes après moi et qu'il ne peut pas vous pister ? 491 00:26:21,710 --> 00:26:22,977 Hé bien, il sera probablement après vous afin de me trouver. 492 00:26:23,011 --> 00:26:24,312 Alors laissons le faire. 493 00:26:24,346 --> 00:26:26,514 Vous voulez être l'appât ? 494 00:26:26,549 --> 00:26:28,650 C'est vous qui vouliez l'élément de surprise 495 00:26:51,807 --> 00:26:55,376 J'ai eu ton message, que se passe t'il? 496 00:26:55,411 --> 00:26:59,180 Unis a trouvé la voiture de Jurg dans un parking mais abandonnée. 497 00:26:59,215 --> 00:27:00,482 C'est tout ce que j'ai pu trouver 498 00:27:00,516 --> 00:27:02,584 Tu n'étais pas censé trouvé quoique ce soit. 499 00:27:02,618 --> 00:27:04,686 -Je te l'ai dit, je gère. -TU gères? 500 00:27:04,721 --> 00:27:07,723 T'as l'air décontracté. 501 00:27:07,757 --> 00:27:11,928 En fait sans émotion. 502 00:27:11,962 --> 00:27:16,031 C'est à peu près la façon dont tu as toujours vu le monde. 503 00:27:16,066 --> 00:27:19,168 A peu près. 504 00:27:19,202 --> 00:27:23,105 Sauf quand il s'agit d'Hannah. 505 00:27:24,307 --> 00:27:25,908 Va t'on reccevoir un appel à propos d'un corps ? 506 00:27:25,943 --> 00:27:28,911 Non, ce n'est pas de la juridiction de Miami 507 00:27:28,946 --> 00:27:30,380 C'est bien. 508 00:27:30,414 --> 00:27:35,152 Je suppose. 509 00:27:35,186 --> 00:27:38,756 Comment sais-tu que Isaak ne va pas tuer Hannah de toutes façons ? 510 00:27:38,791 --> 00:27:40,525 Je ne le sais pas. 511 00:27:40,559 --> 00:27:43,327 Et si tu retrouves Hannah et que tu t'occupes d'Isaak , alors quoi ? 512 00:27:43,362 --> 00:27:44,562 Hé bien, d'après toi, 513 00:27:44,596 --> 00:27:46,664 Hannah et moi n'avons aucun avenir ensemble 514 00:27:50,168 --> 00:27:51,335 Je n'avais pas le droit de dire ça. 515 00:27:51,369 --> 00:27:53,537 Et ce n'était pas par dépit, Ca... 516 00:27:53,571 --> 00:27:55,405 je sais pas, Peut-être que c'était par dépit. 517 00:27:55,440 --> 00:27:59,042 Je ne sais même plus. 518 00:27:59,076 --> 00:28:01,211 C'est juste 519 00:28:01,245 --> 00:28:03,079 que je te dis ça comme ta soeur 520 00:28:03,113 --> 00:28:06,682 et rien d'autre ok? 521 00:28:06,717 --> 00:28:09,519 Dex, c'est une tueuse. 522 00:28:09,553 --> 00:28:12,989 Tu ne seras jamais en sécurité avec elle. 523 00:28:13,023 --> 00:28:14,890 Tu es en sécurité avec moi. 524 00:28:14,925 --> 00:28:18,294 Promets moi tu penseras à ce que je t'ai dit 525 00:28:18,328 --> 00:28:21,564 Je le ferais 526 00:28:26,570 --> 00:28:28,671 Respire. 527 00:28:38,649 --> 00:28:39,916 C'est quoi le problème? 528 00:28:39,950 --> 00:28:41,818 N'es tu pas supposé chasser Isaak? 529 00:28:41,852 --> 00:28:43,753 Je n'arrrive pas à joindre Mickic 530 00:28:43,787 --> 00:28:46,656 Je pense que Sirko est sur lui. 531 00:28:46,690 --> 00:28:48,424 Super. 532 00:28:48,458 --> 00:28:49,892 C'est super putain. 533 00:28:49,926 --> 00:28:52,728 Tu te rends compte qu'il en aura après moi si ça va de travers ? 534 00:28:52,763 --> 00:28:54,597 Alors, j'ai besoin d'un moyen de le retrouver. 535 00:28:57,868 --> 00:29:01,137 Morgan. 536 00:29:07,844 --> 00:29:10,012 Je veux parler à Hannah 537 00:29:10,046 --> 00:29:11,680 Elle n'a pas été blessée. 538 00:29:11,714 --> 00:29:13,081 J'ai fais tout ce que vous m'avez demandé 539 00:29:13,116 --> 00:29:15,150 mais j'ai besoin de savoir qu'elle est toujours en vie. 540 00:29:15,184 --> 00:29:17,452 Et savoir ou elle est. 541 00:29:17,486 --> 00:29:21,756 Vous a-t-on déjà dis que vous aviez de sérieux problèmes de confiance ? 542 00:29:33,901 --> 00:29:34,868 C'est terminé ? 543 00:29:34,902 --> 00:29:36,536 Pas encore. 544 00:29:36,571 --> 00:29:37,838 Passe moi Hannah. 545 00:29:37,872 --> 00:29:41,040 Quelqu'un souhaite lui parler. 546 00:29:45,412 --> 00:29:46,946 Hé. 547 00:29:46,981 --> 00:29:51,551 Oh, mon Dieu. 548 00:29:51,586 --> 00:29:53,187 T'a t-il blessé ? 549 00:29:53,221 --> 00:29:56,223 Je vais bien. 550 00:29:56,258 --> 00:29:57,425 Donc, 551 00:29:57,459 --> 00:30:01,429 ces Ukrainiens dont tu me parlais ? 552 00:30:01,464 --> 00:30:03,298 Ca doit être eux. 553 00:30:03,332 --> 00:30:05,667 - Tout va bien se passer. - Je sais. 554 00:30:05,701 --> 00:30:08,904 Désolé qu'ils m'utilisent comme ca pour t'atteindre. 555 00:30:08,938 --> 00:30:14,176 Ne le sois pas. 556 00:30:14,210 --> 00:30:17,846 Ce n'est pas ta faute. 557 00:30:17,881 --> 00:30:19,014 Bien, ca n'a plus d'importance de toutes façons. 558 00:30:19,049 --> 00:30:21,417 Fais juste ce que tu as à faire, okay ? 559 00:30:21,451 --> 00:30:22,985 Je veux que tu m'emmenes 560 00:30:23,019 --> 00:30:27,222 sur ton stupide bateau encore. 561 00:30:27,257 --> 00:30:28,891 Promis? 562 00:30:34,897 --> 00:30:36,498 Je ... 563 00:30:36,532 --> 00:30:38,267 Tu me manques. 564 00:30:43,806 --> 00:30:45,441 Pareillement. 565 00:30:50,446 --> 00:30:52,614 Touchant. 566 00:30:52,648 --> 00:30:54,849 Je dois me remettre au travail. 567 00:30:54,883 --> 00:30:56,818 Tu sais, si j'avais la chance de parler à Viktor encore, 568 00:30:56,852 --> 00:31:00,087 Et qu'il me disait que je lui manque, 569 00:31:00,122 --> 00:31:02,356 Je pense que j'aime l'idée de pouvoir revenir 570 00:31:02,390 --> 00:31:04,558 sur quelque chose de mieux que "pareillement" 571 00:31:04,592 --> 00:31:07,194 Je ne suis pas toi. 572 00:31:07,228 --> 00:31:08,728 Oui, mais elle était la, essayant de te réconforter, 573 00:31:08,763 --> 00:31:12,933 et tu ne pouvais essayer de faire la même chose. 574 00:31:12,967 --> 00:31:14,634 Pourquoi tu t'en soucis? 575 00:31:14,669 --> 00:31:16,770 Bien, regarde autour. 576 00:31:16,805 --> 00:31:18,072 Il n'y a personne d'autre ici pour moi 577 00:31:18,106 --> 00:31:19,874 a qui parler à cause de toi. 578 00:31:19,908 --> 00:31:22,210 Viktor a eu exactement ce qu'il méritait 579 00:31:22,244 --> 00:31:23,478 Va te faire foutre. 580 00:31:23,512 --> 00:31:25,313 C'était le but de toutes ces questions ? 581 00:31:25,348 --> 00:31:26,715 savoir quel genre de tueur je suis, 582 00:31:26,749 --> 00:31:28,283 en essayant de savoir si je dois vivre ou mourir 583 00:31:28,317 --> 00:31:29,718 à cause de ce que je lui ai fais ? 584 00:31:29,752 --> 00:31:33,988 Il était ma vie! 585 00:31:34,023 --> 00:31:36,758 Et pourtant, 586 00:31:36,792 --> 00:31:41,729 vous l'avez envoyé à Miami. 587 00:31:41,763 --> 00:31:44,331 Vous lui avez donné une mission qu'il ne pouvait pas gérer. 588 00:31:44,366 --> 00:31:47,535 Vous avez déclenché tout ça. 589 00:31:47,569 --> 00:31:50,772 Et maintenant, vous êtes terrifiés, Isaak. 590 00:31:50,806 --> 00:31:53,008 Vous êtes terrifiées que je ne sois pas autant responsable 591 00:31:53,042 --> 00:31:55,410 de sa mort, 592 00:31:55,445 --> 00:31:57,213 que vous l'êtes. 593 00:31:57,247 --> 00:31:59,682 Non. 594 00:31:59,717 --> 00:32:02,552 tu es la raison pour laquelle il est parti. 595 00:32:02,586 --> 00:32:05,288 Si tu pensais vraiment ça, je serais mort maintenant. 596 00:32:15,300 --> 00:32:18,302 Partez. 597 00:32:26,377 --> 00:32:28,545 Hé, Quinn, c'est moi. 598 00:32:28,579 --> 00:32:30,313 J'ai vraiment une journée de merde là. 599 00:32:30,347 --> 00:32:32,749 Ca te dirait de répondre à un de mes appels?! 600 00:32:37,554 --> 00:32:38,988 Va te changer. 601 00:32:39,022 --> 00:32:40,289 mais je viens de commence mon travail. 602 00:32:40,324 --> 00:32:41,324 ouai ben tu vas faire un petit break. 603 00:32:41,358 --> 00:32:44,027 Ton petit copain m'a mis d'humeur. 604 00:32:44,061 --> 00:32:45,495 Viceroy est sur la route. 605 00:32:45,529 --> 00:32:50,166 On a eu de bons moments là-bas, pas vrai? 606 00:32:50,200 --> 00:32:53,203 Je vais chercher mes affaires 607 00:33:00,878 --> 00:33:03,446 Isaak est consumé par la culpabilité 608 00:33:03,481 --> 00:33:05,048 se noyant dans le chagrin. 609 00:33:05,082 --> 00:33:06,082 Il ne s'en remettra jamais 610 00:33:06,117 --> 00:33:08,886 Tu as bien pris le risque. 611 00:33:08,920 --> 00:33:10,688 Comment tu savais qu'il se repprochait la mort de Victor? 612 00:33:10,722 --> 00:33:13,257 J'ai fait la même chose avec Rita. 613 00:33:13,291 --> 00:33:15,259 Même si c'est Trinity qui l'a tuée, 614 00:33:15,293 --> 00:33:17,695 Je me sentais tout de même responsable 615 00:33:17,729 --> 00:33:21,666 Maintenant ça recommence avec Hannah 616 00:33:21,700 --> 00:33:24,035 Si il lui arrive quelque chose et que c'est de ma faute, 617 00:33:24,070 --> 00:33:25,971 Est ce que je finirais comme Isaak? 618 00:33:26,005 --> 00:33:28,006 Tu t'en ai remis après Rita. 619 00:33:28,041 --> 00:33:29,742 A peine. 620 00:33:29,776 --> 00:33:33,513 Harrison me la rappelle chaque jour. 621 00:33:34,815 --> 00:33:36,382 Mais avec Hannah... 622 00:33:36,416 --> 00:33:39,486 C'est différent. 623 00:33:39,520 --> 00:33:43,790 J'ai passé ma vie entière à cacher qui je suis, 624 00:33:43,825 --> 00:33:45,892 ce que je fais 625 00:33:45,926 --> 00:33:48,628 Mais elle lit à travers moi et accepte cette part de moi. 626 00:33:48,662 --> 00:33:50,296 Alors où est le problème? 627 00:33:50,331 --> 00:33:54,967 Si on arrive à traverser ça, 628 00:33:55,001 --> 00:33:58,970 Peut-être que c'est mon côté humain qui la repoussera. 629 00:34:11,216 --> 00:34:14,352 Juan Pablo. 630 00:34:25,063 --> 00:34:28,666 C'est un joueur de football colombien 631 00:34:28,701 --> 00:34:30,501 Les hommes qu'Isaak a tué dans ce bar étaient Colombiens. 632 00:34:30,536 --> 00:34:33,805 et les hommes mort ne retournent pas à la maison 633 00:34:33,839 --> 00:34:35,039 C'est le dernier endroit où ces tueurs 634 00:34:35,073 --> 00:34:36,307 penseront à chercher Isaak. 635 00:34:36,341 --> 00:34:39,143 et l'endroit parfait pour laisser Hannah 636 00:34:39,177 --> 00:34:40,378 Dex, prends ton matériel. 637 00:34:40,412 --> 00:34:46,284 Nous avons un autre cadavre brulé près de l'université. 638 00:34:57,264 --> 00:34:58,732 C'est l'homme qu'Isaak m'a montré. 639 00:34:58,766 --> 00:35:00,467 Caffrey. 640 00:35:00,501 --> 00:35:01,802 Il a mordu à l'hameçon. 641 00:35:01,836 --> 00:35:03,971 J'ai besoin de le garder proche de moi 642 00:35:04,005 --> 00:35:07,174 mais pas trop près. 643 00:35:07,208 --> 00:35:09,609 Putain de moule. 644 00:35:09,644 --> 00:35:11,011 Avec tout ce que ça va me couter, 645 00:35:11,045 --> 00:35:12,646 l'univers me fait un doigt. 646 00:35:12,680 --> 00:35:14,247 Et avec une bonne lubrification, 647 00:35:14,282 --> 00:35:15,982 rien de mal à ça hombre 648 00:35:16,017 --> 00:35:17,017 Hé, Dex. 649 00:35:17,051 --> 00:35:18,985 Tu veux te joindre à la fête? 650 00:35:19,020 --> 00:35:20,487 Le nom de la victime est Léo Santolongo. 651 00:35:20,521 --> 00:35:22,889 He was a grad student, one punch away 652 00:35:22,923 --> 00:35:24,657 d'obtenir un café gratuit au syndicat étudiant. 653 00:35:24,692 --> 00:35:27,560 C'est quoi le problème? Deux mecs cramés en deux jours. 654 00:35:27,595 --> 00:35:28,895 On dirait le même accélérateur, 655 00:35:28,929 --> 00:35:30,229 fait avec du pétrole, comme la voiture de la victime. 656 00:35:30,264 --> 00:35:32,532 Le même résidu huileux 657 00:35:32,566 --> 00:35:33,533 Un autre suicide? 658 00:35:33,567 --> 00:35:35,301 Typiquement avec un suicide par le feu, 659 00:35:35,336 --> 00:35:36,303 Le gaz ou l'essence 660 00:35:36,337 --> 00:35:38,839 versé sur la tête, comme ça. 661 00:35:38,873 --> 00:35:41,476 Le point d'origine du feu dans ce cas 662 00:35:41,510 --> 00:35:43,377 a été l'avant du centre de gravité. 663 00:35:43,412 --> 00:35:45,813 Brulé par les deux bouts. 664 00:35:49,285 --> 00:35:52,086 Vous pouvez fermer les portes? 665 00:35:59,061 --> 00:36:01,529 Ce vide. 666 00:36:01,564 --> 00:36:02,530 C'est la même chose qui s'est passée 667 00:36:02,565 --> 00:36:05,366 avec la première victime de la voiture. 668 00:36:05,401 --> 00:36:07,869 Nous avons un fantôme. 669 00:36:07,903 --> 00:36:08,870 Bobby. 670 00:36:08,904 --> 00:36:10,772 Peut-être la victime nous laissait savoir 671 00:36:10,806 --> 00:36:13,240 Qui a fait ça. 672 00:36:13,274 --> 00:36:16,410 Ou c'était la dernière personne à qui il pensait? 673 00:36:21,650 --> 00:36:25,552 Ca va? 674 00:36:25,586 --> 00:36:28,222 Je n'avais jamais vu quelque chose comme ça. 675 00:36:28,256 --> 00:36:31,792 Si c'était une personne 676 00:36:31,826 --> 00:36:36,330 alors ils auraient dû porter une sorte de costume de protection. 677 00:36:36,365 --> 00:36:38,132 Empêcher la victime de s'échapper 678 00:36:38,166 --> 00:36:40,167 et la regarder brûler vive 679 00:36:40,202 --> 00:36:42,270 Oh, ce n'est pas aussi horrible que ce qu'on peut penser 680 00:36:42,304 --> 00:36:44,439 La destruction des tissus vitaux et des terminaisons nerveuses 681 00:36:44,473 --> 00:36:46,775 induit rapidement un choc ou une asphyxie. 682 00:36:46,809 --> 00:36:48,810 fait passer la chose 683 00:36:48,844 --> 00:36:51,212 relativement moins douloureuse. 684 00:36:51,246 --> 00:36:53,948 Relativement 685 00:37:02,058 --> 00:37:05,593 J'ai besoin de mon appareil photo. 686 00:37:05,628 --> 00:37:06,894 Pourquoi a-il besoin de son appareil photo ? 687 00:37:06,929 --> 00:37:10,197 A l'évidence, nous avons un tueur qui utilise le feu comme une arme 688 00:37:10,232 --> 00:37:12,633 et son prénom... Bobby. 689 00:37:12,667 --> 00:37:14,735 Merveilleux. 690 00:37:14,770 --> 00:37:16,770 Quinn, est ce qu'il y a une caméra de sécurité à cette étage? 691 00:37:16,805 --> 00:37:17,905 Oui, il y en a une. 692 00:37:17,939 --> 00:37:18,906 Je vais récupérer la vidéo à la sécurité. 693 00:37:18,940 --> 00:37:20,140 Bien, si il n'y a pas de sang, 694 00:37:20,175 --> 00:37:22,142 Je retourne directement à la station. Vince. 695 00:37:22,176 --> 00:37:24,777 Ouais, je l'ai, C'est le jour de Dexter 696 00:37:24,811 --> 00:37:26,445 Comment il ne peut y avoir qu'une seule caméra de surveillance 697 00:37:26,480 --> 00:37:27,713 dans tout ce complexe? 698 00:37:27,747 --> 00:37:29,214 Déb, tu as une minute? 699 00:37:29,249 --> 00:37:32,618 Je reviens. 700 00:37:32,653 --> 00:37:34,587 Qui est Juan Pablo? 701 00:37:34,621 --> 00:37:35,922 Il joue pour les colombiens. 702 00:37:35,956 --> 00:37:38,324 Tu te souviens du Mateo's bar? 703 00:37:38,358 --> 00:37:40,426 Oui, les trois Colombiens tués par Isaak? 704 00:37:40,461 --> 00:37:42,228 Oui, j'ai pris ça de son téléphone. 705 00:37:42,263 --> 00:37:44,464 Je pense qu'Hannah est retenue 706 00:37:44,498 --> 00:37:47,067 dans la maison d'un des hommes morts 707 00:37:47,101 --> 00:37:48,802 Je regarderai. 708 00:37:48,837 --> 00:37:50,604 Mais c'est tout, et merci. 709 00:38:00,516 --> 00:38:02,718 - Dexter. - Ton homme, Caffrey? 710 00:38:02,752 --> 00:38:04,787 - Il te vois? - Ouais. 711 00:38:04,821 --> 00:38:06,956 Je pars maintenant d'une scène de crime. 712 00:38:06,990 --> 00:38:08,157 Ok, mène le au port. 713 00:38:08,191 --> 00:38:10,159 Entrepot 18, Allée nord-ouest 714 00:38:10,193 --> 00:38:11,160 Il y a un cargo, le Fearless 715 00:38:11,194 --> 00:38:12,595 C'est un des notre. 716 00:38:12,629 --> 00:38:14,129 J'attendrais la bas. 717 00:38:26,009 --> 00:38:27,142 C'est George. 718 00:38:27,177 --> 00:38:29,011 Comment je peux vous aidez? 719 00:38:29,045 --> 00:38:30,012 C'est Caffrey. 720 00:38:30,046 --> 00:38:31,980 As-tu trouvé Isaak ? 721 00:38:32,014 --> 00:38:33,715 Dis moi s'il te plait que ce connard est mort. 722 00:38:33,750 --> 00:38:35,884 Pas encore. Je suis en train de suivre Morgan. 723 00:38:35,919 --> 00:38:38,253 Y a-t-il une raison pour laquelle il irait directement au port ? 724 00:38:38,287 --> 00:38:39,421 Nous avons un bateau en bas. 725 00:38:39,456 --> 00:38:42,157 Tu penses qu'Isaak attire Morgan à lui? 726 00:38:42,192 --> 00:38:44,593 c'est ce que j'espère trouver 727 00:38:58,440 --> 00:39:00,641 Salut. 728 00:39:00,675 --> 00:39:04,278 Hey, 729 00:39:04,313 --> 00:39:05,947 Joey, qu'est-ce que tu fais la ? 730 00:39:05,981 --> 00:39:07,515 Je rentrais d'une scène de crime 731 00:39:07,549 --> 00:39:10,751 et j'ai pensé que je viendrai voir si tu pouvais partir un peu plus tôt. 732 00:39:10,786 --> 00:39:13,053 Non, euh... George ne serait pas content. 733 00:39:13,088 --> 00:39:14,688 Tu l'emmerdes. 734 00:39:14,723 --> 00:39:18,426 L’une des filles pourraient de couvrir ? 735 00:39:18,460 --> 00:39:21,128 Hey. Est-ce que tout va bien? 736 00:39:21,163 --> 00:39:22,363 Oui. 737 00:39:22,397 --> 00:39:24,298 S'il te plaît, vas-t-en. 738 00:39:24,332 --> 00:39:27,468 bien, est-ce que quelque chose c'est passé ? 739 00:39:27,503 --> 00:39:29,704 S'il te plait parle moi ? 740 00:39:29,738 --> 00:39:31,105 Ce travail est dur avec toi 741 00:39:31,139 --> 00:39:33,774 et les... les choses qu'on attends de moi. 742 00:39:33,809 --> 00:39:35,042 Nous avons eu cette conversation. 743 00:39:35,077 --> 00:39:36,577 je n'ai pas de problème avec toi travaillant ici. 744 00:39:36,612 --> 00:39:38,879 Promets moi de ne pas être contrarié. 745 00:39:38,914 --> 00:39:40,047 Ça dépend de ce que c'est. 746 00:39:40,082 --> 00:39:43,550 Nadia, que s'est-il passé ? 747 00:39:48,222 --> 00:39:50,257 Tu as baisé ma petite amie ? 748 00:39:50,291 --> 00:39:52,025 Eh bien, techniquement, Si les danseuses sont à leurs travail 749 00:39:52,060 --> 00:39:53,260 ce sont mes filles. 750 00:39:53,294 --> 00:39:54,894 Tu sais peut être que si jamais tu retournais 751 00:39:54,929 --> 00:39:56,596 Mes putains d'appels. 752 00:39:56,630 --> 00:39:58,265 Tu m'as laissé en plan ce soir. 753 00:39:58,299 --> 00:40:00,000 Ça doit s'arrêter. 754 00:40:00,034 --> 00:40:02,102 Tu sais, tu pourrai apprendre une chose ou deux d'elle. 755 00:40:02,136 --> 00:40:05,005 Elle prend son job très au sérieux 756 00:40:14,183 --> 00:40:15,150 Espèce.. 757 00:40:15,184 --> 00:40:17,419 De merde! 758 00:40:21,023 --> 00:40:23,125 Considères cela comme un putain d'avertissement 759 00:40:26,229 --> 00:40:28,229 aller. 760 00:40:32,401 --> 00:40:34,802 Sérieusement, des corns flakes ? Encore ? 761 00:40:34,836 --> 00:40:39,140 C'est tout ce qu'il y a dans le placard. 762 00:40:46,014 --> 00:40:47,048 Manges. 763 00:40:47,082 --> 00:40:48,916 Qu'est-ce que tu dirais si je te faisais découvrir 764 00:40:48,951 --> 00:40:51,052 de la vieille bonne cuisine du Sud? 765 00:40:51,086 --> 00:40:53,021 Ma grand-mère avait cette très bonne recette 766 00:40:53,055 --> 00:40:54,022 avec des tomates vertes frites. 767 00:40:54,056 --> 00:40:55,356 c'est super 768 00:40:55,391 --> 00:40:58,159 J'ai vu des tomates pousser dans le jardin derrière. 769 00:40:58,193 --> 00:41:00,028 Je ne peux pas vous laisser sortir. 770 00:41:00,062 --> 00:41:02,897 Ok , bien. 771 00:41:02,931 --> 00:41:07,369 Tu vas les cueillir alors. 772 00:41:07,403 --> 00:41:10,605 C'est pas comme si je pouvais aller quelque part. 773 00:41:14,310 --> 00:41:17,613 Juste rappelle toi, pas trop mûres. 774 00:41:22,753 --> 00:41:24,387 Je crois que je suis sur quelque chose. 775 00:41:24,422 --> 00:41:26,023 L'un des Colombiens était célibataire. 776 00:41:26,057 --> 00:41:27,391 Les deux autres vivaient avec leur famille 777 00:41:27,425 --> 00:41:28,692 dans un appartement ou quelque chose comme ça, 778 00:41:28,727 --> 00:41:30,060 mais il y a une maison sur Coral Road. 779 00:41:30,095 --> 00:41:32,296 - Je vais là-bas maintenant. - Deb, non. 780 00:41:32,330 --> 00:41:34,832 Je ne veux pas l'entendre, Dexter, OK? 781 00:41:34,866 --> 00:41:36,533 Et juste pour qu'on soit parfaitement clair, 782 00:41:36,568 --> 00:41:37,835 Je ne fais pas ça pour Hannah. 783 00:41:37,869 --> 00:41:39,403 Je fais ça pour éviter que tu meures. 784 00:41:39,438 --> 00:41:42,206 Et si tu arrives à attraper Isaak en premier, qu'il en soit ainsi! 785 00:41:42,240 --> 00:41:43,941 Bien, tu as besoin de te dépêcher. 786 00:41:43,975 --> 00:41:47,744 Je dirige un de ces gars vers Isaak en ce moment. 787 00:41:47,778 --> 00:41:48,745 S'il te plaît, sois prudente. 788 00:41:48,779 --> 00:41:52,882 Oui, je dis la même chose pour toi. 789 00:41:52,917 --> 00:41:56,619 C'est le plan. 790 00:42:30,354 --> 00:42:32,421 Petit coeur. 791 00:42:44,201 --> 00:42:47,270 Vous voyez? Un homme de parole. 792 00:42:50,641 --> 00:42:54,343 - Vous voilà. - Merci. 793 00:42:54,377 --> 00:42:56,511 Votre assistant m'a dit que je vous trouverais là. 794 00:42:56,546 --> 00:42:57,779 Nous devons parler. 795 00:42:57,813 --> 00:42:59,447 A propos de quoi, les choses horribles 796 00:42:59,482 --> 00:43:01,516 que vous m'avez dit? 797 00:43:01,550 --> 00:43:02,950 Vous m'avez coûté mon travail, Maria. 798 00:43:02,985 --> 00:43:05,019 J'étais à 9 mois d'une pension de 40 ans de travail 799 00:43:05,053 --> 00:43:06,387 avant que vous me plantiez un couteau dans le dos. 800 00:43:06,421 --> 00:43:08,122 Avant que vous pourriez retourner la faveur. 801 00:43:08,156 --> 00:43:10,524 Ce n'est pas ma faute que je vous ai battu à votre propre jeu, 802 00:43:10,559 --> 00:43:13,694 alors pour quoi tu ne suis pas ton propre conseil.. rentre chez toi. 803 00:43:13,729 --> 00:43:15,797 Pourquoi je voudrais faire ça? 804 00:43:15,831 --> 00:43:18,833 Si je peux aider ? 805 00:43:18,867 --> 00:43:23,105 N'essaye pas de me baiser, Tom. 806 00:43:29,212 --> 00:43:32,380 La petite liste que vous avez ? 807 00:43:32,415 --> 00:43:33,414 Vous seriez surprise de ce que je sais 808 00:43:33,449 --> 00:43:36,484 à propos des noms là-dessus. 809 00:43:36,518 --> 00:43:37,552 Quels noms? 810 00:43:37,586 --> 00:43:39,320 Oh, pas si vite, non. 811 00:43:39,355 --> 00:43:41,389 Je t'aide et tu supportes ma réintégration 812 00:43:41,424 --> 00:43:43,024 juste assez pour que 813 00:43:43,059 --> 00:43:45,159 ma pension augmente. 814 00:43:45,194 --> 00:43:48,496 Les bateaux sont putain de chers. 815 00:43:48,530 --> 00:43:50,198 Alors... 816 00:43:50,232 --> 00:43:52,800 la question, Maria, 817 00:43:52,835 --> 00:43:56,404 est : à quel point tu le veux ? 818 00:44:02,377 --> 00:44:06,680 On dirait bien qu'une table vient juste de se libérer. 819 00:44:13,821 --> 00:44:17,390 Attention; ils sont chauds. 820 00:44:17,424 --> 00:44:19,492 Je n'ai pas encore de nouvelle d'Isaak. 821 00:44:19,527 --> 00:44:21,627 Si quoique ce soit lui est arrivé, 822 00:44:21,662 --> 00:44:22,728 Ce serait dommage de devoir 823 00:44:22,763 --> 00:44:24,530 te tuer après un si bon repas. 824 00:44:24,565 --> 00:44:28,367 Eh bien, espérons que cela n'aura pas besoin de se passer. 825 00:44:28,402 --> 00:44:30,035 Au cas où tu en voudrais encore. 826 00:44:39,246 --> 00:44:40,580 De l'eau. 827 00:44:40,614 --> 00:44:42,949 Je suis désolée, grand-mère mettait toujours trop de poivre. 828 00:45:55,222 --> 00:45:58,925 Je me suis jamais vraiment préoccupé de cet homme. 829 00:45:58,960 --> 00:46:03,630 On devrait y aller avant de se faire repérer. 830 00:46:03,665 --> 00:46:05,999 Alors c'est fini ? 831 00:46:06,034 --> 00:46:08,769 Et tu me fais toujours pas confiance ? 832 00:46:08,804 --> 00:46:11,339 Bien 833 00:46:11,373 --> 00:46:12,506 Tu peux parler. 834 00:46:12,541 --> 00:46:17,011 Le couteau ? 835 00:46:17,046 --> 00:46:18,012 Comment c'est arrivé là ? 836 00:46:18,047 --> 00:46:19,647 Dans l'eau 837 00:46:19,682 --> 00:46:23,584 Je vais faire de même. 838 00:46:23,619 --> 00:46:27,255 bien. Ensemble, alors. 839 00:46:29,425 --> 00:46:30,458 Tu pars devant. 840 00:46:30,492 --> 00:46:31,993 Je vais arroser tout ça par précaution. 841 00:46:32,028 --> 00:46:35,029 Je t'attends en bas. 842 00:46:35,064 --> 00:46:36,231 Isaak avait raison. 843 00:46:36,265 --> 00:46:38,166 J'aurai pu partir s'il m'avait laissé. 844 00:46:38,201 --> 00:46:40,201 Mais j'avais tord à propos de lui. 845 00:46:40,236 --> 00:46:43,071 Je n'ai jamais pensé qu'il le ferait. 846 00:46:57,687 --> 00:47:01,090 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 847 00:47:03,360 --> 00:47:05,094 Eh bien... 848 00:47:05,128 --> 00:47:06,696 Qu'est-ce que tu attends petit merdeux ? 849 00:47:13,670 --> 00:47:16,139 Mon dieu. 850 00:47:32,489 --> 00:47:34,457 Ne bouges pas je peux t'amener à l'hôpital. 851 00:47:34,491 --> 00:47:36,392 la balle est toujours à l'intérieur 852 00:47:36,427 --> 00:47:41,364 nous savons tous les deux que je suis un homme mort 853 00:47:41,399 --> 00:47:43,133 Il y'a un kit de soin dans ma voiture. Je peux soulager ta douleur. 854 00:47:43,167 --> 00:47:45,369 Non. 855 00:47:45,403 --> 00:47:49,373 J'ai besoin que tu me fasses mieux. 856 00:48:26,311 --> 00:48:29,113 Putain. 857 00:48:41,827 --> 00:48:43,061 "Service d'urgence" 858 00:48:43,095 --> 00:48:45,864 C'est le lieutenant Debra Morgan demandant du renfort. 859 00:48:45,898 --> 00:48:48,967 Et un putain d'ambulance au 2085 Coral Road. 860 00:48:49,001 --> 00:48:51,169 J’envoie quelqu'un tout de suite. 861 00:49:05,216 --> 00:49:07,518 Désolé pour le trajet cahoteux 862 00:49:07,552 --> 00:49:10,354 tu es pardonné 863 00:49:10,388 --> 00:49:13,357 On y est. 864 00:49:15,927 --> 00:49:19,564 Soit indulgent avec un homme mourant. 865 00:49:19,598 --> 00:49:21,566 Qu'as-tu l'intention de dire à Hannah 866 00:49:21,600 --> 00:49:25,303 quand tu la reverras ? 867 00:49:25,337 --> 00:49:27,005 je suppose que je suis désolé 868 00:49:27,039 --> 00:49:28,306 Tu supposes ? 869 00:49:28,340 --> 00:49:29,840 Putain, Dexter. 870 00:49:29,875 --> 00:49:32,142 Elle a besoin de savoir ce que tu ressens à son sujet. 871 00:49:32,177 --> 00:49:35,745 Ce n'est pas si facile. 872 00:49:35,779 --> 00:49:38,047 Comment pouvez-vous être 873 00:49:38,081 --> 00:49:39,715 absolument sans crainte face à la mort 874 00:49:39,749 --> 00:49:44,119 et pourtant si effrayé de vivre? 875 00:49:44,154 --> 00:49:46,722 Je ne le suis pas. 876 00:49:46,756 --> 00:49:50,059 Effrayé. 877 00:49:50,094 --> 00:49:52,829 Alors qu'est ce que c'est? 878 00:49:58,669 --> 00:50:03,273 La mort m'a toujours calmé. 879 00:50:03,307 --> 00:50:06,943 C'est rassurant. 880 00:50:06,977 --> 00:50:08,678 Prévisible. 881 00:50:08,713 --> 00:50:11,948 Inévitable. 882 00:50:11,982 --> 00:50:16,118 Avec un couteau dans la main, je sens que c'est la mienne que je contrôle. 883 00:50:16,153 --> 00:50:17,753 Ca donne de l'intimité. 884 00:50:17,787 --> 00:50:20,489 Oui, mais... 885 00:50:20,523 --> 00:50:22,424 Ca ne dure jamais. 886 00:50:22,458 --> 00:50:24,059 C'est fini, 887 00:50:24,093 --> 00:50:26,895 puis tu... Tu avances. 888 00:50:29,866 --> 00:50:30,832 Mais maintenant, 889 00:50:30,867 --> 00:50:35,270 avec Hannah, 890 00:50:35,305 --> 00:50:38,106 C'est comme si je n'avais plus aucun contrôle, 891 00:50:38,141 --> 00:50:40,810 et je ne suis pas sur de vouloir avancer. 892 00:50:40,844 --> 00:50:43,879 J'étais comme toi. 893 00:50:43,913 --> 00:50:47,582 Tellement détaché... 894 00:50:47,617 --> 00:50:49,618 jusqu'à Viktor. 895 00:50:49,652 --> 00:50:51,320 Ca valait le coup? 896 00:50:51,354 --> 00:50:53,622 Vos sentiments pour lui vous ont fait tout perdre. 897 00:50:53,657 --> 00:50:56,058 Oh, oui bien sûr. 898 00:50:56,093 --> 00:50:59,962 Etre avec lui, 899 00:50:59,997 --> 00:51:03,066 Je n'avais jamais besoin de cacher. 900 00:51:03,100 --> 00:51:06,903 J'étais finalement 901 00:51:06,937 --> 00:51:09,939 Vivant. 902 00:51:09,973 --> 00:51:12,675 Il y a encore de l'espoir pour toi. 903 00:51:39,767 --> 00:51:41,101 Regarde n'importe quel Western et tu sauras 904 00:51:41,135 --> 00:51:43,503 qu'un homme souhaitant vengeance, doit creuser 2 tombes, 905 00:51:43,537 --> 00:51:47,406 celle de son ennemi et la sienne. 906 00:51:47,441 --> 00:51:48,908 Je n'aurai pas besoin de la mienne, 907 00:51:48,942 --> 00:51:53,679 mais je vais faire en sorte qu'Isaak ne sois pas seul dans la sienne. 908 00:51:53,714 --> 00:51:57,317 Et tu n'as aucune idée de pourquoi vous avez été enlevée par l'homme décédé ? 909 00:51:57,351 --> 00:51:58,551 Non. 910 00:51:58,586 --> 00:52:01,420 Il parlait à peine. 911 00:52:01,455 --> 00:52:03,756 Alors il vous a enchainé, 912 00:52:03,790 --> 00:52:05,157 vous vous êtes libérée, 913 00:52:05,192 --> 00:52:06,926 il vous a poignardé, 914 00:52:06,961 --> 00:52:08,428 et puis vous l'avez battu à mort. 915 00:52:08,462 --> 00:52:11,098 comme je l'ai déclaré, c'était un cas de légitime défense 916 00:52:11,132 --> 00:52:12,099 Oh, je sais. 917 00:52:12,133 --> 00:52:15,269 Même, il avait beaucoup de sang 918 00:52:15,303 --> 00:52:16,570 Je veux dire, je sais que ce n'est pas la première fois 919 00:52:16,605 --> 00:52:19,707 que vous avez du sang sur les mains. 920 00:52:19,741 --> 00:52:21,176 Avons nous terminé 921 00:52:21,210 --> 00:52:22,644 Je veux juste m'assurer que ce que vous me dites 922 00:52:22,678 --> 00:52:25,481 reflète ce que s'est réellement passé. 923 00:52:25,515 --> 00:52:27,883 Mais, ouais, bien sûr, on a fini. 924 00:52:27,917 --> 00:52:31,954 Comment se fait-il que ce soit vous qui m'ayez trouvé ? 925 00:52:31,988 --> 00:52:33,956 Je suis policier. 926 00:52:33,990 --> 00:52:36,458 C'est mon travail d'explorer les tuyaux anonymes. 927 00:52:36,492 --> 00:52:38,026 Où étaient vos renforts? 928 00:52:38,061 --> 00:52:39,695 Prérogative de lieutenant. 929 00:52:39,729 --> 00:52:42,397 Le docteur m'a dit que j'étais dans un sale état 930 00:52:42,432 --> 00:52:43,398 lorsque vous m'avez trouvée. 931 00:52:43,432 --> 00:52:45,333 Exact. 932 00:52:45,367 --> 00:52:48,236 Donc étant donné vos sentiments envers moi, 933 00:52:48,271 --> 00:52:52,640 pourquoi vous ne m'avez pas simplement laissé mourir? 934 00:52:52,675 --> 00:52:55,410 Je faisais mon boulot. 935 00:52:55,445 --> 00:52:58,414 C'était à cause de Dexter ? 936 00:53:02,186 --> 00:53:04,954 Non. 937 00:53:04,989 --> 00:53:06,156 Je pense qu'il est temps 938 00:53:06,190 --> 00:53:10,861 que je commence à faire des choses dans mon intérêt. 939 00:53:10,895 --> 00:53:12,229 Peut-être que vous êtes capable 940 00:53:12,263 --> 00:53:14,098 d'être responsable de la mort de quelqu'un 941 00:53:14,132 --> 00:53:16,633 mais moi pas. C'est... 942 00:53:16,668 --> 00:53:20,404 Ce n'est pas dans ma nature. 943 00:53:24,709 --> 00:53:26,910 Je suis arrivé ici au plus vite. 944 00:53:26,945 --> 00:53:28,412 Tu t'es chargé de tout? 945 00:53:28,446 --> 00:53:33,985 Tout... est réglé. 946 00:53:34,019 --> 00:53:36,988 Dans ce cas, je vais partir. 947 00:53:40,459 --> 00:53:43,262 Ca va aller? 948 00:53:43,296 --> 00:53:45,964 Oui, Ca va aller. 949 00:53:56,843 --> 00:53:58,109 Ce ne sont que 12 points de suture. 950 00:53:58,144 --> 00:54:01,079 Je serai sorti de l'hôpital demain! 951 00:54:06,218 --> 00:54:07,963 Mon dieu, tu trembles ! 952 00:54:10,625 --> 00:54:11,956 Sur le bateau, quand tu m'as demandé 953 00:54:11,990 --> 00:54:13,491 si j'avais déjà eu une frousse pareille, 954 00:54:13,525 --> 00:54:14,652 c'est le cas. 955 00:54:16,204 --> 00:54:18,255 Deux fois. 956 00:54:21,390 --> 00:54:25,335 Quand j'avais trois ans, en voyant ma mère se faire assassiner. 957 00:54:27,939 --> 00:54:30,207 Et lorsque je me suis rendu compte 958 00:54:30,241 --> 00:54:34,277 que j'aurais pu ne plus jamais te revoir. 959 00:54:38,816 --> 00:54:40,717 C'était pas si dur que ça, n'est-ce pas ? 960 00:54:40,751 --> 00:54:43,387 Je n'en sais rien. 961 00:54:45,991 --> 00:54:48,526 Je ne suis pas tout à fait sûr 962 00:54:48,560 --> 00:54:51,896 de ce que c'est, 963 00:54:51,930 --> 00:54:53,331 tout à fait. 964 00:54:53,365 --> 00:54:56,700 Ou de ce que le sort 965 00:54:56,735 --> 00:54:59,736 nous réserve. 966 00:55:04,676 --> 00:55:05,976 Peut-être est-ce supposé être comme ça 967 00:55:06,010 --> 00:55:09,013 Hors de mon contrôle... 968 00:55:30,203 --> 00:55:31,436 Lorsque je suis dans tes bras, 969 00:55:31,471 --> 00:55:33,157 Je me sens... 970 00:55:39,324 --> 00:55:40,631 en sécurité. 971 00:55:45,957 --> 00:55:56,445 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Corrigé par Epilogue